Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110607043551-4rpi9kkxnhsqxd0n bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110608043635-x9rtk2xkh75xlvq5 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110609043554-qetee7pedmsdwjm8 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110610043735-3d5rff99pe1zho3w
This commit is contained in:
parent
971276b599
commit
154addd6bb
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 04:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-06 18:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hector Rojas (doingIT.cl) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-07 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||||
msgid "Journal Entry Reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conciliar asiento contable"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.invoice,residual:0
|
||||
#: field:report.invoice.created,residual:0
|
||||
msgid "Residual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pendiente"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/invoice.py:793
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
||||
msgid "Aged Receivable Till Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A cobrar vencidos hasta hoy"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
|
||||
|
@ -124,11 +124,14 @@ msgid ""
|
|||
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
||||
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si rompe la conciliación de transacciones, también debe verificar todas la "
|
||||
"acciones que están relacionadas con esas transacciones porque no serán "
|
||||
"deshabilitadas."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.tax.code.entries:0
|
||||
msgid "Accounting Entries-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asientos contables -"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:1305
|
||||
|
@ -140,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:account.invoice:0
|
||||
#: field:account.invoice.line,origin:0
|
||||
msgid "Origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Origen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -150,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||||
msgid "Reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conciliar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
|
||||
|
@ -178,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/invoice.py:1436
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Advertencia!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
||||
|
@ -199,7 +202,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.type,sign:0
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Negativo"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
|
||||
|
@ -224,7 +227,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
||||
msgid "account.tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "account.tax"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:915
|
||||
|
@ -317,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal.column,field:0
|
||||
msgid "Field Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del Campo"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.installer,charts:0
|
||||
|
@ -351,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.installer:0
|
||||
#: view:account.installer.modules:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||||
|
@ -360,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junio"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
|
||||
|
@ -373,18 +376,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
||||
msgid "account.tax.template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "account.tax.template"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
|
||||
msgid "account.bank.accounts.wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,date_created:0
|
||||
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
|
||||
msgid "Creation date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de creación"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.journal,type:0
|
||||
|
@ -416,17 +419,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||||
msgid "Default Debit Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuenta debito por defecto"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
msgid "Total Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total crédito"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.type,sign:0
|
||||
msgid "Positive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Positivo"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,72 @@
|
|||
# Spanish (Chile) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-06 18:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: doingit.cl <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-07 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr "res.users"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La compañía seleccionada no está autorizada como compañía para este usuario"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify the password !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_crypt.module_meta_information
|
||||
msgid "Base - Password Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error!"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_crypt.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module replaces the cleartext password in the database with a password "
|
||||
"hash,\n"
|
||||
"preventing anyone from reading the original password.\n"
|
||||
"For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
|
||||
"the first time\n"
|
||||
"a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
|
||||
"After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
|
||||
"password for your\n"
|
||||
"users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
|
||||
"measures,\n"
|
||||
"as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
|
||||
"client),\n"
|
||||
"unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,71 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 10:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr "Kahdella eri käyttäjällä ei voi olla samaa käyttäjätunnusta!"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr "Valittu yritys ei ole sallittu tälle käyttäjälle"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify the password !"
|
||||
msgstr "Määrittele salasana !"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_crypt.module_meta_information
|
||||
msgid "Base - Password Encryption"
|
||||
msgstr "Base - Salasanan kryptaus"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Virhe"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_crypt.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module replaces the cleartext password in the database with a password "
|
||||
"hash,\n"
|
||||
"preventing anyone from reading the original password.\n"
|
||||
"For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
|
||||
"the first time\n"
|
||||
"a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
|
||||
"After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
|
||||
"password for your\n"
|
||||
"users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
|
||||
"measures,\n"
|
||||
"as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
|
||||
"client),\n"
|
||||
"unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,72 @@
|
|||
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 11:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr "Du kan ikke ha to brukere med samme login !"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr "res.users"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det valgte firmaet er ikke i listen over tillatte firmaer for denne brukeren"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify the password !"
|
||||
msgstr "Vennligst angi passordet !"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_crypt.module_meta_information
|
||||
msgid "Base - Password Encryption"
|
||||
msgstr "Basis - Passord kryptering"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Feil"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_crypt.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module replaces the cleartext password in the database with a password "
|
||||
"hash,\n"
|
||||
"preventing anyone from reading the original password.\n"
|
||||
"For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
|
||||
"the first time\n"
|
||||
"a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
|
||||
"After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
|
||||
"password for your\n"
|
||||
"users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
|
||||
"measures,\n"
|
||||
"as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
|
||||
"client),\n"
|
||||
"unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,71 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-06 22:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-07 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo nome de utilizador!"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr "res.users"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr "A companhia escolhida não está entre permitidas para este utilizador"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify the password !"
|
||||
msgstr "Por favor escolha uma password!"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_crypt.module_meta_information
|
||||
msgid "Base - Password Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_crypt.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module replaces the cleartext password in the database with a password "
|
||||
"hash,\n"
|
||||
"preventing anyone from reading the original password.\n"
|
||||
"For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
|
||||
"the first time\n"
|
||||
"a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
|
||||
"After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
|
||||
"password for your\n"
|
||||
"users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
|
||||
"measures,\n"
|
||||
"as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
|
||||
"client),\n"
|
||||
"unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,289 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 10:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
|
||||
msgid "Base Synchronization"
|
||||
msgstr "Pohjatietojen synkronointi"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,server_db:0
|
||||
msgid "Server Database"
|
||||
msgstr "Palvelintietokanta"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.server:0
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
|
||||
msgid "Synchronized server"
|
||||
msgstr "Synkronoitu palvelin"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
|
||||
msgid "Field Name"
|
||||
msgstr "Kentän nimi"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0
|
||||
msgid "Latest Synchronization"
|
||||
msgstr "Viimeisin synkronointi"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro,user_id:0
|
||||
msgid "Send Result To"
|
||||
msgstr "Lähetä tulos"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid
|
||||
msgid "Fields to not synchronize"
|
||||
msgstr "Kentät, joita ei synkronoida"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "Transfer Data To Server"
|
||||
msgstr "Siirrä tiedot palvelimelle"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
|
||||
msgid "Register Class"
|
||||
msgstr "Rekisteröi luokka"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id
|
||||
msgid "Synchronized objects"
|
||||
msgstr "Synkronoidut objektit"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,obj_ids:0
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Mallit"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0
|
||||
#: view:base.synchro.obj.line:0
|
||||
#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Objekti"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,login:0
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr "Käyttäjänimi"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
#: view:base.synchro.obj.line:0
|
||||
msgid "Group By"
|
||||
msgstr "Ryhmittelyn peruste"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: selection:base.synchro.obj,action:0
|
||||
msgid "Upload"
|
||||
msgstr "Lähetä palvelimelle"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
msgid "Latest synchronization"
|
||||
msgstr "Viimeisin synkronointi"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_synchro.module_meta_information
|
||||
msgid "Synchronization with all objects."
|
||||
msgstr "Synkronoi kaikki objektit"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj.line:0
|
||||
#: field:base.synchro.obj.line,name:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Päivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,password:0
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Salasana"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0
|
||||
msgid "Fields Not Sync."
|
||||
msgstr "Ei synkronoidut kentät"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: selection:base.synchro.obj,action:0
|
||||
msgid "Both"
|
||||
msgstr "Molemmat"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nimi"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Kentät"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj.line:0
|
||||
msgid "Transfered Ids Details"
|
||||
msgstr "Siirrettyjen tunnusten yksityiskohdat"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,action:0
|
||||
msgid "Synchronisation direction"
|
||||
msgstr "Synkronoinnin suunta"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,server_id:0
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "Palvelin"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree
|
||||
msgid "Synchronized instances"
|
||||
msgstr "Synkronoidut instanssit"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktiivinen"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
#: field:base.synchro.obj,model_id:0
|
||||
msgid "Object to synchronize"
|
||||
msgstr "Synkronoitava objekti"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_synchro.module_meta_information
|
||||
msgid "Base Synchro"
|
||||
msgstr "Perustietojen synkronointi"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
|
||||
msgid "Servers to be synchronized"
|
||||
msgstr "Synkronoitavat palvelimet"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
msgid "Transfer Details"
|
||||
msgstr "Siirron tiedot"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0
|
||||
msgid "Remote Id"
|
||||
msgstr "Etätunniste"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,line_id:0
|
||||
msgid "Ids Affected"
|
||||
msgstr "kohde id:t"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historia"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config
|
||||
msgid "Synchronization"
|
||||
msgstr "Synkronointi"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,domain:0
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr "Toimialue"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "_Synchronize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,name:0
|
||||
msgid "Server name"
|
||||
msgstr "Palvelimen nimi"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvenssi"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's "
|
||||
"done."
|
||||
msgstr "Synkronointi on aloitettu. Saat pyynnön kun se on valmis."
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,server_port:0
|
||||
msgid "Server Port"
|
||||
msgstr "Palvelimen portti"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
|
||||
msgid "Synchronize objects"
|
||||
msgstr "Synkronoi objektit"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "Synchronization Complited!"
|
||||
msgstr "Synkronointi valmis!"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro
|
||||
msgid "base.synchro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0
|
||||
msgid "Local Id"
|
||||
msgstr "Paikallinen id"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Suotimet"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: selection:base.synchro.obj,action:0
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Lataa"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro,server_url:0
|
||||
#: field:base.synchro.server,server_url:0
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "Palvelimen URL"
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-02 18:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 17:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-03 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "# Leads"
|
||||
msgstr "Aday Sayısı"
|
||||
msgstr "Aday #"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -316,6 +316,8 @@ msgid ""
|
|||
"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
|
||||
"partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varolan Fırsatla Birleştirmeyi seçerseniz, aday ayrıntıları (iletişim "
|
||||
"geçmişi) Seçilen paydaşın varolan carolan fırsatıyla birleştirilecektir."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,class:0
|
||||
|
@ -450,6 +452,11 @@ msgid ""
|
|||
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
|
||||
"your sales team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giden Çağrılar satış takımınız tarafından bütün çağrıları listeler. Bir "
|
||||
"satış elemanı çağrı bilgisini form görünümünde kayıteder. Bir müşteriyle "
|
||||
"kuracağınız her iletişimin izlenebilmesi için paydaş formunda saklanacaktır. "
|
||||
"Satış takımınız tarafından yapılacak çağrı listesini de .CSV dosyası olarak "
|
||||
"içeaktarabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
|
||||
|
@ -640,6 +647,8 @@ msgid ""
|
|||
"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
|
||||
"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yükseltmek istiyorsanız bu kutuyu tıklayın, bu satış takımının sorumlusu "
|
||||
"otomatikman yükseltilen aday/fırsatın sorumlusu olur."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.installer,outlook:0
|
||||
|
@ -662,6 +671,8 @@ msgid ""
|
|||
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
|
||||
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Ençok Aralık' hesaplamasından önce gelen dönemin varsayılan ruh durumudur. "
|
||||
"Eğer paydaşın hiç bir etkinliği yoksa bu başlangıç ruh durumudur."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
||||
|
@ -1670,7 +1681,7 @@ msgstr "İstisnai Kural"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
|
||||
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eğer paydaşa bir eposta göndermek isterseniz bunu işaretleyin."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
|
||||
|
@ -1685,7 +1696,7 @@ msgstr "Kişileri Davet Et"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: constraint:crm.case.section:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hata ! Yinelenen Satış takımı oluşturamazsınız."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -1856,7 +1867,7 @@ msgstr "Grupla..."
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,partner_id:0
|
||||
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçmeli bağlantılı paydaş, genellikle paydaşın dönüşümden sonraki"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -1912,6 +1923,8 @@ msgid ""
|
|||
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
|
||||
"stage to be a success"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu yüzde, bu aşamadaki durumun varsayılan/ortalama başarılı olma olasılığını "
|
||||
"anlatır."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
|
@ -2320,6 +2333,7 @@ msgstr "Reddet"
|
|||
#: help:crm.lead,optin:0
|
||||
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eğer opt-in (onaylı) işaretliyse, bu ilgili eposta almayı kabul etmiştir."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -2435,7 +2449,7 @@ msgstr "'%s' fırsat aşaması '%s' olarak değiştirilmiştir."
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:282
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed Stage to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aşamayı şuna Değiştir: %s"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
||||
|
@ -2474,11 +2488,13 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
|
||||
"Application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Satış Uygulamasındaki Sık Sorulan Sorular wiki sayfalarını yönetmenizi "
|
||||
"sağlar."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.installer,crm_fundraising:0
|
||||
msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derneklerin bağış toplama işlemlerini ve izlenmesini sağlar."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||||
|
@ -2696,6 +2712,8 @@ msgid ""
|
|||
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
|
||||
"past X periods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu aralık içerisinde, geçmiş X süresi, meydana gelen bütün etkinliklerin "
|
||||
"hesabı yapılır."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -2747,7 +2765,7 @@ msgstr "Adaydan Fırsata"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
|
||||
msgid "Attendee information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katılımcı Bilgisi"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -2774,7 +2792,7 @@ msgstr "Paydaşa Telefon Çağrısı"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The name of the future partner that will be created while converting the "
|
||||
"into opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fırsata dönüştürülürken oluşturulan müstakbel paydaşın adı"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
|
||||
|
@ -2824,7 +2842,7 @@ msgstr "Bu hadaya bir paydaş zaten tanımlanmış"
|
|||
#: field:crm.lead.report,nbr:0
|
||||
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durum #"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,section_id:0
|
||||
|
@ -2937,7 +2955,7 @@ msgstr "İç Not Ekle"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:304
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' Adayın aşaması '%s' olarak değiştirilmiştir."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
||||
|
@ -2954,7 +2972,7 @@ msgstr "Mesajlar"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.stage,on_change:0
|
||||
msgid "Change Probability on next and previous stages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sonraki ve önceki aşamaların Olabilirliğini değiştir."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:455
|
||||
|
@ -2991,7 +3009,7 @@ msgstr "Not Gövdesi"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Planned Revenues by Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aşamaya göre Planlanan Gelirlerim"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
|
||||
|
@ -3025,6 +3043,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
|
||||
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eğer bir paydaş bir süre hiç satınalma yapmamışsa, ruh durumunu bu katsayı "
|
||||
"ile azaltın. Bu bir çarpım işlemidir"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
|
||||
|
@ -3080,7 +3100,7 @@ msgstr "Planlama/Çağrı Kütüğü"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.installer,fetchmail:0
|
||||
msgid "Fetch Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çekme Epostalar"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,state:0
|
||||
|
@ -3093,6 +3113,8 @@ msgid ""
|
|||
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
|
||||
"CC list, edit the global CC field of this case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu adresler bu e-postanın bir kopyasını alacaklardır. Kalıcı CC listesini "
|
||||
"değiştirmek için, bu durumun toplu CC alanını düzenleyiniz."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -3112,7 +3134,7 @@ msgstr "Bölüm"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Total of Planned Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toplam Planlanan Gelir"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:375
|
||||
|
@ -3121,6 +3143,7 @@ msgid ""
|
|||
"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
|
||||
"team category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yükseltemezsiniz, satış-takımı kategorisine göre zaten en üzt seviyedesiniz."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
||||
|
@ -3194,7 +3217,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,exdate:0
|
||||
msgid "Exception Date/Times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İtiraz Tarihi/Süresi"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,class:0
|
||||
|
@ -3274,7 +3297,7 @@ msgstr " Ay-1 "
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.installer,sale_crm:0
|
||||
msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu modül MİY de fırsat durumundan yapılan satışla ilgilidir."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
|
@ -3369,7 +3392,7 @@ msgstr "Fırsata Telefonçağrısı"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
|
||||
msgid "Allows to delete non draft cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taslak olmayan durumların silinmesini sağlar"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -3532,7 +3555,7 @@ msgstr "Toplantı Kategorileri"
|
|||
#: view:crm.lead2partner:0
|
||||
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
||||
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu paydaşın halihazırda olmadığını doğrulamalızınız."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
|
||||
|
@ -3622,7 +3645,7 @@ msgstr "Hata ! Yinelen profiller oluşturamazsınız."
