Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110118044602-ltssvjlja1g8lumh
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-01-18 04:46:02 +00:00
parent 1be56517a3
commit 4506d1d2d2
197 changed files with 45123 additions and 4387 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:38+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr "Buchungstext"
#: code:addons/account/installer.py:498
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr ""
msgstr "ECNJ"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -8558,7 +8558,7 @@ msgstr "Öffne Journal"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
msgstr ""
msgstr "KI"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -8645,7 +8645,7 @@ msgstr "Konfigurieren Sie die Anwendungen für die Finanzbuchhaltung"
#: code:addons/account/installer.py:479
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr ""
msgstr "SCNJ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 08:36+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 01:06+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -5517,6 +5518,10 @@ msgid ""
"OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
"You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
msgstr ""
"La definición de los códigos de impuestos depende de la declaración de "
"impuestos de su país. OpenERP le permite definir y gestionar la estructura "
"de impuestos desde este menú. Puede definir códigos tanto numéricos como "
"alfanuméricos."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
@ -5737,6 +5742,11 @@ msgid ""
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
msgstr ""
"Esta vista puede ser utilizada por los contables para registrar apuntes "
"rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, "
"comience registrando la línea de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta a pagar\" "
"de contrapartida."
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
@ -6768,6 +6778,11 @@ msgid ""
"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
"you can create such entries to automate the postings in the system."
msgstr ""
"Un asiento recurrente es un asiento contable que ocurre de forma recurrente "
"desde una determinada fecha. Por ejemplo la firma de un contrato o un "
"acuerdo con un cliente o un proveedor. Con la definición de asientos "
"recurrentes, puede crear estos asientos para automatizar las anotaciones "
"contables en el sistema."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
@ -6784,6 +6799,11 @@ msgid ""
"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
"entries when money comes in or goes out of the cash box."
msgstr ""
"Un registro de caja le permite gestionar los asientos de caja en sus diarios "
"de caja. Esta funcionalidad provee una forma fácil de realizar el "
"seguimiento de los pagos de caja diariamente. Puede introducir las monedas "
"que tiene en su caja y luego registrar asientos cuando el dinero entra o "
"sale de la caja."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@ -6939,6 +6959,9 @@ msgid ""
"You can search for individual account entries through useful information. To "
"search for account entries, open a journal, then select a record line."
msgstr ""
"Puede buscar un asiento contable en concreto a través de información útil. "
"Para buscar asientos contables, abra un diario, luego seleccione una línea "
"de registro."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7266,7 +7289,7 @@ msgstr "Diario de ventas"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
#, python-format
msgid "Open Journal Items !"
msgstr ""
msgstr "¡Asientos abiertos!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
@ -7431,6 +7454,11 @@ msgid ""
"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
"view to it."
msgstr ""
"Aquí puede personalizar una vista de un diario existente o crear una nueva "
"vista. Las vistas de diarios determinan la forma en la que puede registrar "
"asientos en sus diarios. Seleccione los campos que desea que aparezcan en un "
"diario y determine la secuencia en que aparecen. Después puede crear un "
"diario nuevo y asociarle una vista."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -7739,6 +7767,9 @@ msgid ""
"will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
"your country."
msgstr ""
"El plan de impuestos se usa para generar sus informes periódicos de "
"impuestos. Verá los impuestos con códigos relativos a sus requisitos legales "
"de acuerdo a su país."
#. module: account
#: view:account.installer.modules:0
@ -7881,6 +7912,10 @@ msgid ""
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
"form."
msgstr ""
"Con las facturas rectificativas (abonos) a clientes puede gestionar las "
"devoluciones de sus clientes. Una factura rectificativa es un documento que "
"abona una factura completa o parcialmente. Puede generar fácilmente facturas "
"rectificativas y conciliarlas directamente desde el formulario de factura."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
@ -7931,6 +7966,9 @@ msgid ""
"added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
"Loss Report"
msgstr ""
"Esta cuenta se usa para transferir pérdidas/ganancias (Ganancia: El importe "
"será añadido, Pérdida: El importe será deducido), que se calcula en el "
"informe de pérdidas y ganancias."
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
@ -8042,6 +8080,10 @@ msgid ""
"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
"to your customers."
msgstr ""
"Con las facturas de cliente puede crear y gestionar las facturas de venta "
"emitidas a sus clientes. OpenERP también puede generar automáticamente "
"facturas borrador desde los pedidos o desde albaranes. Sólo deberá "
"confirmarlas antes de ser enviadas a sus clientes."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -8134,6 +8176,8 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en la moneda "
"de la compañía."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -8320,6 +8364,13 @@ msgid ""
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
"calendar year."
msgstr ""
"Defina el ejercicio fiscal de su compañía de acuerdo a sus necesidades. Un "
"ejercicio fiscal es un periodo al final del cual se cierran las cuentas "
"(usualmente 12 meses). El ejercicio fiscal usualmente se referencia por el "
"año en el que acaba. Por ejemplo, si el ejercicio fiscal de una compañía "
"termina el 30 de noviembre de 2011, entonces todo lo que haya entre el 1 de "
"diciembre de 2010 y el 30 de noviembre de 2011 se referencia como EF2011. No "
"está obligado a seguir el año de calendario real."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
@ -8837,6 +8888,12 @@ msgid ""
"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
"period."
msgstr ""
"Aquí puede definir un periodo fiscal, un intervalo de tiempo dentro del "
"ejercicio fiscal de su compañía. Un periodo contable típicamente es un mes o "
"un trimestre. Usualmente corresponde a los periodos de la declaración de "
"impuestos. Cree y gestione periodos aquí y decida qué periodo se debería "
"cerrar o dejar abierto dependiendo de las actividades de su compañía en un "
"periodo específico."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
@ -9765,6 +9822,9 @@ msgid ""
"Make sure if the account template has parent then it should be type "
"\"View\"! "
msgstr ""
"¡No puede crear una plantilla de cuenta!\n"
"¡Asegúrese de que si la plantilla de cuenta tiene un padre, que sea de tipo "
"\"Vista\"! "
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -9900,6 +9960,13 @@ msgid ""
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
"purchase journal, sales journal..."
msgstr ""
"Cree y gestione los periodos de su compañía desde este menú. Se utiliza un "
"diario para registrar transacciones de todos los datos contables relativos "
"al día a día del negocio de su compañía utilizando el sistema contable de "
"doble entrada. Dependiendo de la naturaleza de sus actividades y el número "
"de transacciones diarias, una compañía puede mantener diversos tipos de "
"diarios especializados como un diario de caja, un diario de compra, un "
"diario de venta, ..."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
@ -10180,6 +10247,13 @@ msgid ""
"certain amount of information. They have to be certified by an external "
"auditor annually."
msgstr ""
"Cree y gestione las cuentas que necesite para codificar asientos en los "
"diarios. Una cuenta es parte de un plan de cuentas que permite a su compañía "
"registrar todo tipo de transacciones de crédito y débito. Las compañías "
"presentan sus cuentas anuales en dos partes principales: El balance y la "
"cuenta de pérdidas y ganancias. Las cuentas anuales de una compañía son "
"requeridas por ley para que contengan cierta cantidad de información. Tienen "
"que ser certificadas por un auditor externo anualmente."
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
@ -10187,6 +10261,8 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda "
"(puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
#~ msgid "Error! You can not create recursive account."
#~ msgstr "Error! No puede crear una cuenta recursiva."

