odoo/addons/project/i18n/es.po

1465 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned tasks"
msgstr "Tareas asignadas"
#. module: project
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
msgid "Tasks Process"
msgstr "Proceso de tareas"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user."
msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
msgid "Change Remaining Hours"
msgstr "Cambiar horas restantes"
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_close_task
msgid "Close Task"
msgstr "Cerrar tarea"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Tareas de proyecto"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Abrir tarea realizada"
#. module: project
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Horas a validar"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#. module: project
#: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por quien se le "
"ha asignado la tarea."
#. module: project
#: field:project.project,child_id:0
msgid "Subproject"
msgstr "Subproyecto"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Miembros del proyecto"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Tarea por delegación"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run
msgid "My Running Projects"
msgstr "Mis proyectos ejecutándose"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Tareas delegadas"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Cabecera añadida al principio del correo electrónico del mensaje de aviso "
"enviado al cliente cuando una tarea se cierra."
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
msgid "Importance"
msgstr "Importancia"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to."
msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task
msgid "All Attachments"
msgstr "Todos los adjuntos"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Cambiar a pendiente"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Definir los requerimientos y fijar las horas previstas."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types
msgid "Task Types"
msgstr "Tipos de tarea"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Tareas del proyecto"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Muy urgente"
#. module: project
#: wizard_button:project.task.delegate,init,valid:0
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
msgid ""
"Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
"works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
" "
msgstr ""
"Módulo de gestión de proyectos que permite un seguimiento de proyectos multi-"
"nivel, las tareas,\n"
"trabajos sobre las tareas, ... Es capaz de visualizar la planificación, "
"ordenar tareas, ...\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog
msgid "My Tasks in Progress"
msgstr "Mis tareas en progreso"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Fijar como plantilla"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Tarea borrador"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: field:project.task.work,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task."
msgstr ""
"Tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el usuario "
"en el cual delega esta tarea."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,notes:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
msgid "Days"
msgstr "Días"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Task"
msgstr "Iniciar tarea"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft
msgid "My Draft Tasks"
msgstr "Mis tareas borrador"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr ""
"Variables automáticas para cabeceras y pie. Utilizar exactamente la misma "
"notación."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr "Cabecera correo"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Tarea realizada"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Tarea es completada"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Delega tareas a otro usuario"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Calculado usando la suma de las tareas realizadas."
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
"Si marca esto, al usuario le aparecerá una ventana emergente cuando cierre "
"una tarea que propondrá un mensaje para ser enviado por correo electrónico "
"al cliente."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
#. module: project
#: field:project.project,category_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Realizado por"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
msgid "All Tasks"
msgstr "Todas las tareas"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planning"
msgstr "Planificación"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Información extra"
#. module: project
#: field:project.project,partner_id:0
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Horas estimadas"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Task: %(name)s"
msgstr "Tarea: %(name)s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Restaurar como proyecto"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations"
msgstr "Delegaciones"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
msgstr ""
"Miembros del proyecto. No utilizado en ningún cálculo, sólo con el propósito "
"de informar."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "My projects"
msgstr "Mis proyectos"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
msgid "All projects"
msgstr "Todos los proyectos"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Desde estado borrador, se convierte en estado abierto."
#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Tarea delegada"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Nueva descripción de tarea"
#. module: project
#: help:project.project,notes:0
msgid "Internal description of the project."
msgstr "Descripción interna del proyecto."
#. module: project
#: field:project.project,parent_id:0
msgid "Parent Project"
msgstr "Proyecto padre"
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante."
#. module: project
#: field:project.task,type:0
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog
msgid "My Current Tasks"
msgstr "Mis tareas actuales"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project
msgid "New Project"
msgstr "Nuevo proyecto"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
#: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Horas restantes"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
msgid "Project task type"
msgstr "Tipo de tarea de proyecto"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Tiempo estimado"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Trabajo de tarea"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending
msgid "My Pending Tasks"
msgstr "Mis tareas pendientes"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task6_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task6_prog
msgid "Tasks in Progress"
msgstr "Tareas en progreso"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task7
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task7
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Tareas no asignadas"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Título delegado"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project
msgid "My Projects"
msgstr "Mis proyectos"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: project
#: field:project.project,date_start:0
#: field:project.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha de inicio"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project
#: view:project.project:0
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Dates"
msgstr "Fechas"
#. module: project
#: field:project.task,history:0
msgid "Task Details"
msgstr "Detalles de tarea"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger Invoice"
msgstr "Activar factura"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Tarea borrador a abierta"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "User: %(user_id)s"
msgstr "Usuario: %(user_id)s"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Retraso horas"
#. module: project
#: field:project.project,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegar"
#. module: project
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main
#: view:res.company:0
msgid "Project Management"
msgstr "Proyectos"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Tiempo dedicado"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks
#: view:project.task:0
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Task type"
msgstr "Tipo de tarea"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_new
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_new
msgid "New Task"
msgstr "Nueva tarea"
#. module: project
#: help:project.project,timesheet_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""
"Horas de trabajo del horario para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project's members"
msgstr "Miembros del proyecto"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0
msgid "After task is completed, Create its invoice."