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:232
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The case '%s' has been closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' Durumu kapatılmıştır."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,partner_address_id:0
|
||||
|
@ -3634,12 +3657,12 @@ msgstr "Cari İletişimi"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
|
||||
msgid "Recurrent ID date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yinelenen Kimlik tarihi"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aynı kullanıcı adı ile iki kullanıcı oluşturamazsınız !"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
|
||||
|
@ -3670,7 +3693,7 @@ msgstr "Eylem Kuralları"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
msgid "Recurrency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yineleme"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
|
||||
|
@ -3749,13 +3772,13 @@ msgstr "Mayıs"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
|
||||
msgid "Interest in Accessories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aksesuarlara ilgi duyuyor"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:211
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' Fırsatı açılmıştır."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,email:0
|
||||
|
@ -3770,7 +3793,7 @@ msgstr "Cadde"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Opportunities by User and Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kullanıcıya ve Takıma göre Fırsatlar"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,working_hours:0
|
||||
|
@ -3839,12 +3862,12 @@ msgstr "Kampanya Adı"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
|
||||
msgid "Phone calls by user and section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kullanıcıya ve bölüme göre telefon çağrıları"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
|
||||
msgid "Merge with existing Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geçerli Fırsatla birleştir"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,select1:0
|
||||
|
@ -3860,7 +3883,7 @@ msgstr "Görüşme"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Exp.Closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bek. Kapanış"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.stage,sequence:0
|
||||
|
@ -3881,7 +3904,7 @@ msgstr "TAMAM"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||||
msgid "Control Variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrol Değişkeni"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
||||
|
@ -3892,7 +3915,7 @@ msgstr "Saniye"
|
|||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
|
||||
msgid "Proposition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Önerme"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,714 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 16:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to Close"
|
||||
msgstr "Atraso para pechar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr "Nº de casos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoxe"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Marzo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
|
||||
msgid "Watchers Emails"
|
||||
msgstr "Destinatarios de correos electrónicos (CC)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr "A máis alta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Add Internal Note"
|
||||
msgstr "Engadir nota interna"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensaxes"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Anulado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr "Contacto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
|
||||
msgid "Helpdesk Analysis"
|
||||
msgstr "Análise Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
|
||||
msgid "Close Date"
|
||||
msgstr "Data de peche"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr " Mes "
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referencia"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr "Seguinte acción"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk Supports"
|
||||
msgstr "Asistencia técnica"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Información adicional"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Socio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Estimates"
|
||||
msgstr "Estimacións"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sección"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioridade"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Send New Email"
|
||||
msgstr "Enviar novo email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Won"
|
||||
msgstr "Ganado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr "Data límite excedida"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
|
||||
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
|
||||
msgstr "Informe Helpdesk despois do servizo de vendas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,canal_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Canle"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr "A máis baixa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "# Mails"
|
||||
msgstr "Nº de emails"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Data de creación"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr "Cambiar a modo Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Pendente"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Data límite"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Xullo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
|
||||
msgid "Helpdesk Categories"
|
||||
msgstr "Categorías Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Categorías"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr "Información histórica"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Datas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr " Mes-1 "
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "#Helpdesk"
|
||||
msgstr "nº Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||||
"addresses with a comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estes enderezos de correo engadiranse ó campo CC para tódolos correos "
|
||||
"entrantes e saíntes deste rexistro antes de ser enviados. Separe os "
|
||||
"diferentes enderezos de correo cunha coma."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Referencias"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Comunicación"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Escalate"
|
||||
msgstr "Escalar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr "Data de actualización"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Query"
|
||||
msgstr "Consulta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr "Vendedor"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
|
||||
msgid "Reference 2"
|
||||
msgstr "Referencia 2"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoría"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr " Ano "
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk Support"
|
||||
msgstr "Asistencia técnica"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
|
||||
msgid "Planned Costs"
|
||||
msgstr "Custos planeados"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
|
||||
msgid "Helpdesk Management"
|
||||
msgstr "Gestión do Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Search Helpdesk"
|
||||
msgstr "Buscar Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Proxecto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baixo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Pechado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "7 Days"
|
||||
msgstr "7 días"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Communication & History"
|
||||
msgstr "Comunicación e historial"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Global CC"
|
||||
msgstr "CC global"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Xuño"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr "Ingresos previstos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information
|
||||
msgid "CRM Helpdesk"
|
||||
msgstr "CRM Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Filtros extendidos..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
|
||||
msgid "Helpdesk Requests"
|
||||
msgstr "Solicitudes Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Xaneiro"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
|
||||
msgid "These people will receive email."
|
||||
msgstr "Estas persoas recibirán un e-mail."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historial"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Anexos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr "Varios"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Send Reminder"
|
||||
msgstr "Enviar recordatorio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sales team to which Case belongs to. Define "
|
||||
"Responsible user and Email account for mail gateway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Equipo de vendas ó cal pertence o caso. Defina un usuario responsable e o "
|
||||
"seu email para o mail gateway"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Feito"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Decembro"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anular"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Pechar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk Support Tree"
|
||||
msgstr "Árbore de soporte técnico"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Categorization"
|
||||
msgstr "Categorización"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
msgstr "Asistencia técnica"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "Responsable"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Actual"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalles"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Resposta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrición"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,probability:0
|
||||
msgid "Probability (%)"
|
||||
msgstr "Probabilidade (%)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
|
||||
msgid "# Emails"
|
||||
msgstr "Nº de emails"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
|
||||
msgid ""
|
||||
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
|
||||
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
|
||||
"emails sent and costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teña unha visión xeral de tódalas peticións de soporte ordeándoas por "
|
||||
"criterios específicos como o tempo de proceso, número de peticións "
|
||||
"respondidas, correos electrónicos enviados e custos."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,canal_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The channels represent the different communication modes available with the "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As canles representan os diferentes modos de comunicación dispoñibles co "
|
||||
"cliente"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O estado configúrase como \"Borrador\", cando se crea un caso. Se o caso "
|
||||
"está en curso, o estado configúrase como \"Aberto\". Cando se pecha o caso, "
|
||||
"o estado configúrase como \"Realizado\". Se cómpre revisar o caso, o estado "
|
||||
"configúrase como \"Pendente\"."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Febreiro"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Lost"
|
||||
msgstr "Perdido"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
|
||||
msgid "Helpdesk and Support"
|
||||
msgstr "Asistencia técnica"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My Case(s)"
|
||||
msgstr "O(s) meu(s) caso(s)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
|
||||
"support requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear e xestionar as categorías da asistencia técnica para mellorar a "
|
||||
"xestión e a clasificación das súas peticións de axuda"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr "Equipo de vendas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
|
||||
msgid "Last Action"
|
||||
msgstr "Última acción"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a "
|
||||
"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. "
|
||||
"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to "
|
||||
"manage your support activities. Issues can be connected to the email "
|
||||
"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
|
||||
"history of the conversation with the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asistencia técnica permítelle realizar o seguimento das súas intervencións. "
|
||||
"Seleccione un cliente, engada notas e clasifique as intervencións con "
|
||||
"terceiros se é necesario. Pode asignar un nivel de prioridade. Utilice o "
|
||||
"sistema de incidencias de OpenERP para xestionar as súas actividades de "
|
||||
"asistencia. Pódense conectar Incidencias coa pasarela de correo: os correos "
|
||||
"novos poderán crear incidencias, cada unha das cales se encherá "
|
||||
"automaticamente co historial de conversación co cliente."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duración"
|
|
@ -0,0 +1,720 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 08:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Enviar a"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to Close"
|
||||
msgstr "Atraso para pechar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr "Ingresos previstos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr "Nº de casos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Reenviar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
|
||||
msgstr "\"Responder a\" do equipo de vendas definido neste caso"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Geo Localize"
|
||||
msgstr "Xeolocalizar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Marzo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Lead"
|
||||
msgstr "Posible cliente"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Delay to close"
|
||||
msgstr "Demora peche"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
|
||||
msgid "Whole Story"
|
||||
msgstr "Historial completo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
|
||||
"internet connection (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode conectar cos servidores de xeolocalización, por favor asegúrese "
|
||||
"de ter conexión a internet (%s)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0
|
||||
msgid "Partner Date"
|
||||
msgstr "Data empresa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr "A máis alta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
|
||||
msgid "Latest email"
|
||||
msgstr "Último email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
|
||||
#: field:res.partner,partner_latitude:0
|
||||
msgid "Geo Latitude"
|
||||
msgstr "Xeolatitude"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Anulado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Geo Assignation"
|
||||
msgstr "Xeoasignación"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
|
||||
msgid "Close Date"
|
||||
msgstr "Data de peche"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:res.partner,partner_weight:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
|
||||
"assignation.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica a probabilidade de asignar unha iniciativa a esta empresa. (0 "
|
||||
"significa ningunha asignación)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_partner_assign.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his "
|
||||
"partners,\n"
|
||||
"based on geolocalization.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este é o módulo utilizado por OpenERP SA para redirixir clientes ós seus "
|
||||
"partners ou asesores, baseándose na xeolocalización.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Pendente"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Socio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
|
||||
msgid "Avg Probability"
|
||||
msgstr "Probabilidade media"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Previo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:40
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Erro de rede"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
|
||||
"CC list, edit the global CC field of this case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estes enderezos recibirán unha copia deste correo electrónico. Para "
|
||||
"modificar a lista CC permanente, edite o campo CC global deste caso."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Desde"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
|
||||
#: field:res.partner,grade_id:0
|
||||
#: view:res.partner.grade:0
|
||||
msgid "Partner Grade"
|
||||
msgstr "Nivel empresa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sección"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Seguinte"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioridade"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr "Data límite excedida"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0
|
||||
msgid "HTML formatting?"
|
||||
msgstr "Formato HTML?"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
|
||||
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
|
||||
msgstr "Empresa á que se reenviou/asignou este caso"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr "A máis baixa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Leads Analysis"
|
||||
msgstr "Análise de posibles clientes"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Data de creación"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0
|
||||
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
|
||||
msgstr "Seleccione esta opción se desexa enviar e-mails con formato HTML"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "7 Days"
|
||||
msgstr "7 días"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Partner Assignation"
|
||||
msgstr "Asignación empresa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
||||
msgstr "Utilízase Tipo para separar iniciativas e oportunidades"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Xullo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr "Fase"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fwd"
|
||||
msgstr "Reenvío"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Geo Localization"
|
||||
msgstr "Xeolocalización"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
|
||||
msgstr "Análise de asignación de oportunidades"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anular"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
|
||||
msgid "Send history"
|
||||
msgstr "Enviar historial"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contactar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Pechar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
|
||||
msgid "Opp. Assignment Analysis"
|
||||
msgstr "Análise de asignación de op."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
|
||||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||||
msgstr "Número de días para pechar o caso"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner,partner_weight:0
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Peso"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Delay to open"
|
||||
msgstr "Atraso de apertura"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
|
||||
msgid "Grade"
|
||||
msgstr "Grao"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Decembro"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
|
||||
msgid "Opening Date"
|
||||
msgstr "Data de apertura"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Asunto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr "Vendedor"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply To"
|
||||
msgstr "Responder a"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoría"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "#Opportunities"
|
||||
msgstr "Nº oportunidades"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information
|
||||
msgid "Partner Geo-Localisation"
|
||||
msgstr "Xeolocalización da empresa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr "Erro! Non pode crear membros asociados recorrentes."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Proxecto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baixo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Pechado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
|
||||
msgid "Assigned Opportunities"
|
||||
msgstr "Oportunidades asignadas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,date_assign:0
|
||||
msgid "Assignation Date"
|
||||
msgstr "Data de asignación"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
|
||||
msgid "Max Probability"
|
||||
msgstr "Probabilidade máx."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Escalate"
|
||||
msgstr "Escalar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "descoñecido"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Xuño"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
|
||||
msgid "Number of Days to open the case"
|
||||
msgstr "Número de días para abrir o caso"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
|
||||
msgid "Delay to Open"
|
||||
msgstr "Atraso de apertura"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.grade,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Filtros extendidos..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
|
||||
#: field:res.partner,partner_longitude:0
|
||||
msgid "Geo Longitude"
|
||||
msgstr "Lonxitude Xeo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Lead Assign"
|
||||
msgstr "Asignar posible cliente"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Assignation"
|
||||
msgstr "Asignación"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
|
||||
msgid "CC"
|
||||
msgstr "CC"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Xaneiro"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Planned Revenues"
|
||||
msgstr "Beneficio previsto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
|
||||
msgid "res.partner.grade"
|
||||
msgstr "res.empresa.nivel"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr "Sen cambios"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Last 30 Days"
|
||||
msgstr "Últimos 30 días"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.grade,name:0
|
||||
msgid "Grade Name"
|
||||
msgstr "Nome de nivel"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead,date_assign:0
|
||||
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
|
||||
msgstr "Última data na que este caso foi reenviado/asignado a unha empresa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner,date_localization:0
|
||||
msgid "Geo Localization Date"
|
||||
msgstr "Data xeolocalización"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Actual"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Para"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
|
||||
msgid "Send new email"
|
||||
msgstr "Enviar novo e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
|
||||
msgid "Forward to Partner"
|
||||
msgstr "Reenviar a empresa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
|
||||
msgid "Probable Revenue"
|
||||
msgstr "Ingreso estimado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
|
||||
msgid "Assigned Partner"
|
||||
msgstr "Empresa asignada"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Enderezo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Opportunity"
|
||||
msgstr "Oportunidade"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr "Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Febreiro"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
|
||||
msgid "Email Address"
|
||||
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "País"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Convert to Opportunity"
|
||||
msgstr "Convertir en oportunidade"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Geo Assign"
|
||||
msgstr "Xeo asignar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
|
||||
msgid "crm.lead"
|
||||
msgstr "crm.iniciativa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
|
||||
msgid "CRM Lead Report"
|
||||
msgstr "Informe de iniciativas CRM"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
|
||||
msgid "Case Information"
|
||||
msgstr "Información do caso"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.grade,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Secuencia"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
|
||||
msgid "Message Body"
|
||||
msgstr "Corpo da mensaxe"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr "Equipo de vendas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr "Crear data"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
msgid "Set New State To"
|
||||
msgstr "Establecer novo estado a"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Ano"
|
|
@ -0,0 +1,933 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 09:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Plan In Progress"
|
||||
msgstr "Plan en proceso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
|
||||
msgid "Wait Previous Phases"
|
||||
msgstr "Esperar fases anteriores"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
|
||||
msgid "Request_id"
|
||||
msgstr "id_solicitude"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Progreso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_evaluation_tree
|
||||
msgid "My Evaluation Remaining"
|
||||
msgstr "A miña avaliación restante"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr "Lenda"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot start evaluation without Evaluation."