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 21:21+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -121,7 +120,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Rapprochement d'écritures"
msgstr "Rapprochement de pièces comptables"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
@ -507,8 +506,8 @@ msgid ""
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Ce champ contient les informations relatives à la numérotation des écritures "
"de ce journal."
"Ce champ contient les informations relatives à la numérotation des pièce "
"comptables de ce journal."
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
@ -954,7 +953,9 @@ msgstr "Partenaire suivant à rapprocher"
msgid ""
"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
"can just change some non important fields !"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une écriture validée."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier une pièce comptable validée. Vous pouvez juste "
"modifier quelques champs moins importants !"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -1241,7 +1242,7 @@ msgstr "Taux de Change Sortant"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Le mouvement de cette ligne d'écriture."
msgstr "Le mouvement de cette ligne d'écriture"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
@ -1254,7 +1255,7 @@ msgstr "Nb. de transactions"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Libellé de l'écriture"
msgstr "Libellé de la pièce comptable"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:976
@ -1393,7 +1394,7 @@ msgstr "Options du Rapport"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "Analyse des écritures de journal"
msgstr "Analyse des écritures comptables"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
@ -1418,7 +1419,7 @@ msgstr "Titulaire du compte bancaire"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Compte de client"
msgstr "Compte client"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
@ -1459,7 +1460,7 @@ msgstr "Créer les écritures"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
msgstr "Nb. d'éléments"
msgstr "Nb. d'écritures"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
@ -1891,7 +1892,7 @@ msgstr "Compte de provisions, pertes et profits"
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de l'écriture comptable !"
msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -1924,7 +1925,7 @@ msgstr "A/c Code"
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Écriture"
msgstr "Pièce comptable"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -2083,7 +2084,7 @@ msgstr "Annuler le rapprochement des écritures"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Lignes d'Écriture Partielle"
msgstr "Lignes d'Entrée Partielle"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@ -2314,7 +2315,7 @@ msgstr "Laisser vide pour tous les exercices fiscaux ouverts"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Écriture comptable"
msgstr "Pièce comptable"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
@ -2714,7 +2715,7 @@ msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez que les nouvelles écritures saisies dans le "
"journal ne passent pas par l'état \"Brouillon\" et soient enregistrées "
"directement comme validées. \n"
"Notez que les écritures générées automatiquement par le système sont "
"Notez que les pièces comptables générées automatiquement par le système sont "
"validées automatiquement sans passer par l'état \"Brouillon\"."
#. module: account
@ -3092,8 +3093,9 @@ msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
"Cet assistant validera toutes les écritures pour un journal particulier et "
"une période. Une fois validées, les écritures ne peuvent plus être modifiées."
"Cet assistant validera toutes les pièces comptables pour un journal "
"particulier et une période. Une fois validées, les pièces comptables ne "
"peuvent plus être modifiées."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
@ -3124,12 +3126,12 @@ msgid ""
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
"the first day of the new fiscal year."
msgstr ""
"Définir ici la méthode qui sera utilisée pour générer la fin des écritures "
"annuelles pour tous les comptes de ce type.\n"
"Définir ici la méthode qui sera utilisée pour générer la fin des pièces "
"comptables annuelles pour tous les comptes de ce type.\n"
"\n"
"\"Rien\" signifie que rien ne sera fait.\n"
"\"Balance\" est généralement utilisé pour les comptes de trésorerie.\n"
"\"Détaillé\" recopie chaque article de journal de l'année précédente, même "
"\"Détaillé\" recopie chaque écriture comptable de l'année précédente, même "
"ceux qui ont été réconciliés.\n"
"\"Non réconcilié\" recopie uniquement les éléments non réconciliés sur le "
"premier jour du nouvel exercice."
@ -3307,8 +3309,9 @@ msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
"Toutes les écritures sélectionnées vont être validées et comptabilisées : il "
"ne sera plus possible de modifier aucune information comptable."
"Toutes les pièces comptables sélectionnées vont être validées et "
"comptabilisées : il ne sera plus possible de modifier aucune information "
"comptable."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:370
@ -3553,8 +3556,8 @@ msgid ""
"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
"chart of accounts !"
msgstr ""
"Impossible de supprimer une écriture du journal si toutes les lignes ne font "
"pas partie du même plan comptable !"
"Impossible de supprimer une pièce comptable si toutes les écritures ne font "
"pas partie du même plan d compte !"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -4065,11 +4068,11 @@ msgid ""
"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
"created in 'Posted' state."
msgstr ""
"Toutes les nouvelles écritures manuelles sont généralement à l'état «non "
"comptabilisé», mais on peut définir l'option de sauter cet état sur le "
"journal associé. Dans ce cas, elles seront traitées comme des écritures "
"créées automatiquement par le système lors de la validation des documents "
"(factures, relevés bancaires ...) et elles seront créées à l'état "
"Toutes les nouvelles pièces comptables manuelles sont généralement à l'état "
"«non comptabilisé», mais on peut définir l'option de sauter cet état sur le "
"journal associé. Dans ce cas, elles seront traitées comme des pièce "
"comptables créées automatiquement par le système lors de la validation des "
"documents (factures, relevés bancaires ...) et elles seront créées à l'état "
"«comptabilisé»."
#. module: account
@ -4363,7 +4366,7 @@ msgstr "Tenir compte des écritures rapprochées"
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Comptabiliser les écritures dans le journal"
msgstr "Comptabiliser les pièces comptables dans le journal"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -4616,7 +4619,7 @@ msgstr "Application de la Taxe"
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Lignes d'écriture"
msgstr "Écritures comptables"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@ -4816,7 +4819,7 @@ msgstr "Code du calcul de renversement"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Écriture"
msgstr "Pièce comptable"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
@ -4882,7 +4885,7 @@ msgstr "Mois"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
#, python-format
msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
msgstr "La ligne d'écriture \"%s\" n'est pas correcte"
msgstr "L'écriture comptable \"%s\" n'est pas correcte"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
@ -4989,8 +4992,8 @@ msgid ""
"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
"several Journal Entries of payment."
msgstr ""
"L'écriture de la facture a été totalement rapprochée avec une ou plusieurs "
"écritures de règlement."
"La pièce comptable de la facture a été totalement rapprochée avec une ou "
"plusieurs pièce comptables de paiement."
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
@ -5399,7 +5402,7 @@ msgstr "Rapprochement automatique"
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Ligne d'écriture"
msgstr "Écriture comptable"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
@ -6540,7 +6543,7 @@ msgstr "À vérifier"
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "Écritures comptables"
msgstr "Pièces comptables"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
@ -6651,8 +6654,8 @@ msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous n'êtes pas sûr de cette écriture du journal et "
"pour indiquer que cela devra être visé par un expert-comptable"
"Cochez cette case si vous n'êtes pas sûr de cette pièce comptable et pour "
"indiquer que cela devra être visé par un expert-comptable"
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_voucher:0
@ -6926,7 +6929,7 @@ msgstr "Modèle de compte de taxe"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir les écritures du journal ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir les pièces comptables ?"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@ -7419,7 +7422,7 @@ msgstr "Code de la case"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
msgid "Post Journal Entries of a Journal"
msgstr "Comptabiliser les écritures d'un journal"
msgstr "Comptabiliser les pièces comptables d'un journal"
#. module: account
#: view:product.product:0
@ -8188,7 +8191,7 @@ msgstr "Imprimer le relevé de taxe"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr "Modèle de ligne d'écriture"
msgstr "Modèle de pièce comptable"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -8229,8 +8232,8 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
"Le montant restant sur une écriture de charge ou de dépense est exprimée "
"dans la monnaie de la société."
"Le montant restant sur une pièce comptable de charge ou de dépense est "
"exprimée dans la monnaie de la société."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -9329,7 +9332,7 @@ msgstr "Journaux généraux"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
msgstr "Modèle d'écriture comptable"
msgstr "Modèle de pièce comptable"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
@ -9469,9 +9472,9 @@ msgid ""
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
"Le processus de validation des écritures d'un journal est aussi appelé "
"\"livre annonce\" et est le processus de transfert des montants en débit et "
"en crédit d'un journal d'entrée initial vers un grand livre."
"Le processus de validation des pièces comptables est aussi appelé \"livre "
"annonce\" et est le processus de transfert des montants en débit et en "
"crédit d'un journal d'entrée initial vers un grand livre."
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
@ -10072,7 +10075,7 @@ msgstr "Le compte de revenu ou de dépense associé au produit sélectionné."
#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
#, python-format
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
msgstr "La date de l'écriture n'est pas dans la période définie."
msgstr "La date de la pièce comptable n'est pas dans la période définie."
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
@ -10240,7 +10243,7 @@ msgstr "Future"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Rechercher des écritures"
msgstr "Rechercher des écritures comptables"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
@ -10308,8 +10311,9 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
"Le montant restant sur une écriture de charge ou de dépense est exprimée "
"dans la devise du journal (si elle est différente de la devise de la société)"
"Le montant restant sur une pièce comptable de charge ou de dépense est "
"exprimée dans la devise du journal (si elle est différente de la devise de "
"la société)"
#~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser la période de la date de validation"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:00+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Egyéb beállítások"
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
#, python-format
msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Az adott üzleti évre záró/nyitó napló nem került meghatározásra"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:506
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Negatív"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr ""
msgstr "Napló: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr ""
msgstr "Tétel párosítás kiválasztása"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "A könyvelési tételek a párosítás bemenetei."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr ""
msgstr "Belga kimutatások"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1176
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Jóváíró számla"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr ""
msgstr "P."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Típus"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr ""
msgstr "Előjegyzés sor"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
@ -849,6 +849,9 @@ msgid ""
"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
msgstr ""
"Párosított számlához nem lehet %s-t készíteni! Először vissza kell vonni a "
"párosítást, hogy stornózni tudjon. Csak helyesbítő számlát készíthet ehhez a "
"számlához."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
@ -961,6 +964,8 @@ msgid ""
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
msgstr ""
"Ha az adószámla egy adógyűjtő, akkor ez a mező az adó összegét tartalmazza, "
"ha adóalapgyűjtő, akkor az adóalap összegét."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -1035,7 +1040,7 @@ msgstr "Fekvő nézet"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Customer Invoices to Approve"
msgstr ""
msgstr "Jóváhagyandó kimenő számlák"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
@ -1088,7 +1093,7 @@ msgstr "Menedzser"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
msgid "Generate Entries before:"
msgstr ""
msgstr "Tételek előállítása … előtt:"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
@ -1124,6 +1129,11 @@ msgid ""
"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
"supplier according to what you purchased or received."
msgstr ""
"A bejövő számlák menüpont a szállítók által kibocsátott számlák berögzítését "
"és kezelését teszi lehetővé. A rendszer képes automatikusan előállítani "
"számlatervezeteket szállítói megrendelésekből vagy árubevételezésekből. Így "
"a szállítóktól kapott számlákat a megrendelt vagy a ténylegesen beérkezett "
"tételeket tartalmazó számlatervezetekkel való összevetés révén ellenőrizheti."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
@ -1416,7 +1426,7 @@ msgstr "Tételek száma "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr ""
msgstr "Vezérlőpult nézet ideiglenes táblázata"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
@ -1440,6 +1450,9 @@ msgid ""
"The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
"invoiced amount."
msgstr ""
"A rendszer nem képes elkészíteni a számlát!\n"
"A megadott fizetési feltétel nagyobb számított összeget hoz ki, mint a "
"számla végösszege."
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
@ -1518,6 +1531,8 @@ msgstr "Bankkivonatok keresése"
msgid ""
"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
msgstr ""
"Rossz tartozik vagy követel érték szerepel a modellben (mindkettőnek "
"nagyobbnak kell lenni 0-nál)!"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -1588,7 +1603,7 @@ msgstr "Kiszámlázandó költségek"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr ""
msgstr "Üzleti év sorszám"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
@ -1804,7 +1819,7 @@ msgstr "Számlák elemzése"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr ""
msgstr "Időszak zárása"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -1814,7 +1829,7 @@ msgstr "Üzleti év beállítása"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr ""
msgstr "Soronkénti tételek"
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
@ -1857,6 +1872,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód"
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr ""
"Kérem, ellenőrizze, hogy a naplóban beállította-e a főkönyvi számlát."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
@ -2093,6 +2109,9 @@ msgid ""
"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
"can be installed and will be selected by default."
msgstr ""
"Az alapértelmezett számlatükör az ország kiválasztáshoz illeszkedik. Ha az "
"adott országra nincs elfogadott számlatükör, akkor beállítható egy általános "
"számlatükör és ez kerül kiválasztásra alapértelmezettként."
#. module: account
#: view:account.account.type:0
@ -2378,6 +2397,11 @@ msgid ""
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Ha használja a fizetési feltételeket, a fizetési határidő automatikusan "
"kiszámítódik a könyvelési tételek előállításakor. Ha üresen hagyja a "
"fizetési feltételt és a fizetési határidőt, az készpénzes fizetést jelent. A "
"fizetési feltétel több fizetési határidőt is ki tud számolni, pl. 50% "
"azonnal, 50% 1 hónap múlva."
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -2468,6 +2492,8 @@ msgid ""
"You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
"Entry Lines"
msgstr ""
"Nem módosíthatja a napló vállalatát, mivel van kapcsolt rekordja a "
"tételsorokban."
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
@ -2508,7 +2534,7 @@ msgstr "Hiv"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr ""
msgstr "Adóalapgyűjtő vagy adógyűjtő lehet."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
@ -2588,6 +2614,11 @@ msgid ""
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem akarja, hogy az új könyvelési tételek "
"keresztülmenjenek a 'Tervezet' állapoton, így ahelyett közvetlenül, kézi "
"jóváhagyás nélkül 'Könyvelt' állapotba kerülnek. \n"
"Vegye figyelembe, hogy a rendszer által automatikusan létrehozott könyvelési "
"tételek mindig kihagyják a 'Tervezet' állapotot."
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
@ -2689,6 +2720,9 @@ msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"A tételsor szabadon választható mennyiségi adata, pl. értékesített termékek "
"száma. A mennyiség nem a törvény által előírt kötelező adat, de néhány "
"kimutatásban nagyon hasznos."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -2847,6 +2881,8 @@ msgid ""
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
"Kiválasztja, hogy a rendszer milyen árfolyamon számolja a devizás tételek "
"csökkenéseit. A növekedéseknél mindig a napi árfolyamot használja a rendszer."
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
@ -3000,7 +3036,7 @@ msgstr ""
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr ""
msgstr "-"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
@ -3230,6 +3266,8 @@ msgid ""
"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state!"
msgstr ""
"A kiválasztott számlá(ka)t nem lehet érvényteleníteni, mert már "
"'Érvénytelenített' vagy 'Kész' állapotban vannak."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:522
@ -3279,7 +3317,7 @@ msgstr "Főkönyvi számla létrehozása"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr ""
msgstr "Számlatípusok szerinti értékesítési kimutatás"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@ -3302,7 +3340,7 @@ msgstr "ÁFA :"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Számlatükör"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
@ -3497,7 +3535,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód tételek keresése"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr ""
msgstr "Szállító"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
@ -3532,7 +3570,7 @@ msgstr "Egységár"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
msgstr ""
msgstr "Gyűjtőkód tételek"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
@ -3550,7 +3588,7 @@ msgstr "Tételek száma"
#, python-format
msgid ""
"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
msgstr ""
msgstr "A termékkel nem összeegyeztethető mértékegységet választott."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:473
@ -3688,6 +3726,8 @@ msgstr "Érvényesít"
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
msgstr ""
"Rossz tartozik vagy követel érték szerepel a modellben (az egyiknek 0-nak "
"kell lenni)!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
@ -3827,6 +3867,8 @@ msgid ""
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category using sale price"
msgstr ""
"Ez a főkönyvi számla szolgál a termékkategóriába tartozó termékek "
"értékesítése árbevételének könyvelésére"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@ -3878,7 +3920,7 @@ msgstr "Hónap"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference UoM"
