odoo/addons/project/i18n/pt_BR.po

1457 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of pt_BR.po to
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 06:55+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned tasks"
msgstr "Tarefas Atribuídas"
#. module: project
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
msgid "Tasks Process"
msgstr "Processo de Tarefas"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user."
msgstr "Novo título da tarefa delegado ao usuário."
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
msgid "Change Remaining Hours"
msgstr "Mudar Horas Restantes"
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_close_task
msgid "Close Task"
msgstr "Fechar Tarefa"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Tarefas do Projeto"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Abrir tarefas concluída"
#. module: project
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Horas a Validar"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
msgid "Progress"
msgstr "Andamento"
#. module: project
#: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"O tempo restante total, pode re-ser estimado periodicamente pelo cessionário "
"da tarefa."
#. module: project
#: field:project.project,child_id:0
msgid "Subproject"
msgstr "Subprojeto"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Membros do Projeto"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Tarefas para delegar"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run
msgid "My Running Projects"
msgstr "Meus Projetos em Andamento"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Tarefas Delegadas"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Cabeçalho adicionado ao início do email para a mensagem de aviso enviada ao "
"cliente quando uma tarefa é encerrada."
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
msgid "Importance"
msgstr "Importância"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to."
msgstr "Usuário ao qual deseja-se delegar esta tarefa"
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task
msgid "All Attachments"
msgstr "Todos os anexos"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Pendência resolvida"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Defina as exigências e ajuste horas de planejamento."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types
msgid "Task Types"
msgstr "Tipos de Tarefa"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Novo Projeto Baseado no Molde"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Tarefas do projeto"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Verificar Urgente"
#. module: project
#: wizard_button:project.task.delegate,init,valid:0
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
msgid ""
"Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
"works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
" "
msgstr ""
"Módulo de gerenciamento de projeto que rastreia projetos multi-nível,\n"
"tarefas, trabalhos realizados em tarefas, etc.. Está apto a realizar "
"planejamento, ordenar tarefas, etc.\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog
msgid "My Tasks in Progress"
msgstr "Minhas Tarefas em Andamento"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Ajuste com o Modelo"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Tarefa do Esboço"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: field:project.task.work,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task."
msgstr ""
"Tempo estimado para você validar o trabalho realizado pelo usuario ao qual "
"foi delegada esta tarefa."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,notes:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Observações"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
msgid "Days"
msgstr "Dias"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Análise"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Task"
msgstr "Início da Tarefa"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft
msgid "My Draft Tasks"
msgstr "Meus esboços das Tarefas"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr ""
"Variáveis automáticas para cabeçalho e rodapé. Utilizar exatamente a mesma "
"notação."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr "Cabeçalho de Correspondência"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Tarefa Feita"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Tarefas Completadas"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Delegar tarefas para outro usuário"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Computado usando a soma do trabalho da tarefa feita."
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
"Se selecionado, o usuário vai visualizar uma janela quando fechando uma "
"tarefa que irá propor que uma mensagem seja enviada por email para o cliente"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
msgstr "Reincluir a descrição da tarefa na tarefa do usuário."
#. module: project
#: field:project.project,category_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta analítica"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Realizado por"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
msgid "All Tasks"
msgstr "Todas as tarefas"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planning"
msgstr "Planejamento"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informações Adicionais"
#. module: project
#: field:project.project,partner_id:0
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Horas planejadas"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Task: %(name)s"
msgstr "Tarefa: %(name)s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Reiniciar como Projeto"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations"
msgstr "Delegações"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
msgstr ""
"Membros do Projeto. Não usado em alguma computação, apenas para a finalidade "
"da informação."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "My projects"
msgstr "Meus projetos"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
msgid "All projects"
msgstr "Todos os Projetos"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "A partir do estado Rascunho, mudará para o estado aberto."
