Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121212043903-maiyd94p4ifgdqew
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121212044145-k216g0bcavdlf2o3
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121212045414-tgg69aaw4dz72b0p
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-12-12 04:54:14 +00:00
parent 5f3abc6e20
commit 2e7f68e09f
161 changed files with 10144 additions and 2719 deletions

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:35+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 02:01+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Lizana (trey.es) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -184,6 +184,9 @@ msgid ""
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
"Tiene que establecer un diario para el asiento de cierre para este año "
"fiscal, que se crea después de generar el asiento de apertura desde "
"\"Generar asiento de apertura\"."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -293,7 +296,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr ""
msgstr "Número siguiente de nota de crédito"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
@ -497,6 +500,15 @@ msgid ""
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Si selecciona 'Redondeo por línea': para cada impuesto, el importe de "
"impuesto será calculado y redondeado para cada línea de PO/SO/Factura y los "
"importes serán sumados, resultando al importe total para ese impuesto. Si "
"selecciona 'Redondeo de forma global': Para cada impuesto, el importe de "
"impuesto será calculado para cada línea de PO/SO/Factura, los importes serán "
"sumados y este importe total será redondeado. Si vende con impuestos "
"incluidos, debería escoger 'Redondeo por línea' porque seguramente quiere "
"que la suma de los subtotales de línea, impuestos incluidos sea igual al "
"importe total con impuestos."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@ -735,6 +747,8 @@ msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Factura_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -985,6 +999,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"No se han encontrado elementos de diario.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1632
@ -1643,6 +1661,8 @@ msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr ""
"No hay nada que conciliar. Todas las facturas y pagos han sido conciliados. "
"El saldo del cliente está limpio."
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
@ -1865,6 +1885,15 @@ msgid ""
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Si selecciona 'Redondeo por línea': para cada impuesto, el importe de "
"impuesto será calculado y redondeado para cada línea de PO/SO/Factura y los "
"importes serán sumados, resultando al importe total para ese impuesto. Si "
"selecciona 'Redondeo de forma global': Para cada impuesto, el importe de "
"impuesto será calculado para cada línea de PO/SO/Factura, los importes serán "
"sumados y este importe total será redondeado. Si vende con impuestos "
"incluidos, debería escoger 'Redondeo por línea' porque seguramente quiere "
"que la suma de los subtotales de línea, impuestos incluidos sea igual al "
"importe total con impuestos."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
@ -2234,7 +2263,7 @@ msgstr "Análisis de facturas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Asistente para la redacción de e-mail"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
@ -2839,7 +2868,7 @@ msgstr "Conciliciación empresa"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta financiera"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
@ -3868,6 +3897,10 @@ msgid ""
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
"Cuenta Paypal (e-mail) para recibir pagos (tarjeta de crédito, etc). Si se "
"establece una cuenta de PayPal, el cliente podrá pagar sus facturas o "
"presupuestos desde el botón \"Pagar con Paypal\" de los correos electrónicos "
"automáticos o a través del portal OpenERP ."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:535
@ -3878,6 +3911,10 @@ msgid ""
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
"No se puede encontrar el diario %s para esta empresa.\n"
"\n"
"Puede crear un diario en el menú:\n"
"Configuración / Diarios / Diarios."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
@ -3945,6 +3982,8 @@ msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
"Usted no ha proporcionado suficientes argumentos para calcular el saldo "
"inicial, seleccione un período y un diario en el contexto."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
@ -4050,6 +4089,8 @@ msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"No ha definido un ejercicio fiscal para esta fecha.\n"
"Por favor crea uno en la configuración del menú de contabilidad."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
@ -4082,6 +4123,8 @@ msgstr "Detalle"
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
"Este impuesto de compra será asignado de forma predeterminada en los nuevos "
"productos."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -4250,7 +4293,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "Compruebe el total de las facturas de proveedores"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -4361,7 +4404,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "paid"
msgstr ""
msgstr "pagado"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@ -4372,7 +4415,7 @@ msgstr "Fecha vigencia"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr ""
msgstr "El diario debe teneruna cuenta del debe y del haber por defecto."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
@ -4394,7 +4437,7 @@ msgstr "ID de la empresa"
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
@ -4435,7 +4478,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr ""
msgstr "No puede usar una cuenta inactiva."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
@ -4466,7 +4509,7 @@ msgstr "Hijos consolidados"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "¡Datos insuficientes!"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
@ -4535,7 +4578,7 @@ msgstr "Activo"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "Contabilidad y finanzas"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 08:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Zatvaranje stavke dnevnika(IOS)"
msgstr "Zatvaranje IOS-a"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Upozorenje!"
#: code:addons/account/account.py:3139
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr ""
msgstr "Ostali dokumenti"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
@ -217,8 +217,8 @@ msgid ""
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Tip analitičkog dnevnika. Kod kreiranja analitičkih knjiženja koristi se "
"ovdje definirani analitički dnevnik odgovarajućeg tipa."
"Tip analitičkog dokumenta. Kod kreiranja analitičkih knjiženja koristit će "
"se dokument istog tipa."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Konto ovog dnevnika"
msgstr "Konto"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Dospijeće"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
msgstr ""
msgstr "Dokument nabave"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1316
@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "Traži izvode banke"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Nepotvrđene stavke dnevnika"
msgstr "Nepotvrđena knjiženja"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice,move_name:0
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Temeljnica"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -2290,7 +2290,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr ""
msgstr "Dokument :"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
@ -3166,7 +3166,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr ""
msgstr "Dokument prodaje"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2293
@ -3637,7 +3637,7 @@ msgstr "Ostavite prazno za korištenje konta troška"
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Dnevnici"
msgstr "Vrste dokumenta"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
@ -3779,7 +3779,7 @@ msgstr "Stablo poreza"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Traži dnevnik"
msgstr "Traži vrstu dokumenta"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
@ -6186,7 +6186,7 @@ msgstr "Max. kol.:"
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Storno računi"
msgstr "Storniraj račun"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
@ -6872,7 +6872,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Povrat URA"
msgstr "Odobrenje dobavljača"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
@ -8457,7 +8457,7 @@ msgstr "Iznos ovog poreza dodati osnovici prije izračuna slijedećeg poreza."
#: code:addons/account/account.py:3138
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Dnevnik odobrenja dobavljača"
msgstr "Knjiga odobrenja dobavljača"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1292
@ -8778,7 +8778,7 @@ msgstr "Fiscalyear Close state"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Dnevnik povrata"
msgstr "Knjiga odobrenja"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -10839,7 +10839,7 @@ msgstr "Traži račun"
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Refund"
msgstr "Povrat novca"
msgstr "Odobrenje"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 16:19+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Rodrigues <tig.rodrigues@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Rótulo da Coluna"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr ""
msgstr "Número de algarismos a usar no código da conta"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr ""
msgstr "Próximo número de nota de crédito"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Desconciliar Contas"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr ""
msgstr "Gestão de orçamento"
#. module: account
#: view:product.template:0
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Vendedor"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr ""
msgstr "Período"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Diário da contabilidade analítica"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "Enviar por email"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
msgstr ""
msgstr "Reembolso "
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:29+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrir menu de contabilidade"
#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Contabilista"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:37+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -69,6 +69,9 @@ msgid ""
"to\n"
" define the customer invoice price rate."
msgstr ""
"Cuando se factura sobre el parte de horas, OpenERP usa la tarifa del "
"contrato que usa el precio definido en el producto relacionado con cada "
"empleado para definir la tasa de precio de la factura del cliente."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -139,6 +142,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pulse para definir un nuevo contrato.\n"
" </p><p>\n"
" Encontrará aquí los contratos a ser renovados porque la "
"fecha final esté pasada o el esfuerzo de trabajo sea superior al máximo "
"autorizado.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP establece automaticamente los contratos a ser "
"renovados al estado pendiente. Después de la negociación, el comercial debe "
"cerrarlos o renovar los contratos pendientes.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -196,6 +211,8 @@ msgid ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
msgstr ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -387,6 +404,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse aquí para crear una nueva plantilla de contrato.\n"
"</p><p>\n"
"Las plantillas se usan para preconfigurar contratos/proyectos que pueden ser "
"seleccionados por los comerciales para configurar rápidamente los plazos y "
"condiciones de un contrato.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
@ -436,6 +461,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear un nuevo contrato.\n"
"</p><p>\n"
"Use los contratos para seguir tareas, incidencias, partes de horas o "
"facturación basada en el trabajo realizado, en gastos y/o en pedidos de "
"venta. OpenERP administrará automáticamente las alertas para la renovación "
"de los contratos al comercial adecuado.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
@ -486,6 +520,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"Encontrará aquí los partes de tiempo y las compras que se han hecho para los "
"contratos que pueden ser re-facturadas al cliente. Si quiere registrar "
"nuevas actividades a facturar, debería utilizar el menú de parte de horas en "
"su lugar.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -557,7 +598,7 @@ msgstr "Fecha del último trabajo realizado en esta cuenta."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Configuración de las ventas"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 13:20+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -69,6 +69,10 @@ msgid ""
"to\n"
" define the customer invoice price rate."
msgstr ""
"Quando si fattura dal timesheet, OpenERP usa il \n"
"listino del contratto il quale utilizza il prezzo\n"
"definito nel prodotto relativo ad ogni impiegato per\n"
"definire il prezzo finale di fatturazione al cliente."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -138,6 +142,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Cliccare per definire un nuovo contratto.\n"
"</p><p>\n"
"Potrete trovare qui i contratti che devono essere rinnovati perchè\n"
"la data di termine e' passata o l'impegno lavorativo e' maggiore del massimo "
"autorizzato</p><p>\n"
"OpenERP automaticamente imposta i contratti che devono essere rinnovati in "
"uno \n"
"stato pendente. Dopo la negoziazione, il venditore dovrebbe chiudere o "
"rinnovare\n"
"i vari contratti pendenti.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -389,6 +406,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"Copy text \t\n"
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Cliccare qui per creare un modello del contratto\n"
"</p><p>\n"
"I modelli sono utilizzati per creare un contratto / progetto tipo che\n"
"puo' essere selezionato dal commerciale per configurare velocemente i\n"
"termini e le condizioni del contratto stesso.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
@ -436,6 +462,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Cliccare per creare un nuovo contratto.\n"
"</p><p>\n"
"Usare i contratti per sequire le attivita', i problemi, i timesheet o le "
"fatture basate su\n"
"lavoro fatto, spese e/o ordini di vendita. OpenERP gestita' automaticamente\n"
"gli avvisi per i rinnovi dei contratti ai commerciali di riferimento.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
@ -450,7 +485,7 @@ msgstr "Ordini di Vendita"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Apri"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
@ -486,6 +521,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"Troverete qui timesheet e acquisti fatti per\n"
"i contratti che possono essere rifatturato al cliente. Se volete\n"
"registrare le nuove attivita' da fatturare, dovreste usare in alternativa\n"
"il menu timesheet.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -509,6 +551,9 @@ msgid ""
"remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between "
"'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts"
msgstr ""
"Aspettative di reddito residuo per il presente contratto. Calcolato come la "
"somma dei totali parziali rimanenti, che, a loro volta, sono calcolati come "
"il massimo tra '(stima - tatturato)' e importi 'da fatturare'"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:06+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Raggruppa per..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Date termine di default per questo conto analitico"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 19:35+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Tasa (%)"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
#, python-format
msgid "The total should be between %s and %s."
msgstr ""
msgstr "El total debería estar entre %s y %s."
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "No mostrar líneas vacías"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "There are no analytic lines related to account %s."
msgstr ""
msgstr "No hay líneas analíticas relacionadas con la cuenta %s."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Id cuenta3"
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Línea extracto bancario"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Imprimir analítica cruzada"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error de usuario!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Diario analítico"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model."
msgstr ""
msgstr "Por favor ponga un nombre y un código antes de guardar el modelo."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Diario"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal."
msgstr ""
msgstr "Debe definir un diario analítico en el diario '%s'."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Línea factura"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "There is no analytic plan defined."
msgstr ""
msgstr "No hay plan analítico definido."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Distribución analítica"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
#, python-format
msgid "A model with this name and code already exists."
msgstr ""
msgstr "Ya existe un modelo con este nombre y código."
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:45+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 11:45+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -676,6 +676,11 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>Desde este informe, se puede tener una vista global de todas las "
"depreciaciones. Se puede utilizar también la herramienta de búsqueda para "
"personalizar los informes de activos y, de esa forma, hacer que el análisis "
"case con sus necesidades;</p>\n"
" "
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 15:07+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:47+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "# Linhas de depreciação"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr ""
msgstr "Número de meses num período"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Método tempo"
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 12:44+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Avbryt valgte setning linjer"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
msgstr "Verdi Dato."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Satsvis Betalingsinformasjon"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
@ -113,11 +113,13 @@ msgid ""
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
msgstr ""
"Slette operasjonen er ikke tillatt. Vennligst gå til den tilknyttede "
"kontoutskrift for å slette og / eller endre kontoutskrift linjen."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "Eller."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
@ -219,7 +221,7 @@ msgstr "Manuell"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Bank Transaction"
msgstr ""
msgstr "Bank Transaksjon."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -326,7 +328,7 @@ msgstr "Kontoutskrift linjer."
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Advarsel!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 11:49+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -368,6 +368,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>Un presupuesto es un pronóstico de los ingresos y gastos esperados de la "
"compañía para un periodo en el futuro. Un preseupuesto se define en varias "
"cuentas financieras y/o en cuentas analíticas (que pueden representar "
"proyectos, departamentos, categorías de productos, etc.).</p>\n"
"<p>Manteniendo el rastro de dónde va el dinero, será más difícil realizar "
"sobregastos, y más fácil conseguir las metas financieras. Prevea un "
"presupuesto detallando los ingresos esperados por cuenta analítica y "
"monitorice su evolución basada en los reales durante ese periodo.</p>\n"
" "
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 05:16+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Para aprovar orçamentos"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Duração"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Montante Teórico"
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-09 12:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
@ -107,6 +107,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear un nuevo cheque.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"El formulario de pago por cheque le permite registrar los pagos que hace a "
"sus proveedores usando cheques. Cuando selecciona un proveedor, el método de "
"pago y la cantidad para el pago, OpenERP le propondrá reconciliar su pago "
"con las facturas abiertas del proveedor.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
@ -128,7 +138,7 @@ msgstr "Usar cheque preimpreso"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
msgid "Print Check (Bottom)"
msgstr ""
msgstr "Imprimir cheque (abajo)"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
@ -140,7 +150,7 @@ msgstr "Fecha de vencimiento"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
msgid "Print Check (Middle)"
msgstr ""
msgstr "Imprimir cheque (en medio)"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
@ -156,7 +166,7 @@ msgstr "Saldo pendiente"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check (Top)"
msgstr ""
msgstr "Imprimir cheque (arriba)"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0

View File

@ -0,0 +1,182 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 13:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
msgid "Print Check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new check. \n"
" </p><p>\n"
" The check payment form allows you to track the payment you "
"do\n"
" to your suppliers using checks. When you select a supplier, "
"the\n"
" payment method and an amount for the payment, OpenERP will\n"
" propose to reconcile your payment with the open supplier\n"
" invoices or bills.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
msgid "Print Check (Bottom)"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
msgid "Print Check (Middle)"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check (Top)"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr ""