msgstr "Después que la tarea esté completada, crear su factura."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4
msgid "My Tasks"
msgstr "Mis tareas"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "Estado: %(state)s"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planned"
msgstr "Estimado"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
msgstr ""
"Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Tareas delegadas"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Review"
msgstr "Revisión"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0
msgid "E-Mails"
msgstr "Emails"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
msgstr "Activar facturas desde líneas de pedidos de venta"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#. module: project
#: field:project.project,manager:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Responsable de proyecto"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,init,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#. module: project
#: field:project.task,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed."
msgstr ""
"Nuevo estado de su propia tarea. En espera será reabierta automáticamente "
"cuándo la tarea delegada se cierre."
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
#. module: project
#: field:project.project,complete_name:0
#: field:project.project,name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Nombre del proyecto"
#. module: project
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar mensaje"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo total"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug
msgid "Bug"
msgstr "Error"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote
msgid "Quotation"
msgstr "Presupuesto"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task edition"
msgstr "Edición de tarea"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
"time estimated by the project manager and the real time to close the task."
msgstr ""
"Calculado como: Tiempo total - Tiempo estimado. Proporciona la diferencia "
"entre el tiempo estimado por el responsable del proyecto y el tiempo real al "
"cerrar la tarea."
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Abrir tarea"
#. module: project
#: field:project.project,timesheet_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Tiempo trabajado"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Cuando se completa una tarea, cambia al estado Realizada."
#. module: project
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n"
"Si utiliza las hojas de horarios relacionadas con proyectos (módulo "
"project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus "
"empleados."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects"
msgstr "Proyectos del usuario"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reactivate Project"
msgstr "Reactivar proyecto"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
msgid "Delegate this task to a user"
msgstr "Delegar esta tarea a un usuario"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegado a"
#. module: project
#: field:project.task,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Fecha de cierre"
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Asignado a"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el "
"responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador."
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
msgstr ""
"Suma de las horas dedicadas de todas las tareas relacionadas con este "
"proyecto."
#. module: project
#: help:project.task,project_id:0
msgid ""
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
"linked to this project."
msgstr ""
"Si tiene [?] en el nombre del proyecto, significa que no hay cuenta "
"analítica vinculada a este proyecto."
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
msgstr ""
"Suma de las horas estimadas de todas las tareas relacionadas con este "
"proyecto."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
msgid "Month works"
msgstr "Trabajos mensuales"
#. module: project
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt
msgid "Gantt Representation"
msgstr "Representación de Gantt"
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr "Avisar empresa"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
msgid "Task summary"
msgstr "Resumen de tarea"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr "Fecha de inicio: %(date_start)s"
#. module: project
#: help:project.project,category_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión "
"financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con "
"presupuestos, planificación, análisis de costes e ingresos, tiempo dedicado "
"en los proyectos, etc."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,init,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,end:0
#: wizard_button:project.task.delegate,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new
msgid "Create a Task"
msgstr "Crear una tarea"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "ID: %(task_id)s"
msgstr "ID: %(task_id)s"
#. module: project
#: selection:project.task,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "En progreso"
#. module: project
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Reactivar"
#. module: project
#: field:project.task,parent_id:0
msgid "Parent Task"
msgstr "Tarea padre"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delay"
msgstr "Retraso"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Muy baja"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0
msgid "Send mail to customer"
msgstr "Enviar correo al cliente"
#. module: project
#: field:project.project,warn_manager:0
msgid "Warn Manager"
msgstr "Avisar responsable"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining
msgid "config.compute.remaining"
msgstr "config.calculo.restante"
#. module: project
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0
msgid "Quiet close"
msgstr "Cerrar silenciosamente"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,prefix:0
msgid "New title of your own task to validate the work done."
msgstr "Nuevo título de su propia tarea para validar el trabajo realizado."
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Progreso (%)"
#. module: project
#: field:project.task,description:0
#: wizard_field:project.task.close,mail_ask,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0
msgid "Task invoice"
msgstr "Tarea factura"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_open
msgid "Projects Structure"
msgstr "Estructura del proyecto"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Validación de tarea"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Trabajo realizado"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Running"
msgstr "En progreso"
#. module: project
#: help:project.project,parent_id:0
msgid ""
"If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
"to project."
msgstr ""
"Si tiene [?] en el nombre, significa que no hay cuenta analítica vinculada "
"al proyecto."
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
msgid "Delegate Task"
msgstr "Tarea delegada"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks"
msgstr "Tareas del proyecto"
#. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0
msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
"time a task is completed by his team."
msgstr ""
"Si marca este campo, el responsable del proyecto recibirá un aviso cada vez "
"que una tarea sea completada por su equipo."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature
msgid "New Feature"
msgstr "Nueva característica"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Codificar sus horas de trabajo."
