2010-06-14 11:29:30 +00:00
|
|
|
# Catalan translation for openobject-addons
|
|
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
2010-08-03 03:46:06 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 17:58+0000\n"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
|
2010-06-14 11:29:30 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-04-22 07:52:47 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:26+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-06-14 11:29:30 +00:00
|
|
|
#. module: product_expiry
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
|
|
|
|
msgid "Ham"
|
|
|
|
msgstr "Pernil"
|
2010-06-14 11:29:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
|
|
|
|
msgid "Cow milk"
|
|
|
|
msgstr "Llet de vaca"
|
2010-06-14 11:29:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:product.product,life_time:0
|
|
|
|
msgid "Product Life Time"
|
|
|
|
msgstr "Temps de vida del producte"
|
2010-06-14 11:29:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
|
|
|
|
"removed from the stock."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: help:product.product,removal_time:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
|
|
|
"goods should be removed from the stock."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:product.product,use_time:0
|
|
|
|
msgid "Product Use Time"
|
|
|
|
msgstr "Temps d'ús del producte"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
msgstr "Producte"
|
2010-06-14 11:29:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:product.product,use_time:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
|
|
|
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: product_expiry
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:product.product,removal_time:0
|
|
|
|
msgid "Product Removal Time"
|
|
|
|
msgstr "Temps d'eliminació del producte"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
|
|
|
|
"this Serial Number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
|
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: help:product.product,alert_time:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
|
|
|
|
"alert should be notified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-14 11:29:30 +00:00
|
|
|
#. module: product_expiry
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
|
|
|
|
msgid "Removal Date"
|
|
|
|
msgstr "Data d'eliminació"
|
2010-06-14 11:29:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
|
|
|
|
msgid "Bread"
|
|
|
|
msgstr "Pa"
|
2010-06-14 11:29:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
msgid "Dates"
|
|
|
|
msgstr "Dates"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,life_date:0
|
|
|
|
msgid "End of Life Date"
|
|
|
|
msgstr "Data de finalització de vida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,use_date:0
|
|
|
|
msgid "Best before Date"
|
|
|
|
msgstr "Data caducitat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
|
|
|
|
msgid "French cheese Camenbert"
|
|
|
|
msgstr "Formatge Camembert francès"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:product.product,life_time:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
|
|
|
"goods may become dangerous and must not be consumed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
|
|
|
|
msgid "Alert Date"
|
|
|
|
msgstr "Data d'alerta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:stock.production.lot,use_date:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
|
|
|
|
"deteriorating, without being dangerous yet."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-14 11:29:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:stock.production.lot,life_date:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
|
|
|
|
"dangerous and must not be consumed."
|
2010-06-14 11:29:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: field:product.product,alert_time:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Product Alert Time"
|
2011-05-02 04:37:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Temps d'alerta del producte"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
|
|
#~ msgstr "Error: La UdV ha d'estar en una categoria diferent que la UdM."
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Products date of expiry"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data de caducitat de productes"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Product alert time"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data alerta producte"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
|
|
|
|
#~ "categoria."
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Product removal time"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data eliminació producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Product usetime"
|
|
|
|
#~ msgstr "Temps d'ús producte"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
|
|
#~ msgstr "Error: Codi EAN erroni"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "XML no vàlid per a la definició de la vista!"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Product lifetime"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cicle de vida producte"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "LTR"
|
|
|
|
#~ msgstr "LTR"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production lot"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lot de producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The number of days after which an alert should be notified about the "
|
|
|
|
#~ "production lot."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Número de dies després dels quals hauria de notificar-se una alerta sobre el "
|
|
|
|
#~ "lot de producció."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The date on which the lot starts deteriorating without becoming dangerous."
|
|
|
|
#~ msgstr "Data en què el lot comença a deteriorar-se sense ser perillós."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "La combinació del número de sèrie i referència interna ha de ser única!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The date on which the lot should be removed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Data en què el lot hauria de ser eliminat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The number of days before a production lot starts deteriorating without "
|
|
|
|
#~ "becoming dangerous."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Número de dies abans que un producte comença a deteriorar-se sense arribar a "
|
|
|
|
#~ "ser perillós."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The number of days before a production lot may become dangerous and should "
|
|
|
|
#~ "not be consumed."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Número de dies abans que un producte pugui arribar a ser perillós i no ha de "
|
|
|
|
#~ "ser consumit."
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Track different dates on products and production lots:\n"
|
|
|
|
#~ " - end of life\n"
|
|
|
|
#~ " - best before date\n"
|
|
|
|
#~ " - removal date\n"
|
|
|
|
#~ " - alert date\n"
|
|
|
|
#~ "Used, for example, in food industries."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Gestiona diferents dates en productes i lots de producció:\n"
|
|
|
|
#~ " - fi de vida\n"
|
|
|
|
#~ " - data de caducitat\n"
|
|
|
|
#~ " - data de retirada\n"
|
|
|
|
#~ " - data d'alerta\n"
|
|
|
|
#~ "Utilitzats, per exemple, en la indústria alimentària."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The number of days before a production lot should be removed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Número de dies abans que un lot de producció hagi de ser retirat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The date on which an alert should be notified about the production lot."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Data en la qual hauria de notificar-se una alerta sobre el lot de producció."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The date on which the lot may become dangerous and should not be consumed."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Data en què el lot pot començar a ser perillós i no hauria de ser consumit."
|