#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Tarefa delegada"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""
"Percentual de tarefas fechadas em relação ao total das tarefas a realizar"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Descrição de Nova Tarefa"
#. module: project
#: help:project.project,notes:0
msgid "Internal description of the project."
msgstr "Descrição interna do projeto"
#. module: project
#: field:project.project,parent_id:0
msgid "Parent Project"
msgstr "Projeto Pai"
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Computado como: Tempo Gasto + Tempo Restante"
#. module: project
#: field:project.task,type:0
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog
msgid "My Current Tasks"
msgstr "Minhas Tarefas Atuais"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project
msgid "New Project"
msgstr "Novo Projeto"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
#: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Horas Restantes"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
msgid "Project task type"
msgstr "Tipo de Tarefa do Projeto"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Tempo Planejado"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Tarefas realizadas"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending
msgid "My Pending Tasks"
msgstr "Minhas Tarefas Pendentes"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task6_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task6_prog
msgid "Tasks in Progress"
msgstr "Tarefas em Andamento"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task7
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task7
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Tarefas não atribuídas"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Título Delegado"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project
msgid "My Projects"
msgstr "Meus Projetos"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
msgstr "Tempo estimado para fechar esta tarefa pelo usuário delegado"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: project
#: field:project.project,date_start:0
#: field:project.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data de Início"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project
#: view:project.project:0
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
#. module: project
#: field:project.task,history:0
msgid "Task Details"
msgstr "Detalhes da tarefa"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger Invoice"
msgstr "Disparar fatura"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Tarefa Rascunho Aberta"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "User: %(user_id)s"
msgstr "Usuário: %(user_id)s"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Horas de Atraso"
#. module: project
#: field:project.project,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegar"
#. module: project
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main
#: view:res.company:0
msgid "Project Management"
msgstr "Gerência de Projeto"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Tempo Gasto"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks
#: view:project.task:0
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Task type"
msgstr "Tipo de Tarefa"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_new
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_new
msgid "New Task"
msgstr "Nova Tarefa"
#. module: project
#: help:project.project,timesheet_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Tabela de horas trabalhadas para ajustar o gráfico de Gantt"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project's members"
msgstr "Membros do Projeto"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0
msgid "After task is completed, Create its invoice."
msgstr "Depois da tarefa concluída, Criar sua faturas"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Calculado como: Tempo gasto / Tempo total."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4
msgid "My Tasks"
msgstr "Minhas Tarefas"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "Estado: %(estado)s"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planned"
msgstr "Planejado"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
msgstr ""
"Soma do total de horas de todas as tarefas relacionadas com este projeto."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Tarefas delegadas"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Review"
msgstr "Rever"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0
msgid "E-Mails"
msgstr "E-Mails"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
msgstr "Disparar faturas a partir os itens da ordem de venda"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#. module: project
#: field:project.project,manager:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Gerente do Projeto"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,init,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: project
#: field:project.task,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed."
msgstr ""
"Novo estado de sua própria tarefa: Pendente será reberta automáticamente "
"quando a tarefa delegada for fechada."
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Unidade de Tempo do Projeto"
#. module: project
#: field:project.project,complete_name:0
#: field:project.project,name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Nome do Projeto"
#. module: project
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar mensagem"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Tempo total"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug
msgid "Bug"
msgstr "Bug"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote
msgid "Quotation"
msgstr "Cotação"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task edition"
msgstr "Ediçào de tarefa"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
"time estimated by the project manager and the real time to close the task."
msgstr ""
"Calculado como: Tempo total - Tempo estimado. Mostra a diferença entre o "
"tempo estimado pelo responsável do projeto e o tempo real ao fechar a tarefa."
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Abrir tarefa"
#. module: project
#: field:project.project,timesheet_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Tempo de trabalho"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Quando uma tarefa é completada, se converte no estado realizada."
#. module: project
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Isto irá ajustar a unidade de medida utilizada nos projetos e tarefas.\n"
"Utiliza-se as planilhas de horas relacionadas com projetos (módulo "
"project_timesheet), não esqueça de configurar a unidade de medida correta "
"nos seus empregados."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects"
msgstr "Projetos do usuário"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reactivate Project"
msgstr "Reativar projeto"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
msgid "Delegate this task to a user"
msgstr "Delegar esta tarefa ao usuário"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegado para"
#. module: project
#: field:project.task,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Data de Fechamento"
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuída para"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Tempo estimado para efetuar a tarefa, usualmente ajustado pelo gestor do "
"projeto quando a tarefa está no estado de rascunho"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
msgstr ""
"Soma das horas gastas em todas as tarefas relacionadas a este projeto"
#. module: project
#: help:project.task,project_id:0
msgid ""
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
"linked to this project."
msgstr ""
"Se existir [?] no nome do projeto, isto significa que não há conta analítica "
"associada a este projeto."