|
||||
msgstr "Non se pode iniciar a avaliación sen \"Avaliación\"."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Marzo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
|
||||
msgid "Delay to Start"
|
||||
msgstr "Atraso ó inicio"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Appreciation"
|
||||
msgstr "Apreciación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "Aviso!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
|
||||
msgid "Evaluation Interviews"
|
||||
msgstr "Entrevistas de avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
|
||||
msgid "Appraisal Form"
|
||||
msgstr "Formulario de avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
|
||||
msgid "Evaluation Form"
|
||||
msgstr "Formulario de avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
|
||||
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
|
||||
msgstr "Enviar resumo anónimo ó empregado."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
|
||||
"the employee when selecting an evaluation plan. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este número de meses úsase para programar a data da primeira avaliación do "
|
||||
"empregado cando seleccione un plan de avaliación. "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Interview Request"
|
||||
msgstr "Solicitar entrevista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro! Non pode seleccionar un departamento para o cal o empregado sexa o "
|
||||
"director."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Mail Body"
|
||||
msgstr "Corpo do correo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
|
||||
msgid "Evaluations Analysis"
|
||||
msgstr "Análise das avaliacións"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Anulado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_reminder
|
||||
msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations"
|
||||
msgstr "Envía recordatorios ós empregados para encher as avaliacións"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Did not meet expectations"
|
||||
msgstr "Non cumpre as expectativas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Appraisal"
|
||||
msgstr "Avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Xullo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
|
||||
msgid "Periodicity of Evaluations (months)"
|
||||
msgstr "Prioridade da avaliación (meses)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft "
|
||||
"state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non pode cambiar o estado porque algunha avaliación está a esperar resposta "
|
||||
"ou está en borrador"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr "Data de finalización"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
|
||||
msgid "First Evaluation in (months)"
|
||||
msgstr "Primeira avaliación en (meses)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:81
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Date: %(date)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dear %(employee_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kindly submit your response.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Thanks,\n"
|
||||
"--\n"
|
||||
"%(user_signature)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Data: %(date)sEstimado %(employee_name)s: Estou a facer unha avaliación "
|
||||
"acerca de %(eval_name)s. Por favor envíe a súa resposta. Grazas--"
|
||||
"%(user_signature)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Send to Employees"
|
||||
msgstr "Enviar a empregados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Data límite"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr " Mes "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this "
|
||||
"plan (after the first one)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número de meses que representa o tempo transcorrido entre cada avaliación "
|
||||
"deste plan (despois da primeira)."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
|
||||
msgid "Periodic Evaluations"
|
||||
msgstr "Avaliacións periódicas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
msgid "Send evaluation reminder"
|
||||
msgstr "Enviar recordatorio de avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_evaluation.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Ability to create employees evaluation.\n"
|
||||
" An evaluation can be created by employee for subordinates,\n"
|
||||
" juniors as well as his manager.The evaluation is done under a "
|
||||
"plan\n"
|
||||
" in which various surveys can be created and it can be defined "
|
||||
"which\n"
|
||||
" level of employee hierarchy fills what and final review and "
|
||||
"evaluation\n"
|
||||
" is done by the manager.Every evaluation filled by the employees "
|
||||
"can be viewed\n"
|
||||
" in the form of.Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Permite crear a avaliación dos empregados. Pode crear unha "
|
||||
"avaliación por empregado para os subordinados así como para o seu "
|
||||
"responsable. A avaliación realízase mediante un plan onde se poden crear "
|
||||
"diversas enquisas e definir que se debe encher en cada nivel da xerarquía "
|
||||
"dos empreados, e o responsable realiza a última revisión e avaliación. "
|
||||
"Pódese ver cada avaliación enchida polos empregados nun taboleiro de \"As "
|
||||
"miñas avaliacións actuais\".\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(date)s: Current Date"
|
||||
msgstr "(date)s. Data actual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:80
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Regarding "
|
||||
msgstr "Referente a "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
|
||||
msgid "Evaluation Plan Phase"
|
||||
msgstr "Fase do plan de avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,employee_id:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr "Data límite excedida"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Exceeds expectations"
|
||||
msgstr "Supera as expectativas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta casa se quere enviar correos ós empregados obxecto desta fase."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
|
||||
msgid "Send all answers to the manager"
|
||||
msgstr "Enviar tódalas respostas ó responsable."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr " Mes-1 "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Public Notes"
|
||||
msgstr "Notas públicas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
|
||||
msgid "Evaluation Deadline"
|
||||
msgstr "Data límite de avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Print Interview"
|
||||
msgstr "Imprimir entrevista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
|
||||
msgid "closed"
|
||||
msgstr "pechado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Meet expectations"
|
||||
msgstr "Cumpre as expectativas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Requests"
|
||||
msgstr "Nº de peticións"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
|
||||
msgid "Evaluations"
|
||||
msgstr "Avaliacións"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each employee may be assigned an evaluation plan. Such a plan defines the "
|
||||
"frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You "
|
||||
"will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP "
|
||||
"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
|
||||
"final evaluation by the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pódeselle asignar un plan de avaliación a cada empregado. Este plan define a "
|
||||
"frecuencia e o xeito de xestionar a avaliación periódica do persoal. Poderá "
|
||||
"definir os pasos e achegar entrevistas en cada paso. OpenERP xestiona todo "
|
||||
"tipo de avaliacións: de abaixo a arriba, de arriba a abaixo, autoavaliación "
|
||||
"e a avaliación final por parte do xerente."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Action to Perform"
|
||||
msgstr "Acción a realizar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
|
||||
msgid "Action Plan"
|
||||
msgstr "Plan de acción"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(eval_name)s:Evaluation Name"
|
||||
msgstr "(eval_name)s: Nome da avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Ending Summary"
|
||||
msgstr "Resumo final"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Significantly exceeds expectations"
|
||||
msgstr "Supera dabondo as expectativas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr "En curso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
|
||||
msgid "All Answers"
|
||||
msgstr "Tódalas respostas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Decembro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources Evaluation"
|
||||
msgstr "Avaliación de recursos humanos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Group by..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Mail Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de correo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
|
||||
msgid "Employee to Interview"
|
||||
msgstr "Empregado a entrevistar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Interview Question"
|
||||
msgstr "Pregunta de entrevista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:survey.request,is_evaluation:0
|
||||
msgid "Is Evaluation?"
|
||||
msgstr "É avaliación?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
|
||||
msgid "survey.request"
|
||||
msgstr "solicitude.enquisa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
|
||||
"before launching this phase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de comezar esta fase, marque esta casa se quere esperar a que tódalas "
|
||||
"fases previas se rematen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Evaluation Data"
|
||||
msgstr "Datos avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
|
||||
"plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se a avaliación non cumpre as expectativas, pode propoñer un plan de acción"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Proxecto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
|
||||
msgid "Evaluation Summary"
|
||||
msgstr "Resumo de avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
||||
msgid "Anonymous Summary"
|
||||
msgstr "Resumo anónimo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Evaluation"
|
||||
msgstr "Avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "7 Days"
|
||||
msgstr "7 días"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr " Ano "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Start Evaluation"
|
||||
msgstr "Comezar avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "To Do"
|
||||
msgstr "Para ejecutar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Xuño"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Significantly bellow expectations"
|
||||
msgstr "Moi por debaixo das expectativas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid " (employee_name)s: Partner name"
|
||||
msgstr " (employee_name)s: Nome empresa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,plan_id:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
|
||||
msgid "Plan"
|
||||
msgstr "Plan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Filtros extendidos..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr "Erro! Non pode crear unha xerarquía recorrente de empregados."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Xaneiro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
msgid "Send Mail"
|
||||
msgstr "Enviar correo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
||||
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
|
||||
msgstr "Enviar resumo anónimo ó responsable."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Interview Evaluation"
|
||||
msgstr "Entrevista de avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
|
||||
msgid "Evaluation Plans"
|
||||
msgstr "Plans de avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Survey"
|
||||
msgstr "Enquisa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation"
|
||||
msgstr "Esta é a apreciación resumo da avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
msgid "Final Validation"
|
||||
msgstr "Validación final"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Waiting Appreciation"
|
||||
msgstr "Esperando apreciación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
|
||||
msgid "Send mail for this phase"
|
||||
msgstr "Enviar correo para esta fase"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
msgid "Overall Rating"
|
||||
msgstr "Valoración xeral"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Late"
|
||||
msgstr "Atrasado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Interviewer"
|
||||
msgstr "Entrevistador"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
|
||||
msgid "Evaluations Statistics"
|
||||
msgstr "Estatísticas de avaliacións"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Deadline Date"
|
||||
msgstr "Data límite"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
|
||||
msgstr "Petición de avaliación de arriba a abaixo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
|
||||
msgid "Send all answers to the employee"
|
||||
msgstr "Enviar tódalas respostas ó empregado."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
|
||||
msgid "Next Evaluation Date"
|
||||
msgstr "Seguinte data de avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Feito"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Evaluation Plan Phases"
|
||||
msgstr "Fases plan de avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anular"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "En curso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an "
|
||||
"employee's evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests "
|
||||
"to evaluate their colleagues periodically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenERP xera peticións de entrevista automaticamente de acordo co plan de "
|
||||
"avaliación de cada traballador. Cada usuario recibe correos electrónicos "
|
||||
"automáticos e peticións de avaliación dos seus compañeiros periodicamente."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
|
||||
msgid "Evaluation Phases"
|
||||
msgstr "Fases de avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Actual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
|
||||
msgid "Evaluation Interview"
|
||||
msgstr "Entrevista de avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.reminder,evaluation_id:0
|
||||
msgid "Interview"
|
||||
msgstr "Entrevista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_send_mail
|
||||
msgid "Evaluation Reminders"
|
||||
msgstr "Recordatorios de avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Self Appraisal Requests"
|
||||
msgstr "Petición de autoavaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
|
||||
msgid "char"
|
||||
msgstr "car."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
|
||||
msgid "Appraisal Forms"
|
||||
msgstr "Formularios de avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Internal Notes"
|
||||
msgstr "Notas internas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Validate Evaluation"
|
||||
msgstr "Validar avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Final Interview"
|
||||
msgstr "Entrevista final"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
|
||||
msgid "Phase"
|
||||
msgstr "Fase"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
|
||||
msgstr "Petición de avaliación de abaixo a arriba"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Search Evaluation"
|
||||
msgstr "Buscar avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,name:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
|
||||
msgid "Evaluation Plan"
|
||||
msgstr "Plan de avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Febreiro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Send to Managers"
|
||||
msgstr "Enviar a responsables"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_send_mail
|
||||
msgid "Evaluation Send Mail"
|
||||
msgstr "Enviar correo avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
|
||||
msgid "Employee Evaluation"
|
||||
msgstr "Avaliación empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
msgid "Search Evaluation Plan"
|
||||
msgstr "Buscar plan de avaliación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
msgid "(months)"
|
||||
msgstr "(meses)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Secuencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(user_signature)s: User name"
|
||||
msgstr "(sinatura_usuario)s: Nome usuario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
|
||||
msgid "Interview Requests"
|
||||
msgstr "Petición de entrevista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr "Crear data"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The date of the next evaluation is computed by the evaluation plan's dates "
|
||||
"(first evaluation + periodicity)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A data da seguinte avaliación calcúlase polas datas de planificación da "
|
||||
"avaliación (primeira avaliación + periodicidade)."