msgstr ""
msgstr "Hivatkozási ME"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
@ -4021,7 +4063,7 @@ msgstr "Nézet"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
msgstr ""
msgstr "Kivonat számlából vagy pénzügyi rendezésből"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -4092,7 +4134,7 @@ msgstr "Napló kiválasztása"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr ""
msgstr "Számla nyomtatása"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -4142,6 +4184,8 @@ msgid ""
"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
"taxes and journals according to the selected template"
msgstr ""
"Ez a varázsló a kiválasztott sablon alapján automatikusan beállítja a "
"számlatükröt, a bankszámlákat, az adókat és a naplókat"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
@ -4233,6 +4277,9 @@ msgid ""
"You cannot create an account! \n"
"Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!"
msgstr ""
"Nem hozhatja létre a főkönyvi számlát! \n"
"Győződjön meg róla, hogy ha a számlának alárendelt számlái vannak, akkor "
"\"Gyűjtő\" típusúnak kell lennie."
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@ -4493,7 +4540,7 @@ msgstr "Harmadik fél (ország)"
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Hiba"
#. module: account
#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
@ -4575,6 +4622,9 @@ msgid ""
"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
"that."
msgstr ""
"Könyvelt tételt nem módosíthat!\n"
"Be kellene állítania a naplóban az érvénytelenítés engedélyezését, ha ezt "
"akarja tenni."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
@ -4652,7 +4702,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr ""
msgstr "Tétel"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
@ -4932,7 +4982,7 @@ msgstr "Banknapló "
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr ""
msgstr "Tétel ellenőrzések"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@ -4999,7 +5049,7 @@ msgstr "Adógyűjtő előjel"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr ""
msgstr "Kimutatás az elmúlt 15 napban készített számlákról"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
@ -5122,7 +5172,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
msgid "Lines to reconcile"
msgstr ""
msgstr "Párosítandó sorok"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@ -5364,7 +5414,7 @@ msgstr "ÁFA pozíció leképezés"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr ""
msgstr "Nyitott állapot"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@ -5399,6 +5449,9 @@ msgid ""
"OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
"You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
msgstr ""
"Az adókód meghatározása a felhasználó országának adóbevallásától függ. Ebből "
"a menüből lehet beállítani és kezelni az adóstruktúrát. Numerikus és "
"alfanumerikus adókódokat is meg lehet határozni."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
@ -5621,6 +5674,10 @@ msgid ""
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
msgstr ""
"A könyvelők ezt a nézetet gyors adatrögzítésre használhatják. Ha Ön egy "
"bejövő számlát akar rögzíteni, kezdje az adatbevitelt a költség/eszköz "
"főkönyvi számlával. A rendszer automatikusan felajánlja az ehhez kapcsolt "
"ÁFA számlát és a szállító ellenszámlát."
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
@ -5726,6 +5783,8 @@ msgid ""
"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
"Lines"
msgstr ""
"Nem módosíthatja a főkönyvi számla vállalatát, mivel a kapcsolt rekord "
"létezik a tételsorokban."
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
@ -5840,7 +5899,7 @@ msgstr "Alapértelmezett követel számla"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure Your Accounting Chart"
msgstr ""
msgstr "Számlatükör beállítása"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -5875,7 +5934,7 @@ msgstr "Napló és partner"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr ""
msgstr "Max. tételszám"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
@ -5909,6 +5968,8 @@ msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
"Jelzi, ha a következő adók kiszámításánál az adóalapnak tartalmazni kell az "
"adó összegét"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
@ -6033,7 +6094,7 @@ msgstr "Központosítás"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
msgstr ""
msgstr "Számlatükör előállítása sablon számlatükörből"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -6175,6 +6236,13 @@ msgid ""
"account. From this view, you can create and manage the account types you "
"need for your company."
msgstr ""
"A főkönyvi számlatípus szolgál annak meghatározására, hogy használják a "
"főkönyvi számlát a könyvelésben. A számlatípus évnyitási módszere határozza "
"meg az éves zárás/nyitás folyamatát. Kimutatások, mint a mérleg és az "
"eredménykimutatás, használják ezt a kategóriát. Például a főkönyvi "
"számlatípus kapcsolható egy eszköz számlához, ráfordítás számlához vagy "
"szállító számlához. Ebből a nézetből lehet létrehozni és kezelni a vállalat "
"számára szükséges főkönyvi számlatípusokat."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
@ -6247,6 +6315,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Jelölje be, ha engedélyezni akarja az ehhez a naplóhoz kapcsolódó tételek "
"vagy számlák érvénytelenítését"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
@ -6457,6 +6527,8 @@ msgid ""
"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
msgstr ""
"A nyugta modul tartalmazza a banki, pénztári, értékesítési, beszerzési, stb "
"nyugta tételek alapkellékeit "
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -6623,6 +6695,11 @@ msgid ""
"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
"you can create such entries to automate the postings in the system."
msgstr ""
"Az ismétlődő tétel egy vegyes tétel, amely egy meghatározott időponttól "
"kezdődően újra és újra előfordul, pl. a vevővel vagy a szállítóval kötött "
"szerződés vagy megállapodás alapján. Az 'Ismétlődő tételek meghatározása' "
"menüponttal létrehozhatja ezeket, hogy automatizálja a könyvelést a "
"rendszerben."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
@ -6639,6 +6716,11 @@ msgid ""
"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
"entries when money comes in or goes out of the cash box."
msgstr ""
"A pénztár menüpont lehetővé teszi a készpénzes tételek kezelését. Ez a "
"funkció napi szinten biztosítja a készpénzes ki- és befizetések könnyű "
"nyomon követését. Ön megadhatja a pénzkazettában lévő bankjegyeket és "
"pénzérméket, majd a pénz bevételezésekor és kiadásakor könyvelheti a "
"tételeket."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@ -6791,6 +6873,8 @@ msgid ""
"You can search for individual account entries through useful information. To "
"search for account entries, open a journal, then select a record line."
msgstr ""
"Hasznos információk megszerzése céljából egyedi könyvelési tételek után "
"nyomozhat. A kereséshez nyissa meg a naplót, majd válassza ki a tételsort."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -6965,6 +7049,10 @@ msgid ""
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
msgstr ""
"A könyvelők ezt a nézetet gyors adatrögzítésre használják. Ha egy bejövő "
"számlát akar rögzíteni, kezdje az adatbevitelt a költség/eszköz főkönyvi "
"számlával, a rendszer automatikusan felajánlja az ehhez kapcsolt ÁFA számlát "
"és a szállító ellenszámlát."
#. module: account
#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
@ -6995,7 +7083,7 @@ msgstr "Megjelenítendő számlák"
#. module: account
#: field:account.account.type,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr ""
msgstr "Kimutatásokban megjelenő előjel"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
@ -7023,6 +7111,10 @@ msgid ""
"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
"entries generation."
msgstr ""
"Válassza ki a 'Kimenő számlát' a vevő számla készítésekor, a 'Bejövő "
"számlát' a szállítói megrendelések jóváhagyásakor, a 'Pénztárt' a készpénzes "
"tételek rögzítésekor, a 'Vegyest' az egyéb műveletekre, a 'Nyitó/zárót' az "
"új üzleti év létrehozásakor illetve az év végi tételek előállításakor."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7083,6 +7175,8 @@ msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Vevő és szállító tételeknél használt mező. Meg lehet adni a tételsor "
"fizetési határidejét."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
@ -7101,7 +7195,7 @@ msgstr "Kimenő számla napló"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
#, python-format
msgid "Open Journal Items !"
msgstr ""
msgstr "Nyitott könyvelési tételsorok!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
@ -7134,7 +7228,7 @@ msgstr "Esedékes összesen:"
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Záró dátum"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
@ -7188,7 +7282,7 @@ msgstr "A napló tételeinek könyvelése"
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr ""
msgstr "Értékesítést terhelő adók"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@ -7264,6 +7358,11 @@ msgid ""
"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
"view to it."
msgstr ""
"Itt testre szabhat egy létező napló nézetet vagy létrehozhat egy újat. A "
"napló nézetek meghatározzák a tételek naplókban való rögzítésének módját. "
"Válassza ki a naplóban megjelenítendő mezőket és határozza meg a "
"megjelenítési sorrendjüket. Ezután létrehozhat egy új naplót és "
"hozzákapcsolhatja a nézetet."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -7368,7 +7467,7 @@ msgstr "Figyelem !"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
msgstr ""
msgstr "Tételsor állapota"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
@ -7445,7 +7544,7 @@ msgstr "Nincsenek számlasorok !"
#: field:account.subscription,state:0
#: field:report.invoice.created,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
@ -7571,11 +7670,15 @@ msgid ""
"will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
"your country."
msgstr ""
"Az adókivonat menüpont szolgál az időszaki adókimutatás előállítására. Az "
"adóbevallásnak megfelelően kialakított adógyűjtők szerinti bontásban "
"tartalmazza az adókat."
#. module: account
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
msgstr ""
"Különleges könyvelési funkciókat ad hozzá a már beállított funkciókhoz"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -7712,6 +7815,10 @@ msgid ""
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
"form."
msgstr ""
"Ön a kimenő jóváíró számlák menüpontban kezelheti a vevők felé kibocsátott "
"jóváíró számlakat. A jóváíró számla egy korábbi számla egy részét vagy "
"egészét írja jóvá. Ön a számla űrlapból könnyen előállíthat jóváíró "
"számlákat, és párosíthatja azokat az eredeti számlákkal."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
@ -7758,13 +7865,15 @@ msgid ""
"added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
"Loss Report"
msgstr ""
"Ez a számla szolgál a nyereség/veszteség átvezetésére (a nyereség "
"hozzáadódik, a veszteség levonódik)."
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
msgstr "Bejelölheti ezt a négyzetet, hogy jelezze, hogy a tétel peresített."
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
@ -7867,6 +7976,10 @@ msgid ""
"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
"to your customers."
msgstr ""
"Ön a kimenő számlák menüpontban készítheti el és kezelheti a vevők felé "
"kibocsátott számlákat. A rendszer vevői megrendelésekből vagy árukiadásokból "
"automatikusan képes előállítani számlatervezeteket. Önnek csak jóvá kell "
"hagynia ezeket, majd ki lehet küldeni az elkészült számlákat a vevőknek."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -7959,6 +8072,8 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
"A könyvelési tétel vevőjének vagy szállítójának rendezetlen összege a "
"vállalat pénznemében kifejezve."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -8063,6 +8178,7 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"A nyugta összegének meg kell egyezni a kivonat sorban lévő összeggel."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
@ -8139,6 +8255,9 @@ msgid ""
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
"calendar year."
msgstr ""
"Itt határozhatja meg az üzleti évet. Az üzleti év az az időtartam, amelyről "
"a beszámolót kell készíteni. Időtartama általában 12 hónap. Magyarországon "
"az üzleti év időtartama általában megegyezik a naptári évvel."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
@ -8162,6 +8281,15 @@ msgid ""
"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * 'Tervezet' állapotban van a számla, amikor a felhasználó berögzíti azt, "
"és még nem hagyja jóvá. \n"
"* 'Pro forma' állapotban még nincs számlaszáma. \n"
"* Amikor a felhasználó jóváhagyja a számlát, az számlaszámot kap és "
"'Nyitott' állapotba kerül. Ebben marad, amíg ki nem fizetik. \n"
"* A 'Rendezett' állapot automatikusan beállítódik, amikor a számlát "
"kiegyenlítik. \n"
"* 'Érvénytelenített' állapotba kerül, amikor a felhasználó érvényteleníti a "
"számlát."
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
@ -8291,6 +8419,8 @@ msgid ""
"You cannot modify company of this period as its related record exist in "
"Entry Lines"
msgstr ""
"Nem módosíthatja az időszak vállalatát, mivel van kapcsolt rekordja a "
"tételsorokban."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -8347,7 +8477,7 @@ msgstr "Kedves Hölgyem/Uram!"
#. module: account
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Configure Your Accounting Application"
msgstr ""
msgstr "Könyvelési alkalmazás beállítása"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2820
@ -8373,6 +8503,11 @@ msgid ""
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
"journal."
msgstr ""
"Megadja a rögzítésnél és a megtekintésnél alkalmazott nézetet. A nézet "
"határozza meg, hogy mely mezőknek kell láthatóaknak lenni, melyeket kell "
"kötelezően megadni rögzítésnél, melyek a csak olvasható mezők, és milyen "
"sorrendben kell megjelenniük. Ön a gyorsabb adatrögzítés érdekében minden "
"naplóban létrehozhatja saját nézetét."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
@ -8407,12 +8542,12 @@ msgstr "Gyűjtő kódot nem lehet telepíteni sablon számlához!"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr ""
msgstr "Elemzési irány"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr ""
msgstr "A partnerre hivatkozó vállalatok"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -8479,6 +8614,10 @@ msgid ""
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
"the invoice form."
msgstr ""
"Ön a bejövő jóváíró számla menüponttal kezelheti a szállítóktól kapott "
"jóváíró számlákat. A jóváíró számla egy korábbi számla egy részét vagy "
"egészét írja jóvá. Ön a számla űrlapból könnyen készíthet jóváíró számlákat, "
"és párosíthatja azokat az eredeti számlákkal."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@ -8499,7 +8638,7 @@ msgstr "Eredménykimutatás (bevétel számlák)"
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr ""
msgstr "-"
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
@ -8529,7 +8668,7 @@ msgstr "Egyenleg"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
msgstr ""
msgstr "Kézzel vagy automatikusan berögzítve a rendszerbe"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -8577,7 +8716,7 @@ msgstr "Tárgyév"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
msgstr ""
msgstr "Tábla"
#. module: account
#: view:account.model:0
@ -8631,6 +8770,10 @@ msgid ""
"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
"period."
msgstr ""
"Itt lehet meghatározni az időszakokat, az üzleti év időintervallumait. Egy "
"könyvelési időszak egy hónap vagy egy negyedév lehet. Megegyezhet az "
"adóbevallás időszakával. Ön itt hozhatja létre és kezelheti az időszakokat, "
"és eldöntheti, hogy a vállalat tevékenységétől függően mikor zárja le azokat."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
@ -8688,7 +8831,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr ""
msgstr "A nap dátuma"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
@ -8706,7 +8849,7 @@ msgstr "Párosítási tranzakciók"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr ""
msgstr "Általános kimutatás"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -8800,7 +8943,7 @@ msgstr "Standard tételek"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr ""
msgstr "Előjegyzés"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:717
@ -8868,7 +9011,7 @@ msgstr "Hibás összesen !"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr ""
msgstr "Tétel sorszám"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
@ -9198,7 +9341,7 @@ msgstr "Belső típus"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "State:"
msgstr ""
msgstr "Állapot:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
@ -9291,7 +9434,7 @@ msgstr "Nyereség"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr ""
msgstr "Üzleti év sorszámok"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
@ -9309,7 +9452,7 @@ msgstr "Nincs árbevétel számla meghatározva erre a termékre: \"%s\" (kód:%
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JNRL"
msgstr ""
msgstr "Napló"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -9342,7 +9485,7 @@ msgstr "Összesen"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
#, python-format
msgid "Journal: All"
msgstr ""
msgstr "Napló: mindegyik"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
@ -9471,6 +9614,8 @@ msgid ""
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category using cost price"
msgstr ""
"Ez a főkönyvi számla szolgál a termékkategóriába tartozó termékek elábéjának "
"könyvelésére"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
@ -9491,7 +9636,7 @@ msgstr "A számla állapot 'Kész'."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr ""
msgstr "Számla szerinti értékesítési kimutatás"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
@ -9549,6 +9694,9 @@ msgid ""
"Make sure if the account template has parent then it should be type "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Nem hozhatja létre a főkönyvi számla sablont! \n"
"Győződjön meg róla, hogy ha a főkönyvi számla sablonnak van gyűjtő számlája, "
"akkor annak 'Gyűjtő' típusúnak kell lennie! "
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -9574,7 +9722,7 @@ msgstr "Partner fizetési feltétel"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr ""
msgstr "Tartomány"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
@ -9681,6 +9829,12 @@ msgid ""
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
"purchase journal, sales journal..."
msgstr ""
"Ebben a menüpontban lehet naplókat létrehozni és kezelni. A naplóba minden "
"gazdasági esemény könyvelési tétele a kettős könyvvitel rendszerében "
"berögzítésre kerül. A vállalat tevékenységének természetétől és a napi "
"tranzakciók számától függően több különböző naplót alkalmazhat. Az alapvető "
"naplótípusok a kimenő számla napló, bejövő számla napló, banknapló, "
"pénztárnapló és vegyes napló."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
@ -9957,6 +10111,8 @@ msgid ""
"certain amount of information. They have to be certified by an external "
"auditor annually."
msgstr ""
"A könyvelési tételek rögzítésére szolgáló főkönyvi számlákat itt lehet "
"létrehozni és kezelni."
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
@ -9964,6 +10120,8 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
"A könyvelési tétel vevőjének vagy szállítójának rendezetlen devizaösszege "
"(talán eltér a vállalat pénznemétől)."
#~ msgid "Asset"
#~ msgstr "Eszköz"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Iman Sulaiman <iman_sl02@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Ginandjar Satyanagara <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Rekonsiliasi Entri Jurnal"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
@ -102,8 +102,6 @@ msgid ""
"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
"loss in a single document"
msgstr ""
"Laporan Laba Rugi memberikan gambaran keuntungan dan kerugian perusahaan "
"dalam satu dokumen"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
@ -118,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Debit"
msgstr ""
msgstr "Total Debit"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -180,7 +178,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/invoice.py:1421
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Perhatian!"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

