2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
# Spanish translation for openobject-addons
|
|
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 21:23+0000\n"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:11+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
"Language: es\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,subtype:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,subtype:0
|
|
|
|
msgid "Message type"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Tipo de mensaje"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,report_name:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,report_name:0
|
|
|
|
msgid "Report Filename"
|
|
|
|
msgstr "Fichero del informe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "SMTP Server"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Servidor SMTP"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Quite el botón de la barra lateral que aparece actualmente en los documentos "
|
|
|
|
"relacionados"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
|
|
|
|
msgid "Sidebar action"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Barra lateral de acción"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:mail.compose.message:0
|
|
|
|
msgid "Save as a new template"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Guardar como una plantilla nueva"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,subject:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,subject:0
|
|
|
|
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Asunto (marcadores de posición se pueden utilizar aquí)"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,email_cc:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,email_cc:0
|
|
|
|
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Los destinatarios de las copias carbón (marcadores de posición se pueden "
|
|
|
|
"utilizar aquí)"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: selection:email.template,state:0
|
|
|
|
#: selection:email_template.preview,state:0
|
|
|
|
msgid "Received"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Recibido"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
#: field:email.template,ref_ir_value:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
2012-05-10 13:07:51 +00:00
|
|
|
msgid "Sidebar Button"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,report_name:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,report_name:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
|
|
|
|
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Nombre que se utilizará para el archivo de informe generado (puede contener "
|
|
|
|
"marcadores de posición)\n"
|
|
|
|
"La extensión puede ser omitido y luego vendrá del tipo de informe."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Attach existing files"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Adjuntar archivos existentes"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Email Content"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Contenido de correo electrónico"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: selection:email.template,state:0
|
|
|
|
#: selection:email_template.preview,state:0
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Cancelado"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,reply_to:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,reply_to:0
|
|
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
|
|
msgstr "Responder a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,auto_delete:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
|
|
|
|
msgid "Auto Delete"
|
|
|
|
msgstr "Auto eliminar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Empresa"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,subject:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,subject:0
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
msgstr "Asunto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,email_from:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,email_from:0
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:mail.compose.message,template_id:0
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Related partner"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Empresa relacionada"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
|
|
|
|
msgid "Sub-field"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Sub-campo"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
|
|
|
|
"wizard with this template"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Muestra un botón en la barra lateral de los documentos relacionados para "
|
|
|
|
"abrir un asistente de composición con esta plantilla"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,state:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,state:0
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: selection:email.template,state:0
|
|
|
|
#: selection:email_template.preview,state:0
|
|
|
|
msgid "Sent"
|
|
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,subtype:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,subtype:0
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
|
|
|
|
"text contents accordingly"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Tipo de mansaje, nomralemente 'html' o 'plano', utilizado para seleccionar "
|
|
|
|
"contenidos texto-plano o rich-text"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
|
|
|
|
msgid "E-mail composition wizard"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Asistente de composición de e-mail"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Dynamic Values Builder"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Generador valores dinámico"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,res_id:0
|
|
|
|
msgid "Related Document ID"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "ID del docuemtno relacionado"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,lang:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,lang:0
|
|
|
|
msgid "Language Selection"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Selección del idioma"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,email_to:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,email_to:0
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,model:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,model:0
|
2012-05-10 13:07:51 +00:00
|
|
|
msgid "Related Document Model"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,model_object_field:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select target field from the related document model.\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
|
|
|
|
"the destination of the relationship."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Seleccione el campo de destino en el modelo de documento relacionado.\n"
|
|
|
|
"Si se trata de un campo de relación que será capaz de seleccionar un campo "
|
|
|
|
"de destino en el destino de la relación."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Preview Template"
|
|
|
|
msgstr "Vista previa plantilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,null_value:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,null_value:0
|
|
|
|
msgid "Null value"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Valor nulo"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,sub_object:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,sub_object:0
|
|
|
|
msgid "Sub-model"
|
|
|
|
msgstr "Sub-modelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,track_campaign_item:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,track_campaign_item:0
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
|
|
|
|
"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
|
|
|
|
"resource record. This is useful for CRM leads for example"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Active esta opción si desea incluir un marcador de seguimiento especial en "
|
|
|
|
"los correos electrónicos salientes para que pueda identificar las respuestas "
|
|
|
|
"y enlazarlas de nuevo al registro del recurso correspondiente. Esto es útil "
|
|
|
|
"para iniciativas de CRM, por ejemplo."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:mail.compose.message,use_template:0
|
|
|
|
msgid "Use Template"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Usar Plantilla"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,attachment_ids:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
|
|
|
|
msgid "Files to attach"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Archivos a adjuntar"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,model_id:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,model_id:0
|
|
|
|
msgid "Related document model"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Modelo de documento relacionado"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,email_from:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,email_from:0
|
|
|
|
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"La dirección del remitente (marcadores de posición se pueden utilizar aquí)"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:res.partner,opt_out:0
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
|
|
|
|
"such as the availability of invoices."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Si se activa, este socio no recibirá notificaciones por correo electrónico "
|
|
|
|
"automatizados, tales como la disponibilidad de las facturas."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Note: This is Raw HTML."