|
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-03 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 02:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christopher Ormaza - (Ecuadorenlinea.net) "
|
||||
"<chris.ormaza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-04 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:employees.salary:0
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Departamento"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:employees.salary:0
|
||||
msgid "Deductions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deducciones:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:company.contribution,gratuity:0
|
||||
|
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Total:"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Posted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asentado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll.module_meta_information
|
||||
|
@ -399,31 +399,41 @@ msgid ""
|
|||
" * Integrated with Holiday Management\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sistema de nóminas genérico\n"
|
||||
" * Detalles de empleado\n"
|
||||
" * Contratos de empleado\n"
|
||||
" * Contratos basados en pasaportes\n"
|
||||
" * Complementos/deducciones\n"
|
||||
" * Permite configurar salario base/bruto/neto\n"
|
||||
" * Nómina de empleado\n"
|
||||
" * Registro mensual de nóminas\n"
|
||||
" * Integrado con la gestión de vacaciones\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_holidays_status
|
||||
msgid "Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de ausencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
|
||||
msgid "Date :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,total:0
|
||||
msgid "Sub Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sub Total"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:payslip.pdf:0
|
||||
msgid "Payments -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagos -"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,visa_no:0
|
||||
msgid "Visa No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de Visa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:company.contribution.line,from_val:0
|
||||
|
@ -431,68 +441,68 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.payslip.line.line,from_val:0
|
||||
#: report:year.salary:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0
|
||||
#: report:payroll.advice:0
|
||||
msgid "By Salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por salario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.employees.detail,date_to:0
|
||||
#: field:hr.payroll.year.salary,date_to:0
|
||||
#: report:salary.structure:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha Final"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.salary_payslip
|
||||
msgid "Employee PaySlip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rol de Pagos de Empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,leaves:0
|
||||
msgid "Leave Deductions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deducciones por Ausencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
|
||||
#: report:payroll.advice:0
|
||||
msgid "Authorised Signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firma autorizada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0
|
||||
msgid "Function Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor de función"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register_line
|
||||
msgid "Contribution Register Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Línea de registro de contribución"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:salary.structure:0
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notas:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.advice,state:0
|
||||
#: field:hr.payroll.register,state:0
|
||||
#: field:hr.payslip,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.advice:0
|
||||
msgid "Paymeny Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Líneas de Pago"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:payslip.pdf:0
|
||||
msgid "Other Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otras Líneas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:company.contribution:0
|
||||
|
@ -501,13 +511,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||||
msgid "Function Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argumentos de la función"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_company_contribution_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_company_contribution_tree
|
||||
msgid "Company Contributions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contribuciones de la compañía"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contibution.register.line,employee_id:0
|
||||
|
@ -517,17 +527,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.payslip.line,employee_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empleado(a)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,base:0
|
||||
msgid "Formula"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fórmula"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line
|
||||
msgid "Bank Advice Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Líneas de notificación bancaria"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:company.contribution:0
|
||||
|
@ -536,46 +546,46 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.payslip.line,type:0
|
||||
#: report:salary.structure:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:payslip.pdf:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correo electrónico"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nº"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469
|
||||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Error!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.register:0
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Verify Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprobar Hoja"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.contract,working_days_per_week:0
|
||||
msgid "No of Working days / week for an employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de días/semanas trabajados por un empleado."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.payroll.register,state:0
|
||||
#: selection:hr.payslip,state:0
|
||||
msgid "New Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo Justificante"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,basic:0
|
||||
msgid "Net Basic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Base neta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,gross:0
|
||||
|
@ -584,46 +594,46 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.payslip,grows:0
|
||||
#: report:salary.structure:0
|
||||
msgid "Gross Salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salario bruto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:payslip.pdf:0
|
||||
msgid "Total Earnings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingresos totales"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_employees_detail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employees_detail
|
||||
msgid "Employee Salary Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaración salario del empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
|
||||
#: selection:hr.payslip.line,type:0
|
||||
msgid "Other Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otros pagos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.employee,advantages_net:0
|
||||
#: report:payslip.pdf:0
|
||||
#: report:salary.structure:0
|
||||
msgid "Deductions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deducciones"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:payroll.advice:0
|
||||
msgid "C/D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C/D"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,permit_no:0
|
||||
msgid "Work Permit No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nº Permiso de Trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.advice,line_ids:0
|
||||
msgid "Employee Salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salario del Empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0
|
||||
|
@ -633,7 +643,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_emp:0
|
||||
msgid "Total By Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total por empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:company.contribution:0
|
||||
|
@ -642,7 +652,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0
|
||||
#: selection:hr.payslip.line.line,amount_type:0
|
||||
msgid "Fixed Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importe fijo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:company.contribution.line,to_val:0
|
||||
|
@ -650,7 +660,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.payslip.line.line,to_val:0
|
||||
#: report:year.salary:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180
|
||||
|
@ -662,33 +672,33 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Variable Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Error de variable!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_employees_detail
|
||||
msgid "hr.payroll.employees.detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.payroll.employees.detail"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.register:0
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Pay Salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagar Nómina"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.advice.line,name:0
|
||||
msgid "Bank Account A/C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuenta bancaria"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.contibution.register:0
|
||||
msgid "Contribution Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Líneas de contribución"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
|
||||
msgid "For the month of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para el mes de"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
|
||||
|
@ -698,7 +708,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.payslip,deduction:0
|
||||
#: selection:hr.payslip.line,type:0
|
||||
msgid "Deduction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deducción"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice
|
||||
|
@ -709,28 +719,30 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.payroll.register:0
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Payslip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nómina"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: constraint:hr.contract:0
|
||||
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser anterior a la fecha de "
|
||||
"finalización."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
|
||||
#: selection:hr.payslip.line,type:0
|
||||
msgid "Loan Installment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrega anticipo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.register:0
|
||||
msgid "Complete HR Checking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprobación RH completa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:payroll.advice:0
|
||||
msgid "Yours Sincerely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atentamente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:payroll.advice:0
|
||||
|
@ -740,22 +752,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:payslip.pdf:0
|
||||
msgid "Net Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importe neto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:salary.structure:0
|
||||
msgid "Salary Structure:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estructura salarial:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_employees_detail
|
||||
msgid "Employees Salary Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalle del salario del empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line_line
|
||||
msgid "Function Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Línea de función"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.advice:0
|
||||
|
@ -763,49 +775,49 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.payroll.register,state:0
|
||||
#: selection:hr.payslip,state:0
|
||||
msgid "Confirm Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoja de confirmación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:employees.salary:0
|
||||
msgid "Others:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otros:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:company.contribution:0
|
||||
#: selection:company.contribution,amount_type:0
|
||||
msgid "Function Calculation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Función de cálculo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,worked_days:0
|
||||
#: report:payslip.pdf:0
|
||||
msgid "Worked Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Días trabajados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_comp:0
|
||||
msgid "Total By Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total por compañía"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.advice.line,flag:0
|
||||
msgid "D/C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D/C"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.passport:0
|
||||
msgid "Country & Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "País y Dirección"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:employees.salary:0
|
||||
msgid "Employee Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código de empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:payslip.pdf:0
|
||||
msgid "Basic Salary – Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salario base - Ausencias"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:company.contribution,amount_type:0
|
||||
|
@ -814,13 +826,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.payslip.line.line,amount_type:0
|
||||
#: report:salary.structure:0
|
||||
msgid "Amount Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de importe"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:company.contribution:0
|
||||
#: field:hr.payslip.line,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoría"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:company.contribution:0
|
||||
|
@ -828,22 +840,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.payslip.line,company_contrib:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_company_contribution
|
||||
msgid "Company Contribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contribución compañía"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:company.contribution,category_id:0
|
||||
msgid "Heads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cabeceras"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_payroll_register
|
||||
msgid "Print Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir declaración"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:payslip.pdf:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,67 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 10:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: field:html.view,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nimi"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: field:html.view,comp_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Yritys"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
|
||||
msgid "Html Test"
|
||||
msgstr "HTML testi"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: view:html.view:0
|
||||
msgid "Html Example"
|
||||
msgstr "HTML malli"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
|
||||
msgid "Html View"
|
||||
msgstr "HTML näkymä"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: field:html.view,bank_ids:0
|
||||
msgid "Banks"
|
||||
msgstr "Pankit"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This is the test module which shows html tag supports in normal xml form "
|
||||
"view.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Tämä on testimoduuli joka näyttää html tagi joita tuetaan normaalissa "
|
||||
"xml näkymässä\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
|
||||
msgid "html.view"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,55 @@
|
|||
# Turkish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 05:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 10:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_cn
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_cn.module_meta_information
|
||||
msgid "中国会计科目表"
|
||||
msgstr "中国会计科目表"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_cn
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_cn.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" 添加中文省份数据\n"
|
||||
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" 添加中文省份数据\n"
|
||||
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_cn
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_cn.config_call_account_template_cn_chart
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir Tablo Şablonundan bir Hesap Tablosu oluşturun. Firma adını girmeniz, "
|
||||
"hesaplarınızın ve banka hesaplarınızın kodlarının oluşturulması için rakam "
|
||||
"sayısını, yevmiyeleri oluşturmak için para birimini girmeniz istenecektir. "
|
||||
"Böylece sade bir hesap planı oluşturumuş olur.\n"
|
||||
"\t Bu sihirbaz, Mali Yönetim/Yapılandırma/Mali Muhasebe/Mali Hesaplar/Tablo "
|
||||
"Şablonundan Hesap planı Oluşturma menüsünden çalıştırılan sihirbaz ile "
|
||||
"aynıdır."
|
|
@ -0,0 +1,54 @@
|
|||
# Turkish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 10:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ec
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ec.module_meta_information
|
||||
msgid "Ecuador - Accounting Chart"
|
||||
msgstr "Ekvator - Hesap Planları"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ec
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_ec.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
|
||||
"OpenERP.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Ekvator için hesap tablolarını yönetmek için temel OpenERP modülü.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ec
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ec.config_call_account_template_ec
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir Tablo Şablonundan bir Hesap Tablosu oluşturun. Firma adını girmeniz, "
|
||||
"hesaplarınızın ve banka hesaplarınızın kodlarının oluşturulması için rakam "
|
||||
"sayısını, yevmiyeleri oluşturmak için para birimini girmeniz istenecektir. "
|
||||
"Böylece sade bir hesap planı oluşturumuş olur.\n"
|
||||
"\t Bu sihirbaz, Mali Yönetim/Yapılandırma/Mali Muhasebe/Mali Hesaplar/Tablo "
|
||||
"Şablonundan Hesap planı Oluşturma menüsünden çalıştırılan sihirbaz ile "
|
||||
"aynıdır."
|
|
@ -0,0 +1,39 @@
|
|||
# Turkish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 10:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_es
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_es.module_meta_information
|
||||
msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)"
|
||||
msgstr "İspanya Hesap tabloları (PGCE 2008)"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_es
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_es.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* Defines the following chart of account templates:\n"
|
||||
" * Spanish General Chart of Accounts 2008.\n"
|
||||
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium "
|
||||
"companies.\n"
|
||||
"* Defines templates for sale and purchase VAT.\n"
|
||||
"* Defines tax code templates.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: You should install the l10n_ES_account_balance_report module\n"
|
||||
"for yearly account reporting (balance, profit & losses).\n"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,41 @@
|
|||
# Turkish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 10:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_gr
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_gr.module_meta_information
|
||||
msgid "This is the base module to manage the accounting chart for Greece."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yunanistan için hesap tablolarını yönetmek için temel OpenERP modülü."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_gr
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_gr.module_meta_information
|
||||
msgid "Greece - minimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_gr
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_gr.config_call_account_template_gr
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,39 @@
|
|||
# Turkish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 10:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_gt
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_gt.module_meta_information
|
||||
msgid "Guatemala - Plan contable general"
|
||||
msgstr "Guetemala - Genel Hesap planı"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_gt
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_gt.config_call_account_template_gt_minimal
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar "
|
||||
"una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la "
|
||||
"nomenclatura, la moneda para crear los diarios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_gt
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_gt.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y "
|
||||
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
|
||||
"includes taxes and the Quetzal currency"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,53 @@
|
|||
# Turkish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 10:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_in.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Indian Accounting : chart of Account\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Hindistan Muhasebesi: Hesap planı\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_in.module_meta_information
|
||||
msgid "Indian Chart of Account"
|
||||
msgstr "Hindistan hesap planı"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_in.config_call_account_template_in_minimal
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir Tablo Şablonundan bir Hesap Tablosu oluşturun. Firma adını girmeniz, "
|
||||
"hesaplarınızın ve banka hesaplarınızın kodlarının oluşturulması için rakam "
|
||||
"sayısını, yevmiyeleri oluşturmak için para birimini girmeniz istenecektir. "
|
||||
"Böylece sade bir hesap planı oluşturumuş olur.\n"
|
||||
"\t Bu sihirbaz, Mali Yönetim/Yapılandırma/Mali Muhasebe/Mali Hesaplar/Tablo "
|
||||
"Şablonundan Hesap planı Oluşturma menüsünden çalıştırılan sihirbaz ile "
|
||||
"aynıdır."
|
|
@ -0,0 +1,48 @@
|
|||
# Turkish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 10:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_mx
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_mx.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the module to manage the accounting chart for Mexico in Open ERP."
|
||||
msgstr "Meksika için hesap tablolarını yönetmek için temel OpenERP modülü."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_mx
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_mx.config_call_account_template_mx_chart
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir Tablo Şablonundan bir Hesap Tablosu oluşturun. Firma adını girmeniz, "
|
||||
"hesaplarınızın ve banka hesaplarınızın kodlarının oluşturulması için rakam "
|
||||
"sayısını, yevmiyeleri oluşturmak için para birimini girmeniz istenecektir. "
|
||||
"Böylece sade bir hesap planı oluşturumuş olur.\n"
|
||||
"\t Bu sihirbaz, Mali Yönetim/Yapılandırma/Mali Muhasebe/Mali Hesaplar/Tablo "
|
||||
"Şablonundan Hesap planı Oluşturma menüsünden çalıştırılan sihirbaz ile "
|
||||
"aynıdır."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_mx
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_mx.module_meta_information
|
||||
msgid "Mexico - Chart of Account"
|
||||
msgstr "Meksika - Hesap planı"
|
|
@ -0,0 +1,60 @@
|
|||
# Turkish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 10:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_pl
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_pl.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland "
|
||||
"in Open ERP.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych "
|
||||
"ustawień do podatków\n"
|
||||
" VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
|
||||
"zakładając,\n"
|
||||
" że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Polonya için hesap tablolarını yönetmek için temel OpenERP modülü.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_pl
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_pl.module_meta_information
|
||||
msgid "Poland - Chart of Accounts"
|
||||
msgstr "Polonya - Hesap planı"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_pl
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_pl.config_call_account_template_pl_chart
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir Tablo Şablonundan bir Hesap Tablosu oluşturun. Firma adını girmeniz, "
|
||||
"hesaplarınızın ve banka hesaplarınızın kodlarının oluşturulması için rakam "
|
||||
"sayısını, yevmiyeleri oluşturmak için para birimini girmeniz istenecektir. "
|
||||
"Böylece sade bir hesap planı oluşturumuş olur.\n"
|
||||
"\t Bu sihirbaz, Mali Yönetim/Yapılandırma/Mali Muhasebe/Mali Hesaplar/Tablo "
|
||||
"Şablonundan Hesap planı Oluşturma menüsünden çalıştırılan sihirbaz ile "
|
||||
"aynıdır."