9628
addons/account/i18n/lo.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:02+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -2436,6 +2436,8 @@ msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
"partner."
msgstr ""
"De fiscale situatie bepaalt de belastingen en de grootboekrekeningen die "
"gebruikt worden voor de relatie."
#. module: account
#: view:account.print.journal:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 22:06+0000\n"
"Last-Translator: Vinicius Dittgen - GNUcode.com <vinicius@gnucode.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -2830,6 +2830,8 @@ msgid ""
"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
"debit/credit/balance"
msgstr ""
"Acrescenta uma linha com o saldo inicial no relatório que exibe a soma do "
"valor anterior de débito / crédito / saldo"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -2998,7 +3000,7 @@ msgstr "Inicia em"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr ""
msgstr "Livro-razão Conta Parceiros"
#. module: account
#: help:account.journal.column,sequence:0
@ -3567,7 +3569,7 @@ msgstr "Litígio"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Search Analytic Lines"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Linhas Analíticas"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
@ -3647,7 +3649,7 @@ msgstr "Abrir fatura"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
msgstr ""
msgstr "Fator de Multipicação do Código Tributário"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@ -6693,8 +6695,8 @@ msgstr ""
"País. A estrutura do plano de contas analítico deve refletir as suas "
"próprias necessidades de negócio em termos de relatórios de custos/receitas. "
"Eles são usualmente estruturados por contratos, projetos, produtos ou "
"departamentos. A maioria das operações do OpenERP (faturas, folhas de horas, "
"gastos, etc) geram lançamentos analíticos na conta relacionada."
"departamentos. A maioria das operações do OpenERP (faturas, apontamento de "
"horas, gastos, etc) geram lançamentos analíticos na conta relacionada."
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 02:14+0000\n"
"Last-Translator: Mikael Larsson <mikael.larsson@dermanord.se>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 23:47+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Not reconciled transactions"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
#, python-format
msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
msgstr ""
msgstr "Kassans balans stämmer inte med beräknad balans !"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@ -836,6 +836,8 @@ msgid ""
"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
msgstr ""
"Kan inte %s fakturera som redan är sammanslagna, fakturan bör delas upp "
"först. Du kan bara kreditera denna faktura"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
@ -3481,7 +3483,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
msgid "Account balance"
msgstr ""
msgstr "Kontobalans"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -3510,7 +3512,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
msgstr ""
msgstr "Du valde en enhet som inte är kompatibel med produkten."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:473
@ -3594,7 +3596,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
msgstr ""
msgstr "Allmän bokföring"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -3830,7 +3832,7 @@ msgstr "Månad"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference UoM"
msgstr ""
msgstr "Referens UOM"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
@ -3841,7 +3843,7 @@ msgstr "Anteckning"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Overdue Account"
msgstr ""
msgstr "Förfallna konton"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -3857,7 +3859,7 @@ msgstr "Tax Lines"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr ""
msgstr "Konto bas kod"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
@ -3934,7 +3936,7 @@ msgstr "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Compute Code"
msgstr ""
msgstr "Beräkna kod"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@ -4005,7 +4007,7 @@ msgstr "Kontoutdrag är registrerade"
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr ""
msgstr "Beräkna avskrivning"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
@ -4038,7 +4040,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr ""
msgstr "Skriv ut faktura"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -4844,7 +4846,7 @@ msgstr "Momsmallar"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
msgstr ""
msgstr "account.installer"
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
@ -5034,7 +5036,7 @@ msgstr "Sortera efter"
msgid ""
"There is no default default credit account defined \n"
"on journal \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Det finns inget standard kredit konto på journalen \"%s\""
#. module: account
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
@ -5169,7 +5171,7 @@ msgstr "Journalpost"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
msgid "Move journal"
msgstr ""
msgstr "Flytta journal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 09:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Rungsan Suyala <Unknown>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "ทุนเิดิม"
msgstr "ต้นกำเนิด"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "กระทบยอด"
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "อ้างถึง"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/invoice.py:1421
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "คำเตือน!"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -219,12 +219,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr ""
msgstr "รูปแบบภาษี"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr ""
msgstr "บัญชี,ภาษี"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:901
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr ""
msgstr "วันที่จัดทำ"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "หน่วยเงินตราที่ใช้ในงบกา
#. module: account
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid "Fiscal Year to Open"
msgstr ""
msgstr "ปีบัญชีที่เริ่ม"
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr ""
msgstr "รูปแบบผัง"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr ""
msgstr "บัญชีที่ถูกใช้ในสมุดรายวันนี้"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr ""
msgstr "ไม่มีรายการกระทบยอด"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr ""
msgstr "ผู้ทำบัญชีรับรองงบการเงิน"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
@ -588,12 +588,12 @@ msgstr "ทั้งหมด"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
msgid "Invoice Address Name"
msgstr ""
msgstr "ชื่อที่อยู่ใน Invoice"
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr ""
msgstr "ทุก ๆ 3 เดือน"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
#: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
msgstr ""
msgstr "ปิดงวด"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
@ -713,13 +713,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
#, python-format
msgid "The statement balance is incorrect !\n"
msgstr ""
msgstr "งบการเงินมียอดคงเหลือไม่ถูกต้อง\n"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr ""
msgstr "เปอร์เซ็นต์"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
msgstr ""
msgstr "คุณสามารถเปลี่ยนแปลง invoice ฉบับร่างได้เฉพาะหน่วยเงินตราเท่านั้น"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "ประเภท"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr ""
msgstr "รายละเอียดบัญชี"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr ""
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr ""
msgstr "การไม่กระทบยอด"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "กระทบยอดอัตโนมัติ"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due date Computation"
msgstr ""
msgstr "การคำนวณวันครบกำหนด"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "กันยายน"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "days"
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
@ -853,12 +853,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr ""
msgstr "ผังภาษี"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr ""
msgstr "สร้างงวด 3 เดือน"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "ครบกำหนด"
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr ""
msgstr "รวมทังหมดรวมภาษี"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "สมุดบัญชีธนาคาร"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr ""
msgstr "รายการเคลื่อนย้าย"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "กำไรขาดทุน(บัญชีค่าใช้จ่
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "-"
msgstr ""
msgstr "-"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "เริ่มต้นงวดบัญชี"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
msgstr ""
msgstr "รับรองงบการเงิน"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "เอกสารสรุป รายการเดินบัญชี"
#. module: account
#: view:res.partner:0
@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr ""
msgstr "รวมทั้งหมดยกเว้นภาษี"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
@ -1441,12 +1441,12 @@ msgstr "รายการกระทบยอด"
#. module: account
#: field:account.journal.view,columns_id:0
msgid "Columns"
msgstr ""
msgstr "คอลัมน์"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "."
msgstr ""
msgstr "."
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr ""
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "รับผิดชอบ"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "การแจ้งหนี้"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
@ -1768,13 +1768,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid "A/c Code"
msgstr ""
msgstr "รหัสบัญชี"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
msgid "Journal Entry"
msgstr ""
msgstr "บันทึกบัญชี"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1827,12 +1827,12 @@ msgstr "ประเภทสินค้า"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "/"
msgstr ""
msgstr "/"
#. module: account
#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
msgstr ""
msgstr "บัญชีสำรองกำไรขาดทุน"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
msgstr ""
msgstr "ผังบัญชีภา๊ษี"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "รายการที่บันทึกในบัญชี"
msgstr "รายการที่บันทึกในสมุดบัญชี"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "เงื่อนไขการชำระเงิน"
msgstr "ระยะเวลาการชำระเิงิน"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
@ -2262,7 +2262,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr ""
msgstr "ยืนยัน invoice ฉบับร่าง"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0
@ -2308,7 +2308,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Select period"
msgstr ""
msgstr "เลือกรอบเวลา"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
@ -2437,7 +2437,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "การกระทบยอดอัตโนมัติ"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
@ -2743,12 +2743,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Cash Transaction"
msgstr ""
msgstr "รายการเงินสด"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank account"
msgstr ""
msgstr "บัญชีเงินฝากธนาคาร"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
@ -2783,24 +2783,24 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr ""
msgstr "เสมอ"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total Quantity"
msgstr ""
msgstr "ปริมาณรวม"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr ""
msgstr "บัญชีตัดจำหน่าย"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "รูปแบบ"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "แสดงตัวอย่าง"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2906
@ -2834,7 +2834,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Credit"
msgstr ""
msgstr "เครดิตลูกค้า"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr ""
msgstr "สมุดบัญชี"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr ""
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgstr "ซื้อ"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr ""
msgstr "ปิดงวด"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr ""
msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่ม:"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Journal:"
msgstr ""
msgstr "สมุดบัญชี"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -3031,12 +3031,12 @@ msgstr ""
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "ฉบับร่าง"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Accounting Chart Configuration"
msgstr ""
msgstr "สร้างผังบัญชี"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
@ -3048,12 +3048,12 @@ msgstr ""
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr ""
msgstr "ผังภาษี"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
msgstr ""
msgstr "ค้นหาสมุดบัญชี"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr ""
msgstr "ปี"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
@ -3086,12 +3086,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance.landscape:0
msgid "Total :"
msgstr ""
msgstr "รวม :"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr ""
msgstr "โอน"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -3101,17 +3101,17 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "Account charts"
msgstr ""
msgstr "ผังบัญชี"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
msgstr ""
msgstr "จำนวนเงินภาษี"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Your bank and cash accounts"
msgstr ""
msgstr "บัญชีเงินสดและเงินฝากธนาคารของคุณ"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -3128,7 +3128,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
msgstr "Invoice ฉบับร่าง"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
@ -3165,7 +3165,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr ""
msgstr "ประเภทของสินค้า"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -3179,7 +3179,7 @@ msgstr ""
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr ""
msgstr "สร้างบัญชี"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
@ -3189,7 +3189,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr ""
msgstr "รายละเอียด"
#. module: account
#: field:account.installer,bank_accounts_id:0