|
|
|
|
msgstr "Nota: esto es HTML puro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Group by..."
|
|
|
|
msgstr "Agrupado por..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,user_signature:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,user_signature:0
|
|
|
|
msgid "Add Signature"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Agregar Fima"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,body_text:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,body_text:0
|
|
|
|
msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Versión en formato texto del mensaje (marcadores de posición se pueden "
|
|
|
|
"utilizar aquí)"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,original:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,original:0
|
|
|
|
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Versión original del mensaje, como fue enviado en la red"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:230
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "(copy)"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "(copia)"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: selection:email.template,state:0
|
|
|
|
#: selection:email_template.preview,state:0
|
|
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
|
|
msgstr "Saliente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:mail.compose.message:0
|
|
|
|
msgid "Use a message template"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Usar plantilla de mensaje"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,user_signature:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,user_signature:0
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
|
|
|
|
"message"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Si se marca, la firma del usuario será añadido a la versión de texto del "
|
|
|
|
"mensaje"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
#: view:email_template.preview:0
|
|
|
|
msgid "Body (Rich/HTML)"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Cuerpo (Costoso/HTML)"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,sub_object:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,sub_object:0
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
|
|
|
|
"document model the relationship goes to."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Cuando un campo de relación se selecciona como primer campo, este campo "
|
|
|
|
"muestra el modelo de la relación documento va a."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
|
|
|
|
msgid "Email Templates"
|
|
|
|
msgstr "Plantillas email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,date:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,date:0
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Fecha"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
|
|
|
|
msgid "Template Preview"
|
|
|
|
msgstr "Vista previa plantilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,message_id:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,message_id:0
|
|
|
|
msgid "Message-Id"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Id del mensaje"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Add sidebar button"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Agregar botón de barra lateral"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
#: view:email_template.preview:0
|
|
|
|
msgid "Body (Text)"
|
|
|
|
msgstr "Cuerpo (texto)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
msgstr "Opciones avanzadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:183
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Send Mail (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Enviar mail (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,body_html:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,body_html:0
|
2012-05-10 13:07:51 +00:00
|
|
|
msgid "Rich-text Contents"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,copyvalue:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
|
|
|
|
msgid "Expression"
|
|
|
|
msgstr "Expresión"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,original:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,original:0
|
|
|
|
msgid "Original"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Original"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Addresses"
|
|
|
|
msgstr "Direcciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,copyvalue:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
|
|
|
|
"field."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Expresión de marcador de posición final, que se copiar y pegar en el campo "
|
|
|
|
"de la plantilla deseada."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
|
|
msgstr "Adjuntos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Email Details"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Detalles del email"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,email_cc:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,email_cc:0
|
|
|
|
msgid "Cc"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Cc"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,body_text:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,body_text:0
|
2012-05-10 13:07:51 +00:00
|
|
|
msgid "Text Contents"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,auto_delete:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
|
|
|
|
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Eliminar definitiamente este e-mail después de enviarlo, para ahorrar espacio"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,references:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,references:0
|
|
|
|
msgid "References"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Referencias"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,display_text:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,display_text:0
|
|
|
|
msgid "Display Text"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Mostrar texto"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email_template.preview:0
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,attachment_ids:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
|
|
|
|
"from this template"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Puede adjuntar archivos a esta plantilla, que se añade a todos los correos "