View File

@ -7,30 +7,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 19:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 23:01+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid "Manual Action"
msgstr ""
msgstr "Acción manual"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
msgstr ""
msgstr "Nivel máximo de seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "Agrupar por"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -46,27 +46,27 @@ msgstr "Seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s"
msgstr ""
msgstr "%(date)s"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de la próxima acción"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
msgstr ""
msgstr "Requiere impresión"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "⇾ Mark as Done"
msgstr ""
msgstr "Marcar como terminado"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
msgid "Action To Do"
msgstr ""
msgstr "Acción a realizar"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups to do"
msgstr ""
msgstr "Seguimientos a realizar"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
#: field:account_followup.stat,company_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
msgstr "Compañia"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -192,32 +192,32 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "days overdue, do the following actions:"
msgstr ""
msgstr "días desde vencimiento, ejecute las siguientes acciones:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-up Steps"
msgstr ""
msgstr "Pasos del seguimiento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_body:0
msgid "Email Body"
msgstr ""
msgstr "Cuerpo del mensaje"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Responsible for making sure the action happens."
msgstr ""
msgstr "Responsable para asegurar que la acción sucede."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Overdue amount"
msgstr ""
msgstr "Importe adeudado"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
msgid "Send Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Enviar seguimientos"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Importe"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "No Responsible"
msgstr ""
msgstr "Sin responsable"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
@ -242,12 +242,12 @@ msgstr "Total debe"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Próxima acción"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Partner Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre empresa"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr "Fecha :"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "I am responsible"
msgstr ""
msgstr "Yo soy el responsable"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
msgstr ""
msgstr "Solo se permite un seguimiento por compañía"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line4
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "When processing, it will print a letter"
msgstr ""
msgstr "Al ser procesado, imprimirá una carta"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -324,17 +324,17 @@ msgstr "No litigio"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Without responsible"
msgstr ""
msgstr "Sin responsable"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send emails and generate letters"
msgstr ""
msgstr "Enviar correos electrónicos y generar cartas"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
msgid "Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Seguimientos manuales"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -349,17 +349,17 @@ msgstr "Debe"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Follow-up Statistics"
msgstr ""
msgstr "Seguir estadísticas"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Send Overdue Email"
msgstr ""
msgstr "Enviar correo de vencimiento"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-up Criteria"
msgstr ""
msgstr "Criterio seguimiento"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
@ -372,34 +372,34 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid " will be sent"
msgstr ""
msgstr " Será enviado"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User's Company Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de compañía del usuario"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
msgstr ""
msgstr "Enviar una carta"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Payment Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Seguimiento de pagos"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Due Days"
msgstr ""
msgstr "Días vencimiento"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
#, python-format
msgid "Nobody"
msgstr ""
msgstr "Nadie"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
@ -416,12 +416,12 @@ msgstr "Último seguimiento"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup
msgid "Reconcile Invoices & Payments"
msgstr ""
msgstr "Reconciliar facturas y pagos"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Hacer seguimientos manuales"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -431,17 +431,17 @@ msgstr "Li."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_conf:0
msgid "Send Email Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Enviar confirmación por correo electrónico"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print Overdue Payments"
msgstr ""
msgstr "Imprimir pagos pendientes"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest follow-up"
msgstr ""
msgstr "Ultimo seguimiento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
@ -452,13 +452,13 @@ msgstr "Enviar correo en el idioma de la empresa"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
#, python-format
msgid " email(s) sent"
msgstr ""
msgstr " correo(s) enviados"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
msgstr ""
msgstr "imprimir seguimiento y enviar mail al cliente"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
@ -497,17 +497,17 @@ msgstr "Mensaje impreso"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid "Latest Follow-up Level without litigation"
msgstr ""
msgstr "Ultimo nivel de seguimiento sin litigio"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Partners with Credits"
msgstr ""
msgstr "Empresas con créditos"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "When processing, it will send an email"
msgstr ""
msgstr "Al procesar, se enviará un correo"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
@ -518,6 +518,7 @@ msgstr "Empresa a recordar"
#: view:res.partner:0
msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line"
msgstr ""
"Imprimir informe de pagos vencidos independiente de la línea de seguimiento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
@ -530,11 +531,13 @@ msgstr "Seguimientos"
#, python-format
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
msgstr ""
"Correo no enviado porque no se ha rellenado el campo email en la ficha de la "
"empresa"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Seguimiento de cuenta"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action_date:0
@ -543,11 +546,14 @@ msgid ""
"the current date if the action fields are empty and the partner gets a "
"follow-up level that requires a manual action. "
msgstr ""
"Esto es cuando se requiere un seguimiento posterior. La fecha se ha "
"establecido a la fecha actual si los campos de acción están vacíos y el "
"cliente tiene un nivel de seguimiento que requiere una acción manual. "
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
msgid "Results from the sending of the different letters and emails"
msgstr ""
msgstr "Resultados de enviar diferentes cartas y correos"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
@ -567,7 +573,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr ""
msgstr "Buscar empresa"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -582,28 +588,28 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
msgstr ""
msgstr "Enviar cartas y correos"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Buscar seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Account Move line"
msgstr ""
msgstr "Apunte contable"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:240
#, python-format
msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
msgstr ""
msgstr "Enviar correos e emails: Resumen de acciones"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
@ -613,17 +619,17 @@ msgstr "Bloqueado"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Days of the follow-up levels must be different"
msgstr ""
msgstr "Los días de los niveles de seguimiento deben ser distintos"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Click to mark the action as done."
msgstr ""
msgstr "Haga click para establecer la acción como realizada"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-Ups Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis de seguimientos"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,date:0
@ -641,7 +647,7 @@ msgstr "Fecha envío del seguimiento"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Follow-up Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsable del seguimiento"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -657,12 +663,12 @@ msgstr "Recordatorio facturas"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-up Levels"
msgstr ""
msgstr "Niveles de seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Future Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Seguimientos futuros"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -680,7 +686,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Entries with period in current year"
msgstr ""
msgstr "Realizar seguimiento a asientos con periodo en el año actual"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
@ -690,24 +696,24 @@ msgstr "Último seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Download Letters"
msgstr ""
msgstr "Descargar cartas"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,company_id:0
#: field:res.partner,unreconciled_aml_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "desconocido"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:245
#, python-format
msgid "Printed overdue payments report"
msgstr ""
msgstr "Impresión del informe de pagos vencidos"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "Plantillas de correo electrónico"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,manual_action:0
@ -715,18 +721,22 @@ msgid ""
"When processing, it will set the manual action to be taken for that "
"customer. "
msgstr ""
"Al procesar, se establecerá la acción manual que deberá hacerse para ese "
"cliente. "
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " email(s) should have been sent, but "
msgstr ""
msgstr " Los correos deberían haber sido enviados, pero "
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,test_print:0
msgid ""
"Check if you want to print follow-ups without changing follow-ups level."
msgstr ""
"Verifique si quiere imprimir seguimientos sin cambiar los niveles de "
"seguimiento."
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
@ -741,7 +751,7 @@ msgstr "Total:"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr ""
msgstr "Plantilla email"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -762,7 +772,7 @@ msgstr "Resumen"
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "Send an Email"
msgstr ""
msgstr "Enviar un correo"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@ -879,12 +889,14 @@ msgid ""
"The maximum follow-up level without taking into account the account move "
"lines with litigation"
msgstr ""
"El máximo nivel de seguimiento sin tener en cuenta los apuntes contables con "
"litigio"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest Follow-up Date"
msgstr ""
msgstr "Ultima fecha de seguimiento"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level1
@ -985,7 +997,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "My Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Mis seguimientos"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -1017,7 +1029,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Follow-up Report"
msgstr ""
msgstr "Informe seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -1025,6 +1037,9 @@ msgid ""
", the latest payment follow-up\n"
" was:"
msgstr ""
", el último seguimiento\n"
" "
" era:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -1034,7 +1049,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Cerrar"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1051,23 +1066,23 @@ msgstr "Nivel superior seguimiento máx."
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " had unknown email address(es)"
msgstr ""
msgstr " Tiene dirección(es) de correo desconocida(s)"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Payment Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Seguimiento de pagos"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Current Date"
msgstr ""
msgstr ": Fecha actual"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
@ -1077,7 +1092,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Follow-Up Action"
msgstr ""
msgstr "Acciones de seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1101,7 +1116,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Summary of actions"
msgstr ""
msgstr "Resumen de acciones"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -1111,7 +1126,7 @@ msgstr "Ref."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "After"
msgstr ""
msgstr "Después"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 10:43+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 17:05+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_body:0
msgid "Email Body"
msgstr ""
msgstr "Corpo da mensagem"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
@ -242,12 +242,12 @@ msgstr "Débito total"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Próxima ação"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Partner Name"
msgstr ""
msgstr ": Nome do parceiro"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0