|
|
@ -0,0 +1,53 @@
|
|||
# Turkish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 10:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_th
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_th.config_call_account_template_th
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"This is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir Tablo Şablonundan bir Hesap Tablosu oluşturun. Firma adını girmeniz, "
|
||||
"hesaplarınızın ve banka hesaplarınızın kodlarının oluşturulması için rakam "
|
||||
"sayısını, yevmiyeleri oluşturmak için para birimini girmeniz istenecektir. "
|
||||
"Böylece sade bir hesap planı oluşturumuş olur.\n"
|
||||
"\t Bu sihirbaz, Mali Yönetim/Yapılandırma/Mali Muhasebe/Mali Hesaplar/Tablo "
|
||||
"Şablonundan Hesap planı Oluşturma menüsünden çalıştırılan sihirbaz ile "
|
||||
"aynıdır."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_th
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_th.module_meta_information
|
||||
msgid "Thailand - Thai Chart of Accounts"
|
||||
msgstr "Tayland - Genel hesap planı"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_th
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_th.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chart of accounts for Thailand.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tayland için hesap tablolarını yönetmek için temel OpenERP modülü.\n"
|
||||
" "
|
|
@ -0,0 +1,62 @@
|
|||
# Turkish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 10:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ve
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ve.config_call_account_template_ve_chart
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"This is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
|
||||
"Genere el Plan de cuentas de una Plantilla de Carta. Le pedirán pasar el "
|
||||
"nombre de la compania, la plantilla de carta para seguir, el no. de digitos "
|
||||
"para generar el codigo para sus cuentas y cuenta Bancaria, dinero para crear "
|
||||
"Diarios. Asi, la copia pura de la carta la Plantilla es generada.\n"
|
||||
"Esto es el mismo wizard que corre de la Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir Tablo Şablonundan bir Hesap Tablosu oluşturun. Firma adını girmeniz, "
|
||||
"hesaplarınızın ve banka hesaplarınızın kodlarının oluşturulması için rakam "
|
||||
"sayısını, yevmiyeleri oluşturmak için para birimini girmeniz istenecektir. "
|
||||
"Böylece sade bir hesap planı oluşturumuş olur.\n"
|
||||
"\t Bu sihirbaz, Mali Yönetim/Yapılandırma/Mali Muhasebe/Mali Hesaplar/Tablo "
|
||||
"Şablonundan Hesap planı Oluşturma menüsünden çalıştırılan sihirbaz ile "
|
||||
"aynıdır.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ve
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_ve.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This is the module to manage the accounting chart for Venezuela in Open "
|
||||
"ERP.\n"
|
||||
"Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Venezuella için hesap tablolarını yönetmek için temel OpenERP modülü.\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ve
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ve.module_meta_information
|
||||
msgid "Venezuela -Chart of Account"
|
||||
msgstr "Venezuella - Hesap Planı"
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-02 13:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 18:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-03 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Pazarlama Uygulaması Yapılandırma"
|
|||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer
|
||||
msgid "Marketing Modules Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pazarlama Modülleri Kurulumu"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: field:marketing.installer,marketing_campaign:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,81 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 10:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Purchase Pricelist Found !"
|
||||
msgstr "Ostohintalistaa ei löytynyt!"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Sale Pricelist Found "
|
||||
msgstr "Myyntihintalisaa ei löytynyt "
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.module.module,description:product_visible_discount.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
|
||||
"lines base on the partner's pricelist.\n"
|
||||
" To this end, a new check box named \"Visible Discount\" is added to the "
|
||||
"pricelist form.\n"
|
||||
" Example:\n"
|
||||
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, "
|
||||
"and the price calculated using Asustek's pricelist is 225\n"
|
||||
" If the check box is checked, we will have on the sale order line: "
|
||||
"Unit price=450, Discount=50,00, Net price=225\n"
|
||||
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and "
|
||||
"Invoice lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_visible_discount.module_meta_information
|
||||
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
|
||||
msgid "Visible Discount"
|
||||
msgstr "Näkyvä alennus"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Laskun rivi"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first define a pricelist for Customer !"
|
||||
msgstr "Sinun täytyy ensin määritellä asiakkaan hinnasto!"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist
|
||||
msgid "Pricelist"
|
||||
msgstr "Hinnasto"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first define a pricelist for Supplier !"
|
||||
msgstr "Sinun täytyy ensin määritellä toimittajan hinnasto!"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Myyntitilausrivi"
|
|
@ -0,0 +1,961 @@
|
|||
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 11:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,delay_open:0
|
||||
msgid "Avg. Delay to Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grupper etter..."
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,working_hours_open:0
|
||||
msgid "Working Hours to Open the Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_open:0
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr "Åpnet"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,opening_date:0
|
||||
msgid "Date of Opening"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Mars"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,progress:0
|
||||
msgid "Progress (%)"
|
||||
msgstr "Fremskritt (%)"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,company_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,email_cc:0
|
||||
msgid "Watchers Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Close Working hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
|
||||
msgid "project.issue.version"
|
||||
msgstr "project.issue.version"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,day_open:0
|
||||
msgid "Days to Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot escalate this issue.\n"
|
||||
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Date Closed"
|
||||
msgstr "Dato lukket"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Add Internal Note"
|
||||
msgstr "Legg til internt notat"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,task_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,task_id:0
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Oppgave"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Issues By Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,partner_mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Mobil"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Meldinger"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,project_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,project_id:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Prosjekt"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
|
||||
msgid "My Open Project issues"
|
||||
msgstr "Mine åpne prosjektoppgaver"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,state:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "Advarsel !"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,date_closed:0
|
||||
msgid "Date of Closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Issue Tracker Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
|
||||
msgid "Avg. Working Hours to Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_action_next:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.project,project_escalation_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
|
||||
"the project selected here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Ekstra informasjon"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
|
||||
msgid ""
|
||||
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
|
||||
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
|
||||
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
|
||||
"exchange and the time spent on average by issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,partner_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:473
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " (copy)"
|
||||
msgstr " (kopi)"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Forrige"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistikk"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Convert To Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Issues Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.version,name:0
|
||||
msgid "Version Number"
|
||||
msgstr "Versjonsnummer"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Neste"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,priority:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioritet"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Send New Email"
|
||||
msgstr "Send ny e-post"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,version_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,version_id:0
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versjon"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue.module_meta_information
|
||||
msgid "Issue Management in Project Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Pending Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Open Working Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
|
||||
msgid "Issue Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "E-post"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,canal_id:0
|
||||
#: field:project.issue.report,canal_id:0
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Kanal"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr "Laveste"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,create_date:0
|
||||
#: field:project.issue.report,creation_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
|
||||
msgid "Versions"
|
||||
msgstr "Versjoner"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,partner_phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Telefon"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "I dag"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
|
||||
msgid "Project Issue Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Fullført"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Kategorier"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,type_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
|
||||
msgid "Project issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Communication & History"
|
||||
msgstr "Kommunikasjon & Historikk"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "My Open Project Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
|
||||
msgid "My Project Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Kontakt"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,canal_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The channels represent the different communication modes available with the "
|
||||
"customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
|
||||
"which is this opportunity source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
|
||||
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
|
||||
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:283
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Oppgaver"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Desember"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Issue Tracker Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,assigned_to:0
|
||||
msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Måned"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
|
||||
msgid "project.issue.report"
|
||||
msgstr "project.issue.report"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:362
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Escalate"
|
||||
msgstr "Eskaler"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
|
||||
msgid "Feature Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project_issue.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,categ_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,categ_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Kategori"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "#Number of Project Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||||
"addresses with a comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,state:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Utkast"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Lav"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_closed:0
|
||||
#: selection:project.issue,state:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Lukket"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Avg. Delay to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: selection:project.issue,state:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "#Project Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Current Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "August"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Global CC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: selection:project.issue,state:0
|
||||
msgid "To Do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,day_close:0
|
||||
msgid "Days to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,active:0
|
||||
#: field:project.issue.version,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Utvidede filter..."
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Januar"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Feature Tracker Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
|
||||
msgid "Bugs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Issues By State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Dato"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,type_id:0
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,assigned_to:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,assigned_to:0
|
||||
msgid "Assigned to"
|
||||
msgstr "Tildelt til"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.project,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-To Email Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr "Høyeste"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Vedlegg"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Issue Tracker Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,state:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.version:0
|
||||
msgid "Issue Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Kommunikasjon"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Lukk"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Åpen"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Project Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,user_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "Ansvarlig"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,progress:0
|
||||
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
|
||||
"collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
|
||||
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
|
||||
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detaljer"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,email_from:0
|
||||
msgid "These people will receive email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Svar"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,name:0
|
||||
msgid "Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Feature Tracker Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beskrivelse"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,section_id:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
|
||||
msgid "Issue Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Sale Team "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,email:0
|
||||
msgid "# Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,partner_name:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:61
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Issue '%s' has been opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Feature description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.project,project_escalation_id:0
|
||||
msgid "Project Escalation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,section_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sales team to which Case belongs to. Define "
|
||||
"Responsible user and Email account for mail gateway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Issue '%s' has been closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,working_hours_close:0
|
||||
msgid "Working Hours to Close the Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:377
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue.report,delay_close:0
|
||||
#: help:project.issue.report,delay_open:0
|
||||
msgid "Number of Days to close the project issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,section_id:0
|
||||
msgid "Sale Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
|
||||
msgid "Avg. Working Hours to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_action_last:0
|
||||
msgid "Last Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Open Issues by Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maintenance"
|
||||
#~ msgstr "Velikehold"
|
|
@ -0,0 +1,138 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 05:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: field:project.messages,to_id:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Vastaanottaja"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_messages
|
||||
msgid "project.messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: field:project.messages,from_id:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Lähettäjä"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.messages_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_messages.menu_messages_form
|
||||
msgid "Communication Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Ryhmittely.."
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: field:project.messages,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Luontipäivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Tänään"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: help:project.messages,to_id:0
|
||||
msgid "Keep this empty to broadcast the message."
|
||||
msgstr "Jätä tämä tyhjäksi niin viesti jaetaan kaikille"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.act_project_messages
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.action_view_project_editable_messages_tree
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
#: field:project.project,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Viestit"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_project
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
#: field:project.messages,project_id:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projekti"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_messages.messages_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"An in-project messaging system allows for an efficient and trackable "
|
||||
"communication between project members. The messages are stored in the system "
|
||||
"and can be used for post analysis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projektin sisäinen viestintäjärjestelmä mahdollistaa tehokkaan ja "
|
||||
"seurattavan kommunikaation projektiryhmän jäsenten välillä. Viestit "
|
||||
"tallennetaan järjestelmään ja niitä voidaan käyttää "
|
||||
"jälkikäiteisarvioinneissa."
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project_messages.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module provides the functionality to send messages within a "
|
||||
"project.\n"
|
||||
" A user can send messages individually to other user. He can even "
|
||||
"broadcast\n"
|
||||
" it to all the users.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
msgid "Message To"
|
||||
msgstr "Viestin vastaanottaja"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||||
msgstr "Virhe! Et voi määritellä eskalointia samalle projektille!"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
#: field:project.messages,message:0
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Viesti"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
msgid "Message From"
|
||||
msgstr "Viestin lähettäjä"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.messages_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_messages.menu_messages_form
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
msgid "Project Messages"
|
||||
msgstr "Projektin viestit"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||||
msgstr "Virhe: projektin alkupäivä tulee olla aikaisempi kuin loppupäivä."