|
|
|
|
"electrónicos creados a partir de esta plantilla"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,headers:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,headers:0
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
|
|
|
|
"inbound messages only)"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"El encabezado completo del mensaje, POR EJEMPLO, Encabezados SMTP de sesión "
|
|
|
|
"(por lo general está disponible en los mensajes entrantes sólo)"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,mail_server_id:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
|
|
|
|
msgid "Outgoing Mail Server"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Servidor de correo saliente"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
|
|
|
|
"document model"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Barra lateral de acción para hacer esta plantilla disponible en los "
|
|
|
|
"registros del modelo de documento relacionado"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,model_object_field:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,user_id:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,user_id:0
|
|
|
|
msgid "Related user"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Usuario relacionado"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
msgstr "Plantillas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:res.partner,opt_out:0
|
2012-05-10 07:53:14 +00:00
|
|
|
msgid "Opt-Out"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,email_bcc:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,email_bcc:0
|
|
|
|
msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Copia de carbón a destinatarios (marcadores de posición se pueden utilizar "
|
|
|
|
"aquí)"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,lang:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,lang:0
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
|
|
|
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
|
|
|
|
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
|
|
|
|
"${object.partner_id.lang.code}."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"La traducción del idioma opcional (código ISO) para seleccionar la hora de "
|
|
|
|
"enviar un correo electrónico. Si no se establece, la versión en Inglés será "
|
|
|
|
"usada. Por lo general, debe ser una expresión de marcador de posición que "
|
|
|
|
"proporciona el código de lenguaje apropiado, por ejemplo, $ {} "
|
|
|
|
"object.partner_id.lang.code."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,res_id:0
|
|
|
|
msgid "Sample Document"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Documento de Ejemplo"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,email_to:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,email_to:0
|
|
|
|
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Separados por comas direcciones de los destinatarios (marcadores de posición "
|
|
|
|
"se pueden utilizar aquí)"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,name:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,track_campaign_item:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,track_campaign_item:0
|
|
|
|
msgid "Resource Tracking"
|
|
|
|
msgstr "Seguimiento de recursos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
|
|
|
|
msgid "Email Template Preview"
|
|
|
|
msgstr "Vista preliminar de la plantilla del email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email_template.preview:0
|
|
|
|
msgid "Email Preview"
|
|
|
|
msgstr "Vista preliminar email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,message_id:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,message_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
"Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
|
|
|
|
"Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
|
|
|
|
"simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
|
|
|
|
"instead.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
"Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Message-ID cabecera SMTP para utilizar en los mensajes salientes basadas en "
|
|
|
|
"esta plantilla. Tenga en cuenta que esto anula la opción de \"Seguimiento de "
|
|
|
|
"los recursos\", así que si usted sólo tendrá que realizar un seguimiento de "
|
|
|
|
"las respuestas a los correos electrónicos salientes, habilite esta opción en "
|
|
|
|
"su lugar.\n"
|
|
|
|
"Marcadores debe ser utilizado aquí, ya que este valor siempre tiene que ser "
|
|
|
|
"único!"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,headers:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,headers:0
|
|
|
|
msgid "Message headers"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Cabeceras del mensaje"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,email_bcc:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,email_bcc:0
|
|
|
|
msgid "Bcc"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Bcc"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,reply_to:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,reply_to:0
|
|
|
|
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Dirección de respuesta preferido (marcadores de posición se pueden utilizar "
|
|
|
|
"aquí)"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Remove sidebar button"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Remover botón de barra lateral"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,null_value:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,null_value:0
|
|
|
|
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Valor opcional a utilizar si el campo de destino está vacío"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,references:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,references:0
|
|
|
|
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Referencias de mensajes, tales como los identificadores de los mensajes "
|
|
|
|
"anteriores"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,ref_ir_value:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
|
|
|
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Barra lateral para abrir la barra lateral de la acción"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deletion of the action record failed."