View File

@ -7,31 +7,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid "Manual Action"
msgstr ""
msgstr "Ação Manual"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
msgstr ""
msgstr "Nível máximo de acompanhamento de cobrança"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "Agrupar por"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -47,27 +47,27 @@ msgstr "Cobrança"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s"
msgstr ""
msgstr "%(date)s"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
msgstr "Data da Próxima Ação"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
msgstr ""
msgstr "É necessário Impressão"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "⇾ Mark as Done"
msgstr ""
msgstr "⇾ Marcar como Concluído"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
msgid "Action To Do"
msgstr ""
msgstr "Ação a ser feita"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0
@ -145,11 +145,82 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Prezado ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Consta em nossos registros que o seguinte valor permanece sem aberto. "
"Por favor providencie o pagamento o mais breve possível.\n"
"\n"
"Se o pagamento já foi efetuado, desconsidere essa mensagem. \n"
"Qualquer dúvida entre em contato com nosso departamento financeiro por "
"telefone.\n"
"\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Atenciosamente,\n"
"\n"
" <br/>\n"
"${user.name}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"<%\n"
" from openerp.addons.account_followup.report import "
"account_followup_print\n"
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
"\"followup_rml_parser\")\n"
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
"user.company_id.id)\n"
" followup_table = ''\n"
" for currency_dict in final_res:\n"
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
" followup_table += '''\n"
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
" <tr>\n"
" <td>Data da Fatura</td>\n"
" <td>Referencia</td>\n"
" <td>Data de Vencimento</td>\n"
" <td>Valor (%s)</td>\n"
" <td>Lit.</td>\n"
" </tr>\n"
" ''' % (currency_symbol)\n"
" total = 0\n"
" for aml in currency_dict['line']:\n"
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
" total += aml['balance']\n"
" strbegin = \"<TD> \"\n"
" strend = \"</TD> \"\n"
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
" strend = \"</B></TD>\"\n"
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
" </table>\n"
" <center>Valor em aberto: %s </center>''' % (total)\n"
"\n"
"%>\n"
"\n"
"${followup_table}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups to do"
msgstr ""
msgstr "Cobranças a serem feitas"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
@ -189,36 +260,52 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Prezado %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Apesar de vários avisos, ainda não detectamos o pagamento de sua fatura.\n"
"\n"
"A menos que o pagamento total seja efetuado nos próximos 8 dias, acões "
"legais poderão ser tomadas sem outros avisos.\n"
"\n"
"Temos certeza de que essas ações não serão necessárias, evite o protesto de "
"seu titulo, os detalhes do pagamento em aberto encontram-se abaixo.\n"
"\n"
"Em caso de dúvidas referente a esta questão, entre em contato com nosso "
"Departamento Financeiro.\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "days overdue, do the following actions:"
msgstr ""
msgstr "Dias em atraso, executar as seguintes ações"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-up Steps"
msgstr ""
msgstr "Passos da Cobrança"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_body:0
msgid "Email Body"
msgstr ""
msgstr "Corpo do Email"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Responsible for making sure the action happens."
msgstr ""
msgstr "Responsável para garantir que a ação aconteça"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Overdue amount"
msgstr ""
msgstr "Valor em Atraso"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
msgid "Send Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Enviar Cobranças"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -228,7 +315,7 @@ msgstr "Valor"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "No Responsible"
msgstr ""
msgstr "Nenhum Responsável"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
@ -243,12 +330,12 @@ msgstr "Débito Total"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Próxima Ação"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Partner Name"
msgstr ""
msgstr ": Nome do Parceiro"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -283,12 +370,12 @@ msgstr "Data :"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "I am responsible"
msgstr ""
msgstr "Eu sou o reponsável"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
msgstr ""
msgstr "Apenas uma cobrança por empresa é permitida"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line4
@ -311,11 +398,27 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Prezado %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Apesar de vários avisos, ainda não detectamos o pagamento de sua fatura.\n"
"\n"
"Efetue o pagamento nos próximos dias, evitando assim o protesto de sua "
"fatura, caso contrário o protesto poderá ocorrer sem outros avisos.\n"
"\n"
"Temos certeza de que essas ações não serão necessárias os detalhes dos "
"pagamentos em atraso encontram-se abaixo.\n"
"\n"
"Em caso de dúvidas referente a esta questão, entre em contato com nosso "
"departamento financeiro.\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
" "
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "When processing, it will print a letter"
msgstr ""
msgstr "Quando processado, irá imprimir uma carta"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -325,22 +428,22 @@ msgstr "Sem Litígio"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Without responsible"
msgstr ""
msgstr "Sem responsável"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send emails and generate letters"
msgstr ""
msgstr "Enviar emails e gerar cartas"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
msgid "Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Cobranças manuais"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s"
msgstr ""
msgstr "%(partner_name)s"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
@ -350,17 +453,17 @@ msgstr "Débito"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Follow-up Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas de Cobranças"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Send Overdue Email"
msgstr ""
msgstr "Enviar Email em Atraso"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-up Criteria"
msgstr ""
msgstr "Critérios de Cobrança"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
@ -371,34 +474,34 @@ msgstr "Define a sequência ao mostrar a lista de linhas de cobrança."
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid " will be sent"
msgstr ""
msgstr " será enviado"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User's Company Name"
msgstr ""
msgstr ": Nome da Empresa do usuário"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
msgstr ""
msgstr "Enviar uma Carta"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Payment Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Acompanhamento dos Pagamentos"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Due Days"
msgstr ""
msgstr "Dias em Atraso"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
#, python-format
msgid "Nobody"
msgstr ""
msgstr "Ninguém"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
@ -415,12 +518,12 @@ msgstr "Última cobrança"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup
msgid "Reconcile Invoices & Payments"
msgstr ""
msgstr "Reconciliar Faturas & Pagamentos"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Fazer Cobrança Manual"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -430,17 +533,17 @@ msgstr "Li."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_conf:0
msgid "Send Email Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Enviar Email de Confirmação"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print Overdue Payments"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Pagamentos em Atraso"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest follow-up"
msgstr ""
msgstr "Última Cobrança"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
@ -451,13 +554,13 @@ msgstr "Enviar Email no Idioma do Parceiro"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
#, python-format
msgid " email(s) sent"
msgstr ""
msgstr " email(s) enviados"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Cobranças & Enviar email a Clientes"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
@ -496,17 +599,17 @@ msgstr "Mensagem Impressa"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid "Latest Follow-up Level without litigation"
msgstr ""
msgstr "Último nível de Cobrança sem processo"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Partners with Credits"
msgstr ""
msgstr "Parceiros com Créditos"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "When processing, it will send an email"
msgstr ""
msgstr "Quando executado, irá enviar um email"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
@ -516,7 +619,7 @@ msgstr "Parceiros para Lembrete"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line"
msgstr ""
msgstr "Imprimir pagamentos em atraso independente da linha de cobrança"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
@ -528,12 +631,12 @@ msgstr "Cobranças"
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:227
#, python-format
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
msgstr ""
msgstr "Email não enviado, por que o email do parceiro não está preenchido"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Acompanhamento de Contas"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action_date:0
@ -542,11 +645,14 @@ msgid ""
"the current date if the action fields are empty and the partner gets a "
"follow-up level that requires a manual action. "
msgstr ""
"Isto é para quando uma cobrança ainda for necessária. A data será definida "
"como a data atual, se os campos de ação estão vazios e o parceiro recebe um "
"nível de cobrança que requer uma ação manual. "
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
msgid "Results from the sending of the different letters and emails"
msgstr ""
msgstr "Resultado do envio de diferentes cartas e emails"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
@ -561,12 +667,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " manual action(s) assigned:"
msgstr ""
msgstr " Ação manual atribuída:"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr ""
msgstr "Buscar Parceiro"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -577,32 +683,35 @@ msgid ""
" order to not include it in the next payment\n"
" follow-ups."
msgstr ""
"Segue o histórico de todas as transações desde cliente.\n"
" Você pode definir uma Fatura em protesto\n"
" Para não incluir na próxima cobrança."
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
msgstr ""
msgstr "Enviar Cartas e Emails"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Procurar Cobrança"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Account Move line"
msgstr ""
msgstr "Linha de Movimentação"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:240
#, python-format
msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
msgstr ""
msgstr "Envio de Cartas e Emails: Resumo das Ações"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
@ -612,17 +721,17 @@ msgstr "Bloqueado"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Days of the follow-up levels must be different"
msgstr ""
msgstr "Os dias dos níveis de cobrança devem ser diferentes"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Click to mark the action as done."
msgstr ""
msgstr "Clique para marcar como feito"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-Ups Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise de Cobranças"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,date:0
@ -639,7 +748,7 @@ msgstr "Data para o Envio da Cobrança"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Follow-up Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsável pela Cobrança"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -655,12 +764,12 @@ msgstr "Lembrete de Faturas"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-up Levels"
msgstr ""
msgstr "Níveis de Cobrança"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Future Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Cobranças Futuras"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -674,11 +783,18 @@ msgid ""
"certain\n"
" amount of days."
msgstr ""
"Para lembrar os clientes de pagar as suas faturas, você pode\n"
"                         definir ações diferentes, dependendo do tempo "
"atraso\n"
" do cliente. Essas ações agrupadas em níveis de "
"cobrança\n"
" que são acionadas quando o atraso é superior a um "
"período."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Entries with period in current year"
msgstr ""
msgstr "Cobranças com prazo neste ano"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
@ -688,24 +804,24 @@ msgstr "Última Cobrança"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Download Letters"
msgstr ""
msgstr "Download de Cartas"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,company_id:0
#: field:res.partner,unreconciled_aml_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "Desconhecido"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:245
#, python-format
msgid "Printed overdue payments report"
msgstr ""
msgstr "Relatórios de pagamentos em atraso impresso"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "Modelos de Email"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,manual_action:0
@ -713,18 +829,21 @@ msgid ""
"When processing, it will set the manual action to be taken for that "
"customer. "
msgstr ""
"Quando executado, irá definir uma ação manual a ser tomada para este "
"cliente. "
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " email(s) should have been sent, but "
msgstr ""
msgstr " emails(s) deveriam ter sido enviados, mas "
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,test_print:0
msgid ""
"Check if you want to print follow-ups without changing follow-ups level."
msgstr ""
"Marque se você deseja imprimir as cobranças sem alterar o nível de cobrança"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
@ -739,12 +858,12 @@ msgstr "Total:"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr ""
msgstr "Modelo de Email"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s"
msgstr ""
msgstr "%(user_signature)s"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
@ -760,7 +879,7 @@ msgstr "Resumo"
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "Send an Email"
msgstr ""
msgstr "Enviar um Email"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@ -786,6 +905,25 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Prezado %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Estamos desapontados em ver que apesar de enviarmos um lembrete, sua conta "
"agora está seriamente atrasada.\n"
"\n"
"É essencial que o pagamento imediato seja feito, caso contrário iremos "
"suspender sua conta e você não receberá mais nenhum produto ou serviço.\n"
"Por favor tome as medidas apropriadas para regularizar esse pagamento nos "
"próximos dias.\n"
"\n"
"Se tiver alguma dúvida ou problema para efetuar o pagamento desta fatura que "
"não estejamos cientes, entre em contato com nosso departamento financeiro, "
"para que possamos resolver essa questão o mais breve possível.\n"
"\n"
"Detalhes dos pagamentos em atraso estão impressos abaixo.\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
" "
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -877,12 +1015,14 @@ msgid ""
"The maximum follow-up level without taking into account the account move "
"lines with litigation"
msgstr ""
"O número máximo de cobranças que será executadas antes dessa conta ir para "
"litígio"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest Follow-up Date"
msgstr ""
msgstr "Última Data de Cobrança"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level1
@ -978,17 +1118,17 @@ msgstr "Saldo"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
msgstr ""
msgstr "Obs do Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "My Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Minhas Cobranças"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s"
msgstr ""
msgstr "%(company_name)s"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
@ -1010,19 +1150,19 @@ msgstr "Período"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:231
#, python-format
msgid "%s partners have no credits and as such the action is cleared"
msgstr ""
msgstr "%s parceiros não possuem créditos e essa ação foi desmarcada"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Follow-up Report"
msgstr ""
msgstr "Relatório de Cobrança"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid ""
", the latest payment follow-up\n"
" was:"
msgstr ""
msgstr ", a última cobrança"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -1032,7 +1172,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fechar"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1049,33 +1189,33 @@ msgstr "Nível Máximo de Cobrança"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " had unknown email address(es)"
msgstr ""
msgstr " possuem emails desconhecidos"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsável"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Payment Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Acompanhamento de Cobranças"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Current Date"
msgstr ""
msgstr ": Data Atual"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
msgid "Total amount due"
msgstr ""
msgstr "Valor total em aberto"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Follow-Up Action"
msgstr ""
msgstr "Ação de Cobrança"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1094,12 +1234,12 @@ msgstr "Descrição"
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Follow-up"
msgstr ""
msgstr "${user.company_id.name} Cobrança de Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Summary of actions"
msgstr ""
msgstr "Resumo das ações"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -1109,7 +1249,7 @@ msgstr "Ref"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "After"
msgstr ""
msgstr "Em seguida"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1122,6 +1262,8 @@ msgid ""
"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
"default follow-up of overdue invoices template"
msgstr ""
"Se não for especificado pelo último nível de cobrança, será enviado o modelo "
"padrão de cobrança"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
@ -1131,6 +1273,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Nenhum item de diário encontrado.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -1140,12 +1286,12 @@ msgstr "Lançamentos do parceiro"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up lines"
msgstr ""
msgstr "Linhas de Cobrança"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
msgid "Assign a Responsible"
msgstr ""
msgstr "Associar a um Responsável"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -1153,6 +1299,9 @@ msgid ""
"This action will send follow-up emails, print the letters and\n"
" set the manual actions per customers."
msgstr ""
"Esta ação irá enviar emails de cobrança, imprimir cartas e\n"
" "
" definir ação manual por clientes."
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,partner_lang:0
@ -1174,6 +1323,13 @@ msgid ""
"installed\n"
" using to top right icon."
msgstr ""
"Escreva aqui a introdução na carta,\n"
"                             de acordo com o nível da cobrança. você pode\n"
"                             utilizar as seguintes palavras-chave no texto. "
"não\n"
"                             esqueça de traduzir em todos os idiomas "
"instalados\n"
"                             usando o ícone superior direito."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1189,7 +1345,7 @@ msgstr "Nome"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "Latest Follow-up Level"
msgstr ""
msgstr "Último Nível de Cobrança"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
@ -1200,18 +1356,18 @@ msgstr "Primeiro movimento"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Follow-up Statistics by Partner"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas de Cobrança por Parceiro"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " letter(s) in report"
msgstr ""
msgstr " cartas no relatório"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Followup"
msgstr ""
msgstr "Cobrança de Clientes"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -1227,6 +1383,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para definir os níveis de cobrança e ações "
"relacionadas.\n"
" </p><p>\n"
" Para cada passo, especifique a ação que será tomada e o "
"prazo em dias. \n"
" É possível usar os modelos de impressão e email para enviar "
"mensagens\n"
" específicas ao cliente.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level2
@ -1315,22 +1482,25 @@ msgid ""
"set when the action fields are empty and the partner gets a follow-up level "
"that requires a manual action. "
msgstr ""
"Esta é a próxima ação a ser tomada pelo usuário. Ele será automaticamente "
"definida quando os campos de ação estiverem vazios e o parceiro recebe um "
"nível de cobrança que requer uma ação manual. "
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
msgstr ""
msgstr "Carta de Cobrança de "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "O"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Enviar Cobranças"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -1345,7 +1515,7 @@ msgstr "Crédito"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups To Do"
msgstr ""
msgstr "Cobranças a Serem Feitas"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -1359,11 +1529,14 @@ msgid ""
"the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert "
"beforehand."
msgstr ""
"O número de dias após a data de vencimento da fatura para esperar antes de "
"enviar o lembrete. Pode ser negativo se você quiser enviar um aviso educado "
"de antemão."
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
msgstr ""
msgstr "Última data em que o nível de cobrança do parceiro foi alterado"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
@ -1373,22 +1546,22 @@ msgstr "Testar Impressão"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Search view"
msgstr ""
msgstr "Visão da Busca"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User Name"
msgstr ""
msgstr ": Nome do Usuário"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Contabilidade"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_note:0
msgid "Customer Payment Promise"
msgstr ""
msgstr "Promessa de Pagamento do Cliente"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -28,6 +28,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una nueva orden de pago.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Una orden de pago es una petición de pago de su compañía para pagar una "
"factura de proveedor o una factura rectificativa de cliente.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 08:30+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data de criação"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Procurar"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsável"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Total:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr ""
msgstr "Data de execução"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Comunicação 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Data programada"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -678,14 +678,14 @@ msgstr "Fazer pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
msgstr ""
msgstr "Data preferida"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -28,6 +29,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar uma ordem de pagamento.\n"
" </p><p>\n"
" Uma Ordem de Pagamento é um pedido da sua empresa \n"
" para efetuar o pagamento de uma Fatura de Fornecedor ou Reembolso a "
"Cliente.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
@ -123,13 +132,15 @@ msgid ""
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
"order. Remove it from the following payment order : %s."
msgstr ""
"Você não pode cancelar uma fatura em que já foi importado a ordem de "
"pagamento. Remova-a da seguinte ordem de pagamento: %s."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -194,6 +205,9 @@ msgid ""
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the status is 'Done'."
msgstr ""
"Quando um pedido é criado a situação é 'Provisória'.\n"
" Assim que o houver confirmação bancária a situação é 'Confirmada'.\n"
" Quando a Ordem é paga, a situação é 'Concluído'."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -219,7 +233,7 @@ msgstr "Estruturado"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
msgstr ""
msgstr "Importar Linhas de Pagamento"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -261,7 +275,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Criação"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
@ -369,7 +383,7 @@ msgstr "Preencher o Extrato da Conta de Pagamentos"
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
msgstr ""
msgstr "Não existe nenhum parceiro definido na linha de entrada."
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
@ -401,7 +415,7 @@ msgstr "Provisório"
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Situação"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
@ -450,7 +464,7 @@ msgstr "Pesquisar"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsável"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
@ -465,7 +479,7 @@ msgstr "Total:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Execução"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
@ -583,7 +597,7 @@ msgstr "Comunicação 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Data Programada"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -678,14 +692,14 @@ msgstr "Realizar Pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
msgstr ""
msgstr "Data Preferida"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 02:10+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Lizana (trey.es) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Conciliación"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de configuración contable"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:348
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr ""
msgstr "(Actualizar)"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
@ -74,6 +74,9 @@ msgid ""
"You have to delete the bank statement line which the payment was reconciled "
"to manually. Please check the payment of the partner %s by the amount of %s."
msgstr ""
"Tiene que borrar manualmente la línea del extracto bancario con la que fue "
"conciliado el pago. Por favor verifique el pago de la empresa %s por la "
"cantidad de %s."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -100,7 +103,7 @@ msgstr "Marzo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -110,7 +113,7 @@ msgstr "Pagar factura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr ""
msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este recibo?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -131,7 +134,7 @@ msgstr "Agrupar por año de la fecha de factura"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Comercial"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -145,6 +148,8 @@ msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
"¡No puede cambiar el diario, puesto que ya ha conciliado varias líneas del "
"extracto!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -162,6 +167,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para registrar un recibo de compras.\n"
"</p><p>\n"
"Cuando se confirma un recibo de compra, puede registrar el pago de proveedor "
"relacionado con este recibo de compra.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -211,7 +223,7 @@ msgstr "Notas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -229,7 +241,7 @@ msgstr "Apunte contable"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
@ -277,7 +289,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
@ -299,7 +311,7 @@ msgstr "Impuesto"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "¡Acción no válida!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
@ -317,6 +329,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -326,7 +340,7 @@ msgstr "Información de pago"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(actualizar)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -387,7 +401,7 @@ msgstr "Comprobante de proveedor"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -398,7 +412,7 @@ msgstr "Debe"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr ""
msgstr "¡Imposible cambiar el diario!"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -526,12 +540,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para registrar un nuevo pago \n"
"</p><p>\n"
"Introduzca el cliente y el método de pago y entonces, o bien cree "
"manualmente un registro de pago u OpenERP le propondrá automáticamente la "
"conciliación del pago con las facturas abiertas o con los recibos de venta.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Pérdida por diferencia de cambio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -574,7 +596,7 @@ msgstr "Líneas de gastos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
msgstr ""
msgstr "Comprobante de venta"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
@ -587,7 +609,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr ""
msgstr "Registrar pago"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
@ -625,17 +647,17 @@ msgstr "A pagar y a cobrar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr ""
msgstr "Comprobante de pago"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr ""
msgstr "Estado del comprobante"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr ""
msgstr "¿Está seguro de que desea romper la conciliación de este registro?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -659,7 +681,7 @@ msgstr "Conciliar saldo del pago"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
msgstr "¡Error de configuración!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -676,14 +698,14 @@ msgstr "Total con impuestos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr ""
msgstr "Comprobante de compra"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -694,7 +716,7 @@ msgstr "Asignación"
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -719,7 +741,7 @@ msgstr "Octubre"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr ""
msgstr "¡Active por favor la secuencia del diario seleccionado!"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -739,7 +761,7 @@ msgstr "Pagado"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Es un seguidor."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
@ -777,7 +799,7 @@ msgstr "Importe conciliado"
#: field:account.voucher,message_comment_ids:0
#: help:account.voucher,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentarios y correos"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -826,18 +848,18 @@ msgstr "Compañías"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Activo"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
msgstr "Por favor defina una secuencia en el diario."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -853,7 +875,7 @@ msgstr "Agrupar por fecha factura"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
#, python-format
msgid "Wrong bank statement line"
msgstr ""
msgstr "Línea de extracto bancaria incorrecta."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -905,7 +927,7 @@ msgstr "Extracto bancario"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr ""
msgstr "onchange_amount(amount)"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -950,7 +972,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrir menú de facturación"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
@ -970,6 +992,8 @@ msgstr "Apuntes contables"
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
"Por favor defina las cuentas de ingresos y gastos por defecto en el diario "
"\"%s\"."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
@ -1049,7 +1073,7 @@ msgstr "Mayo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
msgstr ""
msgstr "Recibo de ventas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1145,7 +1169,7 @@ msgstr "Año"
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Ingresos por diferencia de cambio"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -1165,7 +1189,7 @@ msgstr "Tipo por defecto"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
@ -1189,12 +1213,13 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
"El importe del comprobante debe ser el mismo que el de la línea del extracto."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr ""
msgstr "No se pueden borrar comprobantes que ya están abiertos o pagados."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
@ -1204,7 +1229,7 @@ msgstr "Fecha efectiva para entradas contables."
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "Cambio de estado"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
@ -1253,7 +1278,7 @@ msgstr "Abrir balance"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr ""
msgstr "¡Configuraciín insuficiente!"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:24+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Reconciliação"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:348
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Março"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Agrupar por ano da data de fatura"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Vendedor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Notas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Item do Diário"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Imposto"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Ação inválida!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Informação de pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(atualizar)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Fornecedor de voucher"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "Reconciliar Balanço de Pagamentos"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
msgstr "Erro de configuração!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Alocação"
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "Pago"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um seguidor"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
@ -827,12 +827,12 @@ msgstr "Empresas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Ativo"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965
@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Abrir Balanço"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr ""
msgstr "Configuração incompleta!"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Ch. <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Cuentas hijas"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "En proceso"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_status
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "Cambio de estado"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Plantilla"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha final"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
@ -60,12 +60,16 @@ msgid ""
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Una vez que se ha sobrepasado la fecha final del contrato o el número máximo "
"de unidades de servicio (por ejemplo, un contrato de soporte), el gestor de "
"la cuenta es notificado por correo electrónico para renovar el contrato con "
"el cliente."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:222
#, python-format
msgid "Contract: "
msgstr ""
msgstr "Contrato: "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
@ -75,13 +79,13 @@ msgstr "Gestor contable"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:319
#, python-format
msgid "Contract <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Contrato <b>creado</b>."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -101,18 +105,18 @@ msgstr "Nuevo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr ""
msgstr "Gestor de proyectos"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:261
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copia)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
@ -128,17 +132,17 @@ msgstr "Descripción"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del contrato/cuenta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
@ -149,12 +153,12 @@ msgstr "Compañía"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr ""
msgstr "Renovación"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
@ -162,6 +166,9 @@ msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
"Establece el límite máximo de tiempo para trabajar en el contrato, basado en "
"los partes de horas (por ejemplo, nº de horas en un contrato de soporte "
"limitado)."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
@ -183,7 +190,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Es un seguidor."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -212,17 +219,24 @@ msgid ""
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
"Si selecciona el tipo 'Vista', no podrá crear asientos usando esta cuenta. "
"El tipo 'Cuenta analítica' está para las cuentas usuales que sólo se quieren "
"usar en contabilidad. Si selecciona 'Contrato o proyecto', le permite la "
"posibilidad de administrar una validez y opciones de facturación para esta "
"cuenta.\n"
"El tipo especial 'Plantilla de contrato' permite definir una plantilla con "
"los datos por defecto que se podrán reutilizar fácilmente."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_comment_ids:0
#: help:account.analytic.account,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentarios y correos"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
@ -232,33 +246,33 @@ msgstr "Jerarquía de la cuenta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta de tipo vista."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr ""
msgstr "Información del contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
msgstr "Plantilla de contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumen"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr ""
msgstr "Unidades del servicio pre-pago"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -274,12 +288,12 @@ msgstr "Importe"
#: code:addons/analytic/analytic.py:321
#, python-format
msgid "Contract for <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "El contrato para <em>%s</em> ha sido <b>creado</b>."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Plazos y condiciones"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -289,7 +303,7 @@ msgstr "Cancelado"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
msgstr ""
msgstr "Vista analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -299,12 +313,12 @@ msgstr "Balance"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Para renovar"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
@ -320,13 +334,13 @@ msgstr "Fecha final"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
@ -336,7 +350,7 @@ msgstr "Contabilidad analítica"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
msgstr ""
msgstr "Contrato o proyecto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -362,16 +376,18 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr ""
msgstr "Tipo de cuenta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de inicio"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 20:20+0000\n"
"Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Estimación de gastos a facturar"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
msgid "Charge Expenses"
msgstr ""
msgstr "Cargar gastos"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "despesas"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Conta analítica"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:134

View File

@ -7,45 +7,44 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Línea analítica"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Price Rate per User"
msgstr ""
msgstr "Precio de facturación por usuario"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Servicio"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
msgid "Price per User"
msgstr ""
msgstr "Precio por usuario"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Precio"
#. module: analytic_user_function
#: help:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price per hour for this user."
msgstr ""
msgstr "Precio por hora para este usuario."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
@ -58,12 +57,12 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:135
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic.user.funct.grid:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr ""
msgstr "Datos de facturación"
#. module: analytic_user_function
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
@ -79,11 +78,14 @@ msgid ""
" of the default values when invoicing the "
"customer."
msgstr ""
"Define un servicio específico (por ejemplo, consultor senior) y un precio "
"para que ciertos usuarios utilicen estos datos en lugar de los datos por "
"defecto cuando se facture al cliente."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidad de medida"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:107
@ -107,6 +109,9 @@ msgid ""
" specific user. This allows to set invoicing\n"
" conditions for a group of contracts."
msgstr ""
"OpenERP buscará recursivamente en las cuentas padres para comprobar si se "
"han definido condiciones específicas para el usuario en concreto. Esto "
"permite establecer condiciones de facturación para un grupo de contratos."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0

View File

@ -7,44 +7,44 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:48+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Riga analitica"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Price Rate per User"
msgstr ""
msgstr "Tasso di prezzo fatturato per utente"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Servizio"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
msgid "Price per User"
msgstr ""
msgstr "Prezzo per utente"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Prezzo"
#. module: analytic_user_function
#: help:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price per hour for this user."
msgstr ""
msgstr "Prezzo per ora utente corrente"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
@ -57,12 +57,12 @@ msgstr "Conto Analitico"
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:135
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Errore!"
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic.user.funct.grid:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr ""
msgstr "Dati Fatturazione"
#. module: analytic_user_function
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
@ -78,11 +78,14 @@ msgid ""
" of the default values when invoicing the "
"customer."
msgstr ""
"Definisce un servizio specifico (es. Consulente Senjor)\n"
"ed un prezzo per alcuni utenti per usare poi questo dato al posto\n"
"del valore predefinito durante la fatturazione al cliente."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unità di misura"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:107
@ -106,6 +109,10 @@ msgid ""
" specific user. This allows to set invoicing\n"
" conditions for a group of contracts."
msgstr ""
"OpenERP cercherà ricorsivamente sui conti padre\n"
"per verificare se condizioni specifiche sono definite per\n"
"un dato utente. Questo permette di impostare le\n"
"condizioni di fatturazione per un gruppo di contratti."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -25,17 +25,17 @@ msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_migration_fix
msgid "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
msgstr ""
msgstr "Parche de migración de los campos de anonimización"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
msgid "Target Version"
msgstr ""
msgstr "Versión objetivo"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "sql"
msgstr ""
msgstr "sql"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "ir.model.fields.anonymization"
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Hacer anónima la base de datos"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "python"
msgstr ""
msgstr "python"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Histórico de hacer anónima"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,model_name:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
@ -202,6 +202,8 @@ msgid ""
"This is the file created by the anonymization process. It should have the "
"'.pickle' extention."
msgstr ""
"Éste es el archivo creado por el proceso de anonimización. Debería tener la "
"extensión '.pickle'."
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -217,7 +219,7 @@ msgstr "Nombre de archivo"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Secuencia"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -238,7 +240,7 @@ msgstr "Hecho"
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "Query"
msgstr ""
msgstr "Consulta"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 12:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -25,17 +25,17 @@ msgstr "ir.modell.felt.anonymisere.veiviseren"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_migration_fix
msgid "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
msgstr ""
msgstr "ir.modell.felt.anonymisering.migrasjon.fikse."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
msgid "Target Version"
msgstr ""
msgstr "Mål versjon."
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "sql"
msgstr ""
msgstr "Sql."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "ir.modell.felt.anonymisering"
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "anonymisere database"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "python"
msgstr ""
msgstr "Python."
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Anonymisering Historie"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,model_name:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modell."
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
@ -202,6 +202,8 @@ msgid ""
"This is the file created by the anonymization process. It should have the "
"'.pickle' extention."
msgstr ""
"Dette er filen som er opprettet av anonymisering prosessen. Det bør ha ». "
"Pickle 'forlengelse."
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -217,7 +219,7 @@ msgstr "Filnavn"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sekvens."
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -238,7 +240,7 @@ msgstr "Utført"
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "Query"
msgstr ""
msgstr "Spørring."
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 12:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_migration_fix
msgid "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
msgstr ""
msgstr "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "sql"
msgstr ""
msgstr "sql"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Anonimizar Base de Dados"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "python"
msgstr ""
msgstr "python"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Histórico de Anonimizações"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,model_name:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Nome do Ficheiro"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequência"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -45,7 +44,7 @@ msgstr "Suscrito"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:408
#, python-format
msgid "'%s' Model does not exist..."
msgstr ""
msgstr "El modelo '%s' no existe..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "Regla de auditoría"
#: view:audittrail.rule:0
#: field:audittrail.rule,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
@ -222,7 +221,7 @@ msgstr "Seleccione el objeto sobre el cuál quiere generar el historial."
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_audit
msgid "Audit"
msgstr ""
msgstr "Auditar"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
@ -307,7 +306,7 @@ msgstr "Registros eliminaciones"
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
@ -348,7 +347,7 @@ msgstr "Valor nuevo"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:223
#, python-format
msgid "'%s' field does not exist in '%s' model"
msgstr ""
msgstr "El campo '%s' no existe en el modelo '%s'"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -402,7 +401,7 @@ msgstr "Línea de registro"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_action:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Vecchio valore del campo: "
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:76
#, python-format
msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool"
msgstr ""
msgstr "ATTENZIONE: audittrail non è parte del gruppo"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "Iscritto"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:408
#, python-format
msgid "'%s' Model does not exist..."
msgstr ""
msgstr "Il modello '%s' non esiste..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Subscribed Rule"
msgstr ""
msgstr "Regola sottoscritta"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Regola audit"
#: view:audittrail.rule:0
#: field:audittrail.rule,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Seleziona l'oggetto per il quale volete generare il log"
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_audit
msgid "Audit"
msgstr ""
msgstr "Audit"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Log letture"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:77
#, python-format
msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT"
msgstr ""
msgstr "Cambio dipendente audittrail -- Imposto la regola a BOZZA"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,line_ids:0
@ -290,6 +290,8 @@ msgid ""
"There is already a rule defined on this object\n"
" You cannot define another: please edit the existing one."
msgstr ""
"Esiste già una rego su questo oggetto\n"
" Non è possibile definirne altre: prego modificare una esistente."
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
@ -300,7 +302,7 @@ msgstr "Log cancellazioni"
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modello"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
@ -341,7 +343,7 @@ msgstr "Nuovo valore"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:223
#, python-format
msgid "'%s' field does not exist in '%s' model"
msgstr ""
msgstr "Il campo '%s' non esiste nel modello '%s'"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -351,7 +353,7 @@ msgstr "Logs di AuditTrail"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Draft Rule"
msgstr ""
msgstr "Regola bozza"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -395,7 +397,7 @@ msgstr "Riga log"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_action:0

