2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
|
# * subscription
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
2012-12-26 04:39:38 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:58+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-04-22 07:52:47 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
|
|
|
|
|
#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Source Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Документ-источник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: field:subscription.document,model:0
|
|
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Объект"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Subscription"
|
2012-12-26 04:39:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поиск подписки"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: field:subscription.subscription,date_init:0
|
|
|
|
|
msgid "First Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Первая дата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: field:subscription.document.fields,field:0
|
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
|
|
msgstr "Поле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
|
|
|
|
|
msgid "Subscription history"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал подписки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: selection:subscription.subscription,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Черновик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: selection:subscription.document.fields,value:0
|
|
|
|
|
msgid "Current Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Текущая дата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
|
|
|
msgstr "Недели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:subscription.subscription,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Статус"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
|
|
|
|
|
msgid "Recurring Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторяющиеся события"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
|
|
|
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Подписки"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
|
|
|
|
|
msgid "Interval Qty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Остановить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Установить в 'Черновик'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: selection:subscription.subscription,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполняется"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: view:subscription.subscription.history:0
|
|
|
|
|
msgid "Subscription History"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал подписки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:subscription.subscription,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: field:subscription.subscription,interval_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Interval Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Ед. изм. интервала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: field:subscription.subscription.history,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: field:subscription.subscription,exec_init:0
|
|
|
|
|
msgid "Number of documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Кол-во документов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: help:subscription.document,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
|
|
|
|
"subscription document without removing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-26 04:39:38 +00:00
|
|
|
|
"Если поле \"Активно\" не установлено, то можно скрыть документ подписки без "
|
|
|
|
|
"удаления."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: field:subscription.document,name:0
|
|
|
|
|
#: field:subscription.subscription,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: subscription
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/subscription/subscription.py:147
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot delete an active subscription !"
|
2012-12-26 04:39:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вы не можете удалять активные подписки!"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: field:subscription.document,field_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
|
|
|
msgstr "Поля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
|
|
|
#: field:subscription.subscription,note:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:subscription.subscription,notes:0
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Примечания"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
|
|
msgstr "Месяцы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
|
|
msgstr "Дни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/subscription/subscription.py:147
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
2012-12-26 04:39:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Cron Job"
|
2012-12-26 04:39:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Задание cron"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "Подписка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:subscription.subscription,partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Партнер"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduler which runs on subscription"
|
2012-12-26 04:39:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Планировщик подписки"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
|
|
|
msgid "Subsription Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата подписки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:subscription.subscription,note:0
|
|
|
|
|
msgid "Description or Summary of Subscription"
|
2012-12-26 04:39:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Описание содержания подписки"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: view:subscription.document:0
|
|
|
|
|
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Subscription Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Документ подписки"
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: help:subscription.subscription,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
|
|
|
|
"subscription without removing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-26 04:39:38 +00:00
|
|
|
|
"Если поле \"Активно\" не установлено, то можно скрыть подписку без ее "
|
|
|
|
|
"удаления."
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: help:subscription.document.fields,value:0
|
|
|
|
|
msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-02 04:37:31 +00:00
|
|
|
|
"Значение по умолчанию используется для поля при создании нового документа."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: selection:subscription.document.fields,value:0
|
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
|
|
msgstr "False"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2011-05-02 04:37:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Объединять по..."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
|
|
|
msgid "Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполняется"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:subscription.subscription,doc_source:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-26 04:39:38 +00:00
|
|
|
|
"Пользователь может выбрать исходный документ, по которому он хочет создавать "
|
|
|
|
|
"документы"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
|
|
|
|
|
msgid "Document Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Типы документов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/subscription/subscription.py:120
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong Source Document !"
|
2011-05-02 04:37:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неверный документ-источник !"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: view:subscription.document.fields:0
|
|
|
|
|
msgid "Subscription Document Fields"
|
|
|
|
|
msgstr "Поля документа подписки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: selection:subscription.subscription,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполнено"
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: subscription
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/subscription/subscription.py:120
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please provide another source document.\n"
|
|
|
|
|
"This one does not exist !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-02 04:37:31 +00:00
|
|
|
|
"Пожалуйста, укажите другой документ-источник.\n"
|
|
|
|
|
"Этот не существует !"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: field:subscription.document.fields,value:0
|
|
|
|
|
msgid "Default Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Значение по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: view:subscription.subscription:0
|
|
|
|
|
#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Documents created"
|
|
|
|
|
msgstr "Создано документов"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: subscription
|
|
|
|
|
#: field:subscription.document,active:0
|
|
|
|
|
#: field:subscription.subscription,active:0
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Активно"
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
|
|
|
|
|
#~ "символов !"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Subscription document fields"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Поля документа подписки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Заказ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Subscription document"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Документ подписки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Subscriptions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Все подписки"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Счет"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tools"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Инструменты"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Module allows to create new documents and add subscription on that document."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Модуль позволяет создавать новые документы и добавлять подписки на них."
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cегодня"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Состояние"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n"
|
|
|
|
|
#~ "Create another Document instead !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Вы не можете изменить объект связанный с типом документа!\n"
|
|
|
|
|
#~ "Создайте еще один документ вместо этого!"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This Week"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Эта неделя"
|