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Eliminación del registro de la acción fracasó."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,mail_server_id:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
|
|
|
|
"priority one will be used."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Servidor opcional preferido para los correos salientes. Si no se establece "
|
|
|
|
"la prioridad más alta será utilizada."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: selection:email.template,state:0
|
|
|
|
#: selection:email_template.preview,state:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Failed"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Entrega fallida"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
|
|
|
|
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Cuando un campo de relación se ha seleccionado como primer campo, este campo "
|
|
|
|
"le permite seleccionar el campo de destino en el modelo de documento de "
|
|
|
|
"destino (sub-modelo)."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Attach Report"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Adjuntar Reporte"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,report_template:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,report_template:0
|
|
|
|
msgid "Optional report to print and attach"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Informe opcional de imprimir y adjuntar"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,body_html:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,body_html:0
|
|
|
|
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Rich-text/HTML versión del mensaje (marcadores de posición puede ser "
|
|
|
|
"utilizado aquí)"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Content "
|
|
|
|
#~ msgstr "Contenido email "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Emails personales"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Permanently delete emails after sending"
|
|
|
|
#~ msgstr "Elimina permanentemente los emails depués de su envío"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Body"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuerpo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Account Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuración cuenta de correo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send mail Wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "Asistente envío mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
|
|
|
|
#~ msgstr "Texto plano & HTML sin datos adjuntos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Approved"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aprobado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Accounts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuentas de email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send all mails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Enviar todos los emails"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server Reference of mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Servidor de referencia del mail"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Deletion of Record failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "La eliminación del registro ha fallado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
|
|
|
|
#~ "organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Seleccionar si este cuenta de email no pertenece a un usuario en concreto "
|
|
|
|
#~ "pero a al organización como tal. p.ej: info@domioempresa.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send now"
|
|
|
|
#~ msgstr "Enviar ahora"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Reason: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Razones: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HTML code"
|
|
|
|
#~ msgstr "Código HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuenta de email"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Email sending failed for one or more objects."
|
|
|
|
#~ msgstr "El envío de email falló debido a uno o varios objetos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the "
|
|
|
|
#~ "Email."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Añada aquí todos los datos adjuntos del documento que quiere incluir en el "
|
|
|
|
#~ "email"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wizard Complete"
|
|
|
|
#~ msgstr "Asistente completado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Approve Account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aprobar cuenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No of requested Mails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nº de mails solicitados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ambos HTML & texto (alternativos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Body(Text)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuerpo (texto)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accounts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuentas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Body"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuerpo estándar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Company Emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Emails empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attached Files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ficheros adjuntos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Body (Text)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuerpo estándar (Texto)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mis emails"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sending"
|
|
|
|
#~ msgstr "Enviando"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Body(Html)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuerpo (Html)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sent Items"
|
|
|
|
#~ msgstr "Elementos enviados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mako Templates"
|
|
|
|
#~ msgstr "Plantillas mako"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wizard Button"
|
|
|
|
#~ msgstr "Botón asistente"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Out going connection test failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fallo de test de connexión saliente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resource"
|
|
|
|
#~ msgstr "Recurso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The text version of the mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Versión texto del mail"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Report"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuenta usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attach my signature to mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adjuntar mi firma al mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend Account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Suspender cuenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HTML Body"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuerpo HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expression Builder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Constructor de expresiones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Copie y pegue el valor en el lugar donde quiera utilizar un valor del sistema"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server"