View File

@ -0,0 +1,30 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: auth_anonymous
#. openerp-web
#: code:addons/auth_anonymous/static/src/xml/auth_anonymous.xml:9
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#. module: auth_anonymous
#: model:res.groups,name:auth_anonymous.group_anonymous
msgid "Anonymous Group"
msgstr "Grupo anónimo"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 03:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 07:56+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,user:0
msgid "Template User"
msgstr ""
msgstr "Utente modello"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0
@ -29,6 +29,9 @@ msgid ""
"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication "
"attempts will fail."
msgstr ""
"Richiede criptazione sicura TLS/SSL quando si connette al server LDAP. "
"Questa opzione richiede un server con abilitato STARTTLS, altrimenti tutti i "
"tentativi di autenticazione falliranno."
#. module: auth_ldap
#: view:res.company:0
@ -62,6 +65,8 @@ msgid ""
"Automatically create local user accounts for new users authenticating via "
"LDAP"
msgstr ""
"Crea automaticamente un account utente locale per ogni autenticazione via "
"LDAP"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
@ -96,7 +101,7 @@ msgstr "res.company.ldap"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,user:0
msgid "User to copy when creating new users"
msgstr ""
msgstr "Modello utente da copiare quando ne viene creato un nuovo"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
@ -144,11 +149,13 @@ msgid ""
"The user account on the LDAP server that is used to query the directory. "
"Leave empty to connect anonymously."
msgstr ""
"Account utente sul server LDAP che viene usato per interrogare la directory. "
"Lasciare vuoto per connettere anonimanente."
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utenti"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:55+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "URL Autenticación"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de configuración base"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,name:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Ámbito"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
msgid "OAuth Provider"
msgstr ""
msgstr "Proveedor OAuth"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
@ -70,66 +70,66 @@ msgstr "Desconocido"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_access_token:0
msgid "OAuth Access Token"
msgstr ""
msgstr "Palabra de acceso (token) OAuth"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
msgid "Client ID"
msgstr ""
msgstr "Id. de cliente"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
msgstr ""
msgstr "Proveedores OAuth"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
msgstr ""
msgstr "Proveedor OAuth2"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_uid:0
msgid "OAuth User ID"
msgstr ""
msgstr "Id. de usuario OAuth"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
msgstr ""
msgstr "Permitir a los usuarios ingresar con Facebook"
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr ""
msgstr "El id. de usuario OAuth debe ser único por proveedor"
#. module: auth_oauth
#: help:res.users,oauth_uid:0
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr ""
msgstr "Id. de usuario OAuth para el proveedor"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
msgid "Data URL"
msgstr ""
msgstr "URL de los datos"
#. module: auth_oauth
#: view:auth.oauth.provider:0
msgid "arch"
msgstr ""
msgstr "arquitectura"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
msgid "Providers"
msgstr ""
msgstr "Proveedores"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr ""
msgstr "Permitir a los usuarios ingresar con Google"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
msgid "Allowed"
msgstr ""
msgstr "Permitido"

View File

@ -0,0 +1,97 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:30
#: field:res.users,openid_url:0
#, python-format
msgid "OpenID URL"
msgstr "OpenID URL"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
#, python-format
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
#, python-format
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
#. module: auth_openid
#: help:res.users,openid_email:0
msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
msgstr "Koristi se za razlikovanje u slučaju dijeljenog OpenID URL"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:18
#, python-format
msgid "Google Apps Domain"
msgstr "Google Apps Domain"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_email:0
msgid "OpenID Email"
msgstr "OpenID Email"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0
msgid "OpenID Key"
msgstr "OpenID ključ"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
#, python-format
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
#, python-format
msgid "Google Apps"
msgstr "Google aplikacije"
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"

View File

@ -0,0 +1,97 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:30
#: field:res.users,openid_url:0
#, python-format
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL OpenID"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
#, python-format
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
#, python-format
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
#. module: auth_openid
#: help:res.users,openid_email:0
msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
msgstr "Usato per distinguere nel caso di OpenID URL condivisi"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:18
#, python-format
msgid "Google Apps Domain"
msgstr "Dominio Google Apps"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_email:0
msgid "OpenID Email"
msgstr "Email OpenID"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0
msgid "OpenID Key"
msgstr "Chiave OpenID"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
#, python-format
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
#, python-format
msgid "Google Apps"
msgstr "Gooble Apps"
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utenti"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 09:43+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Google Apps"
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utilizadores"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"

View File

@ -0,0 +1,275 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "Allow external users to sign up"
msgstr "Permitir ingresar a usuarios externos"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16
#, python-format
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar contraseña"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr "Si no está marcado, sólo los usuarios invitados pueden ingresar."
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "Parámetros de configuración base"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:248
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr ""
"No se puede enviar el correo eléctronico: el usuario no tiene dirección de "
"correo."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25
#, python-format
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr ""
"Plantilla de usuario para los nuevos usuarios creados a través del ingreso"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contraseña"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#, python-format
msgid "Please enter a password and confirm it."
msgstr "Por favor introduzca una contraseña y confírmela."
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
msgstr "Enviar un correo al usuario para restablecer su contraseña."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
#, python-format
msgid "Sign Up"
msgstr "Registro"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
msgid ""
"\n"
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password by following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Se ha requerido un cambio de contraseña dese la cuenta de OpenERP "
"asociada con este correo eléctronico.</p>\n"
"\n"
"<p>Debería cambiar su contraseña siguiendo el <a "
"href=\"${object.signup_url}\">siguiente enlace</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Nota: Si no espera estaba notificación, puede ignorarla de forma "
"segura.</p>"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114
#, python-format
msgid "Please enter a name."
msgstr "Por favor, introduzca un nombre."
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
msgid "Signup URL"
msgstr "URL de ingreso"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr "Por favor, introduzca un nombre de usuario."
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr ""
"Por favor introduzca un nombre de usuario o dirección de correo electrónico."
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr "Restableciendo la contraseña"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
#, python-format
msgid "Username (Email)"
msgstr "Nombre de usuario (dirección de correo electrónico)"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
msgstr "Expiración del ingreso"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr ""
"Esto permite a los usuarios lanzar un restablecimiento de la contraseña "
"desde la página de inicio de sesión."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21
#, python-format
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr "La palabra de ingreso es válida"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:94
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
msgstr "Palabra de ingreso no válida"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr "Las contraseñas no coinciden. Por favor vuelva a teclearlas."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr "¡No se ha seleccionado ninguna base de datos!"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Reset Password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr ""
"Habilitar restablecimiento de la contraseña desde la página de inicio de "
"sesión"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24
#, python-format
msgid "Back to Login"
msgstr "Volver al Inicio de sesión"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22
#, python-format
msgid "Sign up"
msgstr "Registrarse"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr "Palabra de ingreso"

View File

@ -8,42 +8,42 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 20:16+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "Allow external users to sign up"
msgstr ""
msgstr "Permetti a utenti esterni di autenticarsi"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16
#, python-format
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
msgstr "Conferma Password"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr ""
msgstr "Se spuntato, solo gli utenti invitati possono autenticarsi"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:248
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr ""
msgstr "Non è possibile inviare email: l'utente non ha l'indirizzo impostato"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -56,6 +56,8 @@ msgstr "Reimposta password"
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr ""
"Modello utente per i nuovi utenti creati attraverso la procedura di "
"registrazione"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
@ -67,29 +69,29 @@ msgstr "Ripristino password"
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#, python-format
msgid "Please enter a password and confirm it."
msgstr ""
msgstr "Prego inserire una password e confermarla"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
msgstr ""
msgstr "Invia una mail all'utente per (re)impostare la propria password"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
#, python-format
msgid "Sign Up"
msgstr ""
msgstr "Registrazione"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuovo"
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
@ -103,13 +105,22 @@ msgid ""
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Un reset della password è stato richiesto per l'account di OpenERP "
"collegato a questa mail</p>\n"
"\n"
"<p>Potrete cambiare la vostra password seguendo <a "
"href=\"${object.signup_url}\">questo lin</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Nota: Se non lo ritenete necessario potete tranquillamente ignorare la "
"mail.</p>"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114
#, python-format
msgid "Please enter a name."
msgstr ""
msgstr "Prego inserire un nome"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
@ -119,74 +130,76 @@ msgstr "Utenti"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
msgid "Signup URL"
msgstr ""
msgstr "URL registrazione"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr ""
msgstr "Prego inserire un username"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Attivo"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
#, python-format
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Nome utente"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8
#, python-format
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr ""
msgstr "Prego inserire un nome utente e un indirizzo mail."
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr ""
msgstr "Reset password"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
#, python-format
msgid "Username (Email)"
msgstr ""
msgstr "Nome utente (email)"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
msgstr ""
msgstr "Termine registrazione"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr ""
"Questo permette agli utenti di lanciare un reset password dalla pagina di "
"login"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21
#, python-format
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "Login"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr ""
msgstr "Il token di registrazione è valido"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -199,21 +212,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Login"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:94
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
msgstr ""
msgstr "Il token di registrazione non è valido"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr ""
msgstr "Le password non corrispondono; prego riscriverle."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -221,7 +234,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr ""
msgstr "Nessun database selezionato!"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
@ -231,28 +244,28 @@ msgstr "Reimposta Password"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr ""
msgstr "Abilita il reset della password dalla pagina di login"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24
#, python-format
msgid "Back to Login"
msgstr ""
msgstr "Ritorno al Login"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22
#, python-format
msgid "Sign up"
msgstr ""
msgstr "Registrazione"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr ""
msgstr "Token di registrazione"

View File

@ -0,0 +1,258 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 06:59+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "Allow external users to sign up"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16
#, python-format
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:248
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25
#, python-format
msgid "Reset password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
msgid "Password reset"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#, python-format
msgid "Please enter a password and confirm it."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
#, python-format
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
msgid ""
"\n"
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password by following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114
#, python-format
msgid "Please enter a name."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
msgid "Signup URL"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
#, python-format
msgid "Username"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8
#, python-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
#, python-format
msgid "Username (Email)"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21
#, python-format
msgid "Log in"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Login"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:94
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Reset Password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24
#, python-format
msgid "Back to Login"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22
#, python-format
msgid "Sign up"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr ""

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-09 12:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Set Followers"
msgstr ""
msgstr "Establecer seguidores"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -28,6 +28,9 @@ msgid ""
"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
msgstr ""
"Las reglas usan el operador lógico AND. El modelo debe coincidir todos los "
"campos no vacíos para que la regla ejecuta la acción configurada en la "
"pestaña 'Acciones'."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "Responsable"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr ""
msgstr "Acciones del servidor"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -60,6 +63,8 @@ msgid ""
"Server Actions to be Triggered (eg. Email Reminder, Call Object Method, "
"etc...)"
msgstr ""
"Acciones del servidor a ser lanzadas (por ejemplo, enviar correos de "
"recordatorio, llamar método de objetos, etc...)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -82,7 +87,7 @@ msgstr "Condiciones"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -103,7 +108,7 @@ msgstr "Botón pulsado"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Status"
msgstr ""
msgstr "Condiciones sobre el estado"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
@ -126,6 +131,8 @@ msgid ""
"Define Server actions.\n"
"eg:Email Reminders, Call Object Service, etc.."
msgstr ""
"Definir acciones de servidor.\n"
"Por ejemplo: correos de recordatorio, llamar a servicios de objeto, etc..."
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -177,7 +184,7 @@ msgstr "Acciones automatizadas"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo de documento relacionado"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
@ -222,12 +229,12 @@ msgstr "Regex sobre nombre recurso"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Modified Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de última modificación"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
@ -293,6 +300,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para establecer una nueva regla de acción automática.\n"
"</p><p>\n"
"Use las acciones automáticas para lanzar automáticamente acciones para "
"varias pantallas. Por ejemplo: una iniciativa creada por un usuario "
"específico puede ser asignada automáticamente a un equipo de ventas, o una "
"oportunidad que tenga estado pendiente después de 14 días puede lanzar un "
"correo recordatorio.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
@ -322,7 +339,7 @@ msgstr "Fecha activación"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server Actions"
msgstr ""
msgstr "Acciones de servidor"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:37+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Set Followers"
msgstr ""
msgstr "Imposta followers"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Responsabile"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr ""
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Condizioni"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Azioni automatiche"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Modello documento relativo"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
@ -224,12 +224,12 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Modified Date"
msgstr ""
msgstr "Data ultima modifica"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modello"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Data Programmata"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server Actions"
msgstr ""
msgstr "Azioni Server"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Responsável"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr ""
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Ações Automáticas"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo de documento relacionado"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "Regex em Nome do Recurso"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Modified Date"
msgstr ""
msgstr "Data da modificação mais recente"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -364,6 +364,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
@ -1175,7 +1177,7 @@ msgstr "Detalles del recordatorio"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
msgstr ""
msgstr "Reunión fuera de las instalaciones"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -1218,6 +1220,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para planificar una nueva reunión.\n"
"</p><p>\n"
"El calendario se comparte entre empleados y está totalmente integrado con "
"otras aplicaciones como las vacaciones de los empleados o las oportunidades "
"de negocio.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
@ -1399,6 +1409,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para establecer un nuevo tipo de alarma.\n"
"</p><p>\n"
"Puede definir un tipo personalizado de alarma de calendario que puede ser "
"asignada a eventos de calendario o a reuniones.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
@ -1507,7 +1524,7 @@ msgstr "Por día"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:417
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
msgstr ""
msgstr "Primero debe especificar la fecha de la invitación."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-06 22:16+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utilizadores"
#, python-format
#~ msgid "Error"

