odoo/addons/mrp_operations/i18n/ca.po

1082 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp_operations
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 16:23+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Ordres de producció"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr "Cancel·la l'operació"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
msgstr "mrp_operations.operation.code"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
msgstr "Informació sobre la definició de la ruta"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "March"
msgstr "Març"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
msgstr "Centres de producció"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
msgstr "Continua"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr "Producte per produir"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr "Operació de producció"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
msgstr "Serialització lliure"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Ordre de fabricació"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
msgstr "Operacions Mrp"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Ordre de producció"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Excepció albarà"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Creation of the work order"
msgstr "Creació de l'ordre de treball"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr "Les ordres de treball son creades en base a l'ordre de producció"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Moviment d'estoc"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#, python-format
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# de línies"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "In Production"
msgstr "En producció"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
msgstr "Ordre de treball"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
"Hi ha una ordre de treball per centre de treball. La informació sobre el "
"número de cicles o el temps de cicle."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr "Anàlisi d'ordres de treball"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Data prevista"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Qtat producte"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr "Nom operació"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,state:0
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Data ordre"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
msgstr "Ordres de producció futures"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Finish Order"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new work order. \n"
" </p><p>\n"
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
"related\n"
" products are produced.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Operació cancel·lada"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Pause Work Order"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
msgid "mrp_operations.operation"
msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
msgstr "Informe ordre de treball"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "Esperant mercaderia"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Pause"
msgstr "Atura"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "En procés"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
#, python-format
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Start"
msgstr "Inici"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista calendari"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid ""
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr ""
"Quan l'operació necessita ser cancel·lada, podeu fer-ho en el formulari de "
"l'ordre de treball."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
msgstr "Canvia a esborrany"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr "Codi operació de producció"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
#, python-format
msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "August"
msgstr "Agost"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
msgstr "Iniciat"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "June"
msgstr "Juny"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Cicles totals"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Llest per produir"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
msgid "Children Moves"
msgstr "Fills es mouen"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
msgstr "Planificació d'ordres de treball"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.workorder,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "January"
msgstr "Gener"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Resume Work Order"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Finish the operation."
msgstr "Finalitza l'operació"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
msgstr "L'operació encare no s'ha iniciat!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
msgstr "Informació de l'ordre de fabricació"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Sorry!"
msgstr "Disculpeu!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Current"
msgstr "Actiu"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
msgstr "Ordres de producció confirmades"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr "codis d'operació"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Qtat."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr "Operació realitzada"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr "Codi de barres Inicia/Para"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid ""
"* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n"
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
"Progress' status.\n"
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
"or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n"
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n"
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
"status."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
msgstr "Operació inici"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new work order.\n"
" </p><p>\n"
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
" finished products you must also handle manufacturing "
"operations.\n"
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
"various\n"
" operations will have different impacts on the costs of\n"
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
msgstr "Codi de barra de centres de producció"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr "Retardat"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,production_id:0
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Producció"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
msgstr "Cerca ordres de treball"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr "Centre de treball"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data planificada"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producte"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Total d'hores"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per poder moure independentment totes les ordres "
"de producció, sense moure els seus dependents"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "May"
msgstr "Maig"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzada"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr "Hores per centre de producció"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Hores de treball"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr "Inicia l'operació"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr "Operació realitzada"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
msgstr "Núm. línia ordres"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Working"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
"Quan es finalitza l'operació, l'operador actualitza el seu sistema "
"finalitzant l'ordre de treball"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Details of the work order"
msgstr "Detalls de l'ordre de treball"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,year:0
msgid "Year"
msgstr "Any"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Duration"
msgstr "Duració"
#, python-format
#~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
#~ msgstr " No podeu continuar les operacions que no estiguin en estat Aturada!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Operation is started"
#~ msgstr "Operació és iniciada"
#~ msgid "Start working"
#~ msgstr "Inicia producció"
#~ msgid "Operations Code"
#~ msgstr "Codi operacions"
#, python-format
#~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
#~ msgstr "Ordre de producció no pot començar en estat [%s]"
#~ msgid "Mrp Operation Process"
#~ msgstr "Procés operació MRP"
#~ msgid "Work Order Events Using Bar Codes"
#~ msgstr "Esdeveniments d'ordres de producció utilitzant codis de barres"
#~ msgid "Date Planned"
#~ msgstr "Data prevista"
#~ msgid "Start - Stop Codes"
#~ msgstr "Codis Inicia - Para"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "UdM"
#~ msgid "From production order, create the workorder"
#~ msgstr "Des d'ordre de producció, crear l'ordre de treball"
#~ msgid "Start Cancel Operation"
#~ msgstr "Operació cancel·lació inici"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "Workcenters Barcode"
#~ msgstr "Codi de barres centres de producció"
#~ msgid "Operation is done"
#~ msgstr "Operació és realitzada"
#, python-format
#~ msgid "Operation is already finished !"