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
msgstr ""
"Soma das horas planejadas para as tarefas relacionadas a este projeto"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
msgid "Month works"
msgstr "Trabalhos do mês"
#. module: project
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt
msgid "Gantt Representation"
msgstr "Representação Gantt"
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr "Advirta o Parceiro"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
msgid "Task summary"
msgstr "Sumário da tarefa"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr "Data de inicio: %(data_inicio)s"
#. module: project
#: help:project.project,category_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Associe este projeto a uma conta analítica se precisar gerencia financeira "
"nos projetos com análise de orçamentos, planejamento, custo e retorno, "
"planilha de tempo em projetos, etc."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,init,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,end:0
#: wizard_button:project.task.delegate,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new
msgid "Create a Task"
msgstr "Criar una tarefa"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "ID: %(task_id)s"
msgstr "ID: %(task_id)s"
#. module: project
#: selection:project.task,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Em andamento"
#. module: project
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
"especial!"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Reativar"
#. module: project
#: field:project.task,parent_id:0
msgid "Parent Task"
msgstr "Tarefa Pai"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Muito Baixa"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0
msgid "Send mail to customer"
msgstr "Enviar correspondencia ao cliente"
#. module: project
#: field:project.project,warn_manager:0
msgid "Warn Manager"
msgstr "Avisar o Gestor"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining
msgid "config.compute.remaining"
msgstr "config.compute.remaining"
#. module: project
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0
msgid "Quiet close"
msgstr "Fechar silenciosamente"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,prefix:0
msgid "New title of your own task to validate the work done."
msgstr "Novo título de sua própria tarefa para validar o trabalho realizado."
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Progresso (%)"
#. module: project
#: field:project.task,description:0
#: wizard_field:project.task.close,mail_ask,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0
msgid "Task invoice"
msgstr "Fatura deTarefa"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_open
msgid "Projects Structure"
msgstr "Estruturas dos Projetos"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Validação da tarefa"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Trabalho concluído"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Running"
msgstr "Executando"
#. module: project
#: help:project.project,parent_id:0
msgid ""
"If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
"to project."
msgstr ""
"Se existir [?] no nome, isto significa que não há conta analítica associada "
"a este projeto."
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
msgid "Delegate Task"
msgstr "Delegar Tarefa"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks"
msgstr "Tarefas do projeto"
#. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0
msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
"time a task is completed by his team."
msgstr ""
"Se marcar este campo, o gestor do projeto receberá uma requisição cada vez "
"que uma tarefa for completada por este time"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature
msgid "New Feature"
msgstr "Nova Característica"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Codifique suas horas trabalhadas."
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Título da Sua Tarefa"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Tarefa do Projeto"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Horas Gastas"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Horas Totais"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_template_project
msgid "Template of Projects"
msgstr "Modelo de Projetos"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.task,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüência"
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Rodapé adicionado no email para a mensagem de aviso envaiada para o cliente "
"quando a tarefa é encerrada."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Partner Info"
msgstr "Informação do Parceiro"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_compute_remaining
msgid "Compute Remaining Hours"
msgstr "Calcular horas restantes"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Estado de validação"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error ! You can not create recursive projects."
msgstr "Erro ! Você não pode criar projetos recursivos."