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Su título de tarea"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Tarea del proyecto"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Horas dedicadas"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Total horas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_template_project
msgid "Template of Projects"
msgstr "Plantilla de proyectos"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.task,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Pie añadido al final del correo electrónico del mensaje de aviso enviado al "
"cliente cuando una tarea se cierra."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Partner Info"
msgstr "Información de empresa"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_compute_remaining
msgid "Compute Remaining Hours"
msgstr "Calcular horas restantes"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Estado de validación"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error ! You can not create recursive projects."
msgstr "¡Error! No puede crear proyectos recursivos."
#. module: project
#: field:project.task,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Fecha límite"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Asignar a"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Resumen del trabajo"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
msgstr "Fecha de parada: %(date_stop)s"
#. module: project
#: field:project.project,date_end:0
msgid "Expected End"
msgstr "Fin previsto"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Delegar su tarea a otro usuario"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr "Pie correo"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open
msgid "Running projects"
msgstr "Proyectos en ejecución"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My project's planning"
msgstr "Mi planificación de proyectos"
#. module: project
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets"
msgstr "Hojas de trabajo"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
msgid "My Task's Deadlines"
msgstr "Mis fechas límite de tareas"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
msgid "Public Notes"
msgstr "Notas públicas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
msgid "Project Dashboard"
msgstr "Tablero de proyectos"
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
msgid "Board for project users"
msgstr "Tablero para usuarios de proyectos"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_pipeline_user
msgid "Pipeline of tasks"
msgstr "Encadenamiento de tareas"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Planning"
msgstr "Mi planificación"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
msgid "My accounts to invoice"
msgstr "Mis cuentas a facturar"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project_manager
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project_manager
msgid "Project Manager Dashboard"
msgstr "Tablero responsable de proyectos"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Deadlines"
msgstr "Mis fechas límite"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "User's timesheets"
msgstr "Hojas de servicios de usuario"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "Project manager board"
msgstr "Tablero del responsable de proyectos"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
msgid "My Open Tasks"
msgstr "Mis tareas abiertas"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Mi tablero"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My tasks board"
msgstr "Mi tablero de tareas"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My user's pipeline"
msgstr "Mi encadenamiento de tareas de usuario"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Timesheet"
msgstr "Mi agenda"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree_month
msgid "Tasks finished by project (this month)"
msgstr "Tareas finalizadas por proyecto (este mes)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
msgid "Tasks Closed by Project and User"
msgstr "Tareas cerradas por proyecto y usuario"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree_month
msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
msgstr "Tareas finalizadas por proyecto y usuario (este mes)"
#. module: project
#: field:report.project.task,hours_effective:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Horas reales"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Tareas por usuario y proyecto"
#. module: project
#: field:report.project.task,task_closed:0
#: field:report.project.task.user,task_closed:0
msgid "Task Closed"
msgstr "Tarea cerrada"
#. module: project
#: view:report.project.task:0
msgid "Tasks by Project"
msgstr "Tareas por Proyecto"
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
msgid "Sales Management - Reporting"
msgstr "Informes - Gestión de proyectos"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks by Project and User"
msgstr "Tareas por proyecto y usuario"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_63
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks by projects and users"
msgstr "Tareas por proyectos y usuarios"
#. module: project
#: field:report.project.task,closing_days:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Avg Closing Delay"
msgstr "Promedio demora de cierre"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task
#: view:report.project.task:0
msgid "Tasks by project"
msgstr "Tareas por proyecto"
#. module: project
#: field:report.project.task,hours_delay:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Promedio Plan.-Real"
#. module: project
#: field:report.project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree
msgid "Tasks Closed by Project"
msgstr "Tareas cerradas por proyecto"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.task.user.pipeline.open:0
msgid "Tasks by User"
msgstr "Tareas por usuario"
#. module: project
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
msgid "No Task"
msgstr "No hay tarea"
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
msgid "Report on tasks by user for projects"
msgstr "Informe de tareas por usuario para proyectos"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_report_timesheet_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_timesheet_task_user
msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
msgstr "Tiempo / Horas de tareas por mes"
#. module: project
#: field:report.task.user.pipeline.open,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_57
msgid "Reporting"
msgstr "Informe"
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
msgid ""
"Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
msgstr ""
"Proporciona estadísticas de tareas por usuario en proyectos para comprobar "
"el trabajo encadenado de los usuarios."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_closed_task_board
msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
msgstr "Tareas cerradas en los últimos 15 días"
#. module: project
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_hrs:0
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
msgid "Task Hours"
msgstr "Horas de tarea"
#. module: project
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_nbr:0
msgid "Task Number"
msgstr "Número de tarea"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_timesheet_task_user
msgid "report.timesheet.task.user"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_progress:0
msgid "Task Progress"
msgstr "Progreso de la tarea"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_closed_task
msgid "Closed Task Report"
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
msgid "Timesheet Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.closed.task:0
msgid "Closed Tasks"
msgstr "Tareas cerradas"