9628
addons/account/i18n/ur.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 00:02+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska (Aplikacija d.o.o.) <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
"like the journal\n"
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ovaj modul daje admin korisniku pristup svim računovodstvenim objektima kao "
"što su knjiženja\n"
"i kontni plan.\n"
" "
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Knjigovođa"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:11+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_accountant
@ -25,6 +25,11 @@ msgid ""
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul hozzáférést biztosít az adminisztrátor felhasználónak az összes "
"könyvelési funkcióhoz, mint pl. a könyvelési\n"
"tételekhez és a számlatükörhöz.\n"
" "
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 07:39+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - Domsense <davide.corio@domsense.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:34+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_accountant
@ -26,6 +26,11 @@ msgid ""
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Questo modulo fornisce, all'utente amministratore, l'accesso a tutte le "
"funzioni contabili come gli elementi\n"
"del giornale e il piano dei conti.\n"
" "
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Lao translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:01+0000\n"
"Last-Translator: Brice Muangkhot ສຸພາ ເມືອງໂຄຕ <bmuangkhot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <lo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
"like the journal\n"
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"ຕົວປະກອບຕົວນີ້ເອົາໃຫ້ຜູ້ຈັດການໄດ້ເຂົ້າຫາລາຍການທຸກຢ່າງຂອງບັນຊີ ເຊັ່ນ "
"ຂໍ້ບັນທຶກລາຍວັນ\n"
" "
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "ນາຍບັນຊີ"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:39+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -58,6 +58,14 @@ msgid ""
"You can also view the report of account analytic summary\n"
"user-wise as well as month wise.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul szolgál a gyűjtőkód nézet módosítására, hogy fontos\n"
"adatokat mutasson a szolgáltató vállalatok projektmenedzsereinek.\n"
"Új menüpontokat hoz létre, hogy lényeges információkat mutasson minden "
"menedzsernek..\n"
"\n"
"Továbbá Ön megtekintheti a gyűjtőkód összesítő kimutatást\n"
"felhasználói és havi bontásban is.\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -77,7 +85,7 @@ msgstr "Valós fedezeti hányad (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr ""
msgstr "Elméleti bevétel"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -120,7 +128,7 @@ msgstr "Hátralévő idő"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr ""
msgstr "Elméleti fedezet"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -168,7 +176,7 @@ msgstr "report_account_analytic"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr ""
msgstr "Felhasználónkénti óraösszesítő"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -204,6 +212,7 @@ msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
"Hiba! A pénznemnek meg kell egyeznie a kiválasztott vállalat pénznemével."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -213,7 +222,7 @@ msgstr "Vevőnek összesen kiszámlázott összeg ezen analitikus számla alapj
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
msgstr ""
msgstr "Havonkénti óraösszesítő"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -370,7 +369,7 @@ msgstr ""
" Eric : 100%\n"
"\n"
"Dans ce cas, quand la ligne de facturation sera confirmée, elle générera\n"
"3 lignes analytiques pour une seul entrée comptable.\n"
"3 lignes analytiques pour une seule pièce comptable.\n"
"Le plan analytique valide le pourcentage minimum et maximum au moment de \n"
"la création des modèles de distribution.\n"
" "
@ -393,7 +392,7 @@ msgstr "Entrées par défaut"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Lignes d'écriture"
msgstr "Écritures comptables"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:49+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -233,6 +233,7 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"A nyugta összegének meg kell egyezni a kivonat sorban lévő összeggel."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 09:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:59+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_anglo_saxon
@ -30,54 +30,56 @@ msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív kategóriákat!"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Hiba: Az alapértelmezett mértékegységnek és a beszerzési mértékegységnek "
"ugyanabba a kategóriába kell tartoznia."
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Számlasor"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Megrendelés"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Terméksablon"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr ""
msgstr "Termékkategória"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
msgstr ""
msgstr "Angolszász készletkönyvelés"
#. module: account_anglo_saxon
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid "Price Difference Account"
msgstr ""
msgstr "Árkülönbözet számla"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Számla"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Kiszedési lista"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Lao translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Brice Muangkhot ສຸພາ ເມືອງໂຄຕ <bmuangkhot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <lo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
msgid "Account Cancel"
msgstr "ລົບລ້າງບັນຊີ"

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Lao translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:17+0000\n"
"Last-Translator: Brice Muangkhot ສຸພາ ເມືອງໂຄຕ <bmuangkhot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <lo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
msgid "Remove minimal account chart"
msgstr "ລົບຜັງບັນຊີຕໍ່າສຸດອອກ"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information
msgid "Charts of Accounts"
msgstr "ຜັງບັນຊີ"

View File

@ -7,40 +7,40 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Perić <ivica.peric@ipsoft-tg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 01:09+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska (Aplikacija d.o.o.) <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:33+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled date if fixed"
msgstr ""
msgstr "Zakazani datum ako je fiskno"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta partnera"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr ""
msgstr "Stavi u pripremu"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr ""
msgstr "Odaberite način plaćanja koji će biti primjenjen."
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: account_payment
#: model:ir.module.module,description:account_payment.module_meta_information
@ -55,14 +55,14 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr ""
msgstr "Retci plaćanja"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
msgstr ""
msgstr "Račun vlasnika"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,state:0
@ -78,26 +78,28 @@ msgid ""
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
"Iznos koji bi trebao biti plaćen na tekući datum\n"
"minus iznos koji je već u nalogu za plaćanje"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Tvrtka"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred date"
msgstr ""
msgstr "Željeni datum"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Free"
msgstr ""
msgstr "Slobodno"
#. module: account_payment
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
msgstr ""
msgstr "Stavke"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -108,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
msgstr "Datum dospijeća"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
@ -118,7 +120,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Entry Line"
msgstr ""
msgstr "Stavke knjiženja"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
@ -135,7 +137,7 @@ msgstr ""
#: report:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Iznos"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -145,23 +147,23 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr ""
msgstr "Ukupno u valuti tvrtke"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Poništeno"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
msgid "New Payment Order"
msgstr ""
msgstr "Novi nalog za plaćanje"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Veza"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
@ -172,12 +174,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr ""
msgstr "Nalozi za plaćanje"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr ""
msgstr "Izravno"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
@ -185,45 +187,45 @@ msgstr ""
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr ""
msgstr "Redak plaćanja"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
msgstr ""
msgstr "Ukupni iznos"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Potvrđeno"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Invoice Effective Date"
msgstr ""
msgstr "Efektivni datum računa"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr ""
msgstr "Tip izvršenja"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Structured"
msgstr ""
msgstr "Strukturiran"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stanje"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
msgstr ""
msgstr "Podatci o transakciji"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
@ -232,12 +234,12 @@ msgstr ""
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Način plaćanja"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
msgstr ""
msgstr "Efektivni datum"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
@ -251,22 +253,25 @@ msgid ""
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Odaberite opciju za nalog za plaćanje: \"Fiksno\" znači datum naveden od "
"vaše strane. \"Izravno\" znači izravno izvršenje. \"Datum odgode\" znači "
"zakazan datum izvršenja."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Greška !"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr ""
msgstr "Ukupno duguje"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution date"
msgstr ""
msgstr "Datum izvršenja"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
@ -276,18 +281,18 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr ""
msgstr "Fiksni datum"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
msgstr ""
msgstr "Ciljni konto"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Desitination Account"
msgstr ""
msgstr "Ciljni konto"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -303,27 +308,27 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr ""
msgstr "Kreiran"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr ""
msgstr "Odaberite račune za plaćanje"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
msgstr ""
msgstr "Ukupni iznos u valuti"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr ""
msgstr "Napravite plaćanja"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgid "Communication Type"
msgstr ""
msgstr "Vrsta veze"
#. module: account_payment
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:20+0000\n"
"Last-Translator: José Pastor <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_voucher
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Elementos comprobante"
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelado"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:03+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Burnier <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_voucher
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Facture"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Éléments de justificatif"
msgstr "Écritures de justificatif"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 20:25+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Tasso di fatturazione"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Errore! Non è possibile creare conti analitici ricorsivi."
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 11:53+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: analytic_user_function
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "¡Error!"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Línea hoja de servicios"
msgstr "Línea de la hoja de servicios"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic_user_funct_grid,account_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:30+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:43+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: association
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Questo modulo è per creare profili per i soci"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Processo di configurazione"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -47,6 +47,8 @@ msgid ""
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
"selected."
msgstr ""
"Queste sono alcune specifiche applicazioni relative al profilo associazione "
"selezionato"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -88,7 +90,7 @@ msgstr "Gestione Risorse"
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
msgid "Association profile"
msgstr ""
msgstr "Profilo Associazione"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0

View File

@ -0,0 +1,137 @@
# Lao translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Brice Muangkhot ສຸພາ ເມືອງໂຄຕ <bmuangkhot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <lo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid "Wiki"
msgstr "ວິກີ"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Event Management"
msgstr "ການຈັດການເຫັດພິທີ"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr "ເຮັດໃຫ້ສິ່່ງສໍາເລັດ"
#. module: association
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
msgid "This module is to create Profile for Associates"
msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "ການຄືບໜ້າໃນການຈັດຕັ້້ງ"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid ""
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
"selected."
msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "title"
msgstr "ຫົວຂໍ້:"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Helps you to manage and organize your events."
msgstr "ຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານຈັດການກະກຽມງານພິທີ"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "ຮູບພາບ"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"ເກັບກໍາເເລະຈັດເເຈ່ງການໃຊ້ຈ່າຍຂອງລູກງານ ເເລະ ສາມາດ "
"ສັ່ງຈ່າຍໃຫ້ລູກຄ້າໂດຽອັດຕະໂນມັດ ຖ້າວ່າການງົປມານຈ່າຍມີການຕິດພັນ"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
msgstr "ການຈັດການຊັພຍາກອນ"
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
msgid "Association profile"
msgstr "ຮູບຮ່າງຂອງສມາຄົມ"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Expenses Tracking"
msgstr "ການຕິດຕາມການໃຊ້ຈ່າຍ"
#. module: association
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
msgstr ""
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
msgid "profile.association.config.install_modules_wizard"
msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Events"
msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid "Project Management"
msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Configure"
msgstr "ສ້ອມຕັ້້ງ"

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:08+0000\n"
"Last-Translator: mgaja <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: auction
@ -162,6 +163,8 @@ msgid ""
"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
msgstr ""
"Cuando la subasta se inicia el estado es 'Borrador'.\n"
" Al final de la subasta, el estado se convierte en 'Cerrada'."
#. module: auction
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
@ -320,7 +323,7 @@ msgstr "Comisiones"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
msgid "Auction Deposit Cost"
msgstr ""
msgstr "Coste del depósito de la subasta"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
@ -713,7 +716,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,ach_emp:0
msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True"
msgstr ""
msgstr "Cuando el estado es 'Retirado', este campo se marca como verdadero."
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
@ -815,7 +818,7 @@ msgstr "No existe dirección de factura"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
msgid "Bailiffs Listing"
msgstr ""
msgstr "Listado cobradores de deudas"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
@ -1794,6 +1797,8 @@ msgid ""
"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
"Costs"
msgstr ""
"Proporciona información del depósito: vendedor, método de retirada, objeto, "
"costes del depósito"
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_revenue:0
@ -1841,6 +1846,21 @@ msgid ""
" * My Objects By Day (list)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo gestiona los registros de los artistas,\n"
" los artículos que se ponen a subasta, los compradores y\n"
" los vendedores.\n"
"\n"
" Gestiona completamente una subasta como la gestión de las ofertas,\n"
" el seguimiento de los artículos que se venden junto con el pago\n"
" y los objetos pendientes de pago, incluida la entrega de los "
"artículos.\n"
" Tableros para la subasta, que incluye:\n"
" * Mis últimos objetos (la lista)\n"
" * Mis últimos depósitos (lista)\n"
" * Estadística de objetos (lista)\n"
" * Mis objetos por día (lista)\n"
" "
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
@ -1944,7 +1964,7 @@ msgstr "Configuración"
#, python-format
msgid ""
"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
msgstr ""
msgstr "Debe pagar todo el total: Faltan \"%.2f\" para liquidar el pago."
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
@ -2200,7 +2220,7 @@ msgstr "Descripción de objetos"
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87
#, python-format
msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
msgstr ""
msgstr "No hay fecha de la subasta para \"%s\": Por favor seleccione una."
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
@ -2272,7 +2292,7 @@ msgstr "Gastos"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
msgid "Auction payer"
msgstr ""
msgstr "Pagador de la subasta"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:32+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: auction
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Piszkozat"
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,seller:0
msgid "Seller"
msgstr ""
msgstr "Eladó"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name:0
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Tételek"
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
#: field:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Seller Costs"
msgstr ""
msgstr "Eladói költségek"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
@ -300,13 +300,13 @@ msgstr "Tétel képe"
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
#, python-format
msgid "No buyer is set for this lot."
msgstr ""
msgstr "Nincs vásárló beállítva ehhez a tételhez."
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:578
#, python-format
msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
msgstr ""
msgstr "A vásárlónak \"%s\" nincs számlázási címe"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Aukciós tételek keresése"
#. module: auction
#: field:report.auction,net_revenue:0
msgid "Net Revenue"
msgstr ""
msgstr "Nettó bevétel"
#. module: auction
#: field:report.auction.adjudication,state:0
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Make Invoice for Buyer"
msgstr ""
msgstr "Számla készítése a vásárlónak"
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_revenue:0
@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Március"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
msgid "Seller Costs1"
msgstr ""
msgstr "Eladói költségek1"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,create_uid:0
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Eladói űrlap"
#: field:auction.lots,lot_type:0
#: field:report.auction,lot_type:0
msgid "Object category"
msgstr ""
msgstr "Tétel kategória"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Commissions"
msgstr ""
msgstr "Vásárlói jutalékok"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Beginning of the auction"
msgstr ""
msgstr "Aukció kezdete"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Lot"
msgstr ""
msgstr "Tétel"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
msgid "TVA"
msgstr ""
msgstr "ÁFA"
#. module: auction
#: field:auction.lots,important:0
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "Összesen:"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2
msgid "TVA1"
msgstr ""
msgstr "ÁFA1"
#. module: auction
#: view:report.auction.object.date:0
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Számla"
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim:0
msgid "Seller limit"
msgstr ""
msgstr "Eladói limit"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,transfer:0
@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr ")"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Seller Information"
msgstr ""
msgstr "Eladói információ"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "Tételek"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Invoices"
msgstr ""
msgstr "Eladói számlák"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
@ -1678,12 +1678,12 @@ msgstr "SMS szövege"
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction1:0
msgid "First Auction Day"
msgstr ""
msgstr "Első aukciós nap"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create Invoices For Buyer"
msgstr ""
msgstr "Számla létrehozása a vásárlónak"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
@ -1724,22 +1724,22 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Lots"
msgstr ""
msgstr "Tételek"
#. module: auction
#: field:auction.lots,seller_price:0
msgid "Seller price"
msgstr ""
msgstr "Eladási ár"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
msgid "Buyer List"
msgstr ""
msgstr "Vásárlói lista"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Buyer costs("
msgstr ""
msgstr "Vásárlói költségek("
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0
@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr ""
#: help:auction.lots,seller_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
msgid "Seller Price"
msgstr ""
msgstr "Eladási ár"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
msgid "VAT 1%"
msgstr ""
msgstr "ÁFA 1%"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax
@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,name:0
msgid "Created date"
msgstr ""
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: auction
#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
@ -1791,19 +1791,19 @@ msgstr ""
#: field:auction.lots,net_revenue:0
#: field:report.object.encoded,net_revenue:0
msgid "Net revenue"
msgstr ""
msgstr "Nettó bevétel"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hiba!"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items:"
msgstr ""
msgstr "Tételek száma"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
@ -1847,13 +1847,13 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid,partner_id:0
msgid "Buyer Name"
msgstr ""
msgstr "Vásárló neve"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Nap"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
@ -1869,12 +1869,12 @@ msgstr ""
#: selection:auction.dates,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Lezárt"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Search Next Auction Dates"
msgstr ""
msgstr "Következő aukciós időpont keresése"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_comm:0
msgid "Commission"
msgstr ""
msgstr "Jutalék"
#. module: auction
#: view:board.board:0
@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Catalog"
msgstr ""
msgstr "Katalógus"
#. module: auction
#: help:auction.lots,auction_id:0
@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
msgid "VAT 10%"
msgstr ""
msgstr "ÁFA 10%"
#. module: auction
#: field:auction.artists,name:0
@ -1976,28 +1976,28 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: auction
#: field:auction.lots,image:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Kép"
#. module: auction
#: help:auction.lots,buyer_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Buyer Price"
msgstr ""
msgstr "Vásárlói ár"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
msgid "Auction Lots Category"
msgstr ""
msgstr "Aukciós tételek kategóriái"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2
msgid "VAT 20%"
msgstr ""
msgstr "ÁFA 20%"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
msgid "Seller List"
msgstr ""
msgstr "Eladók listája"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
@ -2023,12 +2023,12 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr ""
msgstr "Kategória neve"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "........."
msgstr ""
msgstr ".........."
#. module: auction
#: view:report.auction:0
@ -2044,12 +2044,12 @@ msgstr ""
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates
msgid "Auction Dates"
msgstr ""
msgstr "Aukciós időpontok"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
msgid "Auction DashBoard"
msgstr ""
msgstr "Aukció vezérlőpult"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
@ -2058,7 +2058,7 @@ msgstr ""
#: field:report.auction.object.date,user_id:0
#: field:report.object.encoded,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Felhasználó"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
@ -2074,12 +2074,12 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
msgstr ""
msgstr "Vásárllási ár - Eladási ár - Közvetett költségek"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
msgid "Open Bids"
msgstr ""
msgstr "Nyitott ajánlatok"
#. module: auction
#: field:auction.artists,pseudo:0
@ -2089,18 +2089,18 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Not sold"
msgstr ""
msgstr "Nincs eladva"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3
#: field:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Buyer Costs"
msgstr ""
msgstr "Vásárlói költségek"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction Date:"
msgstr ""
msgstr "Aukció időpontja:"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167
@ -2109,19 +2109,19 @@ msgstr ""
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Hiba"
#. module: auction
#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
#: field:auction.lots,ach_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Buyer Invoice"
msgstr ""
msgstr "Vásárlói számla"
#. module: auction
#: report:auction.bids:0
msgid "Tel"
msgstr ""
msgstr "Tel"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist_id:0
@ -2136,7 +2136,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Általános információ"
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction2:0
msgid "Last Auction Day"
msgstr ""
msgstr "Utolsó aukciós időpont"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
@ -2199,12 +2199,12 @@ msgstr ""
#: field:auction.deposit,info:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Leírás"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Május"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_price:0
@ -2219,17 +2219,17 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,password:0
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Jelszó"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Február"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Április"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
@ -2254,12 +2254,12 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction,buyer_login:0
msgid "Buyer Login"
msgstr ""
msgstr "Vásárlói bejelentkezés"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,tax_id:0
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "Kiadások"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction name:"
msgstr ""
msgstr "Aukció neve:"
#. module: auction
#: view:board.board:0
@ -2279,13 +2279,13 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
msgid "Artists Biography"
msgstr ""
msgstr "Művészek életrajza"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Év"
#. module: auction
#: field:auction.lots,history_ids:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: auction
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Importo Fatturato"
#. module: auction
#: help:auction.lots,name:0
msgid "Auction object name"
msgstr ""
msgstr "Nome oggetto asta"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
@ -160,6 +160,8 @@ msgid ""
"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
msgstr ""
"Quando un'asta comincia è in stato \"Bozza\".\n"
" Alla fine dell'asta, lo stato diventa \"Chiuso\"."
#. module: auction
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_action_rule
@ -538,7 +539,7 @@ msgstr "Condiciones en estados"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Fecha disparo"
msgstr "Fecha activación"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 09:36+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 01:17+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_calendar
@ -342,7 +343,7 @@ msgid ""
" - Recurring events\n"
" - Invitations to people"
msgstr ""
"Sistema de calendario lleno de funcionalidades que soporta:\n"
"Completo sistema de calendario que soporta:\n"
" - Calendario de eventos\n"
" - Alertas (crea peticiones)\n"
" - Eventos recursivos\n"
@ -896,7 +897,7 @@ msgstr "Recordatorio"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule
msgid "Set Exrule"
msgstr ""
msgstr "Establecer Exregla"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1650,7 +1651,7 @@ msgstr "Libre/Ocupado"
#: field:calendar.event,end_type:0
#: field:calendar.todo,end_type:0
msgid "Way to end reccurency"
msgstr "Esperar a terminar recurrencia"
msgstr "Forma de terminar recurrencia"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,duration:0
@ -1685,8 +1686,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"* Apunta a un recurso de sonido, que se escucha cuando la alarma se activa "
"por audio.\n"
"* El archivo que está intentando ser enviado como archivos adjuntos para el "
"correo electrónico.\n"
"* El archivo que está intentando ser enviado como adjunto en el correo "
"electrónico.\n"
"* Apunta a un recurso de procedimiento, que se invoca cuando la alarma se "
"activa por procedimiento."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Rungsan Suyala <Unknown>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event starts"
msgstr ""
msgstr "เริ่มต้นกิจกรรม"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
@ -40,11 +40,12 @@ msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"คุณสมบัตินี้ระบุรายการของ วันที่/เวลาข้อยกเว้น สำหรับปฏิทินที่เกิดขึ้นประจำ"
#. module: base_calendar
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
msgstr "บริษัท ที่เลือกไม่ได้อยู่ใน บริษัท ที่ได้รับอนุญาตสำหรับผู้ใช้นี้"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event.edit.all,name:0
@ -66,13 +67,13 @@ msgstr "ผู้ที่ได้รับเชิญ"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitation"
msgstr "การเชื้อเชิญ"
msgstr "การเชิญ"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,recurrency:0
#: help:calendar.todo,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "ปรับเวลาการประชุมใหม่"
msgstr "เกิดซ้อนๆกัน"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "บทบาท"
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Invitation details"
msgstr "รายละเอียดในการเชื้อเชิญ"
msgstr "รายละเอียดในการเชิญ"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr ""
#: field:calendar.event,show_as:0
#: field:calendar.todo,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr ""
msgstr "แสดงเป็น"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,day:0
@ -120,18 +121,18 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,day:0
#: selection:calendar.todo,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr ""
msgstr "วันที่ของเดือน"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
msgid "Public"
msgstr "สาธารณะ"
msgstr "เปิดเผย"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "มีนาคม"
#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "ระวัง!"
msgstr "คำเตือน !"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
@ -187,31 +188,31 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "The users that the original request was delegated to"
msgstr ""
msgstr "ผู้ใช้ที่ร้องขอเดิมมอบหมายให้"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0
msgid "Event Ref"
msgstr ""
msgstr "อ้างอิงกิจกรรม"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,we:0
#: field:calendar.event,we:0
#: field:calendar.todo,we:0
msgid "Wed"
msgstr "พุธ"
msgstr "พ."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Show time as"
msgstr ""
msgstr "แสดงเวลาเป็น"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,tu:0
#: field:calendar.event,tu:0
#: field:calendar.todo,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "อังคาร"
msgstr "อ."
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
@ -224,19 +225,19 @@ msgstr "รายปี"
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event ends"
msgstr ""
msgstr "กิจกรรมสิ้นสุด"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
msgid "Last"
msgstr "สุดท้าย"
msgstr "ล่าสุด"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,state:0
msgid "Status of the attendee's participation"
msgstr ""
msgstr "สถานะการมีส่วนร่วมของผู้เข้าร่วม"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -255,7 +256,7 @@ msgstr "วัน"
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr "รายละเอียดการเชื้อเชิญ"
msgstr "รายละเอียดการเชิญ"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1356
@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "ผิดพลาด!"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Chair Person"
msgstr ""
msgstr "ประธาน"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "แสดง"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event.edit.all:0
msgid "Edit all Occurrences"
msgstr ""
msgstr "แก้ไขสิ่งที่เกิดขึ้นทั้งหมด"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -307,14 +308,14 @@ msgstr "รูปแบบการเชิญ"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
msgid "Secondly"
msgstr ""
msgstr "รายวินาที"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,event_date:0
#: field:calendar.attendee,event_date:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Event Date"
msgstr ""
msgstr "กิจกรรมวันที่"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 12:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:53+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:14+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_contact
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Mobil"
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,comment:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Megjegyzések"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: view:base.contact.installer:0
#: field:base.contact.installer,migrate:0
msgid "Migrate"
msgstr ""
msgstr "Migráció"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -225,24 +225,24 @@ msgstr "Címek"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Folyamat beállítása"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
msgid "Last Name"
msgstr ""
msgstr "Vezetéknév"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "Kommunikáció"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
#: field:res.partner.contact,photo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Kép"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "múlt"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr ""
msgstr "Partner címek"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Plusz telefon mező"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
msgid "Website"
msgstr ""
msgstr "Weboldal"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Beállítás"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "E-mail"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
msgid "base.contact.installer"
msgstr ""
msgstr "base.contact.installer"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Aktív"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function:0
msgid "Main Function"
msgstr ""
msgstr "Fő funkció"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
@ -390,17 +390,17 @@ msgstr "Partneri kapcsolat"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Általános"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Photo"
msgstr ""
msgstr "Fénykép"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
msgid "Birth Date"
msgstr ""
msgstr "Születési dátum"
#. module: base_contact
#: help:base.contact.installer,migrate:0
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Egyéb"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
msgid "Function"
msgstr ""
msgstr "Funkció"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,job_id:0
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Fő munkakör"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Defines contacts and functions."
msgstr ""
msgstr "Kapcsolatok és funkciók meghatározása"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Név"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
@ -487,13 +487,13 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Postal Address"
msgstr ""
msgstr "Postai cím"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
#: view:res.partner:0
msgid "Addresses"
msgstr ""
msgstr "Címek"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0