View File

@ -0,0 +1,267 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 02:09+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Lizana (trey.es) <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Comments for Translator"
msgstr "Comentarios para el traductor"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr "Gengo Job ID"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
msgstr ""
"Este idioma no está soportado por los servicios de traducción de Gengo"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
msgid "Gengo Private Key"
msgstr "Clave privada Gengo"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
msgid "base.gengo.translations"
msgstr "base.gengo.translations"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr "Las tareas son aprobadas automáticamente por Gengo."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr "Comentarios y actividad relacionadas con Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr "Sincronización con el servicio de traducción Gengo (Respuesta)"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
#, python-format
msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
"Falta la clave pública o privada de Gengo. introduzca sus parámetros de "
"autentificación bajo `Configuracion > Compañías > Parámetros Gengo`."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr "Traducción automática"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
"Comentado en %s por %s."
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr "Nivel de servicio de traducción Gengo"
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
"El servicio de traducción Gengo seleccionado no está soportado para este "
"idioma."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#. module: base_gengo
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
"Puede seleccionar aquí el nivel de servicio que quiere para una traducción "
"automática usando Gengo."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr "Reiniciar enviando tarea"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr "Para aprobar en Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Private Key"
msgstr "Clave privada"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Public Key"
msgstr "Clave pública"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr "Clave pública Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr "Sincronización con el servicio de traducción Gengo (Petición)"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr "¿Auto aprobar traducción?"
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr "Gengo: Solicitud manual de traducción"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr "Gengo Error de autenticación"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid ""
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
"Nota: Si el estado de traducción es 'En progreso', significa que la "
"traducción tiene que ser aprobada para ser actualizada en este sistema. Se "
"supone que lo realizará directamente usando su cuenta Gengo."
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
#, python-format
msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
"Error de conexión con Gengo con el mensaje:\n"
"``%s``"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr "Parámetros Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Ultra"
msgstr "Ultra"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr "Servicio de traducción Gengo"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr "Formulario de solicitud Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_comment:0
msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
"Este comentario será automáticamente incluido en cada una de las solicitudes "
"enviadas a Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr "o"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:24+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 19:51+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Contactos"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de configuración base"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
@ -54,6 +54,10 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP permite crear automáticamente ofertas (u otros documentos) desde "
"correos entrantes. Puede sincronizar correos con OpenERP usando cuentas "
"POP/IMAP, con scripts desde su servidor de correo, o manualmente usando los "
"plugins específicos para su gestor de correo preferido."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -140,7 +144,7 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
msgstr "Características del cliente"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -150,7 +154,7 @@ msgstr "Importar/Exportar"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
msgstr "Características de venta"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -197,6 +201,9 @@ msgid ""
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Trabajar en entornos multiempresa, con los permisos adecuados entre "
"compañias.\n"
"Se instalará el módulo multi_company."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -210,7 +217,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Configuración de las ventas"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
@ -273,6 +280,10 @@ msgid ""
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"El conector Outlook permite seleccionar un objeto y añadirlo a su correo "
"electrónico desde MS Outlook. Puede seleccionar una empresa, o una oferta y "
"archivar un correo como adjunto en OpenERP.\n"
"Se instalará el módulo plugin_outlook."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:48+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
msgstr "Epost integrering."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -30,18 +30,20 @@ msgstr "Gjest"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Kontakter."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Base.Konfigurasjon.Innstillinger."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Bruke eksterne verifisering av leverandører, logg deg på med Google, "
"Facebook, ..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -64,24 +66,24 @@ msgstr "Medlem"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
msgstr "Portal tilgang."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autentisering."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Sitater og salgsordrer."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "Generelle innstillinger."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -91,12 +93,12 @@ msgstr "Bidragsyter"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-post."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -106,32 +108,32 @@ msgstr "pasient"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
msgstr "Tillater brukere å importere data fra CSV-filer."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
msgstr "Administrere flere selskaper."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr ""
msgstr "Gi tilgang til kunder og leverandører til sine dokumenter."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
msgstr "På Mail klient."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
msgstr "Få kontakter automatisk fra LinkedIn."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
msgstr "Enable Thunderbird plug-in,"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -141,22 +143,22 @@ msgstr "res_konfig_innhold"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
msgstr "Kunde funksjoner."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr ""
msgstr "Import / Eksport."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
msgstr "Salgs funksjoner."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
msgstr "Aktivere Outlook plug-in."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "leietaker"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr ""
msgstr "Dele eller legge alle skjermen på openerp."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -188,6 +190,8 @@ msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Når du oppretter en ny kontakt (person eller selskap), vil du være i stand "
"til å laste alle data fra LinkedIn (bilder, adresse, etc)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -203,11 +207,13 @@ msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Du finner flere alternativer i bedriftens detaljer: adresse for topp-og "
"bunntekst, forsinket betalings tekster, etc."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Salg.konfigurasjon.innstilling."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
@ -228,6 +234,7 @@ msgstr "Klient"
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Aktiver den offentlige delen av openerp, openerp blir et offentlig nettsted."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -255,7 +262,7 @@ msgstr "Bruk et annet for \"kunde\""
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
msgstr "Konfigurasjons salgs"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -272,44 +279,44 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Alternativer."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr ""
msgstr "Aktiver kunde / leverandør portal."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Tillate å dele dokumenter."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
msgstr "Aktiver den offentlige portalen."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
msgstr "Konfigurer utgående e-post servere."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Sosialt nettverk Integrering."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Avbryt."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Påfør."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -320,12 +327,12 @@ msgstr "Spesifiser ditt Terminologi"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "Eller."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
msgstr "Konfigurer din firma data."
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Rapport Bunntekst 1"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Empresas"
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:111
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -7,59 +7,58 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:34+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr ""
msgstr "Crear tablero"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Crear"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
msgstr ""
msgstr "Reestablecer Diseño"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Crear nuevo tablero"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr ""
msgstr "Elija Diseño Tablero"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Añadir"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr ""
msgstr "¿Esta seguro que quiere eliminar este item?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
@ -71,31 +70,31 @@ msgstr "Tablero"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Mi Tablero"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre tablero"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr ""
msgstr "Creación de tablero"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Añadir al tablero"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
msgstr "&nbsp;"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
@ -115,13 +114,28 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Tu tablero personal está vacio.</b>\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Para añadir su primer informe al tablero, vaya a cualquier menú, "
"cambie a vista lista o gráfico y pulse <i>'Añadir al tablero'</i> en las "
"opciones de busqueda extendidas.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Puede filtrar y agrupar datos usando las opciones de busqueda "
"antes de insertarlo en el tablero.\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Restablecer"
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0
@ -133,21 +147,21 @@ msgstr "Menú padre"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
msgstr ""
msgstr "Cambiar Diseño"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
msgstr ""
msgstr "Editar Diseño"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
msgstr ""
msgstr "Cambiar diseño"
#. module: board
#: view:board.create:0
@ -157,14 +171,14 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
msgstr ""
msgstr "Título del nuevo elemento del tablero"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,87 +7,87 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 13:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 23:18+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr ""
msgstr "Utwórz panel"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Utwórz"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
msgstr ""
msgstr "Przywracanie układu..."
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Utwórz nową konsolę"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr ""
msgstr "Wybierz układ konsoli"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Dodaj"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr ""
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten element?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr "Konsola"
msgstr "Panel"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Moja konsola"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa panelu"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr ""
msgstr "Tworzenie panelu"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Dodaj do konsoli"
#. module: board
#. openerp-web
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Wyczyść"
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0
@ -132,21 +132,21 @@ msgstr "Menu nadrzędne"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
msgstr ""
msgstr "Zmiana układu..."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
msgstr ""
msgstr "Edytuj układ"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
msgstr ""
msgstr "Zmień układ"
#. module: board
#: view:board.create:0
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
msgstr ""
msgstr "Tytuł nowego elementu konsoli"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 01:35+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Armando Regnault <armandoplc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
@ -29,9 +29,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para añadir un contacto en su libreta de direcciones.\n"
"</p><p>\n"
"OpenERP le ayuda a seguir el rastro a todas las actividades relativas a un "
"cliente: discusiones, histórico de oportunidades de negocio, documentos, "
"etc.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Contactos"

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:31+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -59,6 +59,8 @@ msgid ""
"Phonecall linked to the opportunity <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
"La llamada asociada a la oportunidad <em>%s</em> ha sido <b>creada</b> y "
"<b>planificada</b> en <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
@ -99,7 +101,7 @@ msgstr "Análisis Iniciativas CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder on Lead: [[object.id ]]"
msgstr ""
msgstr "Recordatorio en iniciativa: [[object.id ]]"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -174,6 +176,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:552
@ -218,7 +222,7 @@ msgstr "No acepta recibir emails"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr ""
msgstr "Ocultar en vistas si está vacío"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
@ -252,6 +256,8 @@ msgstr "Análisis de iniciativas"
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr ""
"Copy text \t\r\n"
"<b>%s una llamada</b> para el <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
@ -549,6 +555,10 @@ msgid ""
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
"El estado se establece a 'Para hacer', cuando un caso es creado. Si el caso "
"está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. Cuando la llamada "
"finaliza, el estado se establece a 'Realizada'. si la llamada requiere ser "
"realizada entonces el estado se establece a 'No realizada'"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
@ -583,6 +593,8 @@ msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
"Recordatorio en iniciativa: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -741,7 +753,7 @@ msgstr "Convertir a oportunidad"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1346,6 +1358,10 @@ msgid ""
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"El estado se establece a 'Borrador', cuando un caso es creado. Si el caso "
"está en progreso el estado se establece 'Abierto'. Cuando el caso finaliza, "
"el estado se establece a 'Realizado'. Si el caso necesita ser revisado "
"entonces el estado se establece a 'Pendiente'."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
@ -2983,6 +2999,8 @@ msgstr "Llamada telefónica"
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Las llamadas de teléfono están asignadas a uno de los equipos que yo "
"gestiono."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3135,6 +3153,8 @@ msgstr "Perdido"
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
"Las iniciativas Cerradas/canceladas no pueden ser convertidas en "
"oportunidades."
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
@ -3185,6 +3205,8 @@ msgid ""
"Meeting linked to the opportunity <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
"La reunión relacionada con la oportunidad <em>%s</em> ha sido <b>creada</b> "
"y <b>planificada</b> en <em>%s</em>."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Ch. <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Esta etapa no es visible, por ejemplo en la barra de estado o vista kanban, "
"cuando no hay registros en este estado para visualizar"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -33,7 +35,7 @@ msgstr "Nº de casos"
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
msgstr "Agrupado por ..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -46,11 +48,13 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Le permite configurar su servidor de correo entrante y crear reclamaciones "
"desde emails entrantes"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr ""
msgstr "Etapas de reclamación"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -65,7 +69,7 @@ msgstr "Demora cierre"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
@ -100,7 +104,7 @@ msgstr "Nº reclamación"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de etapa"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -114,7 +118,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Comercial"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
@ -158,7 +162,7 @@ msgstr "Preventivo"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
@ -168,7 +172,7 @@ msgstr "Fecha que fue resuelto"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Falso"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
@ -191,6 +195,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -249,12 +255,12 @@ msgstr "Prioridad"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr ""
msgstr "Ocultar en vistas si está vacío"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -268,7 +274,7 @@ msgstr "Nueva"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr ""
msgstr "Secciones"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
@ -304,7 +310,7 @@ msgstr "Objeto de la reclamación"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr ""
msgstr "Rechazado"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
@ -315,7 +321,7 @@ msgstr "Fecha de la próxima acción"
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:243
#, python-format
msgid "Claim has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "La reclamación ha sido <b>creada</b>."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -349,13 +355,13 @@ msgstr "Fechas"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr ""
msgstr "Email del destinatario para la pasarela de correo"
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:199
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Sin Asunto"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
@ -365,6 +371,10 @@ msgid ""
"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
"will be automatically have the 'closed' status."
msgstr ""
"Estado relacionado para la etapa. El estado de su documento cambiará "
"automáticamente en función de la etapa seleccionada. Por ejemplo, si una "
"etapa está asociada al estado 'Cerrado', cuando su documento alcance este "
"estado, automáticamente tendrá el estado 'Cerrado'"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -395,7 +405,7 @@ msgstr "Informe de reclamaciones CRM"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurar"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
@ -441,6 +451,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"SI selecciona este campo, esta etapa será propuesta por defecto a cada "
"equipo de ventas. No asignará esta etapa a equipos existentes."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
@ -497,7 +509,7 @@ msgstr "Cerrada"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr ""
msgstr "Rechazado"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
@ -507,7 +519,7 @@ msgstr "Reclamaciones de empresas"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr ""
msgstr "Etapa de reclamación"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -525,7 +537,7 @@ msgstr "Pendiente"
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -541,7 +553,7 @@ msgstr "Normal"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
msgstr "Utilizado para ordenar etapas. Bajo es más prioritario."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -561,7 +573,7 @@ msgstr "Teléfono"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Es un seguidor."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
@ -593,6 +605,10 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"El estado se establece a 'borrador', cuando un caso se crea. Si el caso está "
"en progreso el estado se establece a 'Abierto'. Cuando el caso finaliza, el "
"estado se establece a 'Cerrado'. Si el caso necesita ser revisado entonces "
"el estado se establece a 'Pendiente'"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
@ -613,7 +629,7 @@ msgstr "Filtros extendidos..."
#: field:crm.claim,message_comment_ids:0
#: help:crm.claim,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentarios y correos"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -626,6 +642,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Responsable del equipo de ventas. Definir usuario responsable y cuenta de "
"correo para la pasarela de correo."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -646,7 +664,7 @@ msgstr "Fecha de reclamación"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumen"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
@ -656,7 +674,7 @@ msgstr "Categorías de reclamaciones"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr ""
msgstr "Común a todos los equipos"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -695,7 +713,7 @@ msgstr "Reclamación"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "Mi compañía"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -751,7 +769,7 @@ msgstr "Reclamaciones no asignadas"
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:247
#, python-format
msgid "Claim has been <b>refused</b>."
msgstr ""
msgstr "La reclamación ha sido <b>rechazada</b>."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
@ -792,7 +810,7 @@ msgstr "Acciones para resolución"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr ""
msgstr "Etapa rechazada"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
@ -818,7 +836,7 @@ msgstr "Nº de emails"
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:253
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Etapa cambiada a <b>%s</b>."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -833,7 +851,7 @@ msgstr "Febrero"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -864,17 +882,17 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr ""
msgstr "Crear reclamaciones desde correos entrantes"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Secuencia"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -909,11 +927,13 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Enlace entre etapas y equipos de ventas. Cuando se asigna, las etapas están "
"limitadas al equipo de venta seleccionado."
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr ""
msgstr "Las etapas rechazadas son etapas específicas para realizar."
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Añadir nota interna"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 07:44+0000\n"
"Last-Translator: Jorge L Tupac-Yupanqui <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:42+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "nº de casos"
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:152
#, python-format
msgid "Case has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "El caso ha sido <b>creado</b>."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway"
msgstr ""
msgstr "Email destino para la pasarela de correo"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Marzo"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Email del observador"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Comercial"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Cancelado"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@ -142,6 +142,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -182,7 +184,7 @@ msgstr "Prioridad"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -284,6 +286,8 @@ msgid ""
"Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Solicitudes de soporte que están asignada a mi o a uno de los equipos que yo "
"gestiono"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -406,7 +410,7 @@ msgstr "Pendiente"
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -460,7 +464,7 @@ msgstr "Ingresos previstos"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Es un seguidor."
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
@ -491,7 +495,7 @@ msgstr "Solicitudes Helpdesk"
#: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
#: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentarios y correos"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
@ -499,6 +503,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Responsable del equipo de ventas. Definir usuario responsable y cuenta de "
"correo para la pasarela de correo."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -513,7 +519,7 @@ msgstr "Enero"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumen"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -529,7 +535,7 @@ msgstr "Misc."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "Mi compañía"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -678,7 +684,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
@ -720,7 +726,7 @@ msgstr "Última Acción"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Asignado a mi o a mi(s) equipo(s) de venta(s)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:59+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Tipo de mensaje: email para mensajes de correo, notification para mensajes "
"de sistema, comment para otros tipos de mensaje como respuestas de usuarios."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
@ -76,6 +78,8 @@ msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"Dirección de correo del remitente. Este campo se establece cuando no existe "
"mail de empresa coincidente para correos entrantes."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
@ -263,6 +267,8 @@ msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Autor del mensaje. Si no se establece, email_from puede contener una "
"dirección de correo que no coincida con la de ningún cliente."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0
@ -323,7 +329,7 @@ msgstr "Fecha creación"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
msgid "res.partner.activation"
msgstr ""
msgstr "Copy text \t res.partner.activation"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
@ -431,6 +437,8 @@ msgstr "Número de días para cerrar el caso"
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
"Empresas que tienen una notificación poniendo este mensaje en sus bandejas "
"de entrada"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
@ -568,7 +576,7 @@ msgstr "Agosto"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr ""
msgstr "Nombre cogido del documento relacionado"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -691,7 +699,7 @@ msgstr "Adjuntos"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de registro del mensaje"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,sequence:0
@ -706,6 +714,8 @@ msgid ""
"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
"connection is up and running (%s)."
msgstr ""
"No es posible contactar servidores de geolocalización. Por favor, asegúrese "
"que su conexión de internet esté arriba y funcionando (%s)."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -820,7 +830,7 @@ msgstr "Nombre"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
msgid "Partner Activations"
msgstr ""
msgstr "Activaciones de empresas"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -863,6 +873,8 @@ msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Campo técnico que contiene notificaciones de mensaje. Use "
"notified_partner_ids para acceder a las empresas notificadas."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:35+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Usa las reglas de perfil"
#. module: crm_profiling
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You cannot create recursive profiles."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear perfiles recursivos."
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Guardar datos"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Gravar Dado"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#~ msgid "Avalaible answers"
#~ msgstr "Respostas disponíveis"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-06 15:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:39+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Periodo de tiempo"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead"
msgstr ""
msgstr "Iniciativa"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Iniciativa/Oportunidad"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 23:06+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 22:00+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Envío por correo postal"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid " in Function of "
msgstr ""
msgstr " en función de "
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -100,6 +100,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pulse para crear un nuevo metodo de envío.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" Cada transportista (p.e. UPS) puede tener varios metodos de envio (p.e. "
"UPS Express, UPS Standard) con reglas de precios asociadas.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" Estos métodos permiten automáticamente valorar el precio de entrega de "
"acuerdo con su configuración; En la orden de venta (basada en un "
"presupuesto) o en la factura (basada en los albaranes de entrega.)\n"
"</p>\n"
" "
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
@ -149,6 +162,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pulse para crear una lista de precios de entrega para una región "
"específica\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" La lista de precios de entrega le permitirá calcular el coste y el "
"precio de venta de la entrega de acuerdo al peso y otras características del "
"producto. Puede definir distintas listas de precio para cada método de "
"entrega: por país o por una zona específica del país según un rango de "
"códigos postales.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -249,6 +274,8 @@ msgid ""
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
"based on delivery order(s)."
msgstr ""
"Si no se 'Añade en presupuesto', el precio exacto se calculará cuando "
"facture a partir de albaran(es)."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 22:05+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_knowledge_config_settings
msgid "knowledge.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de configuración de la base de conocimiento"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_url,name:document_ftp.action_document_browse
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Navegar por los archivos"
#. module: document_ftp
#: help:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Click the url to browse the documents"
msgstr ""
msgstr "Pulse sobre el enlace para acceder a los documentos"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Configuración del servidor FTP"
#. module: document_ftp
#: field:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Browse Documents"
msgstr ""
msgstr "Navegue por los documentos"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 11:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_knowledge_config_settings
msgid "knowledge.config.settings"
msgstr ""
msgstr "knowledge.config.settings"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_url,name:document_ftp.action_document_browse
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Endereço"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Pesquisar Documento"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 12:13+0000\n"
"Last-Translator: Omar (Pexego) <bronxkds@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:47+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: selection:document.page,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_category
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Categoría"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Menú"
#: view:document.page:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page
msgid "Document Page"
msgstr ""
msgstr "Página de documento"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_history
@ -68,13 +68,15 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Plantilla"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid ""
"that will be used as a content template for all new page of this category."
msgstr ""
"esto será usado como una plantilla de contenido para todas las páginas de "
"esta categoría."
#. module: document_page
#: field:document.page,name:0
@ -89,27 +91,27 @@ msgstr "Asistente crear menú"
#. module: document_page
#: field:document.page,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: document_page
#: model:ir.model,name:document_page.model_wizard_document_page_history_show_diff
msgid "wizard.document.page.history.show_diff"
msgstr ""
msgstr "wizard.document.page.history.show_diff"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_uid:0
msgid "Modified By"
msgstr ""
msgstr "Modificado por"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: document_page
#: help:document.page,type:0
msgid "Page type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de página"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
@ -120,18 +122,18 @@ msgstr "Información del menú"
#: view:document.page.history:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_history
msgid "Document Page History"
msgstr ""
msgstr "Historia de página de documento"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page_history
msgid "Pages history"
msgstr ""
msgstr "Historial de páginas"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#, python-format
msgid "There are no changes in revisions."
msgstr ""
msgstr "No hay cambios en las revisiones."
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_date:0
@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "Páginas"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_category
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorías"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_parent_id:0
@ -172,11 +174,12 @@ msgstr "Creado en"
#, python-format
msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!"
msgstr ""
"¡Necesita seleccionar mínimo una y máximo dos revisiones de historial!"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_history
msgid "Page history"
msgstr ""
msgstr "Historial de página"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,summary:0
@ -186,12 +189,12 @@ msgstr "Resumen"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,help:document_page.action_page
msgid "Create web pages"
msgstr ""
msgstr "Crear páginas Web"
#. module: document_page
#: view:document.page.history:0
msgid "Document History"
msgstr ""
msgstr "Historial del Documento"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_name:0
@ -201,12 +204,12 @@ msgstr "Nombre menú"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,page_id:0
msgid "Page"
msgstr ""
msgstr "Página"
#. module: document_page
#: field:document.page,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historial"
#. module: document_page
#: field:document.page,write_date:0
@ -223,14 +226,14 @@ msgstr "Crear menú"
#. module: document_page
#: field:document.page,display_content:0
msgid "Displayed Content"
msgstr ""
msgstr "Contenido mostrado"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Advertencia!"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
@ -246,9 +249,9 @@ msgstr "Dif."
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Document Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de documento"
#. module: document_page
#: field:document.page,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "Hijos"