|
|
|
|
#~ msgstr "Servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This Value is used if the field is empty"
|
|
|
|
#~ msgstr "Este valor es utilizado cuando el campo está vacío"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Body (Plain Text)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuerpo (texto plano)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report to send"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informe a enviar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Signature"
|
|
|
|
#~ msgstr "Firma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Información servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No of generated Mails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nº de mails generados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Details"
|
|
|
|
#~ msgstr "Detalles del mail"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
|
|
|
|
#~ msgstr "Servidor SMTP o puerto no informados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Related User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuario relacionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuerpo (clientes rich text únicamente)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Contents"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contenidos mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drafts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Borradores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HTML, otherwise Text"
|
|
|
|
#~ msgstr "HTML, sino texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
|
#~ msgstr "No"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plain Text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Texto plano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
|
|
#~ msgstr "Borrador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SMTP Port"
|
|
|
|
#~ msgstr "Puerto SMTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From Account"
|
|
|
|
#~ msgstr "De Cuenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
|
#~ msgstr "Estatus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initiated"
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "la firma del detalle de los usuarios será añadido al mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Model Internal Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre interno del modelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message-ID"
|
|
|
|
#~ msgstr "ID mensaje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applicable for inward items only"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aplica a elementos entrantes únicamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sub Field"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sub campo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save in Drafts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Guardar en borradores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuario"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Email Template"
|
|
|
|
#~ msgstr "Plantilla email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
|
|
#~ msgstr "Idioma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Enviar mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Solo los usuarios de estos grupos podrán enviar correos basados en esta "
|
|
|
|
#~ "plantila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send/Receive"
|
|
|
|
#~ msgstr "Enviar / recibir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report File Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre del fichero del informe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuerpo (HTML- cliente web únicamente)"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Copy of template "
|
|
|
|
#~ msgstr "Copia de plantilla "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text, otherwise HTML"
|
|
|
|
#~ msgstr "Texto, sino HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Templates for Models"
|
|
|
|
#~ msgstr "Plantillas email para modelos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Discard Mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Descartar mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trash"
|
|
|
|
#~ msgstr "Basura"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "%s (Email Attachment)"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s (documento adjunto al email)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed User Groups"
|
|
|
|
#~ msgstr "Grupos de usuarios autorizados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Información usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Carpeta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date on which Email Sent or Received"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fecha en la cual el email fue enviado / recibido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
|
|
|
|
#~ msgstr "Entre el nombre del servidor saliente, p.ej. smtp.sudominio.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Descripción"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Template for OpenERP"
|
|
|
|
#~ msgstr "Plantilla email para OpenERP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
|
|
|
|
#~ "leave it empty."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Especifique el nombre de usuario si su servidor SMTP necesita "
|
|
|
|
#~ "autetificación, sino déjelo en blanco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CC"
|
|
|
|
#~ msgstr "CC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Emails"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
|
|
|
|
#~ msgstr "SSL / TLS (solo python 2.6)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Body (HTML)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuerpo (HMTL)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Existing files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ficheros existentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre del informe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the wizard for sending mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Este es el asistente para enviar mails"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Format"
|
|
|
|
#~ msgstr "Formato mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Emails will be sent from this approved account."
|
|
|
|
#~ msgstr "Los emails serán enviados desde esta cuenta aprobada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
|
|
|
|
#~ "your mail."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Copie este código html en el cuerpo de su mensaje HTML para mostrar la "
|
|
|
|
#~ "información en su mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Corporate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Corporativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
|
|
|
|