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_messages.module_meta_information
|
||||
msgid "In-Project Messaging System"
|
||||
msgstr "Projektin sisäinen viestintäjärjestelmä"
|
|
@ -0,0 +1,619 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 15:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
||||
"company"
|
||||
msgstr "Erro! A divisa ten que ser a mesma cá da compañía seleccionada"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
|
||||
"planning, expressed in days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor ven dado pola suma de traballo que queda por facer na tarefa "
|
||||
"desta planificación, expresado en días."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
|
||||
msgid "Planning Statistics"
|
||||
msgstr "Estatísticas de planificación"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
|
||||
msgid "Planning Line"
|
||||
msgstr "Liña de planificación"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Total Unallocated Time"
|
||||
msgstr "Tempo non asignado total"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
|
||||
msgid "Planning Name"
|
||||
msgstr "Nome da planificación"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr "Erro! Non pode crear tarefas recorrentes."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Project's planning"
|
||||
msgstr "As miñas planificacións de proxectos"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
|
||||
msgid "Timesheet"
|
||||
msgstr "Parte de tempos"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information
|
||||
msgid "Planning Management Module"
|
||||
msgstr "Módulo para a xestión da planificación"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"With its global system to schedule all resources of a company (people and "
|
||||
"material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
|
||||
"and phases scheduling, track resource allocation and availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co seu sistema global para planificar tódolos recursos dunha compañía "
|
||||
"(persoas e materiais), OpenERP permítelle codificar e calcular "
|
||||
"automaticamente a planificación das tarefas e fases, e controlar a "
|
||||
"asignación e dispoñibilidade de recursos."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Total planned tasks"
|
||||
msgstr "Total de tarefas planificadas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Conta"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:account.analytic.account,planning_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
|
||||
msgid "Plannings"
|
||||
msgstr "Planificacións"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Proxecto"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Start Task"
|
||||
msgstr "Iniciar tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Anulado"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
|
||||
msgid "Total Planned (in Days)"
|
||||
msgstr "Planificación total (en días)"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: constraint:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Planificación non válida! As datas da planificación non se poden superpoñer "
|
||||
"para o mesmo responsable. "
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
|
||||
msgid "Planning By Account"
|
||||
msgstr "Planificación por conta"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Current Plannings"
|
||||
msgstr "Planificacións actuais"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Conta analítica"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr "Cambiar a modo Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Información adicional"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "To :"
|
||||
msgstr "A:"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
|
||||
"between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor ven dado pola suma de tódolos traballos codificados na(s) "
|
||||
"folla(s) de servizos entre a 'Data desde' e a 'Data ata' da planificación."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr "Erro! Non pode crear contas analíticas recorrentes."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
|
||||
msgid "Time Allocation without Tasks"
|
||||
msgstr "Tempo de asignación sen tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Planning Lines"
|
||||
msgstr "Liñas planificadas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr "Erro! Non pode crear compañías recorrentes."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr "Conta analítica"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
|
||||
"'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor ven dado pola suma da asignación de tempo coa opción 'Asignado en "
|
||||
"tarefas' desmarcada, expresado en días."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Miscelleanous"
|
||||
msgstr "Varios"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:res.company,planning_time_mode_id:0
|
||||
msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
|
||||
msgstr "Isto establecerá a unidade de medida utilizada nas planificacións."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "HR Planning"
|
||||
msgstr "Planificación RRHH"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
|
||||
msgid "Remaining Tasks"
|
||||
msgstr "Tarefas pendentes"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
|
||||
#: field:project.task,planning_line_id:0
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.account,planning_id:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0
|
||||
msgid "Planning"
|
||||
msgstr "Planificación"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
|
||||
msgid "Total Planned"
|
||||
msgstr "Total planificado"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Time Encoding"
|
||||
msgstr "Codificación de tempo"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
|
||||
msgid "Unallocated Time"
|
||||
msgstr "Tempo non asignado"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
|
||||
"expressed in days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor ven dado pola suma da asignación de tempo sen tarefa(s) "
|
||||
"vinculada(s), expresado en días."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Delegate"
|
||||
msgstr "Delegar"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
|
||||
"without Tasks + Holiday Leaves)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calculado como días laborables - (Tempo de asignación das tarefas + Tempo de "
|
||||
"asignación sen tarefas + Ausencias de vacacións)"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set here the number of working days within this planning for one person full "
|
||||
"time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique aquí o número de días de traballo dentro desta planificación para "
|
||||
"unha persoa a tempo completo."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "["
|
||||
msgstr "["
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "From :"
|
||||
msgstr "Desde:"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
|
||||
msgid "Planning By User"
|
||||
msgstr "Planificación por usuario"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Planning By Account (in Days)"
|
||||
msgstr "Planificación por conta (en días)"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Time without tasks"
|
||||
msgstr "Tempo sen tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Data de comezo"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
|
||||
msgid "Total Free"
|
||||
msgstr "Total libre"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
|
||||
"'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor ven dado pola suma da asignación de tempo coa opción \"Asignado "
|
||||
"en tarefas\" marcada expresado en días."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
|
||||
msgid "Planning analysis"
|
||||
msgstr "Análise planificación"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
|
||||
msgid "Qty UoM"
|
||||
msgstr "Ctde UdM"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Proxecto"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Planning by Account"
|
||||
msgstr "Planificación por conta"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Pendente"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
|
||||
msgid "Planned Days"
|
||||
msgstr "Días planificados"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
|
||||
"and 'Date To' of the planning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor ven dado polo total das ausencias validadas entre a 'Data desde' "
|
||||
"e a 'Data ata' da planificación."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Total Remaining Tasks"
|
||||
msgstr "Total de tarefas pendentes"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project_planning.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module helps you to manage your plannings.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This module is based on the analytic accounting and is totally integrated "
|
||||
"with\n"
|
||||
"* the timesheets encoding\n"
|
||||
"* the holidays management\n"
|
||||
"* the project management\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"So that, each department manager can know if someone in his team has still "
|
||||
"unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated "
|
||||
"leaves) or if he still needs to encode tasks.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
|
||||
"timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este módulo permítelle xestionar as súas planificacións. Este módulo basease "
|
||||
"na contabilidade analítica e está totalmente integrado * coa codificación de "
|
||||
"follas de servizos* coa xestión das vacacións/festas* coa xestión de "
|
||||
"proxectos. Deste xeito, cada responsable de departamento pode saber se "
|
||||
"alguén no seu equipo aínda ten tempo non asignado para unha certa "
|
||||
"planificación (tendo en conta as vacacións validadas) ou se aínda o necesita "
|
||||
"para codificar tarefas. A fin de mes, o responsable de planificación tamén "
|
||||
"pode comprobar se as follas de servizos codificadas están a respectar o "
|
||||
"tempo planificado en cada conta analítica.\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Compañías"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
|
||||
msgid "Quantity in base uom"
|
||||
msgstr "Cantidade na UdM base"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
|
||||
msgid "Time Planned on Tasks"
|
||||
msgstr "Tempo planificado en tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Cantidade"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
|
||||
msgid "Planning lines"
|
||||
msgstr "Liñas de planificación"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Feito"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anular"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Planning By User (in Days)"
|
||||
msgstr "Planificación polo usuario (en días)"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
|
||||
msgid "Planning statistics"
|
||||
msgstr "Estatísticas de planificación"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Planning by User"
|
||||
msgstr "Planificación polo usuario"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,business_days:0
|
||||
msgid "Business Days"
|
||||
msgstr "Días laborables"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Reactivate"
|
||||
msgstr "Reactivar"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "Responsable"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat
|
||||
msgid "Planning stat"
|
||||
msgstr "Estat. planificación"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
|
||||
msgid "Time Allocation of Tasks"
|
||||
msgstr "Tempo de asignación de tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Summary by user"
|
||||
msgstr "Resumo por usuario"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Total Time Allocation without Tasks"
|
||||
msgstr "Tempo total de asignación sen tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
|
||||
msgid "Leaves"
|
||||
msgstr "Permisos"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Total Time Allocation of Tasks"
|
||||
msgstr "Tempo total de asignación de tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Data de remate"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Remaining tasks"
|
||||
msgstr "Tarefas pendentes"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Summary by project"
|
||||
msgstr "Resumo por proxecto"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Responsible :"
|
||||
msgstr "Responsable:"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "]"
|
||||
msgstr "]"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:res.company,planning_time_mode_id:0
|
||||
msgid "Planning Time Unit"
|
||||
msgstr "Unidade de tempo de planificación"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
|
||||
msgid "Planning Tasks"
|
||||
msgstr "Planificación de tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "Xestor"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
|
||||
"expressed in days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor ven dado pola suma da asignación de tempo coa(s) tarefa(s) "
|
||||
"vinculada(s), expresado en días."
|
|
@ -0,0 +1,47 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 10:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_retro_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:project_retro_planning.model_project_project
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projekti"
|
||||
|
||||
#. module: project_retro_planning
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_retro_planning.module_meta_information
|
||||
msgid "Project Retro planning"
|
||||
msgstr "Projektien 'retro' suunnittelu"
|
||||
|
||||
#. module: project_retro_planning
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project_retro_planning.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" - If end date of project is changed\n"
|
||||
" then the deadline date and start date for all the tasks will "
|
||||
"change accordingly "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_retro_planning
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||||
msgstr "Virhe: projektin alkupäivä tulee olla aikaisempi kuin loppupäivä."
|
||||
|
||||
#. module: project_retro_planning
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||||
msgstr "Virhe! Et voi asettaa eskalointia samalle projektille!"
|
|
@ -0,0 +1,54 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 05:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
|
||||
msgid "Purchase Order Line"
|
||||
msgstr "Ostotilauksen rivi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr "Tilauksen viite tulee olla yksilöllinen!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr "Analyyttinen jakelu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr "Ostotilaus"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_analytic_plans.module_meta_information
|
||||
msgid "Purchase Analytic Distribution Management"
|
||||
msgstr "Analyyttisen hankinnan jakelun hallinta"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.module.module,description:purchase_analytic_plans.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Perusmoduuli analyyttisen jakelun ja ostotilausten hallintaan\n"
|
||||
" "
|
|
@ -7,39 +7,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: SerdarGULER <guler_serdar@yahoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 18:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
|
||||
msgid "Purchase Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Satınalma Sipariş Kalemi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sipariş Referansı eşsiz olmalı !"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr "Analitic Dağılım"
|
||||
msgstr "Analitik Dağılım"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Satınalma Siparişi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_analytic_plans.module_meta_information
|
||||
msgid "Purchase Analytic Distribution Management"
|
||||
msgstr "Analitic Dağılım Yönetimini Satın Al"
|
||||
msgstr "Satınalma Analitik Dağılımı Yönetimi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.module.module,description:purchase_analytic_plans.module_meta_information
|
||||
|
@ -48,6 +48,9 @@ msgid ""
|
|||
" The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Analitik dağılım ve satınalma siparişlerini yönetmek için temel modül.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,88 @@
|
|||
# Turkish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 18:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "Purchase Application Configuration"
|
||||
msgstr "Satınalma Uygulaması Yapılandırması"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: field:purchase.double.validation.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Yapılandırma Gelişimi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated."
|
||||
msgstr "Onaylanması gereken en az satınalma miktarını tanımla."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "unvan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_double_validation.module_meta_information
|
||||
msgid "purchase_double_validation"
|
||||
msgstr "satınalma_çifte_onaylama"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Resim"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: model:ir.module.module,description:purchase_double_validation.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tThis module modifies the purchase workflow in order to validate purchases "
|
||||
"that exceeds minimum amount set by configuration wizard\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t[sekme]Bu modül, yapılandırma sihirbazınca ayarlanan enaz miktarın "
|
||||
"aşıldığı satınalmanın onaylanması için satınalma işakışının değiştirilmesini "
|
||||
"sağlar\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "Configure Limit Amount for Purchase"
|
||||
msgstr "Satınalmalar için Sınır Miktarlarını Yapılandır"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "res_config_contents"
|
||||
msgstr "res_config_contents"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
|
||||
msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required."
|
||||
msgstr "Onaylanan satınalma için gerekli ençok miktar."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer
|
||||
msgid "purchase.double.validation.installer"
|
||||
msgstr "satınalma.çifte.onaylama.kurucu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
|
||||
msgid "Maximum Purchase Amount"
|
||||
msgstr "Ençok Satınalma Miktarı"
|
|
@ -0,0 +1,436 @@
|
|||
# Turkish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 18:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
#: selection:purchase.requisition,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "Sürüyor"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Product in Tender"
|
||||
msgstr "İhalede Ürün yok"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Onayla"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
#: field:purchase.requisition,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "Sorumlu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Gruplandır..."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
#: field:purchase.requisition,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Durum"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
#: selection:purchase.requisition,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Taslak"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Supplier"
|
||||
msgstr "Tedarikçi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,exclusive:0
|
||||
msgid "Requisition Type"
|
||||
msgstr "İstek Türü"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Product Detail"
|
||||
msgstr "Ürün Ayrıntısı"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
#: field:purchase.requisition,date_start:0
|
||||
msgid "Requisition Date"
|
||||
msgstr "İstek Tarihi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase_requisition.report_purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition
|
||||
#: field:product.product,purchase_requisition:0
|
||||
#: field:purchase.order,requisition_id:0
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0
|
||||
#: view:purchase.requisition.partner:0
|
||||
msgid "Purchase Requisition"
|
||||
msgstr "Satınalma İsteği"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
|
||||
msgid "Purchase Requisition Line"
|
||||
msgstr "Satınalma İsteği Kalemi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
|
||||
#: field:purchase.requisition.line,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Ürün"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr "Sipariş Referansı eşsiz olmalı !"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
#: field:purchase.requisition,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Açıklama"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: help:product.product,purchase_requisition:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box so that requisitions generates purchase requisitions instead "
|
||||
"of directly requests for quotations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İsteklerin doğrudan istekler ve tekliflerden oluşması yerine isteklerin "
|
||||
"satınalma istekleri oluşturması için burayı işaretleyin."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tür"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,company_id:0
|
||||
#: field:purchase.requisition.line,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Request a Quotation"
|
||||
msgstr "Teklif İste"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
|
||||
msgid "Multiple Requisitions"
|
||||
msgstr "Çoklu İstek"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Approved by Supplier"
|
||||
msgstr "Tedarikçi tarafından onaylandı"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr "Taslağa Geri Dönüştür"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.module.module,description:purchase_requisition.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
|
||||
" When a purchase order is created, you now have the opportunity to save "
|
||||
"the related requisition.\n"
|
||||
" This new object will regroup and will allow you to easily keep track and "
|
||||
"order all your purchase orders.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Bu modül Satınalma İsteğinizi yönetmenizi sağlar.\n"
|
||||
" Bir satınalma siparişi oluşturulduğunda, ilişkili istekleri saklama "
|
||||
"fırsatınız olur.\n"
|
||||
" Bu yeni nesne tüm satınalma siparişlerinizi kolayca izlemenizi ve "
|
||||
"sıralandırmanızı sağlar ve yeniden gruplandırır.\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adres"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Order Reference"
|
||||
msgstr "Sipariş Referansı"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Başlangıç Tarihi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
|
||||
msgid ""
|
||||
"A purchase requisition is the step before a request for quotation. In a "
|
||||
"purchase requisition (or purchase tender), you can record the products you "
|
||||
"need to buy and trigger the creation of RfQs to suppliers. After the "
|
||||
"negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can "
|
||||
"validate some and cancel others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir satınalma isteği, teklif isteğinden önce gelen adımdır. Bir satınalma "
|
||||
"isteğinde (ya da satınalma ihalesinde), satınalmayı istediğiniz ürünleri "
|
||||
"kaydedebilir ve tedarikçilere RfQs (Satınalma İstekleri) oluşturulmasını "
|
||||
"tetikleyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Miktar"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
|
||||
msgid "Purchase Requisitions"
|
||||
msgstr "Satınalma İstekleri"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Bitiş Tarihi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
#: field:purchase.requisition,name:0
|
||||
msgid "Requisition Reference"
|
||||
msgstr "İstek Referansı"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,line_ids:0
|
||||
msgid "Products to Purchase"
|
||||
msgstr "Satınalınacak Ürün"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,date_end:0
|
||||
msgid "Requisition Deadline"
|
||||
msgstr "İstek Bitiş Tarihi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Search Purchase Requisition"
|
||||
msgstr "Satınalma İsteği Ara"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notlar"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Date Ordered"
|
||||
msgstr "Sipariş edilen Tarih"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: help:purchase.requisition,exclusive:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Purchase Requisition (exclusive): On the confirmation of a purchase order, "
|
||||
"it cancels the remaining purchase order.\n"
|
||||
"Purchase Requisition(Multiple): It allows to have multiple purchase "
|
||||
"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining "
|
||||
"orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Satınalma İsteği (özel): Bir satınalma siparişin onaylanmasıyla kalan "
|
||||
"siparişleri iptal eder.\n"
|
||||
"Satınalma İsteği (çoklu): Çoklu satınalma siparişlerine izin verir. Bir "
|
||||
"satınalma siparişin onaylanmasıyla kalan siparişleri iptal etmez."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Cancel Purchase Order"
|
||||
msgstr "Satınalma Siparişi İptali"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr "Satınalma Siparişi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Hata!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
|
||||
msgid "Product UoM"
|
||||
msgstr "Ürün Ölçü Birimi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr "Ürünler"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr "Sipariş Tarihi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: selection:purchase.requisition,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Vazgeçildi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "["
|
||||
msgstr "["
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
|
||||
msgid "Purchase Requisition Partner"
|
||||
msgstr "Satınalma İsteği Paydaşı"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "]"
|
||||
msgstr "]"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Quotation Detail"
|
||||
msgstr "Teklif Ayrıntısı"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Purchase for Requisitions"
|
||||
msgstr "Satınalma için İstek"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
|
||||
msgid "Purchase orders"
|
||||
msgstr "Satınlma Siparişleri"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
#: field:purchase.requisition,origin:0
|
||||
msgid "Origin"
|
||||
msgstr "Köken"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referans"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order
|
||||
msgid "Procurement"
|
||||
msgstr "Tedarik"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
|
||||
msgid "Warehouse"
|
||||
msgstr "Depo"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:procurement.order,requisition_id:0
|
||||
msgid "Latest Requisition"
|
||||
msgstr "Enson İstek"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
msgstr "Teklifler"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr "Mik"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
|
||||
msgid "Purchase Requisition (exclusive)"
|
||||
msgstr "Satınlma İsteği (özel)"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition.partner:0
|
||||
msgid "Create Quotation"
|
||||
msgstr "Teklif Oluşturma"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "Hata: Geçersiz ean kodu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
#: selection:purchase.requisition,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Bitti"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition.partner:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Vazgeç"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Confirm Purchase Order"
|
||||
msgstr "Satınalma Siparişi Onayla"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Vazgeç"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Paydaş"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_requisition.module_meta_information
|
||||
msgid "Purchase - Purchase Requisition"
|
||||
msgstr "Satınalma - Satınalma İsteği"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Unassigned"
|
||||
msgstr "Atanmamış"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Requisition"
|
||||
msgstr "İstek"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
|
||||
msgid "Purchase Orders"
|
||||
msgstr "Satınalma Siparişleri"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:90
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel "
|
||||
"this purchase order to create a new quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu paydaş için zaten bir %s siparişiniz var, yeni bir teklif oluşturmak için "
|
||||
"bu siparişi iptal edin."