#~ msgstr "L'operació ja està finalitzada!"
#~ msgid "Start Done Operation"
#~ msgstr "Operació realitzat inici"
#, python-format
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled !"
#~ msgstr "No hi ha operació a cancel·lar!"
#~ msgid "Production order for any products"
#~ msgstr "Ordre de producció per qualsevol producte"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#, python-format
#~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
#~ msgstr "No podeu finalitzar l'operació sense iniciar-la o continuar-la!"
#~ msgid "This is delay between operation start and stop in this workcenter"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest és el retard entre les operacions d'inici i parada en aquest centre "
#~ "de producció"
#~ msgid "From work order, define the cycles and hour for creating product"
#~ msgstr ""
#~ "Des d'ordre de treball, defineix els cicles i hora per crear producte"
#~ msgid "Production Work Center"
#~ msgstr "Centre de treball de producció"
#, python-format
#~ msgid "Operation is Already Cancelled !"
#~ msgstr "L'operació ja està cancel·lada!"
#~ msgid "Production start Operation"
#~ msgstr "Operació inici de producció"
#~ msgid "Workcenter"
#~ msgstr "Centre de producció"
#~ msgid "Graph view in hours by workcenter"
#~ msgstr "Vista gràfica en hores per centre de producció"
#, python-format
#~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !"
#~ msgstr ""
#~ "No podeu aturar les operacions que no estigui en estat iniciada o continuada!"
#~ msgid "Work Orders to Do"
#~ msgstr "Ordres de producció a realitzar"
#~ msgid "Cancel Operation"
#~ msgstr "Operació cancel·lació"
#~ msgid "Work start Operation"
#~ msgstr "Operació inici de treball"
#~ msgid "Done Operation"
#~ msgstr "Operació realitzada"
#~ msgid "Operation is cancelled"
#~ msgstr "Operació és cancel·lada"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation has already started !' 'You can either Pause /Finish/Cancel the "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "L'operació ja s'ha iniciat! Podeu Aturar/Finalitzar/Cancel·lar l'operació"
#~ msgid "Prod.State"
#~ msgstr "Estat producció"
#~ msgid "Workcenter Production start end workflow"
#~ msgstr "Flux d'inici i fi producció del centre de producció"
#~ msgid "All Work Orders"
#~ msgstr "Totes les ordres de producció"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#~ msgid "Month -1"
#~ msgstr "Mes -1"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estat"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "L'operació ha estat iniciada! Podeu posar-la en pausa / finalitza/cancel·la "
#~ "operació"
#~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest és el termini d'execució entre les operacions d'inici i parada en "
#~ "aquest centre de producció."
#~ msgid "Work Center Production start end workflow"
#~ msgstr "Flux d'inici-final de la producció en els centres de producció"
#~ msgid ""
#~ "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing "
#~ "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the "
#~ "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the "
#~ "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
#~ "the related products are produced."
#~ msgstr ""
#~ "Les ordres de treball és la llista d'operacions que es realitzaran per a "
#~ "cada ordre de producció. Una vegada que s'inicia el primer treball d'una "
#~ "ordre de producció, aquesta es marca automàticament com iniciada. Una vegada "
#~ "que acabi l'última operació d'una ordre de producció, aquesta es realitza "
#~ "automàticament i els productes relacionats són produïts."