View File

@ -0,0 +1,515 @@
# Lao translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Brice Muangkhot ສຸພາ ເມືອງໂຄຕ <bmuangkhot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <lo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
msgid "Title"
msgstr "ຫົວຂໍ້້"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "# of Contacts"
msgstr "# ສໍາລັບທີ່ຕິດຕໍ່"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "ເເຟກຊ"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "title"
msgstr "ຫົວຂໍ້:"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr "ວັນທີເລີ່ມທໍາງານ"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Select the Option for Addresses Migration"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
msgid "Function of this contact with this partner"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
msgid "Status of Address"
msgstr "ສພາບການຂອງທີ່ຢູ່"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,name:0
msgid ""
"You may enter Address first,Partner will be linked "
"automatically if any."
msgstr ""
"ທ່ານອາດເອົາທີ່ຢູ່ເຂົ້າກ່ອນ, ບາດເເລ້ວ ຄູ່ຄ້າຈະຕິດພັນເຂົ້ວເເບບອັດຕະໂນມັດ"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
msgid "Job FAX no."
msgstr "ວຢກເເຟກຊ ນໍ້າເບີ"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "ໂມໄບລ"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "ຂໍ້ນບັນທຶກ"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
msgid "People you work with."
msgstr "ພວກທີ່ທ່ານເຮັດວຽກນໍາ"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Define functions and address."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Last date of job"
msgstr "ວັນທີສຸດທ້າຍທີ່ເຮັດວຽກ"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
#: field:base.contact.installer,migrate:0
msgid "Migrate"
msgstr "ຍ້າຍໄປ"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.job,name:0
msgid "Partner"
msgstr "ຄຸ່ຄ້າ"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
msgid "Jobs at a same partner address."
msgstr "ງານໃນທີ່ຢູ່ຄູ່ຄ້າບ່ອນດຽວ"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
msgid "Partners"
msgstr "ພວກຄູ່ຄ້າ"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.contact,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,description:base_contact.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module allows you to manage your contacts entirely.\n"
"\n"
" It lets you define\n"
" *contacts unrelated to a partner,\n"
" *contacts working at several addresses (possibly for different "
"partners),\n"
" *contacts with possibly different functions for each of its job's "
"addresses\n"
"\n"
" It also adds new menu items located in\n"
" Partners \\ Contacts\n"
" Partners \\ Functions\n"
"\n"
" Pay attention that this module converts the existing addresses into "
"\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will be "
"missing (like the contact name), since these are supposed to be defined in "
"an other object.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
msgid "Base Contact"
msgstr "ທີ່ຕິດຕໍ່ຕອນຕົ້ນ"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Date Stop"
msgstr "ວັນທິຢຸດ"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
msgid "Contact's Jobs"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid ""
"Order of importance of this job title in the list of job "
"title of the linked partner"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
msgid "Internal/External extension phone number"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
msgid "Job Phone no."
msgstr "ເບີໂທລະສັບວຽກງານ"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
msgid "Functions and Addresses"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
#: field:res.partner.job,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Partner Seq."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Function to address"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
msgid "Last Name"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Communication"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
#: field:res.partner.contact,photo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Past"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Address's Migration to Contacts"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid "Contact Seq."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr "ຊອກຫາ ຜູ້ຕິດຕໍ່"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_purchases_partner_contact_form
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.address,job_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid ""
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
"address are needed to be migrated into contact information."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
msgid "Working and private addresses."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address which is linked to the Partner"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function:0
msgid "Partner Function"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
msgid "Website"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
#: field:res.partner.job,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
msgid "base.contact.installer"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
msgid "Contact Functions"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function:0
msgid "Main Function"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Seq."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Extra Information"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Photo"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
msgid "Birth Date"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:base.contact.installer,migrate:0
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,first_name:0
msgid "First Name"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_job
msgid "Contact Partner Function"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,other:0
msgid "Other"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
msgid "Function"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,job_id:0
#: field:res.partner.contact,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Defines contacts and functions."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Contact to function"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Open Jobs"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "You can migrate Partner's current addresses to the contact."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
msgid "Main Employer"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
msgid "Address Migration"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Postal Address"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
#: view:res.partner:0
msgid "Addresses"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Partner to address"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid ""
"Order of importance of this address in the list of "
"addresses of the linked contact"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:55+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_iban
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Bankszámlák"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
msgid "country_id"
msgstr ""
msgstr "country_id"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_iban_field
msgid "iban"
msgstr ""
msgstr "iban"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:121
@ -88,4 +88,4 @@ msgstr ""
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field
msgid "acc_number"
msgstr ""
msgstr "acc_number"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 09:40+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_module_quality
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Tárgy neve"
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:68
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:34
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:120
#, python-format
msgid "No enough data"
msgstr ""
msgstr "Nincs elég adat"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:132
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Nincs adat"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail
msgid "module.quality.detail"
msgstr ""
msgstr "module.quality.detail"
#. module: base_module_quality
#: wizard_field:quality_detail_save,init,module_file:0
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Mezőnév"
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "1"
msgstr ""
msgstr "1"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:132
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check
msgid "module.quality.check"
msgstr ""
msgstr "module.quality.check"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,name:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 05:04+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:02+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_module_quality
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
#, python-format
msgid "Suggestion"
msgstr ""
msgstr "Förslag"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100
#, python-format
msgid "Programming Error"
msgstr ""
msgstr "Programfel"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:31
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgstr "Överhoppad"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:46
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:49
#, python-format
msgid "Speed Test"
msgstr ""
msgstr "Hastighetstest"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:54
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:46
#, python-format
msgid "No report to save!"
msgstr ""
msgstr "Ingen rapport att spara!"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99
#, python-format
msgid "Result (/10)"
msgstr ""
msgstr "Resultat (/10)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:33
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Kvalitetskontroll"
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:128
#, python-format
msgid "Not Efficient"
msgstr ""
msgstr "Ej effektivt"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:46
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
#, python-format
msgid "Result of Security in %"
msgstr ""
msgstr "Resultat av säkerhet i %"
#. module: base_module_quality
#: help:module.quality.detail,ponderation:0
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Ej tillräckligt med data"
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:132
#, python-format
msgid "Result (/1)"
msgstr ""
msgstr "Resultat (/1)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Ingen data"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail
msgid "module.quality.detail"
msgstr ""
msgstr "module.quality.detail"
#. module: base_module_quality
#: wizard_field:quality_detail_save,init,module_file:0
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151
#, python-format
msgid "Result in %"
msgstr ""
msgstr "Resultat i %"
#. module: base_module_quality
#: wizard_view:quality_detail_save,init:0
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Ingen python fil hittades"
#: view:module.quality.detail:0
#, python-format
msgid "Result"
msgstr ""
msgstr "Resultat"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,message:0
@ -291,12 +291,12 @@ msgstr "Meddelande"
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.detail:0
msgid "Detail"
msgstr ""
msgstr "Detalj"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Notering"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:85
@ -312,19 +312,19 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:120
#, python-format
msgid "__openerp__.py file"
msgstr ""
msgstr "__openerp__.py fil"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70
#, python-format
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.check:0
#: field:module.quality.check,check_detail_ids:0
msgid "Tests"
msgstr ""
msgstr "Test"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:50
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:71
#, python-format
msgid "Unable to parse the result. Check the details."
msgstr ""
msgstr "Det gick inte att parsa resultatet. Kontrollera detaljerna."
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:33
@ -355,20 +355,20 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136
#, python-format
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "Modulnamn"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:56
#, python-format
msgid "Error! Module is not properly loaded/installed"
msgstr ""
msgstr "Fel! Modulen har inte blivit korrekt laddad/installerad"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:115
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:116
#, python-format
msgid "Error in Read method"
msgstr ""
msgstr "Fel i läsmetoden"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:138
@ -400,12 +400,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "N"
msgstr ""
msgstr "N"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_quality.quality_detail_save
msgid "Report Save"
msgstr ""
msgstr "Spara rapport"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172
@ -440,17 +440,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:129
#, python-format
msgid "No Workflow define"
msgstr ""
msgstr "Inget arbetsflöde definierat"
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Klar"
#. module: base_module_quality
#: wizard_button:quality_detail_save,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Avbryt"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:32
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.check,final_score:0
msgid "Final Score (%)"
msgstr ""
msgstr "Slutpoäng"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:61
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:125
#, python-format
msgid "Efficient"
msgstr ""
msgstr "Effektivt"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.check,name:0
@ -511,54 +511,54 @@ msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,detail:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Detaljer"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:119
#, python-format
msgid "Warning! Not enough demo data"
msgstr ""
msgstr "Varning! Ej tillräckligt med demo data"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:31
#, python-format
msgid "Pylint Test"
msgstr ""
msgstr "Pylint Test"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:31
#, python-format
msgid "PEP-8 Test"
msgstr ""
msgstr "PEP-8 Test"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
#, python-format
msgid "Field name"
msgstr ""
msgstr "Fältnamn"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "1"
msgstr ""
msgstr "1"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:132
#, python-format
msgid "Warning! Object has no demo data"
msgstr ""
msgstr "Varning! Objektet har ingen demo data"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140
#, python-format
msgid "Tag Name"
msgstr ""
msgstr "Taggnamn"
#. module: base_module_quality
#: wizard_field:quality_detail_save,init,name:0
msgid "File name"
msgstr ""
msgstr "Filnamn"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.module.module,description:base_module_quality.module_meta_information
@ -583,12 +583,12 @@ msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check
msgid "module.quality.check"
msgstr ""
msgstr "module.quality.check"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Namn"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: help:quality_detail_save,init,name:0
msgid "Save report as .html format"
msgstr ""
msgstr "Spara rapport i .html format"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:269
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:123
#, python-format
msgid "O(1)"
msgstr ""
msgstr "O(1)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
@ -631,31 +631,31 @@ msgstr ""
#: field:module.quality.detail,summary:0
#, python-format
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Summering"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172
#, python-format
msgid "File Name"
msgstr ""
msgstr "Filnamn"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
#, python-format
msgid "Line number"
msgstr ""
msgstr "Radnummer"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:32
#, python-format
msgid "Structure Test"
msgstr ""
msgstr "Strukturtest"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,quality_check_id:0
msgid "Quality"
msgstr ""
msgstr "Kvalitet"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:35+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_module_record
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Csak felvétel"
#. module: base_module_record
#: model:ir.model,name:base_module_record.model_ir_module_record
msgid "ir.module.record"
msgstr ""
msgstr "ir.module.record"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:45+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_report_creator
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Forma"
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr ""
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr ""
msgstr "Maximum"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:49+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
msgid "base.report.sxw"
msgstr ""
msgstr "base.report.sxw"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ".SXW jelentés"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_designer_installer
msgid "base_report_designer.installer"
msgstr ""
msgstr "base_report_designer.installer"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,description:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "The RML report"
msgstr ""
msgstr "RML jelentés"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Jelentés"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_rml_save
msgid "base.report.rml.save"
msgstr ""
msgstr "base.report.rml.save"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.ui.menu,name:base_report_designer.menu_action_report_designer_wizard
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw
msgid "base.report.file.sxw"
msgstr ""
msgstr "base.report.file.sxw"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,plugin_file:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 16:02+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_report_designer
@ -57,6 +57,14 @@ msgid ""
"you can modify in OpenOffice.Once you have modified it you can\n"
"upload the report using the same wizard.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo é usado juntamente com o plugin OpenERP OpenOffice.\n"
"Você deve instalar primeiro o plugin que está disponível em\n"
"http://www.openerp.com\n"
"\n"
"Este módulo adiciona assistentes para Importar/Exportar relatório .sxw que\n"
"você pode modificar no OpenOffice. Uma vez modificado, você pode recarregar\n"
"o relatório usando o mesmo assistente.\n"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 18:56+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 09:42+0000\n"
"Last-Translator: Loris Turchetti <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_setup
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "E-mail"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,account_no:0
msgid "Bank Account No"
msgstr ""
msgstr "Conto Banca n."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
@ -143,6 +143,8 @@ msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
"Vi permette di installare vari, interessanti ma non essenziali, strumenti "
"per gestire: Sondaggio, Pranzo e cassetto delle idee."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
@ -156,7 +158,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,report_designer:0
msgid "Advanced Reporting"
msgstr ""
msgstr "Reporting Avanzato"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,phone:0
@ -174,6 +176,9 @@ msgid ""
"Your company information will be used to personalize documents issued with "
"OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
msgstr ""
"Le informazioni relative alla vostra azienda verranno utilizzate per "
"personalizzare documenti che riguardano OpenERP, come: fatture, ordini di "
"vendita e altri ancora."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
@ -203,6 +208,21 @@ msgid ""
" footer, the account chart to install and the language.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Questo modulo implementa un sistema di configurazioni che aiuta "
"l'utente\n"
" a configurare il sistema alla installazione di un nuovo database.\n"
"\n"
" Esso vi permette di selezionare tra una lista di profili da installare:\n"
" * Profilo minimo\n"
" * Solo contabilità\n"
" * Azienda di servizi\n"
" * Azienda di produzione\n"
"\n"
" Esso chiede colamente, mediante videate, un aiuto per configurare la "
"vostra azienda, l'intestazione e il\n"
" piè pagina, il piano dei conti da installare e la lingua.\n"
" "
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
@ -210,6 +230,8 @@ msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your industry."
msgstr ""
"Installa un preselezionato set di applicazioni OpenERP che aiuterà nella "
"gestione della vostra industria."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,project:0
@ -301,7 +323,7 @@ msgstr "Contabilità & Finanza"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,auction:0
msgid "Auction Houses"
msgstr ""
msgstr "Case d'Asta"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,zip:0
@ -319,6 +341,8 @@ msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr ""
"Consente di installare addons orientati verso la condivisione della "
"conoscenza con e tra i vostri dipendenti."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
@ -394,6 +418,9 @@ msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
"manage your auctions as well as the business processes around them."
msgstr ""
"Installa un preselezionato set di applicazioni OpenERP che aiuterà nella "
"gestione della vostra casa d'asta, così come tutti i processi aziendali che "
"girano attorno."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_header1:0
@ -440,7 +467,7 @@ msgstr "Industria alimentare"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,mrp:0
msgid "Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "Produzione"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:49+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_setup
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Helpt u offertes, verkooporders en facturen te beheren."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,stock:0
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Manazijnbeheer"
msgstr "Magazijnbeheer"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,project:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:40+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_synchro
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
msgid "Field Name"
msgstr ""
msgstr "Mezőnév"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0
msgid "Latest Synchronization"
msgstr ""
msgstr "Utolsó szinkronizáció"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,user_id:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid
msgid "Fields to not synchronize"
msgstr ""
msgstr "Mezők nincsenek szinkronizálva"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
msgid "Register Class"
msgstr ""
msgstr "Nyilvántartási osztály"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
@ -77,35 +77,35 @@ msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,obj_ids:0
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modellek"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Tárgy"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,login:0
msgid "User Name"
msgstr ""
msgstr "Felhasználónév"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Group By"
msgstr ""
msgstr "Csoportosítás"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Upload"
msgstr ""
msgstr "Feltöltés"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Latest synchronization"
msgstr ""
msgstr "Utolsó szinkronizáció"
#. module: base_synchro
#: model:ir.module.module,description:base_synchro.module_meta_information
@ -116,12 +116,12 @@ msgstr ""
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,name:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Dátum"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,password:0
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Jelszó"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0
@ -131,17 +131,17 @@ msgstr ""
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Both"
msgstr ""
msgstr "Mindkettő"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Név"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Fields"
msgstr ""
msgstr "Mezők"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,server_id:0
msgid "Server"
msgstr ""
msgstr "Szerver"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktív"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
@ -205,18 +205,18 @@ msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Előzmények"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config
msgid "Synchronization"
msgstr ""
msgstr "Szinkronizálás"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domain"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,name:0
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sorszám"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro
msgid "base.synchro"
msgstr ""
msgstr "base.synchro"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Szűrők"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Letöltés"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,server_url:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
msgid "Base Synchronization"
msgstr ""
msgstr "Sincronizzazione base"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_db:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "_Chiudi"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Transfer Data To Server"
msgstr ""
msgstr "Trasferisci i dati al server"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Campi"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Transfered Ids Details"
msgstr ""
msgstr "Dettagli ID trasferiti"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,action:0
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Istanze sincronizzate"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Attivo"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Oggetti da sincronizzare"
#. module: base_synchro
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_synchro.module_meta_information
msgid "Base Synchro"
msgstr ""
msgstr "Base Synchro"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "ID remoto"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,line_id:0
msgid "Ids Affected"
msgstr ""
msgstr "ID influenzati"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:50+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_vat
@ -23,6 +23,7 @@ msgid ""
"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
"Az ÁFA nem tűnik helyesnek. %s valami ilyesmit kellett volna megadni."
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 18:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 16:06+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_vat
@ -37,6 +37,14 @@ msgid ""
"countries.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Disponibiliza o Número VAT para o parceiro. Confere a validade do "
"referido Número VAT.\n"
"\n"
" Este módulo segue os métodos do http://sima-pc.com/nif.php para conferir "
"a validade do\n"
" Número VAT atribuído aos parceiros dos países Europeus.\n"
" "
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information