|
|
@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 05:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 19:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-31 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Reporting Tools Configuration"
|
||||
msgstr "Raporlama Araçları Ayarları"
|
||||
msgstr "Raporlama Araçları Yapılandırması"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,base_report_creator:0
|
||||
|
@ -31,22 +31,22 @@ msgstr "Sorgu Oluşturucu"
|
|||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Ayarlar"
|
||||
msgstr "Yapılandır"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "başlık"
|
||||
msgstr "unvan"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.model,name:report_designer.model_report_designer_installer
|
||||
msgid "report_designer.installer"
|
||||
msgstr "Rapor_tasarımcısı.kurulum"
|
||||
msgstr "rapor_tasarımcı.kurulum"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Görüntü"
|
||||
msgstr "Resim"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,base_report_designer:0
|
||||
|
@ -98,10 +98,10 @@ msgid ""
|
|||
"Installer for reporting tools selection\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçilen raporlama aracı için yükleyici\n"
|
||||
"Raporlama araçları seçimi için yükleyici\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Yapılandırma Gidişatı"
|
||||
msgstr "Yapılandırma Gelişimi"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 23:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oktay Altunergil <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 19:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Satış elemanına göre son 90 gündeki satışlar"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.installer,delivery:0
|
||||
msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
|
||||
msgstr "Teklifinizdeki teslimat maliyetini hesaplamanızı sağlar."
|
||||
msgstr "Teklifinizdeki teslimat maliyetlerini hesaplamanızı sağlar."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,picking_policy:0
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
|
|||
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
|
||||
"accept partial shipments or not?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tek seferde teslimat için yeterli stok yoksa parçalı gönderim yapılmasını "
|
||||
"Tek seferde teslimat için yeterli stok yoksa parçalı teslimat yapılmasını "
|
||||
"kabul eder misiniz ?"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
|
@ -62,13 +62,13 @@ msgstr "Siparişi İptal Et"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||||
msgid "Configure Sales Order Logistics"
|
||||
msgstr "Satış siparişi lojistiğini yapılandır"
|
||||
msgstr "Satış Siparişi Lojistiğini Yapılandır"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:603
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
|
||||
msgstr "'%s' teklifi satış siparişine çevrildi."
|
||||
msgstr "'%s' Teklifi satış siparişine çevrildi."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
|
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Yapılandır"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aynı üründen olmayan bir parti atamaya çalışıyorsunuz"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:620
|
||||
|
@ -469,6 +469,8 @@ msgid ""
|
|||
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
|
||||
"have to create it and set it as a default value on this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Ön Ürün' olarak adlandırılmış servis türüne bir ürün seçin. Bir tane "
|
||||
"oluştun ve bu alan için varsayılan olarak ayarlayın."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -522,7 +524,7 @@ msgstr "Onaylanma Tarihi"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
|
||||
msgid "Allotment Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tahsisli Paydaş"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
|
@ -1097,7 +1099,7 @@ msgstr "Sipariş Tarihi"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
|
||||
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çıkışa ya da müşteriyeyapılan hareket belgesi."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
|
||||
|
@ -1248,7 +1250,7 @@ msgstr "Kullanılan ölçü birimi"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
|
||||
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Satış SiparişSatırı Fatura_Kes"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
|
||||
|
@ -1336,7 +1338,7 @@ msgstr "Bitti"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
|
||||
msgid "sale.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "satış.kurucu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
|
||||
|
@ -1377,7 +1379,7 @@ msgstr "Paketleme Kuralı"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
|
||||
msgid "Document of the move to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Müşteriye işlenen hareket belgesi"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
|
||||
|
@ -1706,7 +1708,7 @@ msgstr "Onayla"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hata! Yinelemeli şirketler oluşturamazsınız."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -1923,12 +1925,12 @@ msgstr "Direk Teslimat"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.installer,sale_journal:0
|
||||
msgid "Invoicing journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faturalama Yevmiyeleri"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
||||
msgid "Advance Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gelişmiş Ürün"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
|
@ -1995,7 +1997,7 @@ msgstr "Ata"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.report,date:0
|
||||
msgid "Date Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sipariş Tarihi"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
|
||||
|
@ -2048,7 +2050,7 @@ msgstr "Bu ürün için üretim planı yapmalısınız"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,sequence:0
|
||||
msgid "Layout Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yerleşim Sırası"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
|
||||
|
@ -2093,7 +2095,7 @@ msgstr "Müşteri"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
||||
msgid "Advance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gelişmiş"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,44 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 05:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_analytic_plans
|
||||
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr "Analyyttinen jakelu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_analytic_plans.module_meta_information
|
||||
msgid "Sales Analytic Distribution Management"
|
||||
msgstr "Myynnin analyyttisen jakelun hallinta"
|
||||
|
||||
#. module: sale_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.module.module,description:sale_analytic_plans.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Perusmoduuli jolla hallitaan analyyttistä jakelua ja myyntitilauksia\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Myyntitilausrivi"
|
|
@ -0,0 +1,162 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 05:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Huomautus"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
|
||||
msgid "The type of journal used for sales and picking."
|
||||
msgstr "Myynnin ja keräilyn seurannan tyyppi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr "Tilauksen viite tulee olla yksilöllinen!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr "Laskutus"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Sales & Purchases"
|
||||
msgstr "Myynnit & Ostot"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
|
||||
"type without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos aktiivisen kentän arvoksi asetetaan False (epätosi), se sallii "
|
||||
"laskutyypin piilottamisen ilman sen poistamista."
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Huomautukset"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
|
||||
msgid "Invoicing Method"
|
||||
msgstr "Laskutustapa"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.module.module,description:sale_journal.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The sales journal modules allows you to categorise your\n"
|
||||
" sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
|
||||
" This module is very helpful for bigger companies that\n"
|
||||
" works by departments.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" You can use journal for different purposes, some examples:\n"
|
||||
" * isolate sales of different departments\n"
|
||||
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
|
||||
" * draft, open, cancel, done.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Batch operations can be processed on the different journals to\n"
|
||||
" confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
|
||||
" partners and sales orders, examples:\n"
|
||||
" * daily invoicing,\n"
|
||||
" * monthly invoicing, ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Some statistics by journals are provided.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||
msgid "Non grouped"
|
||||
msgstr "Ei ryhmitelty"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||
msgid "Grouped"
|
||||
msgstr "Ryhmitelty"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr "Virhe! Rekursiivisesti rinnastettuja jäseniä ei voi luoda."
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
|
||||
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
|
||||
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laskutyyppejä käytetään yhteistyökumppaneihin, myyntitilauksiin ja "
|
||||
"toimitusmääräimiin. Voit luoda erityyppisiä kokoomalaskuja laskujen "
|
||||
"yhdistämiseksi asiakastarpeiden mukaisesti: päivittäinen, joka keskiviikko, "
|
||||
"kuukausittain tms."
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||
msgid "Invoicing method"
|
||||
msgstr "Laskutustapa"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Myyntitilaus"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
|
||||
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
|
||||
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
|
||||
msgid "Invoice Type"
|
||||
msgstr "Laskutyyppi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktiivinen"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Kumppani"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
|
||||
msgid "Invoice Types"
|
||||
msgstr "Laskutyypit"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Keräilylista"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
|
||||
msgid "Managing sales and deliveries by journal"
|
||||
msgstr "Myyntien ja toimitusten hallinta yhteenvetoina"
|
|
@ -0,0 +1,292 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 05:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
|
||||
msgid "Sub Total"
|
||||
msgstr "Välisumma"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: model:ir.module.module,description:sale_layout.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module provides features to improve the layout of the Sales Order.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" It gives you the possibility to\n"
|
||||
" * order all the lines of a sales order\n"
|
||||
" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
|
||||
" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Otsikko"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Disc. (%)"
|
||||
msgstr "Ale. (%)"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Huomautus"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Yksikköhinta"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Order N°"
|
||||
msgstr "Tilaus no."
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: field:sale.order,abstract_line_ids:0
|
||||
msgid "Order Lines"
|
||||
msgstr "Tilausrivit"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Disc.(%)"
|
||||
msgstr "Alennus (%)"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: field:sale.order.line,layout_type:0
|
||||
msgid "Layout Type"
|
||||
msgstr "Asettelun tyyppi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Seq."
|
||||
msgstr "Sarja"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr "Mittayksikkö"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Tuote"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr "Tilauksen viite tulee olla yksilöllinen!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Kuvaus"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Manual Description"
|
||||
msgstr "Käsin syötetty kuvaus"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Our Salesman"
|
||||
msgstr "Myyjämme"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Automatic Declaration"
|
||||
msgstr "Automaattinen ilmoitus"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Invoice Lines"
|
||||
msgstr "Laskurivit"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Määrä"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Quotation N°"
|
||||
msgstr "Tarjous no."
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr "ALV"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Make Invoice"
|
||||
msgstr "Luo lasku"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Ominaisuudet"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Invoice address :"
|
||||
msgstr "Laskutusosoite:"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_layout.module_meta_information
|
||||
msgid "Sale Order Layout"
|
||||
msgstr "Myyntitilauksen asettelu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
|
||||
msgid "Page Break"
|
||||
msgstr "Sivunvaihto"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Huomautukset"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Date Ordered"
|
||||
msgstr "Tilauspäivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Shipping address :"
|
||||
msgstr "Toimitusosoite:"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Taxes"
|
||||
msgstr "Verot"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Net Total :"
|
||||
msgstr "Yhteensä veroton"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Tel. :"
|
||||
msgstr "Puh.:"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr "Yhteensä:"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Payment Terms"
|
||||
msgstr "Maksuehdot"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historia"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sale Order Lines"
|
||||
msgstr "Myyntitilausrivit"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
|
||||
msgid "Separator Line"
|
||||
msgstr "Erotinrivi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr "Viitteenne"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Quotation Date"
|
||||
msgstr "Tarjouksen Päiväys"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "TVA :"
|
||||
msgstr "ALV:"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr "Määrä"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "States"
|
||||
msgstr "Tilat"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sales order lines"
|
||||
msgstr "Myyntitilauksen rivit"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale_layout.sale_order_1
|
||||
msgid "Order with Layout"
|
||||
msgstr "Tilaus asettelulla"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Lisätiedot"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Taxes :"
|
||||
msgstr "Verot:"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Fax :"
|
||||
msgstr "Faksi:"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Myyntitilaus"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Line"
|
||||
msgstr "Tilausrivi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Hinta"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Myyntitilausrivi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Stock Moves"
|
||||
msgstr "Varastosiirrot"
|
|
@ -0,0 +1,410 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 05:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Kategoria"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice,type:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.category,type:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
|
||||
msgid "Customer Refund"
|
||||
msgstr "Asiakashyvitys"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice,type:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.category,type:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
|
||||
msgid "Customer Invoice"
|
||||
msgstr "Asiakaslasku"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Helmikuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Nykyinen"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Ryhmittely.."
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: field:report.account.invoice,state:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.category,state:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.partner,state:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.partner.product,state:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Tila"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.module.module,description:sale_margin.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
" This module adds the 'Margin' on sales order,\n"
|
||||
" which gives the profitability by calculating the difference between the "
|
||||
"Unit Price and Cost Price\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice,state:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.category,state:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Luonnos"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice,state:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.category,state:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr "Maksettu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Keräilylista"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: help:sale.order,margin:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
|
||||
"and Cost Price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antaa kannattavuuden laskemalla myyntihinnan ja hankintakustannusten välisen "
|
||||
"eron."