View File

@ -8,35 +8,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 12:04+0000\n"
"Last-Translator: mikel <mikel.martin@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:42+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
#, python-format
msgid "Reason:"
msgstr ""
msgstr "Motivo:"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
#, python-format
msgid "The document has been successfully imported!"
msgstr ""
msgstr "¡El documento se ha importado correctamente!"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
#, python-format
msgid "Sorry, the document could not be imported."
msgstr ""
msgstr "Lo siento, el documento no puede ser importado."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Empresa"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
msgid "EDI Subsystem"
msgstr ""
msgstr "Subsitema EDI"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripción"

View File

@ -8,35 +8,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 11:47+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:53+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
#, python-format
msgid "Reason:"
msgstr ""
msgstr "Motivo:"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
#, python-format
msgid "The document has been successfully imported!"
msgstr ""
msgstr "O documento foi importado com êxito."
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
#, python-format
msgid "Sorry, the document could not be imported."
msgstr ""
msgstr "Infelizmente, o documento não pode ser importado."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
#, python-format
msgid "Missing application."
msgstr ""
msgstr "Aplicação em falta."
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:131

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 23:15+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 19:59+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "No acepta mensajes"
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr ""
msgstr "Para (correos electrónicos)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr ""
msgstr "Expresión de marcador"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr ""
msgstr "Botón en la barra lateral"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Direccionamiento"
#: help:email_template.preview,email_recipients:0
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Ids de destinatarios separados por comas (pude usar \"marcadores\")"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 13:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 08:45+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -37,19 +37,19 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
msgstr "Opt-Out"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr ""
msgstr "To (email)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Server Mail in Uscita"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Campo"
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Indirizzo mittente (possono essere usati i segnaposti qui)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Nome file report"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Anteprima"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
@ -129,12 +129,12 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr ""
msgstr "SMTP Server"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr ""
msgstr "Salva come nuovo modello"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr ""
msgstr "Documento di esempio"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 10:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:55+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Relatório nome do ficheiro"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Antevisão"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Responder a"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr ""
msgstr "Usar modelo"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Corpo"
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (cópia)"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Servidor SMTP"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr ""
msgstr "Gravar como novo modelo"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Avançado"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr ""
msgstr "Antevisão de"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo de documento relacionado"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Cc"
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr ""
msgstr "Aplica-se a"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Parceiro"
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr ""
msgstr "Valor por omissão"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Conteúdos"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0

View File

@ -0,0 +1,93 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_ok:0
msgid ""
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
"at the confirmation of a sale order line."
msgstr ""
"Determine si un producto necesita crear automáticamente un registro de "
"evento y la confirmación de una línea de pedido de venta."
#. module: event_sale
#: help:sale.order.line,event_id:0
msgid ""
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
"event."
msgstr ""
"Escoja un evento y cree automáticamente un registro para este evento."
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_type_id:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Tipo de Evento"
#. module: event_sale
#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
msgstr "Formación técnica en Grand-Rosiere"
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_type_id:0
msgid ""
"Filter the list of event on this category only, in the sale order lines"
msgstr ""
"Filtre la lista de eventos solo de esta categoría en las líneas de pedido"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_ok:0
msgid "event_ok"
msgstr "event_ok"
#. module: event_sale
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
#, python-format
msgid "The registration %s has been created from the Sale Order %s."
msgstr "El registro %s ha sido creado desde el pedido de venta %s."
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_ok:0
msgid "Event Subscription"
msgstr "Suscripción a eventos"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_type_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de evento"
#. module: event_sale
#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
msgid "Technical Training"
msgstr "Formación técnica"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_id:0
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Línea pedido de venta"

View File

@ -0,0 +1,89 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_ok:0
msgid ""
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
"at the confirmation of a sale order line."
msgstr ""
#. module: event_sale
#: help:sale.order.line,event_id:0
msgid ""
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
"event."
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_type_id:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Tipo Evento"
#. module: event_sale
#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_type_id:0
msgid ""
"Filter the list of event on this category only, in the sale order lines"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_ok:0
msgid "event_ok"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
#, python-format
msgid "The registration %s has been created from the Sale Order %s."
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_ok:0
msgid "Event Subscription"
msgstr "Iscrizione evento"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_type_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo di evento"
#. module: event_sale
#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
msgid "Technical Training"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_id:0
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Linea ordine di vendita"

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 08:38+0000\n"
"Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<resteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "Servidor local"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "Mantener original"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones avanzadas"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -25,17 +25,18 @@ msgstr "Confermato"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,server:0
msgid "Server Name"
msgstr ""
msgstr "Nome Server"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,script:0
msgid "Script"
msgstr ""
msgstr "Script"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,priority:0
msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
msgstr ""
"Definisce l'ordine di esecuzione, valori bassi significano priorità alta"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,is_ssl:0
@ -43,16 +44,18 @@ msgid ""
"Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: "
"IMAPS=993, POP3S=995)"
msgstr ""
"Le connessioni sono criptata con SSL/TLS attraverso una porta dedicata "
"(default: IMAPS = 993, POP3S = 995)"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,attach:0
msgid "Keep Attachments"
msgstr ""
msgstr "Conserva allegati"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,is_ssl:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr ""
msgstr "SSL/TLS"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,original:0
@ -70,18 +73,18 @@ msgstr "POP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Fetch Now"
msgstr ""
msgstr "Preleva ora"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Incoming Mail Servers"
msgstr ""
msgstr "Mail server in ingresso"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server type IMAP."
msgstr ""
msgstr "Tipo di server IMAP."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -91,12 +94,12 @@ msgstr "POP / IMAP Server"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
msgid "Local Server"
msgstr ""
msgstr "Server locale"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
@ -106,7 +109,7 @@ msgstr "Server POP/IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Reset Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Reset conferma"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -116,12 +119,12 @@ msgstr "SSL"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_config_settings
msgid "fetchmail.config.settings"
msgstr ""
msgstr "fetchmail.config.settings"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,date:0
msgid "Last Fetch Date"
msgstr ""
msgstr "Ultima data prelievo mail"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,action_id:0
@ -129,6 +132,8 @@ msgid ""
"Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the "
"record that was created or updated by this mail"
msgstr ""
"Azione opzionale personalizzata eseguita dal server ad ogni arrivo mail, sul "
"record che viene creato o aggiornato dalla mail"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -138,39 +143,39 @@ msgstr "# di email"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,original:0
msgid "Keep Original"
msgstr ""
msgstr "Mantieni Originale"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
msgstr "Impostazioni avanzate"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
#: field:fetchmail.server,configuration:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurazione"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Mail server in ingresso"
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
msgstr ""
msgstr "Test di connessione fallito!"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,user:0
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Nome utente"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,server:0
msgid "Hostname or IP of the mail server"
msgstr ""
msgstr "Hostname o IP del mail server"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,name:0
@ -184,21 +189,23 @@ msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s."
msgstr ""
"Questo è quello che abbiamo al posto:\n"
" %s."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Test & Confirm"
msgstr ""
msgstr "Test % Conferma"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr ""
msgstr "Azione Server"
#. module: fetchmail
#: field:mail.mail,fetchmail_server_id:0
msgid "Inbound Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Server mail in ingresso"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,message_ids:0
@ -209,7 +216,7 @@ msgstr "Messaggi"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Search Incoming Mail Servers"
msgstr ""
msgstr "Cerca mail server in ingresso"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,active:0
@ -222,11 +229,13 @@ msgid ""
"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails "
"will be stripped of any attachments before being processed"
msgstr ""
"Se gli allegati devono essere scaricati. Se non abilitato, le mail in "
"entrata verranno prelevate senza alcun allegato prima di essere processate"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
msgstr "Email in Uscita"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,priority:0
@ -246,7 +255,7 @@ msgstr "IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server type POP."
msgstr ""
msgstr "Tipo server POP."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,password:0
@ -256,7 +265,7 @@ msgstr "Password"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
msgstr ""
msgstr "Azione da effettuare sulle mail in entrata"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,type:0
@ -276,12 +285,12 @@ msgstr "Informazioni sul server"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "If SSL required."
msgstr ""
msgstr "Se SSL è richiesta."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avanzate"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -299,7 +308,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,object_id:0
msgid "Create a New Record"
msgstr ""
msgstr "Crea un nuovo record"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:19+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
@ -35,14 +35,14 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
msgstr ""
msgstr "Nome univoco scritto sul motore veicolo (numero VIN/SN)"
#. module: fleet
#: selection:fleet.service.type,category:0
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Servizio"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
@ -126,12 +126,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Odometer details"
msgstr ""
msgstr "Dettagli odometro"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Has Alert(s)"
msgstr ""
msgstr "Ha avviso(i)"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
@ -204,63 +204,63 @@ msgstr ""
#: view:fleet.vehicle:0
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Servizi"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,odometer:0
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
msgstr ""
msgstr "Misura odometro del veicolo al momento del log"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Termini e Condizioni"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
msgid "Vehicles with alerts"
msgstr ""
msgstr "Veicoli con notifiche"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
msgid "Vehicle Costs"
msgstr ""
msgstr "Costi veicolo"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Total Cost"
msgstr ""
msgstr "Costo totale"
#. module: fleet
#: selection:fleet.service.type,category:0
msgid "Both"
msgstr ""
msgstr "Entrambe"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost"
msgstr ""
msgstr "Campo creato automaticamente per collegare al costo veicolo padre"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Terminate Contract"
msgstr ""
msgstr "Termina contratto"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
msgid "Parent cost to this current cost"
msgstr ""
msgstr "Costo padre del costo attuale"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Frequency of the recuring cost"
msgstr ""
msgstr "Frequenza del costo ricorsivo"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
@ -280,91 +280,91 @@ msgstr ""
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Note"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
#, python-format
msgid "Operation not allowed!"
msgstr ""
msgstr "Operazione non permessa!"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
msgid "Vehicle concerned by this log"
msgstr ""
msgstr "Veicolo contemplato in questo log"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Importo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi non letti"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
msgid "Air Filter Replacement"
msgstr ""
msgstr "Filtro dell'aria rimpiazzato"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
msgid "fleet.vehicle.tag"
msgstr ""
msgstr "fleet.vehicle.tag"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the services logs for this vehicle"
msgstr ""
msgstr "mostra log dei servizi per questo veicolo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
msgid "Name of contract to renew soon"
msgstr ""
msgstr "Nomi di contratto da rinnovare a breve"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
msgid "Senior"
msgstr ""
msgstr "Senjor"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
msgstr ""
msgstr "Scegliere se il contratto è ancora valido oppure no"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Automatic"
msgstr ""
msgstr "Automatico"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se selezionato i nuovi messaggi richiederanno la vostra attenzione"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:414
#, python-format
msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
msgstr ""
msgstr "Guidatore: da '%s' a '%s'"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "and"
msgstr ""
msgstr "e"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Foto grandezza media"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
@ -374,12 +374,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Service Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo di servizio"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Transmission Used by the vehicle"
msgstr ""
msgstr "Trasmissione utilizzata dal veicolo"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:726
@ -387,32 +387,32 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
#, python-format
msgid "Renew Contract"
msgstr ""
msgstr "Rinnovo contratto"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the odometer logs for this vehicle"
msgstr ""
msgstr "Mostra log odometro per questo veicolo"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Unit of the odometer "
msgstr ""
msgstr "UM dell'odometro "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Services Costs Per Month"
msgstr ""
msgstr "Costi servizi per mese"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Effective Costs"
msgstr ""
msgstr "Costi effettivi"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
msgid "Repair and maintenance"
msgstr ""
msgstr "Riparazione e manutenzione"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
@ -439,30 +439,30 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
msgid "Type of services available on a vehicle"
msgstr ""
msgstr "Tipi di servizi disponibili sul veicolo"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
msgid "Service Types"
msgstr ""
msgstr "Tipi servizio"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Contracts Costs"
msgstr ""
msgstr "Costi contratti"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
msgid "Vehicles Services Logs"
msgstr ""
msgstr "Log servizi veicoli"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
msgid "Vehicles Fuel Logs"
msgstr ""
msgstr "Log pieni veicoli"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
@ -470,11 +470,13 @@ msgid ""
"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Vehicles With Alerts"
msgstr ""
msgstr "Veicoli con notifiche"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
@ -492,48 +494,48 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the fuel logs for this vehicle"
msgstr ""
msgstr "mostra il log dei pieni per questo veicolo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
msgid "Contractor"
msgstr ""
msgstr "Contraente"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
msgid "License Plate"
msgstr ""
msgstr "Targa"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Recurring Cost Frequency"
msgstr ""
msgstr "Frequenza costi ricorsivi"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr ""
msgstr "Riferimento fattura"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,location:0
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Ubicazione"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Costs Per Month"
msgstr ""
msgstr "Costi per mese"
#. module: fleet
#: field:fleet.contract.state,name:0
msgid "Contract Status"
msgstr ""
msgstr "Stato contratto"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
@ -543,17 +545,17 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
msgid "Has Contracts Overdued"
msgstr ""
msgstr "Ha contratti scaduti"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Prezzo totale"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
@ -563,22 +565,22 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
msgid "Car Wash"
msgstr ""
msgstr "Lavaggio macchina"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,driver:0
msgid "Driver of the vehicle"
msgstr ""
msgstr "Conducente del veicolo"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "other(s)"
msgstr ""
msgstr "altro(i)"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
msgid "Refueling"
msgstr ""
msgstr "Rifornimento"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
@ -595,7 +597,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
msgid "Fuel log for vehicles"
msgstr ""
msgstr "Log rifornimenti per veicolo"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
@ -605,7 +607,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Fuel Costs Per Month"
msgstr ""
msgstr "Costi rifornimento per mese"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
@ -615,33 +617,33 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,seats:0
msgid "Seats Number"
msgstr ""
msgstr "Numero di posti"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
msgid "Convertible"
msgstr ""
msgstr "Convertibile"
#. module: fleet
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurazione"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0
msgid "Indicative Costs Total"
msgstr ""
msgstr "Costo totale indicativo"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
msgid "Junior"
msgstr ""
msgstr "Junior"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,model_id:0
msgid "Model of the vehicle"
msgstr ""
msgstr "Modello del veicolo"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
@ -661,7 +663,7 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Fuel Logs"
msgstr ""
msgstr "Log rifornimenti"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:409
@ -670,28 +672,28 @@ msgstr ""
#: code:addons/fleet/fleet.py:420
#, python-format
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nessuno"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs
msgid "Indicative Costs Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisi costi indicativi"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
msgid "Brake Inspection"
msgstr ""
msgstr "Ispezione freni"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,state:0
msgid "Current state of the vehicle"
msgstr ""
msgstr "Stato attuale del veicolo"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "Manuale"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
@ -706,7 +708,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Gasoline"
msgstr ""
msgstr "Benzina"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
@ -720,12 +722,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
msgid "Contract Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data inizio contratto"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Odometer Unit"
msgstr ""
msgstr "Unità odometro"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
@ -735,12 +737,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "Giornaliero"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
msgid "Snow tires"
msgstr ""
msgstr "Gomme da neve"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
@ -750,22 +752,22 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Ordine"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Vehicles costs"
msgstr ""
msgstr "Costi veicoli"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
msgid "Services for vehicles"
msgstr ""
msgstr "Servizi per veicoli"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Indicative Cost"
msgstr ""
msgstr "Costo indicativo"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
@ -782,44 +784,44 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Terminated"
msgstr ""
msgstr "Terminato"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
msgid "Cost related to a vehicle"
msgstr ""
msgstr "Costo relatovo ad un veicolo"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
msgid "Other Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Altre manutenzioni"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model,brand:0
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
msgid "Model Brand"
msgstr ""
msgstr "Marchio modello"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Fototessera"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,state:0
#: view:fleet.vehicle.state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
msgid "Recurring Cost Amount"
msgstr ""
msgstr "Importo costo ricorsivo"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
msgid "Transmission Replacement"
msgstr ""
msgstr "Sostituzione trasmissione"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
@ -843,33 +845,33 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,odometer:0
msgid "Last Odometer"
msgstr ""
msgstr "Ultima rilevazione odometrica"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
msgid "Vehicle Model"
msgstr ""
msgstr "Modello veicolo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,doors:0
msgid "Doors Number"
msgstr ""
msgstr "Numero porte"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
msgid "Date when the vehicle has been bought"
msgstr ""
msgstr "Data di acquisto veicolo"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modelli"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "amount"
msgstr ""
msgstr "importo"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
@ -879,7 +881,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Set Contract In Progress"
msgstr ""
msgstr "Imposta il contratto \"in corso\""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
@ -890,12 +892,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "E' un Follower"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
msgid "Horsepower"
msgstr ""
msgstr "Potenza HP"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,image:0
@ -906,18 +908,18 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
msgid "Logo"
msgstr ""
msgstr "Logo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
msgid "Horsepower Taxation"
msgstr ""
msgstr "Cavalli fiscali"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,log_services:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Services Logs"
msgstr ""
msgstr "Log servizi"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
@ -928,17 +930,17 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
msgid "Thermostat Replacement"
msgstr ""
msgstr "Sostituzione termostato"
#. module: fleet
#: field:fleet.service.type,category:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
msgid "Fuel Costs by Month"
msgstr ""
msgstr "Costi rifornimenti mensili"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
@ -946,6 +948,8 @@ msgid ""
"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Questo campo può contenere una immagine da utilizzare come logo per il "
"machio (limite 1024x1024 px)."
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
@ -955,28 +959,28 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "All vehicles"
msgstr ""
msgstr "Tutti i veicoli"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Additional Details"
msgstr ""
msgstr "Dettagli aggiuntivi"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph
msgid "Services Costs by Month"
msgstr ""
msgstr "Costo servizi per mese"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
msgid "Assistance"
msgstr ""
msgstr "Soccorso"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
msgid "Price Per Liter"
msgstr ""
msgstr "Prezzo al litro"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
@ -986,7 +990,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
msgid "Tire Service"
msgstr ""
msgstr "Servizio gomme"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
@ -996,7 +1000,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Fuel Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo di carburante"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
@ -1021,7 +1025,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:33+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_user:0
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "¡Error en la importacion de los contactos de Google!"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuarios"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Contraseña de Google"
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
@ -67,13 +67,13 @@ msgstr "Cuenta de Google"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Synchronization"
msgstr ""
msgstr "Sincronización"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
#, python-format
msgid "Authentication failed. Check the user and password."
msgstr ""
msgstr "Autentificación fallida. Verifique usuario y password"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Contacto Google"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,user:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 09:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_user:0
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "Erro na importação dos contatos Google!"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utilizadores"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Password Google"
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
@ -67,13 +67,13 @@ msgstr "Conta Google"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Synchronization"
msgstr ""
msgstr "Sincronização"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
#, python-format
msgid "Authentication failed. Check the user and password."
msgstr ""
msgstr "A autenticação falhou. Verifique o nome de utilizador e a senha."
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Contato Google"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,user:0