#~ msgstr "Introduzca el número de puerto, p.ej. 25 o 587"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Acciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Company Accounts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuentas de la compañía"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "email-template"
|
|
|
|
#~ msgstr "plantilla email"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "No Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sin descripción"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Has Attachments"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contiene datos adjuntos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
|
|
|
|
#~ "${object.partner_id.lang}"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Idioma por defecto del correo electrónico. Se pueden usar marcadores, por "
|
|
|
|
#~ "ejemplo ${object.partner_id.lang}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
|
|
|
|
#~ "eg: 2009_SO003.pdf"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nombre del fichero del informe generado.. Se pueden usar marcadores en el "
|
|
|
|
#~ "nombre del fichero, por ejemplo 2009_SO003.pdf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ambos HTML y Texto (mezclados)"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
|
|
|
|
#~ msgstr "El test de la conexión SMTP es correcto"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Missing mail account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Falta la cuenta de correo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
|
|
|
|
#~ "you can use."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Cuando seleccione campos de relación, este campo indicará el sub-valor que "
|
|
|
|
#~ "puede utilizar."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Eliminar acción"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Referred Document"
|
|
|
|
#~ msgstr "Documento relacionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Complete Success"
|
|
|
|
#~ msgstr "El proceso se ha realizado correctamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Select the field from the model you want to use.\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
|
|
|
|
#~ "in the box below\n"
|
|
|
|
#~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Seleccione el campo del modelo que quiera utilizar.\n"
|
|
|
|
#~ "Si es un campo de relación podrá escoger los valores relacionados en el "
|
|
|
|
#~ "cuadro de abajo.\n"
|
|
|
|
#~ "(Nota: Si no hay valores asegúrese de escoger el modelo correcto)"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Los correos electrónicos para varios elementos han sido guardados en el "
|
|
|
|
#~ "Buzón de salida."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "Desde email"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
|
|
|
|
#~ msgstr "Correo desde la cuenta %s enviado correctamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Body (Text-Web Client Only)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuerpo del mensaje (Texto - sólo cliente web)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Simple Field"
|
|
|
|
#~ msgstr "Insertar campo simple"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
|
|
|
|
#~ msgstr "Por ejemplo: 'paula@doe.com' o 'Paula Vives <paula@doe.com>'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Asistente correo múltiple - Paso 1"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid " (Email Attachment)"
|
|
|
|
#~ msgstr " (Adjunto Email)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rec/Sent Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fecha recepción/envío"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test Outgoing Connection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Comprobar conexión de salida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Acción de ventana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TLS"
|
|
|
|
#~ msgstr "TLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Request Re-activation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Solicitar reactivación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Outbox"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bandeja de salida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BCC"
|
|
|
|
#~ msgstr "CCO"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Intermixed content"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contenido mezclado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
|
|
|
|
#~ "next Send/Recieve"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Después de hacer clic en Enviar ahora, los correos se colocarán en el buzón "
|
|
|
|
#~ "de salida. Los correos se enviarán en el siguiente Enviar/Recibir (manual o "
|
|
|
|
#~ "automático) de su bandeja de salida."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Mailbox"
|
|
|
|
#~ msgstr "Buzón de correo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suspended"
|
|
|
|
#~ msgstr "Suspendida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crear acción"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Error sending mail: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Error enviando correo electrónico: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you "
|
|
|
|
#~ "have selected"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Cuando se utiliza un campo de relación, este campo mostrará el tipo de campo "
|
|
|
|
#~ "que ha seleccionado."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "email_template.account"
|
|
|
|
#~ msgstr "email_plantilla.cuenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Templating Language"
|
|
|
|
#~ msgstr "Idioma plantilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recipient (To)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Receptores (A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simple Mail Wizard Step 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Asistente correo simple - Paso 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Historial"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Server Send Error\n"
|
|
|
|
#~ "Description: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Error envío servidor\n"
|
|
|
|
#~ "Descripción: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Another setting already exists with this email ID !"
|
|
|
|
#~ msgstr "¡Ya existe otra configuración con este ID de correo electrónico!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account."
|
|
|
|
#~ msgstr "Error: No se le permite tener más de una cuenta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
|
|
|
|
#~ msgstr "El asunto del correo. Se pueden usar marcadores."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
|
|
|
|
#~ "here."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Indique el ID del mensaje del encabezado SMTP para utilizar en los correos "
|
|
|
|
#~ "electrónicos salientes. ¡Tenga en cuenta que esto anula la opción de "
|
|
|
|
#~ "seguimiento de recursos! Se pueden usar marcadores."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Body (Raw HTML)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuerpo (con etiquetas HTML)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Null Value"
|
|
|
|
#~ msgstr "Valor nulo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
|
|
|
|