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: field:report.account.invoice,type:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.category,type:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.partner,type:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.partner.product,type:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,type:0
|
||||
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tyyppi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_report_account_invoice_product
|
||||
msgid "Invoice Statistics"
|
||||
msgstr "Laskutilastot"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: field:report.account.invoice.partner.product,product_id:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Tuote"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr "Tilauksen viite tulee olla yksilöllinen!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
msgid "Invoice by Partner"
|
||||
msgstr "Lasku yhteistyökumppaneittain"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Elokuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice,state:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.category,state:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
|
||||
msgid "Pro-forma"
|
||||
msgstr "Proforma"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Toukokuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Kesäkuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
msgid "Date Invoiced"
|
||||
msgstr "Laskun päiväys"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_margin.module_meta_information
|
||||
msgid "Margins in Sales Order"
|
||||
msgstr "Myyntitilauksen kate"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
msgid "Search Margin"
|
||||
msgstr "Hae kate"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
msgid "This Year"
|
||||
msgstr "Tänä vuonna"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Päivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Heinäkuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Laajennetut Suotimet..."
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_this_month_product
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr "Tässä kuussa"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Päivä"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: field:report.account.invoice.category,categ_id:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Luokat"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: field:account.invoice.line,cost_price:0
|
||||
#: field:report.account.invoice,cost_price:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.category,cost_price:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.partner,cost_price:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.partner.product,cost_price:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,cost_price:0
|
||||
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
|
||||
msgid "Cost Price"
|
||||
msgstr "Hankintahinta"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Lokakuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Tammikuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Vuosi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Syyskuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Huhtikuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: field:report.account.invoice,amount:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.category,amount:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.partner,amount:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.partner.product,amount:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Määrä"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice,type:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.category,type:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
|
||||
msgid "Supplier Refund"
|
||||
msgstr "Toimittajan hyvitys"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Maaliskuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: field:report.account.invoice,margin:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.category,margin:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.partner,margin:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.partner.product,margin:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,margin:0
|
||||
#: field:sale.order,margin:0
|
||||
#: field:sale.order.line,margin:0
|
||||
msgid "Margin"
|
||||
msgstr "Kate"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Marraskuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: field:report.account.invoice,quantity:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.category,quantity:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.partner,quantity:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.partner.product,quantity:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,quantity:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Määrä"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
msgid "Invoices by product"
|
||||
msgstr "Laskut tuotteittain"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice,type:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.category,type:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
|
||||
msgid "Supplier Invoice"
|
||||
msgstr "Toimittajan lasku"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_all_invoice_by_invoices
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_by_invoices
|
||||
#: view:report.account.invoice:0
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
#: field:stock.picking,invoice_ids:0
|
||||
msgid "Invoices"
|
||||
msgstr "Laskut"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Joulukuu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Laskun rivi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: field:report.account.invoice,name:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.category,name:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.partner,name:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.partner.product,name:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,name:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Kuukausi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice,state:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.category,state:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr "Peruutettu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_margin.action_report_account_invoice_report
|
||||
msgid ""
|
||||
"This report gives you an overview of all the invoices generated by the "
|
||||
"system. You can sort and group your results by specific selection criteria "
|
||||
"to quickly find what you are looking for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä raportti antaa yleiskuvan kaikista järjestelmän luomista laskuista. "
|
||||
"Voit lajitella ja ryhmitellä tulokset halutuilla kriteereillä löytäen "
|
||||
"nopeasti halutut tiedot."
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_product
|
||||
msgid "Invoice Report"
|
||||
msgstr "Laskuraportti"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Valmis"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_product
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Lasku"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Customer Invoices"
|
||||
msgstr "Asiakkaan laskut"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: field:report.account.invoice.partner,partner_id:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.partner.product,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Kumppani"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Myyntitilaus"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice,state:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.category,state:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Avoin"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_report
|
||||
msgid "Invoice Analysis"
|
||||
msgstr "Laskuanalyysi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Myyntitilausrivi"
|
|
@ -0,0 +1,66 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 05:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: help:mrp.production,sale_ref:0
|
||||
msgid "Indicate the Customer Reference from sales order."
|
||||
msgstr "Määrittele asiakkaan viite myyntitilaukselta"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: field:mrp.production,sale_ref:0
|
||||
msgid "Sales Reference"
|
||||
msgstr "Myynnin viite"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr "Valmistustilaus"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,description:sale_mrp.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module provides facility to the user to install mrp and sales "
|
||||
"modules\n"
|
||||
" at a time. It is basically used when we want to keep track of "
|
||||
"production\n"
|
||||
" orders generated from sales order.\n"
|
||||
" It adds sales name and sales Reference on production order\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: field:mrp.production,sale_name:0
|
||||
msgid "Sales Name"
|
||||
msgstr "Myynnin nimi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_mrp.module_meta_information
|
||||
msgid "Sales and MRP Management"
|
||||
msgstr "Myynnin ja MRP:n hallinta"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
||||
msgstr "Tilattu määrä ei voi olle negatiivinen tai nolla !"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: help:mrp.production,sale_name:0
|
||||
msgid "Indicate the name of sales order."
|
||||
msgstr "Määrittele myyntitilauksen nimi"
|
|
@ -0,0 +1,72 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 05:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr "Tilauksen viite tulee olla yksilöllinen!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: help:sale.order,requested_date:0
|
||||
msgid "Date on which customer has requested for sales."
|
||||
msgstr "Päiväys jonka asiakas on pyytänyt."
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: field:sale.order,commitment_date:0
|
||||
msgid "Commitment Date"
|
||||
msgstr "Luvattu päivä"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: field:sale.order,effective_date:0
|
||||
msgid "Effective Date"
|
||||
msgstr "Toimeenpanopäivä"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_order_dates.module_meta_information
|
||||
msgid "Sales Order Dates"
|
||||
msgstr "Myyntitilauksen Päiväykset"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: help:sale.order,effective_date:0
|
||||
msgid "Date on which picking is created."
|
||||
msgstr "Keräilypäivä"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: field:sale.order,requested_date:0
|
||||
msgid "Requested Date"
|
||||
msgstr "Pyydetty päivä"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Myyntitilaus"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: model:ir.module.module,description:sale_order_dates.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Add commitment, requested and effective dates on the sales order.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lisää lupaus, pyydetty ja todellinen päivä myyntitilaukselle.\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: help:sale.order,commitment_date:0
|
||||
msgid "Date on which delivery of products is to be made."
|
||||
msgstr "Tuotteiden toimituspäivä."
|
|
@ -0,0 +1,70 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 10:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Tuote"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: model:ir.module.module,description:stock_no_autopicking.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module allows an intermediate picking process to provide raw "
|
||||
"materials\n"
|
||||
" to production orders.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" One example of usage of this module is to manage production made by "
|
||||
"your\n"
|
||||
" suppliers (sub-contracting). To achieve this, set the assembled product\n"
|
||||
" which is sub-contracted to \"No Auto-Picking\" and put the location of "
|
||||
"the\n"
|
||||
" supplier in the routing of the assembly operation.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr "Valmistustilaus"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: field:product.product,auto_pick:0
|
||||
msgid "Auto Picking"
|
||||
msgstr "Automaattikeräily"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: help:product.product,auto_pick:0
|
||||
msgid "Auto picking for raw materials of production orders."
|
||||
msgstr "Automaatikeräily tuotannon raaka-ainetilauksille"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "Virhe: Väärä EAN-koodi"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_no_autopicking.module_meta_information
|
||||
msgid "Stock No Auto-Picking"
|
||||
msgstr "Ei automaattista varastokeräilyä"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
||||
msgstr "Tilattu määrä ei voi olle negatiivinen tai nolla !"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,235 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 10:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
|
||||
#: field:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
msgid "Purchase Order Line"
|
||||
msgstr "Ostotilauksen rivi"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Sale Order Line"
|
||||
msgstr "Vietsi myyntitilausriville"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
||||
msgstr "Viesti ostotilausriville"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr "Virhe! Rekursiivisesti rinnastettuja jäseniä ei voi luoda."
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Keräilylista"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
msgid "Sale Order Line"
|
||||
msgstr "Myyntitilausrivi"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Warning when Purchasing this Product"
|
||||
msgstr "Varoitus tätä tuotetta ostettaessa"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Tuote"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr "Tilauksen viite tulee olla yksilöllinen!"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
msgstr "Varoitukset"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varoitus"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "Blocking Message"
|
||||
msgstr "Estoviesti"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Invoice"
|
||||
msgstr "Varoitus laskulle"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "No Message"
|
||||
msgstr "Ei viestiä"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
|
||||
#: field:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Lasku"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:warning.module_meta_information
|
||||
msgid "Module for Warnings form onchange Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Warning when Selling this Product"
|
||||
msgstr "Varoitus myytäessä tätä tuotetta"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "Sale Order"
|
||||
msgstr "Myyntitilaus"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,picking_warn:0
|
||||
msgid "Stock Picking"
|
||||
msgstr "Varatokeräily"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
|
||||
#: field:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr "Ostotilaus"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Sale Order"
|
||||
msgstr "Viesti myyntitilaukselle"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Purchase Order"
|
||||
msgstr "Viesti ostotilaukselle"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:32
|
||||
#: help:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
#: help:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
#: help:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
#: help:res.partner,picking_warn:0
|
||||
#: help:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: help:res.partner,sale_warn:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:67
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:96
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:132
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:163
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:213
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:246
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Alert for %s !"
|
||||
msgstr "Varoita %s !"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Invoice"
|
||||
msgstr "Viesti laskulle"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.module.module,description:warning.module_meta_information
|
||||
msgid "Module for Warnings form onchange Event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Picking"
|
||||
msgstr "Varoitus keräilyyn"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Purchase Order"
|
||||
msgstr "Varoitus ostotilaukselle"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:68
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:97
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:134
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:164
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:214
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:247
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning for %s"
|
||||
msgstr "Varoitus %s"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Sale Order"
|
||||
msgstr "Varoitus ostotilaukselle"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "Virhe: Väärä EAN-koodi"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Stock Picking"
|
||||
msgstr "Varoitus varastokeräilylle"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Kumppani"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Myyntitilaus"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Myyntitilauksen Rivi"
|
|
@ -0,0 +1,39 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 10:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_livechat
|
||||
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_livechat
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_livechat.module_meta_information
|
||||
msgid "Live Chat Support"
|
||||
msgstr "Chatin tuki"
|
||||
|
||||
#. module: web_livechat
|
||||
#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract
|
||||
msgid "publisher_warranty.contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_livechat
|
||||
#: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information
|
||||
msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract"
|
||||
msgstr "Aloita chatti tuki ylläpitosopimuksen toimittajan kanssa"
|
|
@ -0,0 +1,29 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 16:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 10:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_uservoice
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_uservoice.module_meta_information
|
||||
msgid "Add uservoice button in header"
|
||||
msgstr "Lisää käyttäjän ääni nappula alkuun"
|
||||
|
||||
#. module: web_uservoice
|
||||
#: code:addons/web_uservoice/web/editors.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "feedback"
|
||||
msgstr "palaute"
|
|
@ -0,0 +1,70 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 10:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-09 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_document_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_document_files
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_sales
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Asiakirjat"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test
|
||||
msgid "Wiki Pages"
|
||||
msgstr "Wiki sivustot"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr "UKK"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,description:wiki_sale_faq.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä moduuli sisältää wiki UKK (faq) pohjan\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wiki pages allow you to share ideas and questions with coworkers. You can "
|
||||
"create a new document that can be linked to one or several applications "
|
||||
"(specifications of a project, FAQ for sales teams, etc.). Keywords can be "
|
||||
"used to easily tag wiki pages. You should use this application with the "
|
||||
"OpenERP web client interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_sale_faq.module_meta_information
|
||||
msgid "Wiki -Sale - FAQ"
|
||||
msgstr "Wiki -Myynti - UKK"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_document_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"Documents give you access to all files attached to any record. It is a "
|
||||
"repository of all documents such as emails, project-related attachments or "
|
||||
"any other documents. From this view, you can search through the content of "
|
||||
"the documents. OpenERP automatically assign meta data based on the record "
|
||||
"like the related partner and indexes the content of .DOC, .ODT, .TXT, .SXW "
|
||||
"and .PDF documents."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,81 @@
|
|||
# Turkish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-07 20:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-08 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_document_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_document_files
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_sales
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Dökümanlar"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test
|
||||
msgid "Wiki Pages"
|
||||
msgstr "Wiki Sayfaları"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr "SSS"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,description:wiki_sale_faq.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu modül bir wiki Sıkça Sorulan Sorular Şablonu içerir\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wiki pages allow you to share ideas and questions with coworkers. You can "
|
||||
"create a new document that can be linked to one or several applications "
|
||||
"(specifications of a project, FAQ for sales teams, etc.). Keywords can be "
|
||||
"used to easily tag wiki pages. You should use this application with the "
|
||||
"OpenERP web client interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiki sayfaları çalışma arkadaşlarınızla sorular ve fikirler paylaşmanıza "
|
||||
"yardım eder. Bir veya birden çok uygulamadan bağlantı verilebilecek yeni "
|
||||
"dökümanlar oluşturabilirsiniz. (Bir projenin özellikleri, Satış temsilcileri "
|
||||
"için SSS, vb. ) Wiki sayfalarını anahtar kelimelerle kolayca "
|
||||
"etiketleyebilirsiniz. Bu uygulamayı OpenERP web istemci arayüzü ile "
|
||||
"kullanmalısınız."
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_sale_faq.module_meta_information
|
||||
msgid "Wiki -Sale - FAQ"
|
||||
msgstr "Wiki - Satış - SSS"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_document_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"Documents give you access to all files attached to any record. It is a "
|
||||
"repository of all documents such as emails, project-related attachments or "
|
||||
"any other documents. From this view, you can search through the content of "
|
||||
"the documents. OpenERP automatically assign meta data based on the record "
|
||||
"like the related partner and indexes the content of .DOC, .ODT, .TXT, .SXW "
|
||||
"and .PDF documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dökümanlar size herhangi bir kayda eklenmiş bütün dosyalara erişim verir. "
|
||||
"Bütün dökümanları, mesela e-posta mesajları, proje-ilgili ekler vs gibi "
|
||||
"kapsayan bir depolama kabıdır. Bu görüntüden dökümanın içeriğinde arama "
|
||||
"yapabilirsiniz. OpenERP dökümanın meta-bilgilerini ilgili cari ve kaydedilen "
|
||||
"dökümanların içeriklerinde (.DOC, .ODT, .TXT, .SXW ve PDF) oluşturur."
|
Loading…
Reference in New Issue