#~ msgid "Real"
#~ msgstr "Real"
#~ msgid "Production State"
#~ msgstr "Estat producció"
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
#~ msgstr "La quantitat ordenada no pot ser negativa o zero!"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Esteu intentant assignar un lot que no és del mateix producte"
#~ msgid ""
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
#~ "Progress' state.\n"
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n"
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
#~ msgstr ""
#~ "*Quan una ordre de treball és creada, el seu estat és 'Esborrany'.\n"
#~ "*Quan un usuari inicia l'ordre de treball, el seu estat passarà a 'En "
#~ "curs'.\n"
#~ "*Quan l'ordre de treball està en manera 'En funcionament', si un usuari vol "
#~ "detenir-la o realitzar canvis sobre ella, ha de passar-la a l'estat "
#~ "'Pausa'.\n"
#~ "*Quan l'usuari cancel·la l'ordre de treball passarà a l'estat "
#~ "'Cancel·lada'.\n"
#~ "*Quan l'ordre és completament processada, passarà a l'estat 'Acabada'."
#~ msgid ""
#~ "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished "
#~ "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing "
#~ "operations are often called Work Orders. The various operations will have "
#~ "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
#~ "the available workload."
#~ msgstr ""
#~ "Per fabricar o ensamblar productes, i utilitzar matèries primeres i "
#~ "productes acabats també heu de controlar les operacions de fabricació. Les "
#~ "operacions de fabricació normalment, es diuen ordres de treball. Les "
#~ "diferents intervencions tindran diferents impactes en els costos de "
#~ "fabricació i la planificació en funció de la càrrega de treball disponible."
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Heu d'assignar un lot de producció per aquest producte"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module adds state, date_start,date_stop in production order "
#~ "operation lines\n"
#~ " (in the \"Work Centers\" tab)\n"
#~ " State: draft, confirm, done, cancel\n"
#~ " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state "
#~ "lines to the according state\n"
#~ " Create menus:\n"
#~ " Production Management > All Operations\n"
#~ " Production Management > All Operations > Operations To Do "
#~ "(state=\"confirm\")\n"
#~ " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n"
#~ " editable tree\n"
#~ "\n"
#~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
#~ " * start (set state to confirm), set date_start\n"
#~ " * done (set state to done), set date_stop\n"
#~ " * set to draft (set state to draft)\n"
#~ " * cancel set state to cancel\n"
#~ "\n"
#~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
#~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
#~ " must become done.\n"
#~ "\n"
#~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
#~ " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Aquest mòdul afegeix estat, data de començament, data de finalització a "
#~ "les línies d'operació de les ordres de producció\n"
#~ "(en la pestanya \"Centres de Treball\")\n"
#~ " Estat: esborrany, confirmat, fet, cancel·lat\n"
#~ " Quan es finalitzen, confirmen o cancel·len les ordres de producció "
#~ "s'estableixen tots les línies a l'estat corresponent\n"
#~ " Menús creats:\n"
#~ " Gestió de productes > Totes les operacions\n"
#~ " Gestió de productes > Totes les operacions > Operacions a realitzar "
#~ "(estat=\"confirmada\")\n"
#~ " La qual és una vista en les línies de \"Centres de Treball\" en les "
#~ "ordres de producció,\n"
#~ " arbre editable\n"
#~ "\n"
#~ " Afegeix botons a la vista formulari de les ordres de producció sota la "
#~ "pestanya de centres de treball:\n"
#~ " * comença (canvia l'estat a 'confirmada'), omple la data d'inici\n"
#~ " * finalitza (canvia l'estat a 'finalitzada'), omple la data de "
#~ "finalització\n"
#~ " * canvia a esborrany (canvia l'estat a 'esborrany')\n"
#~ " * cancel·la (canvia l'estat a cancel·lada)\n"
#~ "\n"
#~ " Quan les ordress de producció estiguin \"preparades per produir-se\", "
#~ "les operacions han de\n"
#~ " confirmar-se. Quan es realitzi l'ordre de producció, totes les "
#~ "operacions\n"
#~ " quedar realitzades.\n"
#~ "\n"
#~ " El camp 'retard' és el retard (data de finalització - data de "
#~ "començament).\n"
#~ " Així podreu comparar el retard teòric amb el retard real.\n"
#~ "\n"
#~ " "