View File

@ -0,0 +1,192 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 22:10+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:136
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
msgstr "Añadir documento google..."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr "Configurar plantillas Google Docs"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
#, python-format
msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:98
#, python-format
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
"Su id de recurso no es correcto. Puede encontrar el id en la URL de google "
"docs."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:122
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr ""
"Crear un documento google solo puede ser hecho por uno al mismo tiempo."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:53
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:98
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:122
#, python-format
msgid "Google Docs Error!"
msgstr "¡Error Google Dos!"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:53
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
"Verifique su configuración google en Usuarios/usuarios/pestaña sincronización"
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
msgid "Google Docs configuration"
msgstr "Configuración Google Docs"
#. module: google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr "Configuración de modelos"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr "Las credenciales de usuario Google aún no se han establecido."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:136
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid ""
"\n"
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL: \n"
"*for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`\n"
"*for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
"*for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
"*for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,189 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:136
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr "ID risorsa google da usare come modello"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
msgstr "Aggiungi google doc"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr "Config. modello google docs"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
#, python-format
msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:98
#, python-format
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
"Il vostro ID risorsa non è corretto. Potete trovarlo nell'URL di google docs"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:122
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:53
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:98
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:122
#, python-format
msgid "Google Docs Error!"
msgstr "Errore Google Docs!"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:53
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
msgid "Google Docs configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr "Configurazione modelli"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr "Credenziali utente google non ancora impostate."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:136
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid ""
"\n"
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL: \n"
"*for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`\n"
"*for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
"*for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
"*for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 22:04+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Usuario OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr ""
msgstr "Permite validar partes de trabajo por los gerentes."
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
@ -58,11 +58,14 @@ msgid ""
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Foto de medio tamaño del empleado. Se redimensionará automáticamente a "
"128x128px, manteniendo el ratio de aspecto. Utilice este campo en vistas de "
"formulario o vistas kanban."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
msgstr "Seguimiento de tiempo"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -78,12 +81,12 @@ msgstr "Cree sus departamentos"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr ""
msgstr "Número de empleados que actualmente ocupan este puesto."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr ""
msgstr "Organice las evaluaciones periodicas de los empleados."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -105,11 +108,13 @@ msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Este campo contendrá la imagen usada como foto del empleado, acotada a "
"1024x1024px."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr ""
msgstr "Se instalará el módulo hr_holidays."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -124,7 +129,7 @@ msgstr "En selección"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -142,33 +147,33 @@ msgstr "Previsión en selección"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr ""
msgstr "Empleados relacionados"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear categorias recursivas."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr ""
msgstr "Se instalará el módulo hr_recruitment"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr ""
msgstr "Fecha de nacimiento"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr ""
msgstr "Etiquetas del empleado"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr ""
msgstr "Lanzar proceso de selección"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
@ -193,22 +198,22 @@ msgstr "Casado (a)"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr ""
msgstr "Gestión de talento"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr ""
msgstr "Se instalará el módulo hr_timesheet_sheet."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr ""
msgstr "Móvil:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -218,7 +223,7 @@ msgstr "Cargo"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si se marca, los nuevos mensajes requieren su atención"
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
@ -237,7 +242,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Foto de tamaño medio"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
@ -278,7 +283,7 @@ msgstr "Dirección oficina"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -299,6 +304,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Foto de tamaño medio del empleado. Automáticamente se redimensionará a "
"64x64px manteniendo el ratio de aspecto. Use este campo cuando necesite una "
"imagen pequeña."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
@ -308,12 +316,12 @@ msgstr "Fecha de nacimiento"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr ""
msgstr "Número de empleados que espera contratar."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrir menú RRHH"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
@ -321,6 +329,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@ -328,6 +338,8 @@ msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"Se instalará el módulo account_analytic_analysis, el cual instalará 'gestión "
"de ventas'."
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -344,7 +356,7 @@ msgstr "Trabajo"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "Número actual de empleados"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
@ -364,18 +376,19 @@ msgstr "Formulario y estructura del empleado"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr ""
msgstr "Gestión de gastos de los empleados"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
"Número previsto de empleados para este puesto tras las nuevas contrataciones."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr ""
msgstr "Tfono:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@ -437,22 +450,22 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr ""
msgstr "Se instalará el módulo hr_evaluation."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear una jerarquia recursiva de empleado(s)."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr ""
msgstr "Se instalará el módulo hr_attendance."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Foto pequeña."
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -463,12 +476,12 @@ msgstr "Categoría de empleado"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Etiquetas"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr ""
msgstr "Esto instala el módulo hr_contract."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -478,7 +491,7 @@ msgstr "Usuario OpenERP"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
@ -488,12 +501,12 @@ msgstr "Categoría"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Parar selección de personal"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr ""
msgstr "Instalar control de presencias"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
@ -518,7 +531,7 @@ msgstr "Información de contacto"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr ""
msgstr "Gestión de solicitudes de vacaciones, ausencias y colocaciones"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
@ -545,12 +558,12 @@ msgstr "Contrato de empleado"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contratos"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -560,12 +573,12 @@ msgstr "Nº Seguridad Social"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Es un seguidor."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr ""
msgstr "Gestión del proceso de contratación."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -575,12 +588,12 @@ msgstr "Activo"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr ""
msgstr "Gestión de recursos humanos"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr ""
msgstr "Instale las nóminas de su país"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@ -595,7 +608,7 @@ msgstr "Compañías"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumen"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -624,17 +637,17 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr ""
msgstr "Configuración RRHH"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr ""
msgstr "Ciudadanía e información adicional"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear departamentos recursivos."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
@ -644,7 +657,7 @@ msgstr "Dirección de trabajo"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr ""
msgstr "Información pública"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@ -659,7 +672,7 @@ msgstr "ir.acciones.acc_ventana"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
msgstr "Última conexión"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
@ -669,7 +682,7 @@ msgstr "Foto"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -688,13 +701,13 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr ""
msgstr "Se instalará el módulo hr_timesheet."
#. module: hr
#: field:hr.job,message_comment_ids:0
#: help:hr.job,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentarios y correos"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@ -733,13 +746,15 @@ msgstr "Móvil del trabajo"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr ""
msgstr "Proceso de selección en progreso"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"Permite facturación basada en partes de trabajo (la aplicación ventas se "
"instalará)"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -759,7 +774,7 @@ msgstr "Dirección particular"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr ""
msgstr "Gestión de partes de trabajo"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
@ -784,12 +799,12 @@ msgstr "Ocupado"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr ""
msgstr "Se instalará el módulo hr_payroll."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr ""
msgstr "Registrar contratos por empleado"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -804,7 +819,7 @@ msgstr "Nacionalidad"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr ""
msgstr "Características adicionales"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
@ -857,18 +872,18 @@ msgstr "Nombre de departamento"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr ""
msgstr "Informes"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr ""
msgstr "Gestión de nóminas"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr ""
msgstr "Configurar recursos humanos"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
@ -893,7 +908,7 @@ msgstr "Usuario"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr ""
msgstr "Previson de empleados totales"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
@ -905,7 +920,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuarios"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
@ -946,7 +961,7 @@ msgstr "¡El nombre del puesto de trabajo debe ser único por compañía!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr ""
msgstr "Se instalará el módulo hr_expense"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
@ -973,7 +988,7 @@ msgstr "Subordinados"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Categorías horarios de trabajo"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Utilizador OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr ""
msgstr "Permite a validação de registos de horas por gestores"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
msgstr "Registo de Tempo"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -78,12 +78,12 @@ msgstr "Crie os Seus Departamentos"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr ""
msgstr "Número de empregados ocupando este cargo."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr ""
msgstr "Organizar avaliação periódica de empregados"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Em recrutamento"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "Esperado em Recrutamento"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr ""
msgstr "Empregados relacionados"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
msgstr "Erro! Não pode criar categorias de forma recursiva."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr ""
msgstr "Data de nascimento"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr ""
msgstr "Iniciar recrutamento"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Casado"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr ""
msgstr "Gestão de talento"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr ""
msgstr "Telemóvel:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Foto de tamanho médio"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Localização do Escritório"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Cargo"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "Número atual de empregados"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
@ -364,18 +364,18 @@ msgstr "Formulário e estrutura do funcionário"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr ""
msgstr "Gerir despesas de empregados"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
msgstr "Número de empregados neste cargo após novo recrutamento."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr ""
msgstr "Tel:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
msgstr "Erro! Não pode criar hierarquias de funcionários de forma recursiva."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Foto de tamanho pequeno"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Utilizador Relacionado"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Categoria"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Terminar o recrutamento"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
@ -545,12 +545,12 @@ msgstr "Contrato do funcionário"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contratos"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -560,12 +560,12 @@ msgstr "Nº Segurança Social"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um seguidor"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr ""
msgstr "Gerir processo de recrutamento"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Ativo"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr ""
msgstr "Gestão de recursos humanos"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Empresas"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr ""
msgstr "Erro! Não pode criar departamentos de forma recursiva."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Endereço de Trabalho"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr ""
msgstr "Informação pública"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
msgstr "Ligação mais recente"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Fotografia"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.job,message_comment_ids:0
#: help:hr.job,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@ -733,13 +733,15 @@ msgstr "Telémovel do Emprego"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr ""
msgstr "Recrutamento em progresso"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"Permite faturação baseada em registo de horas (a aplicação de vendas será "
"instalada)"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -759,7 +761,7 @@ msgstr "Endereço de Residência"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr ""
msgstr "Gerir registo de horas"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
@ -804,7 +806,7 @@ msgstr "Nacionalidade"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr ""
msgstr "Funcionalidades adicionais"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
@ -857,7 +859,7 @@ msgstr "Nome do departamento"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr ""
msgstr "Relatórios"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
@ -868,7 +870,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr ""
msgstr "Configurar recursos humanos"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
@ -893,7 +895,7 @@ msgstr "LogIn"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr ""
msgstr "Total de empregados previsto"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
@ -905,7 +907,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utilizadores"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
@ -951,7 +953,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
@ -973,7 +975,7 @@ msgstr "Subordinados"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Domingo"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 06:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Tipos de contrato"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Exam"
msgstr ""
msgstr "Exame médico"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Horário de trabalho"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Salary and Advantages"
msgstr ""
msgstr "Salário e Benefícios"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Título do Cargo"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
msgstr ""
msgstr "Erro! A data de início de contrato deve ser anterior à do seu fim."
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Local de Nascimento"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period Duration"
msgstr ""
msgstr "Duração do período à experiência"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 02:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 03:07+0000\n"
"Last-Translator: jerryzhang <jerry.zhangzhe@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "分配模式"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_from:0
msgid "From Date"
msgstr ""
msgstr "起始日期"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "部门"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation
msgid "Allocation Requests to Approve"
msgstr ""
msgstr "准假审核"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "浅青色"
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.holidays:0
msgid "You can not have 2 leaves that overlaps on same day!"
msgstr ""
msgstr "在同一天内不允许存在两次时间重叠的请假申请"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -165,13 +165,13 @@ msgstr "拒绝"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:434
#, python-format
msgid "Request <b>submitted</b>, waiting for validation by the manager."
msgstr ""
msgstr "申请<b>已提交</b>,等待经理确认。"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:439
#, python-format
msgid "Request <b>approved</b>, waiting second validation."
msgstr ""
msgstr "申请<b>已通过审核</b>,等待二次确认。"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves 2012"
msgstr ""
msgstr "年假2012"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "准假类型"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.server,name:hr_holidays.actions_server_holidays_unread
msgid "Holidays: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "假期:设置为未读"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -405,6 +405,10 @@ msgid ""
" \n"
"The status is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
msgstr ""
"请假申请建立后,状态被设置为“待提交”。 \n"
"用户提交请假申请后,状态变为“待审核”。 \n"
"如果请假申请被经理拒绝,则状态变为“被拒绝”。 \n"
"如果请假申通过经理审核,则状态变为“已审核”。"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -436,7 +440,7 @@ msgstr "查找准假类型"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.server,name:hr_holidays.actions_server_holidays_read
msgid "Holidays: Mark read"
msgstr ""
msgstr "假期:设置为已读"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@ -475,6 +479,11 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" 你可以分配剩余的法定假日给每一个员工Openerp\n"
" 会自动建立并审核分配申请。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
@ -527,7 +536,7 @@ msgstr "开始日期"
msgid ""
"There are not enough %s allocated for employee %s; please create an "
"allocation request for this leave type."
msgstr ""
msgstr "没有足够的%s分配给员工%s请为这种假期类型创建一个新的分配申请。"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
@ -582,7 +591,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The number of days must be greater than 0."
msgstr ""
msgstr "天数必须大于0."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -607,7 +616,7 @@ msgstr "为职员分配假期"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leaves Types"
msgstr ""
msgstr "请假类型"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,meeting_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 22:27+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -41,6 +41,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Aún no hay actividad en este contrato.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" En OpenERP, los contratos y proyectos son implementados usando cuentas "
"analíticas. Puede hacer un seguimiento de sus costes e ingresos para "
"analizar los márgenes fácilmente.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" Los costes se crearán automáticamente cuando registre facturas de "
"proveedores, gastos o partes de trabajo.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" Los ingresos se crearán automáticamente cuando cree una factura de "
"cliente. Las facturas de cliente puede ser basadas en órdenes de venta "
"(facturas con precio fijo), en partes de trabajo (basadas en trabajo hecho) "
"o en gastos (p.e. costes de viaje )\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@ -75,7 +94,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidad de medida"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
@ -103,7 +122,7 @@ msgstr "Parte de horas"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Please define employee for this user!"
msgstr ""
msgstr "¡Defina por favor un empleado para este usuario!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@ -129,7 +148,7 @@ msgstr "Vie"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Timesheet Activities"
msgstr ""
msgstr "Actividades del parte de horas"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
@ -166,12 +185,12 @@ msgstr "Imprimir parte de horas de los empleados"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "Please define employee for your user."
msgstr ""
msgstr "Por favor defina un empleado para su usuario."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
msgid "Costs & Revenues"
msgstr ""
msgstr "Costes e ingresos"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@ -188,7 +207,7 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Costs and Revenues"
msgstr ""
msgstr "Costes e ingresos"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:141
@ -198,7 +217,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Advertencia!"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
@ -244,6 +263,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pulse para registrar actividad.\n"
"</p><p>\n"
" Puede registrar y hacer un seguimiento de sus horas de trabajo por "
"proyecto a diario. Todo tiempo invertido en un proyecto generará un coste "
"asociado en el contrato/cuenta analítica y puede ser facturado si es "
"preciso.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -254,7 +282,7 @@ msgstr "Imprimir"
#. module: hr_timesheet
#: help:account.analytic.account,use_timesheets:0
msgid "Check this field if this project manages timesheets"
msgstr ""
msgstr "Marque esta casilla si el proyecto se administra con partes de horas"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
@ -280,7 +308,7 @@ msgstr "Fecha de inicio"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "Please define cost unit for this employee."
msgstr ""
msgstr "Por favor, defina la unidad de coste para este empleado."
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
@ -295,6 +323,8 @@ msgid ""
"No analytic account is defined on the project.\n"
"Please set one or we cannot automatically fill the timesheet."
msgstr ""
"No se ha definido una cuenta analítica para este proyecto.\n"
"Por favor establezca una o no se podrá rellenar automática el parte de horas."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -308,6 +338,9 @@ msgid ""
"No 'Analytic Journal' is defined for employee %s \n"
"Define an employee for the selected user and assign an 'Analytic Journal'!"
msgstr ""
"No se ha definido un diario analítico para el empleado %s.\n"
"¡Defina un empleado para el usuario seleccionado y asígnele un diario "
"analítico!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -349,7 +382,7 @@ msgstr "Descripción del trabajo"
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
@ -420,6 +453,8 @@ msgid ""
"No analytic journal defined for '%s'.\n"
"You should assign an analytic journal on the employee form."
msgstr ""
"No se ha definido un diario analítico para '%s'.\n"
"Debería asignar un diario analítico en el formulario de empleado."
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -434,7 +469,7 @@ msgstr "Junio"
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current Status"
msgstr ""
msgstr "Estado actual"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -500,7 +535,7 @@ msgstr "ID empleado"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Periodo"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -614,6 +649,8 @@ msgid ""
"Please create an employee for this user, using the menu: Human Resources > "
"Employees."
msgstr ""
"Por favor, cree un empleado para este usuario, usando el menú: Recursos "
"humanos > Empleados."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
@ -643,7 +680,7 @@ msgstr "Abril"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error de usuario!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -659,7 +696,7 @@ msgstr "Año"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Duración"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unità di misura"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Timesheet"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Please define employee for this user!"
msgstr ""
msgstr "Prego definire l'impiegato per questo utente!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Ven"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Timesheet Activities"
msgstr ""
msgstr "Attività timesheet"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