#~ "emails created from this template"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Puede adjuntar archivos existentes a esta plantilla, por lo que se añadirán "
|
|
|
|
#~ "en todos los correos electrónicos creados a partir de esta plantilla."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Extracción de fecha y hora ha fallado. Fecha:%s \tError:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
|
|
|
|
#~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sugerencia: Los mensajes de correo múltiples se envían en el mismo idioma "
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "(se propone el idioma del primero). Le sugerimos que envíe los mensajes de "
|
|
|
|
#~ "correo en grupos según el idioma."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "No personal email accounts are configured for you. \n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
|
|
|
|
#~ "personal email account."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "No se le han configurado cuentas de correo electrónico personales. \n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Puede pedir al administrador que fuerce una cuenta para esta plantilla o que "
|
|
|
|
#~ "le cree una cuenta de correo electrónico personal."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
|
|
|
|
#~ "Placeholders can be used here."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "La dirección de correo a la que los destinatarios deberían responder, si es "
|
|
|
|
#~ "distinta de la dirección Desde. Se pueden usar marcadores."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
|
|
|
|
#~ "e.g. ${object.email_cc}"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Dirección(es) de correo CC, separadas por comas. Se pueden usar marcadores, "
|
|
|
|
#~ "por ejemplo ${object.email_cc}"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The description is used as the Sender name along with the provided From "
|
|
|
|
#~ "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
|
|
|
|
#~ "<john@doe.com>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "La descripción se utiliza como el nombre del remitente, junto con el email "
|
|
|
|
#~ "Desde proporcionado, a menos que ya se haya especificado en el email Desde, "
|
|
|
|
#~ "por ejemplo: Ramon Vives <rvives@empresa.com>"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
|
|
|
|
#~ "the Window Action"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Botón en la barra lateral de la vista de formulario de este recurso que "
|
|
|
|
#~ "llamará a la acción de ventana."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
|
|
|
|
#~ "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "La dirección de correo a la que los destinatarios deberían responder, si es "
|
|
|
|
#~ "distinta de la dirección Desde. Se pueden usar marcadores, por ejemplo "
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "${object.email_reply_to}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
|
|
|
|
#~ "here. e.g. ${object.email_bcc}"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Dirección(es) de correo BCC, separadas por comas. Se pueden usar marcadores, "
|
|
|
|
#~ "por ejemplo ${object.email_bcc}"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
|
|
|
|
#~ "${object.email_to}"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "El destinatario del correo electrónico. Se pueden usar marcadores, por "
|
|
|
|
#~ "ejemplo ${object.email_to}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Action that will open this email template on Resource records"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Acción que abrirá esta plantilla de correo electrónico en los registros de "
|
|
|
|
#~ "estos recursos."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Core connection for the given ID does not exist"
|
|
|
|
#~ msgstr "No existe conexión principal para el ID indicado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
|
|
|
|
#~ "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "El valor del ID del mensaje del encabezado, si necesita especificarlo, por "
|
|
|
|
#~ "ejemplo, para reconocer automáticamente las respuestas más tarde. Se pueden "
|
|
|
|
#~ "usar marcadores."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "El correo de la cuenta %s ha fallado. Causa probable: Cuenta no aprobada"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
|
|
|
|
#~ " Description: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "El correo desde la cuenta %s ha fallado. Causa probable: Error envío "
|
|
|
|
#~ "servidor\n"
|
|
|
|
#~ " Descripción: %s"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
|
|
|
|
#~ "server\n"
|
|
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "El correo desde la cuenta %s ha fallado en la autenticación. Causa probable: "
|
|
|
|
#~ "No se puede autenticar al servidor\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
|
|
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "El envío del correo %s ha fallado. Causa probable: No se pudo conectar con "
|
|
|
|
#~ "el servidor\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
|
|
|
|
#~ "Description: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "El correo de la cuenta %s ha fallado. Causa probable: Error MIME \n"
|
|
|
|
#~ "Descripción: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The template name must be unique !"
|
|
|
|
#~ msgstr "¡El nombre de la plantilla debe ser único!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not Applicable"
|
|
|
|
#~ msgstr "No aplicable"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
|
|
|
|
#~ "emails.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ " La plantilla de correo es la extracción de Power Email básicamente para "
|
|
|
|
#~ "el envío de correos.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "An email template is an email document that will be sent as part of a "
|
|
|
|
#~ "marketing campaign. You can personalize it according to specific customer "
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "profile fields, so that a partner name or other partner related information "
|
|
|
|
#~ "may be inserted automatically."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Una plantilla de correo electrónico es un documento de correo electrónico "
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "que se enviará como parte de una campaña de marketing. Se puede personalizar "
|
|
|
|
#~ "de acuerdo a determinados campos del perfil del cliente, de modo que el "
|
|
|
|
#~ "nombre del cliente u otra información relacionada se puede insertar de forma "
|
|
|
|
#~ "automática."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sidebar button"
|
|
|
|
#~ msgstr "Botón de barra lateral"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Related Document model"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modelo de documento relacionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rich-text contents"
|
|
|
|
#~ msgstr "Texto enriquecido de contenido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text contents"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contenido del Texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opt-out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Optar-Salir"
|