#. module: project
#: field:project.task,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Prazo limite"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Atribuir para"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Sumário do trabalho"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
msgstr "Data de término: %(data_de_termino)s"
#. module: project
#: field:project.project,date_end:0
msgid "Expected End"
msgstr "Término Previsto"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Delegar sua tarefa para outro usuário"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr "Rodapé de Correspondëncia"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open
msgid "Running projects"
msgstr "Projetos em execução"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My project's planning"
msgstr "Meu planejamento do projeto"
#. module: project
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets"
msgstr "Planilhas de Horas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
msgid "My Task's Deadlines"
msgstr "Meus prazos finais das tarefas"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
msgid "Public Notes"
msgstr "Anotações Públicas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
msgid "Project Dashboard"
msgstr "Painel de projeto"
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
msgid "Board for project users"
msgstr "Quadro para usuários do projeto"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_pipeline_user
msgid "Pipeline of tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Planning"
msgstr "Meu Planejamento"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
msgid "My accounts to invoice"
msgstr "Minhas contas a faturar"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project_manager
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project_manager
msgid "Project Manager Dashboard"
msgstr "Painel de Gerência de Projeto"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Deadlines"
msgstr "Meus Prazos Finais"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "User's timesheets"
msgstr "Planilha de horas do usuário"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "Project manager board"
msgstr "Quadro de Gestão do Projeto"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
msgid "My Open Tasks"
msgstr "Minhas Tarefas Abertas"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Meu Quadro"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My tasks board"
msgstr "Meu quadro de tarefas"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My user's pipeline"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Timesheet"
msgstr "Minha Planilha de Horas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree_month
msgid "Tasks finished by project (this month)"
msgstr "Tarefas concluídas por projeto (este mês)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
msgid "Tasks Closed by Project and User"
msgstr "Tarefas Encerradas por Projeto e Usuário"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree_month
msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
msgstr "Tarefas finalizadas por projeto e usuário (este mês)"
#. module: project
#: field:report.project.task,hours_effective:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Horas efetivas"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Tarefas por usuário e projeto"
#. module: project
#: field:report.project.task,task_closed:0
#: field:report.project.task.user,task_closed:0
msgid "Task Closed"
msgstr "Tarefas Encerradas"
#. module: project
#: view:report.project.task:0
msgid "Tasks by Project"
msgstr "Tarefas por Projeto"
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
msgid "Sales Management - Reporting"
msgstr "Gerenciamento de Vendas - Relatório"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks by Project and User"
msgstr "Tarefas por Projeto e Usuário"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_63
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks by projects and users"
msgstr "Tarefas por projeto e usuário"
#. module: project
#: field:report.project.task,closing_days:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Avg Closing Delay"
msgstr "Atraso Médio no Encerramento"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task
#: view:report.project.task:0
msgid "Tasks by project"
msgstr "Tarefas por projeto"
#. module: project
#: field:report.project.task,hours_delay:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree
msgid "Tasks Closed by Project"
msgstr "Tarefas Encerradas por Projeto"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.task.user.pipeline.open:0
msgid "Tasks by User"
msgstr "Tarefas por Usuário"
#. module: project
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
msgid "No Task"
msgstr "Nenhuma tarefa"
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
msgid "Report on tasks by user for projects"
msgstr "Relatório para projetos de tarefas por usuário"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_report_timesheet_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_timesheet_task_user
msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
msgstr "Planilha de Horas / Horas por Tarefa por Mês"
#. module: project
#: field:report.task.user.pipeline.open,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_57
msgid "Reporting"
msgstr "Relatórios"
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
msgid ""
"Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_closed_task_board
msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
msgstr "Tarefas Encerradas a menos de 15 Dias"
#. module: project
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_hrs:0
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
msgid "Task Hours"
msgstr "Horas-Tarefa"
#. module: project
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_nbr:0
msgid "Task Number"
msgstr "Número da Tarefa"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_timesheet_task_user
msgid "report.timesheet.task.user"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
msgstr "Relatório de Planilha de Horas/Horas-Tarefa por Mês"
#. module: project
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_progress:0
msgid "Task Progress"
msgstr "Progresso da Tarefa"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_closed_task
msgid "Closed Task Report"
msgstr "Relatório de Tarefas Encerradas"
#. module: project
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
msgid "Timesheet Hours"
msgstr "Quantidade de Horas da Planilha de Horas"
#. module: project
#: view:report.closed.task:0
msgid "Closed Tasks"
msgstr "Tarefas Encerradas"