@ -166,12 +166,12 @@ msgstr "Stampa i timesheet degli impiegati"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "Please define employee for your user."
msgstr ""
msgstr "Prego definire l'impiegato per questo utente."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
msgid "Costs & Revenues"
msgstr ""
msgstr "Costi e ricavi"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Contabilità Analitica"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Costs and Revenues"
msgstr ""
msgstr "Costi e ricavi"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:141
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Attenzione!"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Stampa"
#. module: hr_timesheet
#: help:account.analytic.account,use_timesheets:0
msgid "Check this field if this project manages timesheets"
msgstr ""
msgstr "Spuntare questo campo se questo progetto gestisce timesheet"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Data di inizio"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "Please define cost unit for this employee."
msgstr ""
msgstr "Prego definire il costo unitario per questo impiegato."
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
@ -295,6 +295,9 @@ msgid ""
"No analytic account is defined on the project.\n"
"Please set one or we cannot automatically fill the timesheet."
msgstr ""
"Nessun conto analitico definito sul progetto.\n"
"Prego impostatelo altrimenti non è possibile la compilazione automatica del "
"timesheet."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -308,6 +311,9 @@ msgid ""
"No 'Analytic Journal' is defined for employee %s \n"
"Define an employee for the selected user and assign an 'Analytic Journal'!"
msgstr ""
"Nessun 'Giornale analitico' definito per l'impiegato: %s \n"
"Impostare un impiegato per l'utente selezionato e assegnare un 'Giornale "
"analitico'!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -349,12 +355,12 @@ msgstr "Descrizione Lavoro"
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
msgid "Timesheet by Employee"
msgstr ""
msgstr "Timesheet per impiegato"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
@ -420,6 +426,8 @@ msgid ""
"No analytic journal defined for '%s'.\n"
"You should assign an analytic journal on the employee form."
msgstr ""
"Nessun 'Giornale analitico' definito per: %s \n"
"Dovreste assegnare un giornale analitico nel form impiegato"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -434,7 +442,7 @@ msgstr "Giugno"
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current Status"
msgstr ""
msgstr "Stato Attuale"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -500,7 +508,7 @@ msgstr "ID impiegato"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Periodo"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -614,6 +622,8 @@ msgid ""
"Please create an employee for this user, using the menu: Human Resources > "
"Employees."
msgstr ""
"Prego creare un impiegato per questo utente, usando il menù: Risorse umane > "
"Impiegati."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
@ -643,7 +653,7 @@ msgstr "Aprile"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Errore Utente!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -659,7 +669,7 @@ msgstr "Anno"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Durata"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 14:57+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 17:29+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidade de medida"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Folha de Horas"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Please define employee for this user!"
msgstr ""
msgstr "Por favor, defina um empregado para este utilizador!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Imprimir Folha de Horas dos Funcionários"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "Please define employee for your user."
msgstr ""
msgstr "Por favor, defina um empregado para o seu utilizador."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Aviso!"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Descrição do Trabalho"
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "ID do Funcionário"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Período"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "Ano"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Duração"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Hoja de servicios por usuario"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
msgid "Internal Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre interno"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@ -38,18 +38,20 @@ msgid ""
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
"deducted by this pricelist on the product."
msgstr ""
"El producto a facturar se define en el formulario de empleado, el precio "
"será deducido de la tarifa del producto."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "No record(s) found for this report."
msgstr ""
msgstr "No se han encontrado registros para este informe."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "¡Datos insuficientes!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -69,7 +71,7 @@ msgstr "Ingreso"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
msgid "Log of Activity"
msgstr ""
msgstr "Registro de actividad"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -79,7 +81,7 @@ msgstr "Reabrir proyecto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidad de medida"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
@ -103,6 +105,10 @@ msgid ""
"20% advance invoice (fixed price, based on a sale order), you should invoice "
"the rest on timesheet with a 80% ratio."
msgstr ""
"Normalmente se factura el 100% de los partes de horas. Pero si mezcla precio "
"fijo y facturación por tiempos, podría utilizar otro ratio. Por ejemplo, si "
"realizar un 20% de avance de factura (precio fijo, basado en el pedido de "
"venta), debería facturar el resto basado en tiempos con un 80% de ratio."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -142,6 +148,8 @@ msgid ""
"Fill this field only if you want to force to use a specific product. Keep "
"empty to use the real product that comes from the cost."
msgstr ""
"Rellene este campo sólo si quiere forzar a usar un producto específico. "
"Déjelo vacío para usar el producto real que proviene de los costes."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
@ -159,6 +167,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para añadir un nuevo tipo de facturación.\n"
"</p><p>\n"
"OpenERP le permite crear tipo de facturación por defecto. Usted debe asignar "
"regularmente descuentos debido a contratos o acuerdos específicos con un "
"cliente. Desde este menú, podrá crear tipos de facturación específicos para "
"acelerar su facturación.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -179,7 +196,7 @@ msgstr "Importe facturado"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:209
#, python-format
msgid "Analytic Account incomplete !"
msgstr ""
msgstr "¡Cuenta analítica incompleta!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
@ -191,7 +208,7 @@ msgstr "Proyecto"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:254
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
@ -207,12 +224,12 @@ msgstr "El detalle de cada trabajo realizado se mostrará en la factura"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:116
#, python-format
msgid "Contract has been set as <b>pending</b>."
msgstr ""
msgstr "Los contratos se han establecido como <b>pendientes</b>."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Tarifa"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
@ -257,7 +274,7 @@ msgstr "Fecha límite"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:267
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error de configuración!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
@ -272,7 +289,7 @@ msgstr "El tiempo de cada trabajo realizado se mostrará en la factura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancel Contract"
msgstr ""
msgstr "Cancelar contrato"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
@ -294,7 +311,7 @@ msgstr "Costos a facturar"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:267
#, python-format
msgid "Please define income account for product '%s'."
msgstr ""
msgstr "Por favor defina una cuenta de ingresos para el producto '%s'."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
@ -342,7 +359,7 @@ msgstr "A facturar"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:98
#, python-format
msgid "Contract has been <b>closed</b>."
msgstr ""
msgstr "El contrato ha sido <b>cerrado</b>."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
@ -355,12 +372,12 @@ msgstr "Beneficio hoja servicios"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
msgid "Force Product"
msgstr ""
msgstr "Forzar producto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Finished"
msgstr ""
msgstr "Contrato finalizado"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -374,13 +391,13 @@ msgstr "Julio"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid "Invoiceable"
msgstr ""
msgstr "Facturable"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Advertencia!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
@ -396,7 +413,7 @@ msgstr "Teórico"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
msgid "Free of charge"
msgstr ""
msgstr "Gratis"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
@ -427,7 +444,7 @@ msgstr "Sí (100%)"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by users"
msgstr ""
msgstr "Partes de horas por usuarios"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:58
@ -625,7 +642,7 @@ msgstr "Fecha"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_invoice.mt_account_closed
msgid "finished"
msgstr ""
msgstr "finalizado"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.timesheet.line,quantity:0
@ -634,7 +651,7 @@ msgstr ""
#: field:report_timesheet.invoice,quantity:0
#: field:report_timesheet.user,quantity:0
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
@ -660,7 +677,7 @@ msgstr "Cuenta general"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice on Timesheets Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones de factura sobre tiempos"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -670,7 +687,7 @@ msgstr "Totales:"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_invoice.mt_account_canceled
msgid "canceled"
msgstr ""
msgstr "cancelado"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.line,to_invoice:0
@ -678,6 +695,8 @@ msgid ""
"It allows to set the discount while making invoice, keep empty if the "
"activities should not be invoiced."
msgstr ""
"Permite establecer el descuento al realizar una factura. Déjelo en blanco si "
"las actividades no debe ser facturadas."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
@ -687,7 +706,7 @@ msgstr "Precio máx. factura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Timesheet Invoicing Ratio"
msgstr ""
msgstr "Ratio de facturación por tiempos"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -738,7 +757,7 @@ msgstr "Hasta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Do you want to show details of work in invoice?"
msgstr ""
msgstr "¿Desea mostrar los detalles de los trabajos en la factura?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -772,7 +791,7 @@ msgstr "Hojas de servicios a facturar"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:104
#, python-format
msgid "Contract has been <b>canceled</b>."
msgstr ""
msgstr "El contrato ha sido <b>cancelado</b>"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:210
@ -780,6 +799,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Contract incomplete. Please fill in the Customer and Pricelist fields."
msgstr ""
"Contrato incompleto. Por favor complete los campos de cliente y tarifa."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
@ -827,12 +847,12 @@ msgstr "El producto que se utilizará para facturar el importe restante."
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:110
#, python-format
msgid "Contract has been <b>opened</b>."
msgstr ""
msgstr "El contrato ha sido <b>abierto</b>"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
msgid "Time Spent"
msgstr ""
msgstr "Tiempo empleado"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
@ -843,7 +863,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Do you want to show details of each activity to your customer?"
msgstr ""
msgstr "¿Quiere mostrar los detalles de cada actividad a su cliente?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
@ -872,7 +892,7 @@ msgstr "Nombre"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr ""
msgstr "Líneas analíticas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
@ -910,6 +930,8 @@ msgid ""
"There is no product defined. Please select one or force the product through "
"the wizard."
msgstr ""
"No hay producto definido. Seleccione por favor uno o fuerce el producto a "
"través del asistente."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
@ -942,14 +964,14 @@ msgstr "Líneas analíticas para facturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4
msgid "80%"
msgstr ""
msgstr "80%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
@ -979,7 +1001,7 @@ msgstr "Año"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Duración"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
@ -34,7 +33,7 @@ msgstr "Servicio"
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
#: field:timesheet.report,quantity:0
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
@ -43,6 +42,9 @@ msgid ""
" computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want "
"any control."
msgstr ""
"Diferencia permitida en horas entre los registros de entrada y de salida y "
"el cálculo del parte de horas para un parte. Establézcalo a 0 si no quiere "
"ningún control."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -77,6 +79,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign an "
"analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'."
msgstr ""
"Para crear un parte de horas para este empleado, debe asignar un diario "
"analítico al empleado, como por ejemplo 'Diario de partes de horas'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -93,7 +97,7 @@ msgstr "#Coste"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -123,7 +127,7 @@ msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Timesheet Period"
msgstr ""
msgstr "Periodo del parte de horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
@ -134,7 +138,7 @@ msgstr "Fecha hasta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "a"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
@ -146,7 +150,7 @@ msgstr "Basado en la hoja de asistencia"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:384
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet."
msgstr ""
msgstr "No puede modificar una entrada en un parte de horas confirmado."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -189,13 +193,13 @@ msgstr "Rechazar"
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Activities"
msgstr ""
msgstr "Actividades del parte de horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Please create an employee and associate it with this user."
msgstr ""
msgstr "Por favor, cree un empleado y asócielo con este usuario."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:388
@ -204,12 +208,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates."
msgstr ""
"No puede introducir una fecha de asistencia fuera de las fechas del parte de "
"horas actual."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205
#, python-format
msgid "Week "
msgstr ""
msgstr "Semana "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
@ -232,7 +238,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -244,6 +250,12 @@ msgid ""
"* The 'Done' status is used when users timesheet is accepted by his/her "
"senior."
msgstr ""
" Se usa el estado 'Borrador' cuando un usuario está introduciendo un parte "
"de horas nuevo aún sin confirmar.\n"
"El estado 'Confirmado' se establece cuando el usuario confirma el parte de "
"horas.\n"
"El estado 'Realizado' se establece cuando el responsable acepta el parte de "
"horas."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
@ -258,13 +270,15 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
msgid ""
"Allow a difference of time between timesheets and attendances of (in hours)"
msgstr ""
"Permitir una diferencia de tiempo entre el parte de horas y las asistencia "
"de (en horas)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
@ -272,6 +286,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f."
msgstr ""
"Por favor, verifique que la diferencia total del parte es menor que %.2f."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
@ -292,7 +307,7 @@ msgstr "Validación"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
@ -302,6 +317,7 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
"user."
msgstr ""
"Para crear un parte de horas para este empleado, debe asignarlo a un usuario."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
@ -313,7 +329,7 @@ msgstr "Entrada de hojas de asistencia del empleado"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "¡Acción no válida!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -329,6 +345,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
@ -376,7 +394,7 @@ msgstr "Líneas hoja de servicios"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
@ -408,7 +426,7 @@ msgstr "Tiempo total"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
msgid "Timesheets to Validate"
msgstr ""
msgstr "Partes de horas a validar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -436,14 +454,14 @@ msgstr "Julio"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
msgid "Validate timesheets every"
msgstr ""
msgstr "Validar partes de hora cada"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error de configuración!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -507,6 +525,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product, like 'Consultant'."
msgstr ""
"Para crear un parte de horas para este empleado, debe enlazar el empleado a "
"un producto, como 'Hora consultor'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -558,6 +578,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product."
msgstr ""
"Para crear un parte de horas para este empleado, debe enlazar el empleado a "
"un producto."
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
@ -566,12 +588,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"You will be able to register your working hours and\n"
" activities."
msgstr ""
msgstr "Podrá registrar las horas trabajadas y las actividades."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
@ -597,7 +619,7 @@ msgstr "Nota"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Añadir"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -636,11 +658,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Nuevo parte de horas a aprobar.\n"
"</p><p>\n"
"Debe registrar los partes de horas cada día y confirmarlos al final de la "
"semana. Una vez el parte de horas esté confirmado, debe ser validado por un "
"responsable.\n"
"</p><p>\n"
"Los partes de horas también pueden ser facturados a los clientes, "
"dependiendo de la configuración del contrato relativo a cada proyecto.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Línea analítica"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -651,7 +684,7 @@ msgstr "Agosto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Differences"
msgstr ""
msgstr "Diferencias"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -679,7 +712,7 @@ msgstr "Hojas de asistencia por periodo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Es un seguidor."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -723,7 +756,7 @@ msgstr "Rango hoja de asistencia"
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentarios y correos"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -738,6 +771,8 @@ msgid ""
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
"sign ins and sign outs."
msgstr ""
"No se puede validar el parte de horas, ya que no contiene el mismo número de "
"registros de entrada y de salida."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -766,6 +801,7 @@ msgstr "Resumen"
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries."
msgstr ""
"No se puede borrar un parte de horas que tenga entradas de asistencia."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -779,11 +815,13 @@ msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"¡No puede tener 2 partes de horas que se solapen!\n"
"Debería usar el menú 'Mi parte de horas' para evitar este problema."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr ""
msgstr "Enviar al responsable"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -808,7 +846,7 @@ msgstr "Buscar Cuenta"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:415
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet"
msgstr ""
msgstr "No puede modificar una entrada en un parte de horas confirmado."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
@ -842,6 +880,8 @@ msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"¡No puede tener 2 partes de horas que se solapen!\n"
"Debería usar el menú 'Mi parte de horas actual' para evitar este problema."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -898,7 +938,7 @@ msgstr "Agrupar por año de la fecha"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56
#, python-format
msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Pulse para añadir proyectos, contratos o cuentas analíticas."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
@ -908,7 +948,7 @@ msgstr "El estado es 'validado'"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de configuración de RRHH"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -930,7 +970,7 @@ msgstr "Partes de horas confirmados"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Detalles"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
@ -941,7 +981,7 @@ msgstr "Línea hoja de servicios"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed."
msgstr ""
msgstr "No puede eliminar un parte de horas que ya está confirmado."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -1000,7 +1040,7 @@ msgstr "Asistencias totales"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39
#, python-format
msgid "Add a Line"
msgstr ""
msgstr "Añadir una línea"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
@ -1012,7 +1052,7 @@ msgstr "Diferencia"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet."
msgstr ""
msgstr "No puede duplicar un parte de horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -1037,6 +1077,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"Este informe realiza un análisis sobre los partes de horas creados en el "
"sistema por sus empleados. Permite tener una vista general de las entradas "
"realizadas por sus empleados. Puede agruparlas por un criterio específico de "
"selección gracias a la herramienta de búsqueda.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -1047,6 +1094,7 @@ msgstr "Empleados"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !"
msgstr ""
"¡No puede modificar una entrada en un parte de horas confirmado/realizado!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
@ -1068,7 +1116,7 @@ msgstr "Confirmación"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Advertencia!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
@ -1080,7 +1128,7 @@ msgstr "Tasa factura"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:408
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error de usuario!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
@ -1095,7 +1143,7 @@ msgstr "Aprobar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Usluga"
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
#: field:timesheet.report,quantity:0
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Vrijeme"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Grupiraj po..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
msgid "Total Attendance"
msgstr ""
msgstr "Ukupna prisutnost"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -87,12 +87,12 @@ msgstr "Ožujak"
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,cost:0
msgid "#Cost"
msgstr ""
msgstr "#Trošak"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -128,12 +128,12 @@ msgstr ""
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
#: field:timesheet.report,date_to:0
msgid "Date to"
msgstr ""
msgstr "Datum do"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "do"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group by day of date"
msgstr ""
msgstr "Grupiraj po danu u tjednu"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Potvrdi"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Approved"
msgstr ""
msgstr "Odobreno"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205
#, python-format
msgid "Week "
msgstr ""
msgstr "Tjedan "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Poruke"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Projekt / Analitički konto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
@ -325,13 +325,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
msgid "#Nbr"
msgstr ""
msgstr "#Br"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
#: field:timesheet.report,date_from:0
msgid "Date from"
msgstr ""
msgstr "Datum od"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.employee:0
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "Prisutnost"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
msgid "My Total Attendances By Week"
msgstr ""
msgstr "Moja prisutnost po tjednima"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:52+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Documentos"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings
msgid "knowledge.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de configuración de la base de conocimiento"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
"Access your documents in OpenERP through WebDAV.\n"
" This installs the module document_webdav."
msgstr ""
"Accede a tus documentos de OpenERP a través de WebDAV\n"
" Esto instalará el módulo document_webdav."
"Acceda a sus documentos de OpenERP a través de WebDAV\n"
"Esto instalará el módulo 'document_webdav'."
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "This installs the module document_page."
msgstr ""
msgstr "Esto instala el módulo 'document_page'."
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "Contenido colaborativo"
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_configuration
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Configure Knowledge"
msgstr ""
msgstr "Configurar base de conocimiento"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Knowledge and Documents Management"
msgstr ""
msgstr "Gestión de documentos y de la base de conocimiento"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document:0
@ -65,16 +65,20 @@ msgid ""
"and a document dashboard.\n"
" This installs the module document."
msgstr ""
"Completo sistema de administración de documentos, con: autenticación de "
"usuario, búsqueda completa en documentos (aunque los tipos de documento pptx "
"y docx no están soportados), y un tablero de documentos.\n"
"Esto instala el módulo 'document'."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "Create static web pages"
msgstr ""
msgstr "Crear páginas web estáticas"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0
msgid "Share repositories (FTP)"
msgstr ""
msgstr "Repositorios compartidos (FTP)"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document:0
@ -102,6 +106,8 @@ msgid ""
"Access your documents in OpenERP through an FTP interface.\n"
" This installs the module document_ftp."
msgstr ""
"Acceda a sus documentos de OpenERP a través de un interfaz FTP.\n"
"Esto instala el módulo 'document_ftp'."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More