View File

@ -0,0 +1,73 @@
# Thai translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Rungsan Suyala <Unknown>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:87
#, python-format
msgid ""
"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr "ภาษีไม่น่าจะถูกต้อง คุณควรจะป้อนบางสิ่งบางอย่างเช่นนี้ % s"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT "
"Number.\n"
"\n"
" This module follows the methods stated at http://sima-pc.com/nif.php "
"for\n"
" checking the validity of VAT Number assigned to partners in European "
"countries.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
msgid "Base VAT - To check VAT number validity"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:88
#, python-format
msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "พาร์ตเนอร์"
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:59+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: board
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Megjegyzések"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Szeptember"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: board
#: view:board.board:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 07:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 16:08+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: board
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Menu Superior(pai)"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Mês-1 "
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: caldav
@ -374,6 +374,28 @@ msgid ""
"side. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 1. Gehen Sie zur Kalenderansicht\n"
"\n"
" 2. Datei -> Neu -> Kalender\n"
"\n"
" 3. Füllen Sie das Formular aus:\n"
" - Typ : CalDav\n"
" - Bezeichnugn : Ihre freie Wahl (z.B. : Meeting)\n"
" - url : "
"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (z.B. : "
"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings), den Pfad "
"finden Sie im Kopfbereich dieses Fensters\n"
" - Deaktivieren Sie \"User SSL\"\n"
" - Benutzer : Ihr Benutzername (z.B. : Demo)\n"
" - Aktualisierung : Jedesmal, wenn Sie die Daten der "
"Kalenderanwendung mit dem Server synchronisieren wollen.\n"
"\n"
" 4. Klicken Sie OK und geben Sie die OpenERP Anmeldedaten ein\n"
"\n"
" 5. Ein neuer Kalender, mit der von Ihnen hinterlegten Bezeichnung sollte "
"jetzt auf der linken Seite erscheinen. \n"
" "
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes
@ -383,7 +405,7 @@ msgstr "Kalender Merkmale"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
msgstr "Caldav durchsuchen"
#. module: caldav
#: model:ir.module.module,description:caldav.module_meta_information
@ -440,7 +462,7 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Android based device"
msgstr ""
msgstr "Android OS Gerät"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,create_date:0
@ -465,7 +487,7 @@ msgstr "Gebe Pfad an zum Remote Kalender"
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
msgstr "_OK"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,domain:0
@ -510,7 +532,7 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,service:0
msgid "CalDAV"
msgstr ""
msgstr "CalDAV"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,field_id:0
@ -530,7 +552,7 @@ msgstr "Nachricht..."
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Anderes Gerät"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -606,6 +628,35 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Vorbereitungen\n"
"----------------------\n"
"\n"
"Es existiert kein allgemeingültiger Weg für eine OpenERP - CalDAV "
"Kalendersynchronisation.\n"
"Insofern müssen Sie zunächst eine Drittanwendung installieren: Calendar "
"(CalDav) \n"
"Aktuell ist dieses die einzige Möglichkeit.\n"
"\n"
"Konfiguration\n"
"-------------------\n"
"\n"
"1. Öffnen Sie Calendar Syn\n"
" Sie erhalten eine Anwendung mit 2 Aktenreitern\n"
" Verbleiben Sie auf dem ersten Reiter\n"
" \n"
"2. CalDav Calendar URL: Tragen Sie die obige URL ein (z.B. "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
"\n"
"3. Tragen Sie den OpenERP Benutzer und das Passwort ein\n"
"\n"
"4. Wenn Ihr Server kein SSL unterstützt, erhalten Sie eine Warnmeldung, die "
"Sie mit \"Ja\" bestätigen.\n"
"\n"
"5. Dann synchronisieren Sie manuell oder konfigurieren Sie eine automatische "
"Synchronisation, die alle x Minuten startet.\n"
" \n"
" "
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:53
@ -668,6 +719,75 @@ msgid ""
" now trusts it. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Für eine SSL spezifische Konfiguration lesen Sie bitte die folgenden "
"Ausführungen:\n"
"\n"
"Für das Setup Ihres Kalenders benötigen Sie folgende Schritte:\n"
"\n"
"1. Klicken Sie auf \"Konfiguration\" und wechseln Sie zur \"EMail, "
"Kontakte, Kalender\" Seite.\n"
"\n"
"2. Gehen Sie zu \"Hinzufügen Benutzer Account\"\n"
"\n"
"3. Klicken Sie auf \"Weitere\"\n"
"\n"
"4. Über die \"Kalender\" Gruppe klicken Sie auf: \"Hinzufügen CalDAV "
"Konto\"\n"
"\n"
"5. Geben Sie die Adresse des Hosts ein\n"
" (z.B. : url ist http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ , "
"openerp.com ist der Host)\n"
"\n"
"6. Tragen Sie die OpenERP Anmeldedaten ein\n"
"\n"
"7. Als Beschreibung können Sie entweder den Servernamen belassen oder\n"
" Sie verwenden eine Bezeichnung wie \"OpenERP Kalender\".\n"
"\n"
"9. Wenn Sie keinen SSL Server verwenden, erhalten Sie einen Fehler, den Sie "
"vernachlässigen können und auf \"Weiter\" klicken.\n"
"\n"
"10. Dann klicken Sie auf \"Erweiterte Konfiguration\" und spezifizieren dir "
"richtigen Ports und Pfade. \n"
" \n"
"11. Spezifizieren Sie die korrekten Ports für den OpenERP Server: 8071 für "
"SSL, 8069 ohne SSL.\n"
"\n"
"12. Tragen Sie die \"Amelde URL\" für den richtigen Pfad zu OpenERP CalDav "
"ein:\n"
" Die URL (ie : http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/ )\n"
"\n"
"13. Klicken Sie auf \"Erledigt\". Das iphone wird sich dann hoffentlich mit "
"dem OpenERP Server verbinden lassen\n"
" und prüfen, ob es das angegebene Benutzerkonto verwenden darf.\n"
"\n"
"\n"
"14. Wechseln Sie zum iPhone and erfassen Sie die Kalender Anwendung.\n"
" Ihre OpenERP Kalender werden immer durch Klick auf den \"Kalender\" "
"Button sichtbar\n"
" \"Calendars\" button.\n"
" Beachten Sie, dass Sie bei der Erstellung von Terminen immer auswählen, "
"in welchen Kalender\n"
" gespeichert werden soll.\n"
"\n"
"Wenn Sie SSL benötigen (und Ihr Zertifikat ist kein verfifiziertes "
"Zertifikat, welches oftmals der Fall ist),\n"
"müssen Sie zuerst dafür sorgen, dass Ihr iphone das Zertifikat trotzdem als "
"vertrauenswürdig akzeptiert.\n"
"Folgen Sie hierzu den folgenden Schritten:\n"
"\n"
" Schritt 1: Öffnen Sie den Safari Browser und geben Sie ide https "
"Verbindung zu Ihrem OpenERP Server ein:\n"
" https://my.server.ip:8071/\n"
" (unter der Annahme, dass Ihr Server unter \"my.server.ip\" "
"erreichbar ist und der HTTPS Port des\n"
" Servers dem Standard 8071 entspricht)\n"
" Schritt 2: Safari wird einen Verbindungsversuch unternehmen und einen "
"Warnhinweis zum Zertifkat\n"
" ausgeben. Prüfen Sie Ihr Zertifikat und klicken Sie auf "
"\"Vertrauen\", damit das iphone das Zertifikat\n"
" als vertrauenswürdig annimmt. \n"
" "
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -677,7 +797,7 @@ msgstr "Das Verzeichnis muss eindeutig sein"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "User Preference"
msgstr ""
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
@ -714,7 +834,7 @@ msgstr "Wähle .ics Datei"
#. module: caldav
#: field:caldav.browse,caldav_doc_file:0
msgid "Caldav Document"
msgstr ""
msgstr "Caldav Dokumentation"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0
@ -724,7 +844,7 @@ msgstr "Mapping Felder"
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
msgid "Browse caldav"
msgstr ""
msgstr "Caldav durchsuchen"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
@ -739,7 +859,7 @@ msgstr "Weitere Info"
#. module: caldav
#: field:user.preference,device:0
msgid "Software/Devices"
msgstr ""
msgstr "Software/Geräte"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,has_webcal:0
@ -849,7 +969,7 @@ msgstr "Speichern .ics Datei"
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Sunbird/Thunderbird"
msgstr ""
msgstr "Sunbird/Thunderbird"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_order:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Jorge L Tupac-Yupanqui <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: caldav
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Relaciones entre valores"
#. module: caldav
#: help:caldav.browse,url:0
msgid "Url of the caldav server, use for synchronization"
msgstr ""
msgstr "URL del servidor CalDAV, utilizado para sincronización."
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "Por hacer"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference
msgid "User preference Form"
msgstr ""
msgstr "Formulario de preferencias del usuario"
#. module: caldav
#: field:user.preference,service:0
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Servicios"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Expresión como constante"
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Evolution"
msgstr ""
msgstr "Evolución"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Nombre del fichero"
#. module: caldav
#: field:caldav.browse,url:0
msgid "Caldav Server"
msgstr ""
msgstr "Servidor CalDAV"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
@ -132,12 +132,12 @@ msgstr "¡Error!"
#. module: caldav
#: help:caldav.browse,caldav_doc_file:0
msgid "download full caldav Documentation."
msgstr ""
msgstr "Descargue toda la documentación CalDAV."
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "iPhone"
msgstr ""
msgstr "iPhone"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32
@ -199,6 +199,35 @@ msgid ""
"\n"
"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
msgstr ""
"\n"
"Prerequisito\n"
"------------\n"
"Si está usando Thunderbird, primero debe instalar la extensión Lightning\n"
"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n"
"(o instalarla usando Herramientas -> Complementos)\n"
"\n"
"Configuración\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Ir a la vista Calendario\n"
"\n"
"2. Archivo -> Nuevo calendario\n"
"\n"
"3. Seleccionar \"En la red\"\n"
"\n"
"4. Seleccionar el formato CalDAV\n"
" y como \"Ubicación\" la URL anterior (ejemplo: "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
" \n"
"5. Seleccionar un nombre y color para el calendario. Le aconsejamos "
"desmarcar \"Mostrar alarmas\"\n"
"\n"
"6. Luego introduzca su nombre de usuario y contraseña de OpenERP (para "
"introducir la contraseña marque la opción \"Utilizar el administrador de "
"contraseñas para recordar esta contraseña\")\n"
"\n"
"7. Luego Finalizar, sus reuniones deberían aparecer ahora en la vista de "
"calendario\n"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar,type:0
@ -389,7 +418,7 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Android based device"
msgstr ""
msgstr "Dispositivo basado en Android"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,create_date:0
@ -456,7 +485,7 @@ msgstr "Formato de ics incorrecto, el fichero no se puede importar"
#. module: caldav
#: selection:user.preference,service:0
msgid "CalDAV"
msgstr ""
msgstr "CalDAV"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,field_id:0
@ -622,7 +651,7 @@ msgstr "¡El nombre de directorio debe ser único!"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "User Preference"
msgstr ""
msgstr "Preferencias del usuario"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
@ -659,7 +688,7 @@ msgstr "Seleccionar fichero ICS"
#. module: caldav
#: field:caldav.browse,caldav_doc_file:0
msgid "Caldav Document"
msgstr ""
msgstr "Documento CalDAV"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0
@ -669,7 +698,7 @@ msgstr "Relaciones entre campos"
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
msgid "Browse caldav"
msgstr ""
msgstr "Mostrar CalDAV"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
@ -684,7 +713,7 @@ msgstr "Otra información"
#. module: caldav
#: field:user.preference,device:0
msgid "Software/Devices"
msgstr ""
msgstr "Software/Dispositivos"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,has_webcal:0
@ -793,7 +822,7 @@ msgstr "Guardar fichero ICS"
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Sunbird/Thunderbird"
msgstr ""
msgstr "Sunbird/Thunderbird"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_order:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 13:28+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Value Mapping"
msgstr ""
msgstr "Érték leképezés"
#. module: caldav
#: help:caldav.browse,url:0
@ -29,22 +29,22 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
msgid "Filename"
msgstr ""
msgstr "Fájlnév"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export
msgid "Event Export"
msgstr ""
msgstr "Esemény exportálása"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Provide path for Remote Calendar"
msgstr ""
msgstr "Adja meg a távoli naptár elérési útját"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values
msgid "Import .ics File"
msgstr ""
msgstr ".ics fájl importálása"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Attendee"
msgstr ""
msgstr "Résztvevő"
#. module: caldav
#: sql_constraint:basic.calendar.fields:0
@ -68,17 +68,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Vigyázat !"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,object_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Tárgy"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Todo"
msgstr ""
msgstr "Tennivaló"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: field:user.preference,service:0
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Szolgáltatások"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:861
@ -115,28 +115,28 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,name:0
msgid "File name"
msgstr ""
msgstr "Fájl neve"
#. module: caldav
#: field:caldav.browse,url:0
msgid "Caldav Server"
msgstr ""
msgstr "CalDAV szerver"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hiba!"
#. module: caldav
#: help:caldav.browse,caldav_doc_file:0
msgid "download full caldav Documentation."
msgstr ""
msgstr "Teljes CalDAV dokumentáció letöltése"
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "iPhone"
msgstr ""
msgstr "iPhone"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32
@ -204,17 +204,17 @@ msgstr ""
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "TODO"
msgstr ""
msgstr "Tennivaló"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "Export ICS"
msgstr ""
msgstr "ISC exportálása"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Use the field"
msgstr ""
msgstr "Használja a mezőt"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:772
@ -227,17 +227,17 @@ msgstr ""
#: field:basic.calendar,line_ids:0
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines
msgid "Calendar Lines"
msgstr ""
msgstr "Naptársorok"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe
msgid "Event subscribe"
msgstr ""
msgstr "Feliratkozás az eseményre"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import ICS"
msgstr ""
msgstr "ICS importálása"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event
msgid "basic.calendar.event"
msgstr ""
msgstr "basic.calendar.event"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -257,13 +257,13 @@ msgstr ""
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Esemény"
#. module: caldav
#: field:document.directory,calendar_collection:0
#: field:user.preference,collection:0
msgid "Calendar Collection"
msgstr ""
msgstr "Naptárgyűjtemény"
#. module: caldav
#: constraint:document.directory:0
@ -281,18 +281,18 @@ msgstr ""
#: field:basic.calendar.fields,type_id:0
#: field:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Típus"
#. module: caldav
#: help:calendar.event.export,name:0
msgid "Save in .ics format"
msgstr ""
msgstr "Mentse .ics formátumban"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:1275
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Hiba !"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:128
@ -325,12 +325,12 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes
msgid "Calendar attributes"
msgstr ""
msgstr "Naptár attributumok"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
msgstr "CalDAV böngészése"
#. module: caldav
#: model:ir.module.module,description:caldav.module_meta_information
@ -367,22 +367,22 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr ""
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Attributes Mapping"
msgstr ""
msgstr "Attributumok leképezése"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Könyvtár"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.subscribe,url_path:0
msgid "Provide path for remote calendar"
msgstr ""
msgstr "Adja meg a távoli naptár elérési útját"
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domain"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Tulajdonos"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar
#: field:user.preference,calendar:0
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Naptár"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:41
@ -424,12 +424,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63
#, python-format
msgid "Invalid format of the ics, file can not be imported"
msgstr ""
msgstr "Az ICS formátum érvénytelen, a fájlt nem lehet importálni"
#. module: caldav
#: selection:user.preference,service:0
msgid "CalDAV"
msgstr ""
msgstr "CalDAV"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,field_id:0
@ -444,25 +444,25 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Message..."
msgstr ""
msgstr "Üzenet..."
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Egyéb"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,has_webcal:0
msgid "WebCal"
msgstr ""
msgstr "WebCal"
#. module: caldav
#: view:document.directory:0
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection
msgid "Calendar Collections"
msgstr ""
msgstr "Naptárgyűjtemények"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:798
@ -482,17 +482,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories
msgid "Calendars"
msgstr ""
msgstr "Naptárak"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,collection_id:0
msgid "Collection"
msgstr ""
msgstr "Gyűjtemény"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Dátum írása"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:104
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "A könyvtár nevének egyedinek kell lennie !"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
@ -601,63 +601,63 @@ msgstr ""
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
#, python-format
msgid "Please provide Proper URL !"
msgstr ""
msgstr "Kérjük, adja meg a megfelelő URL-t!"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone
msgid "basic.calendar.timezone"
msgstr ""
msgstr "basic.calendar.timezone"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,expr:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Kifejezés"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee
msgid "basic.calendar.attendee"
msgstr ""
msgstr "basic.calendar.attendee"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias
msgid "basic.calendar.alias"
msgstr ""
msgstr "basic.calendar.alias"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: field:calendar.event.import,file_path:0
msgid "Select ICS file"
msgstr ""
msgstr "ICS fájl kiválasztása"
#. module: caldav
#: field:caldav.browse,caldav_doc_file:0
msgid "Caldav Document"
msgstr ""
msgstr "CalDAV dokumentum"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr ""
msgstr "Mezők leképezése"
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
msgid "Browse caldav"
msgstr ""
msgstr "CalDAV böngészése"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
msgid "basic.calendar"
msgstr ""
msgstr "basic.calendar"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgstr "Egyéb információ"
#. module: caldav
#: field:user.preference,device:0
msgid "Software/Devices"
msgstr ""
msgstr "Szoftver/Eszközök"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,has_webcal:0
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Function"
msgstr ""
msgstr "Funkció"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
#: view:caldav.browse:0
#: field:caldav.browse,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Leírás"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
@ -687,13 +687,13 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,mapping:0
msgid "Mapping"
msgstr ""
msgstr "Leképezés"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:86
#, python-format
msgid "Import Sucessful"
msgstr ""
msgstr "Sikeres importálás"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
@ -703,12 +703,12 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import
msgid "Event Import"
msgstr ""
msgstr "Esemény importálása"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Interval in hours"
msgstr ""
msgstr "Intervallum órákban"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
@ -725,18 +725,18 @@ msgstr ""
#: field:basic.calendar.attributes,name:0
#: field:basic.calendar.fields,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Név"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Alarm"
msgstr ""
msgstr "Figyelmeztetés"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm
msgid "basic.calendar.alarm"
msgstr ""
msgstr "basic.calendar.alarm"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:1275
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values
msgid "Export .ics File"
msgstr ""
msgstr ".ics fájl exportálása"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:41
@ -758,27 +758,27 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,file_path:0
msgid "Save ICS file"
msgstr ""
msgstr "ICS fájl mentése"
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Sunbird/Thunderbird"
msgstr ""
msgstr "Sunbird/Thunderbird"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Megrendelés"
#. module: caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information
msgid "Share Calendar using CalDAV"
msgstr ""
msgstr "CalDAV segítségével ossza meg a naptárát"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "Color"
msgstr ""
msgstr "Színek"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -788,12 +788,12 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields
msgid "Calendar fields"
msgstr ""
msgstr "Naptármezők"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import Message"
msgstr ""
msgstr "Üzenet importálása"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo
msgid "basic.calendar.todo"
msgstr ""
msgstr "basic.calendar.todo"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_order:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 16:18+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:44+0000\n"
"Last-Translator: Pietro F. Sacchi - Umibozu <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: caldav
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Mappatura Valore"
#. module: caldav
#: help:caldav.browse,url:0
msgid "Url of the caldav server, use for synchronization"
msgstr ""
msgstr "URL del server caldav, utilizzare per sincronizzazione"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "Da fare"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference
msgid "User preference Form"
msgstr ""
msgstr "Modulo preferenze utente"
#. module: caldav
#: field:user.preference,service:0
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Servizi"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Espressione come costante"
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Evolution"
msgstr ""
msgstr "Evoluzione"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Nome file"
#. module: caldav
#: field:caldav.browse,url:0
msgid "Caldav Server"
msgstr ""
msgstr "Server caldav"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
@ -134,12 +134,12 @@ msgstr "Errore!"
#. module: caldav
#: help:caldav.browse,caldav_doc_file:0
msgid "download full caldav Documentation."
msgstr ""
msgstr "Scarica tutta la documentazione caldav"
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "iPhone"
msgstr ""
msgstr "iPhone"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Errore! Non è possibile creare Cartelle ricorsive."
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "_Open"
msgstr ""
msgstr "_Apri"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,type:0
@ -324,6 +324,28 @@ msgid ""
"side. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 1. Andate nella vista calendario\n"
"\n"
" 2. File -> Nuovo -> Calendario\n"
"\n"
" 3. Compilare il modulo \n"
" - tipo: Caldav\n"
" - nome: quello che volete (es. Meeting)\n"
" - URL: "
"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (es : "
"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) quello "
"fornito all'inizio di questa videata\n"
" - Togliere la spunta \"Usa SSL\"\n"
" - Nome utente: Il vostro nome utente (es.: demo)\n"
" - Refresh: quante volte volete che evolution sincronizzi i dati con "
"il server\n"
"\n"
" 4. Cliccare OK e fornire la vostra password di OpenERP\n"
"\n"
" 5. Un nuovo calendario chiamata con il nome da voi fornito dovrebbe "
"comparire sul lato sinistro. \n"
" "
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes
@ -333,7 +355,7 @@ msgstr "Attributi calendario"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
msgstr "Sfoglia caldav"
#. module: caldav
#: model:ir.module.module,description:caldav.module_meta_information
@ -389,7 +411,7 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Android based device"
msgstr ""
msgstr "Dispositivo basato su Android"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,create_date:0
@ -414,7 +436,7 @@ msgstr "Fornire il percorso del calendario remoto"
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
msgstr "_Ok"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,domain:0
@ -458,7 +480,7 @@ msgstr "Formato non valido dell ics, il file non può essere importato"
#. module: caldav
#: selection:user.preference,service:0
msgid "CalDAV"
msgstr ""
msgstr "CalDAV"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,field_id:0
@ -478,7 +500,7 @@ msgstr "Messaggio..."
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Altro"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -521,7 +543,7 @@ msgstr "Collezione"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Scrivi data"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:104
@ -624,7 +646,7 @@ msgstr "Il nome della cartella deve essere unico!"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "User Preference"
msgstr ""
msgstr "Preferenze utente"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
@ -661,7 +683,7 @@ msgstr "Selezionare il file ICS"
#. module: caldav
#: field:caldav.browse,caldav_doc_file:0
msgid "Caldav Document"
msgstr ""
msgstr "Documento Caldav"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0
@ -671,7 +693,7 @@ msgstr "Mappatura Campi"
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
msgid "Browse caldav"
msgstr ""
msgstr "Sfoglia caldav"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
@ -686,7 +708,7 @@ msgstr "Altre Informazioni"
#. module: caldav
#: field:user.preference,device:0
msgid "Software/Devices"
msgstr ""
msgstr "Software / Dispositivi"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,has_webcal:0
@ -724,7 +746,7 @@ msgstr "Mappatura"
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:86
#, python-format
msgid "Import Sucessful"
msgstr ""
msgstr "Importazione effettuata con successo"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
@ -749,7 +771,7 @@ msgstr "Sottoscriversi ad un Calendario remoto"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries"
msgstr ""
msgstr "Per il client supportati, il colore delle voci calendario"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,name:0
@ -794,7 +816,7 @@ msgstr "Salva file ISC"
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Sunbird/Thunderbird"
msgstr ""
msgstr "Sunbird / Thunderbird"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_order:0

View File

@ -7,26 +7,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 13:47+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim"
msgstr ""
msgstr "Igény"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Create Claim from delivery order:\n"
msgstr ""
msgstr "Igény létrehozása a szállítási rendelésből\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Claim from delivery"
msgstr ""
msgstr "Igény a szállításból"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm
@ -2512,7 +2512,7 @@ msgstr "Aktiv"
#, python-format
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
msgstr ""
"Dies Stufe für die Verkaufschance ist von '%s' nach '%s' geändert worden."
"Die Stufe für die Verkaufschance ist von '%s' nach '%s' geändert worden."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr "Meine offenen Verkaufschancen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
msgid "CRM - Statistics Dashboard"
msgstr "Pinnwand CRM & SRM"
msgstr "Pinnwand CRM"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Jorge L Tupac-Yupanqui <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 01:17+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Categorías"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Forever"
msgstr ""
msgstr "Siempre"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de fin"
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Móvil"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Way to end reccurency"
msgstr ""
msgstr "Forma de terminar recurrencia"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "Fusionar dos oportunidades"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Fix amout of times"
msgstr ""
msgstr "Cantidad fija de veces"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm
@ -3485,7 +3484,7 @@ msgstr "Vendeur"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Date de fermeture prévue"
msgstr "Date de clôture prévue"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall

View File

@ -7,32 +7,32 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 11:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 00:16+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska (Aplikacija d.o.o.) <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"Language: hr\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr ""
msgstr "# Tragova"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
msgstr "Prodajni trag"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Need Services"
msgstr ""
msgstr "Treba usluge"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Mjesečno"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Schedule a PhoneCall"
msgstr ""
msgstr "Zakaži tel. poziv"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Stupanj Slučaja"
msgstr "Faza slučaja"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Vidljivost"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgstr "Titula"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Danas"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Odaberi prilike"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
msgstr ""
msgstr "Prethodna faza"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Naziv stupnja"
msgstr "Naziv faze"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -128,13 +128,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93
#, python-format
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
msgstr ""
msgstr "Trag '%s' je konvertiran u priliku."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:228
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr ""
msgstr "Prodajni trag '%s' je zatvoren."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Godišnje"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Ime pravila"
msgstr "Naziv pravila"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
@ -173,12 +173,12 @@ msgstr "Kampanja"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
msgid "Do not create a partner"
msgstr ""
msgstr "Ne kreiraj partnera"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Pretraga Prodajnih prilika"
msgstr "Traži prodajnu prilika"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Upozorenje!"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza prilika"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_id:0
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Partner"
#: field:crm.meeting,organizer:0
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr ""
msgstr "Organizator"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
#: view:res.partner:0
msgid "Schedule Other Call"
msgstr ""
msgstr "Zakaži drugi poziv"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,edit_all:0
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
msgstr ""
msgstr "Prilika '%s' je označena kao izgubljena."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead

View File

@ -7,31 +7,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 15:50+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "E-mailek száma"
msgstr "Érdeklődők száma"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
msgstr "Érdeklődő"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Need Services"
msgstr ""
msgstr "Szolgáltatásra van szüksége"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
@ -61,13 +61,13 @@ msgstr "Pozíció"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr "Megjelenítés"
msgstr "Megjelenítés másként"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr ""
msgstr "Hónap napja"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Ma"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Lehetőségek kiválasztása"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Előző szakasz"
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
#, python-format
msgid "Can not add note!"
msgstr ""
msgstr "nem lehet hozzáadni megjegyzést!"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Nap"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Az értékesítési csapat kódjának egyedinek kell lennie !"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Nincs ismétlés"
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Vigyázat!"
msgstr "Vigyázat !"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Éves"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr ""
msgstr "Előírás neve"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Kampány"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
msgid "Do not create a partner"
msgstr ""
msgstr "Nem tud létrehozni partnert"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Vigyázat!"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr ""
msgstr "Lehetőségek elemzése"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_id:0
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
msgstr "Érdeklődők elemzése"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
msgstr "publikus"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr ""
msgstr "Leendő partner"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Kapcsolat neve"
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
msgstr ""
msgstr "Összekapcsolás egy meglévő partnerrel"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Kommunikáció"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Change Responsible"
msgstr ""
msgstr "Felelős megváltoztatása"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,state:0
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Adatvédelem"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
msgstr ""
msgstr "Lehetőségek elemzése"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Pietro F. Sacchi - Umibozu <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr " "
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
msgstr "Ritardo chiusura"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Pianifica altra chiamata"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,edit_all:0
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
msgstr ""
msgstr "Modifica tutte le ricorrenze di meeting in serie"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
@ -272,6 +272,10 @@ msgid ""
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
"L'analisi delle iniziative permette di verificare differenti informazioni "
"relative al CRM. Controllo per trattamento ritardi, numero di risposte "
"fornite e mail inviate. E' possibile ordinare l'analisi iniziative con "
"differenti raggruppamenti per avere una accurata e granulare analisi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -351,7 +355,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr ""
msgstr "Prospect Partner"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
@ -376,6 +380,7 @@ msgstr "Contatto"
#: view:crm.installer:0
msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
msgstr ""
"Migliora le applicazioni del nucleo CRM con funzionalità addizionali."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@ -512,7 +517,7 @@ msgstr "Location dell'evento"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr ""
msgstr "Regola ricorrente"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
@ -751,7 +756,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr ""
msgstr "Tempo di lavorazione"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
@ -907,7 +912,7 @@ msgstr "L'opportunità \"%s\" è stata vinta."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
msgstr "Imposta un avviso al seguente momento, prima che l'evento inizi"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
@ -972,6 +977,8 @@ msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Questa proprietà definisce la lista di eccezioni data/ora per un componente "
"ricorsivo del calendario"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
@ -1012,7 +1019,7 @@ msgstr "Venditore"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr ""
msgstr "Campo \"Rispondi A\" del Team di vendita, definito in questo caso"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1276,7 +1283,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr ""
msgstr "ID ricorrente"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1305,7 +1312,7 @@ msgstr "Stadio"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "History Information"
msgstr ""
msgstr "Storico"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
@ -1315,7 +1322,7 @@ msgstr "Mail al partner"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr ""
msgstr "Mailings"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
@ -1331,6 +1338,7 @@ msgstr "Ripeti"
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
"Fa in modo che l'evento venga automaticamente ripetuto con quell'intervallo"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
@ -1562,6 +1570,10 @@ msgid ""
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
"Crea specifiche categorie partner che potete assegnare ai vostri partner per "
"meglio gestire l'interazione con gli stessi. Lo strumento di segmentazione è "
"in grado di assegnare categorie ai partner in accordo con il criterio che "
"avete impostato."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
@ -1896,12 +1908,12 @@ msgstr "Telefonate"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication History"
msgstr ""
msgstr "Storico comunicazioni"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
msgstr ""
msgstr "Libero"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
@ -1981,6 +1993,10 @@ msgid ""
"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
"using the caldav interface."
msgstr ""
"Il calendario meeting è condiviso tra i team di vendita e totalmente "
"integrato con altre applicazioni come le ferie degli impiegati o le "
"opportunità di lavoro. E' inoltre possibile sincronizzare i meeting con il "
"vostro cellulare usando l'interfaccia caldav."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
@ -2010,7 +2026,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr ""
msgstr "Il Prospect è convertito in business partner"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity:0
@ -2063,7 +2079,7 @@ msgstr "Campagna Mail 2"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Crea"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2185,6 +2201,11 @@ msgid ""
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
"Definisce team di vendita per organizzare i vostri differenti commerciali o "
"i reparti vendite in team separati. Ogni tema lavorerà sulla sua lista di "
"opportunità, ordini di venddite, ecc. Ogni utente può importare un team di "
"default nelle preferenze utente. Le opportunità e gli ordini di vendita "
"visualizzati verranno automaticamente filtrati in funzione del proprio team."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
@ -2290,12 +2311,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr ""
msgstr "Declina"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
msgstr ""
msgstr "Se opz-in è spuntato, il contatto ha accettato di ricevere email."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0

3827
addons/crm/i18n/lo.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

3827
addons/crm/i18n/th.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
msgstr "Caldav durchsuchen"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronyze this calendar"
msgstr ""
msgstr "Synchronisiere diesen Kalender"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 15:20+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
msgstr "CalDAV böngészése"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
@ -43,4 +43,4 @@ msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronyze this calendar"
msgstr ""
msgstr "Szinkronizálás ezzel a naptárral"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
msgstr "Sfoglia Caldav"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronyze this calendar"
msgstr ""
msgstr "Sincronizza questo calendario"
#~ msgid "Extened Module to Add CalDav future on Meeting"
#~ msgstr "Estensione di Modulo per aggiungere CalDav alle Riunioni"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 11:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_claim
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Actions de résolution"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
msgid "Report a Claim"
msgstr "Etablir une réclamation"
msgstr "Rapporter une plainte"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:04+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_claim
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Data prossima azione"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr ""
msgstr "Probabililtà"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Basso"
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Chiuso"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "In sospeso"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
msgstr "Comunicazioni & Storico"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Agosto"
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normale"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Annulla"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Chiudi"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -684,7 +684,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
msgstr "# Email"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 03:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_fundraising
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Unbearbeitet"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
msgstr "Kommunikation & Historie"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:08+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
msgstr "Entrate pianificate"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Azienda"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid "Fundraising Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorie raccolta fondi"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_cc:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Casi"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
msgstr "Massimo"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Cellulare"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Note"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,message_ids:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
msgstr "Contatto Partner"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Canale"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
msgstr "Minore"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,create_date:0
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Data creazione"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Scadenza"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Email impiegato"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Mese-1 "
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Numero di giorni per chiudere il caso"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Riferimenti"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Settembre"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "Comunicazione"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Mese"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
msgstr "Intensificare"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,write_date:0
@ -368,12 +368,12 @@ msgstr "Commerciale"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Riferimento"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr ""
msgstr "Riferimento 2"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Bozza"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Basso"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_closed:0
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Agosto"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normale"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Novembre"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtri estesi..."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Annulla"
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Apri"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
@ -741,19 +741,19 @@ msgstr "ID"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Search Funds"
msgstr ""
msgstr "Cerca fondi"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Alto"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,section_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Team di vendita"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,create_date:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_helpdesk
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "7 Tage"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
msgstr "Kommunikation & Historie"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:54+0000\n"
"Last-Translator: silas <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_partner_assign
@ -517,7 +518,7 @@ msgstr "Geo Längengrad"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr ""
msgstr "Zuweisen Verkaufskontakt"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:13+0000\n"
"Last-Translator: mgaja <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_partner_assign
@ -519,7 +518,7 @@ msgstr "Longitud Geo"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr ""
msgstr "Asignar iniciativa"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0

View File

@ -0,0 +1,710 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0
msgid "Send to"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittele"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Forward"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Whole Story"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:41
#, python-format
msgid ""
"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
"internet connection (%s)"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0
msgid "Partner Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Latest email"
msgstr "Viimeisin sähköposti"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.module.module,description:crm_partner_assign.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his "
"partners,\n"
"based on geolocalization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:40
#, python-format
msgid "Network error"
msgstr "Verkkovirhe"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: field:res.partner,grade_id:0
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Section"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0
msgid "HTML formatting?"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
msgstr "Valitse tämä jos haluat lähettää sähköpostia HTML formaatissa."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Send history"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
msgid "Weight"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
msgid "Subject"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information
msgid "Partner Geo-Localisation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Send new email"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
msgid "Email Address"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Case Information"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Message Body"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,name:0
msgid "Year"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:17+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_profiling
@ -69,6 +69,11 @@ msgid ""
"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
"according to his answers to the different questionnaires."
msgstr ""
"Um ihr(e) Team(s) beim Verkaufsablauf zu unterstützen können Sie "
"themenbezogene Fragebögen mit den passenden Fragestellungen erstellen. Die "
"Funktionen für die Segmentierung ermöglichen eine automatische Einordnung "
"des Partners in eine Kategorie entsprechend seiner Anworten auf verschiedene "
"Fragebögen."
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 20:06+0000\n"
"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) <resteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: decimal_precision
@ -25,13 +26,13 @@ msgstr "Dígitos"
#. module: decimal_precision
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Precisión decimal"
msgstr "Precisión decimales"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy Definitions"
msgstr "Precisión decimal"
msgstr "Definiciones precisión decimales"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information
@ -57,12 +58,12 @@ msgstr "Uso"
#. module: decimal_precision
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr "¡Solo un valor puede ser definido para cada uso en concreto!"
msgstr "¡Sólo se puede definir un valor para cada uso en concreto!"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Configuración precisión decimal"
msgstr "Configuración precisión decimales"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision

516
addons/delivery/i18n/th.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,516 @@
# Thai translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Rungsan Suyala <Unknown>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr "อ้างอิงการสั่งซื้อ"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr "จัดส่งทางไปรษณีย์"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
msgstr "ปลายทาง"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "น้ำหนักสุทธิ"
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
msgstr "ใบส่งสินค้า"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No price available !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "ระดับเสียง"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr "ใบส่งสินค้า"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Deliveries Properties"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "ประเทศ"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "ใบส่งสินค้า :"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
msgid ""
"The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
"the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "วิธีการจัดส่งสินค้า"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "ย้ายสต็อก"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "น้ำหนักสุทธิ"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:98
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "คำเตือน"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "พาร์ทเนอร์"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "ใบสั่งขาย"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr "ออกใบแจ้งหนี้ไปที่"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "ใบรายการรับ/จ่ายสินค้า"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
msgid "Make Delievery"
msgstr "ทำการจัดส่ง"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
"the shipping line.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.move,weight:0
#: field:stock.picking,weight:0
msgid "Weight"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Carrier Partner"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr ""
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
#: view:sale.order:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "="
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:99
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: field:delivery.carrier,name:0
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
msgid "Carriers and deliveries"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 10:53+0000\n"
"Last-Translator: silas <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: document
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "März"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "Titel"
#. module: document
#: view:document.directory:0

View File

@ -7,34 +7,34 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:27+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr ""
msgstr "Diretório Superior"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Auto Directory Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração Automática de Diretório"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr ""
msgstr "Nome do Campo"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Document board"
msgstr ""
msgstr "Board de Documento"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Diretório de Documento"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
@ -52,6 +52,8 @@ msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr ""
"Campo para ser usado como o nome dos diretórios dos recursos. Se vazio, o "
"\"nome\" Será usado."
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:276
@ -63,17 +65,17 @@ msgstr "Nome do diretório contém caracteres especias!"
#: view:document.directory:0
#: view:document.storage:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr "Tipo de conteúdo do diretório"
msgstr "Tipo de Conteúdo do Diretório"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr ""
msgstr "Recursos"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
@ -84,34 +86,34 @@ msgstr "Arquivos"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
msgid "Files per Month"
msgstr ""
msgstr "Arquivos por Mês"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Março"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "título"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr ""
msgstr "Conteúdo do Diretório"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr ""
msgstr "Contexo dinâmico"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
@ -129,12 +131,12 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Year"
msgstr ""
msgstr "Este Ano"
#. module: document
#: field:document.storage,path:0
msgid "Path"
msgstr ""
msgstr "Caminho"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:266
@ -147,7 +149,7 @@ msgstr "Nome do diretório deve ser único!"
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr ""
msgstr "Conteúdo Indexado"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
@ -162,54 +164,54 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr ""
msgstr "Diretórios"
#. module: document
#: field:document.configuration,sale_order:0
msgid "Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Pedido de Venda"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
msgid "Files details by Users"
msgstr ""
msgstr "Detalhes de arquivos por Usuários"
#. module: document
#: field:document.configuration,project:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projeto"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:573
#: code:addons/document/document_storage.py:601
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: document
#: help:document.configuration,product:0
msgid "Auto directory configuration for Products."
msgstr ""
msgstr "Configuração automática de diretório para Produtos."
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr ""
msgstr "Procurar todos os recursos"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr ""
msgstr "Pastas por recursos"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr ""
msgstr "Sufixo"
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
msgid "Modified Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Modificação"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -221,17 +223,17 @@ msgstr ""
#: field:ir.attachment,partner_id:0
#: field:report.files.partner,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Users"
msgstr ""
msgstr "Arquivos por Usuários"
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
msgid "Document directory"
msgstr ""
msgstr "Diretório de Documento"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:154
@ -241,7 +243,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/document_directory.py:276
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr ""
msgstr "Erro de Validação"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
@ -254,7 +256,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documentos"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
@ -265,12 +267,12 @@ msgstr "Erro! Você não pode criar diretórios recursivos."
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,storage_id:0
msgid "Storage"
msgstr ""
msgstr "Armazenamento"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Configure Resource Directory"
msgstr ""
msgstr "Configurar Diretório de Recurso"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
@ -284,7 +286,7 @@ msgstr "Tamanho do Arquivo:"
#: field:document.directory.content.type,name:0
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Conteúdo"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -300,6 +302,7 @@ msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr ""
"Selecione um objeto aqui a terá uma pasta por registro para este recurso."
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
@ -312,12 +315,12 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner
msgid "Files Per Partner"
msgstr ""
msgstr "Arquivos Por Parceiro"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr ""
msgstr "Contexo de Campos"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
@ -333,55 +336,55 @@ msgstr ""
#: view:document.directory:0
#: field:report.document.user,type:0
msgid "Directory Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Diretório"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Relatório"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julho"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager
msgid "Document Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Dashboard de Documento"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr ""
msgstr "Extensão"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr ""
msgstr "Criação"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
msgstr ""
msgstr "Arquivos Virtuais"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modified"
msgstr ""
msgstr "Modificado"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:639
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr ""
msgstr "Erro na gravação documento!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Generated Files"
msgstr ""
msgstr "Arquivos Gerados"
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
@ -392,85 +395,85 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:report.document.user,directory:0
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Diretório"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Partner"
msgstr ""
msgstr "Arquivos por Parceiro"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
#: field:document.storage,write_uid:0
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "Última modificações do usuário"
msgstr "Última Modificação do Usuário"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr ""
msgstr "Documentos relacionados"
#. module: document
#: field:document.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Progresso da Configuração"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domínio"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0
#: field:document.storage,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr ""
msgstr "Data de Modificação"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr ""
msgstr "Detalhes de Arquivos por Diretório"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr ""
msgstr "Todos arquivos de usuários"
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:0
msgid "File Size by Month"
msgstr ""
msgstr "Tamanho de Arquivo por Mês"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezembro"
#. module: document
#: field:document.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Imagem"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr "Diretório estático"
msgstr "Diretório Estático"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "Subdiretório"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr ""
msgstr "Defina palavras no contexo, para todos os subdiretório e Arquivos"
#. module: document
#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information
@ -508,24 +511,24 @@ msgstr ""
#: field:report.document.user,user_id:0
#: field:report.document.wall,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Proprietário"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "PDF Report"
msgstr ""
msgstr "Relatório PDF"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Conteúdos"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
#: field:document.storage,create_date:0
#: field:report.document.user,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Dada da Criação"
msgstr "Dada de Criação"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
@ -538,12 +541,12 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Auto Configure Directory"
msgstr "Auto configurar o diretório"
msgstr "Auto Configuração do Diretório"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
msgstr "Incluir nome de registro"
msgstr "Incluir Nome do Registro"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -553,12 +556,12 @@ msgstr "Anexo"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr "Modelo ID"
msgstr "ID do Modelo"
#. module: document
#: field:document.storage,online:0
msgid "Online"
msgstr ""
msgstr "Online"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
@ -570,7 +573,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Security"
msgstr ""
msgstr "Segurança"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
@ -583,41 +586,41 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr ""
msgstr "Diretório não pode ser pai dele mesmo!"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junho"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
#: field:report.document.wall,user:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuário"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0
#: field:document.storage,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupos"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Ativo"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembro"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -637,43 +640,43 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Definition"
msgstr ""
msgstr "Definição"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Outubro"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr ""
msgstr "Seq."
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Database"
msgstr ""
msgstr "Banco de Dados"
#. module: document
#: help:document.configuration,project:0
msgid "Auto directory configuration for Projects."
msgstr ""
msgstr "Configuração automática de diretórios para projetos."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Related to"
msgstr ""
msgstr "Relacionado ao"
#. module: document
#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
msgid "Integrated Document Management System"
msgstr ""
msgstr "Sistema Integrado de Gestão de Documentos"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration."
msgstr ""
msgstr "Selecione os recursos seguintes para auto configurar o diretório."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -683,71 +686,71 @@ msgstr "Anexado a"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Painel"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph
msgid "Files By Users"
msgstr ""
msgstr "Arquivos Por Usuários"
#. module: document
#: field:document.storage,readonly:0
msgid "Read Only"
msgstr ""
msgstr "Somente Leitura"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Expressão"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "O nome do diretório deve ser único !"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
#: field:document.storage,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr ""
msgstr "Criador"
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Month"
msgstr ""
msgstr "Arquivos por Mês"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembro"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Prefixo"
#. module: document
#: field:report.document.wall,last:0
msgid "Last Posted Time"
msgstr ""
msgstr "Última Publicação"
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do Arquivo"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "Recurso ID"
msgstr "ID do Recurso"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
@ -769,12 +772,12 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner
msgid "Files details by Partners"
msgstr ""
msgstr "Detalhes de arquivos por Parceiros"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr ""
msgstr "Campo"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
@ -784,12 +787,12 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "Modelo principal"
msgstr "Modelo Principal"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by users"
msgstr ""
msgstr "Arquivos por Usuários"
#. module: document
#: field:report.document.file,month:0
@ -798,7 +801,7 @@ msgstr ""
#: field:report.document.wall,name:0
#: field:report.files.partner,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mês"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting
@ -808,23 +811,23 @@ msgstr "Relatórios"
#. module: document
#: field:document.configuration,product:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produto"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Tree Structure"
msgstr "Estrutura em árvore"
msgstr "Estrutura em Árvore"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maio"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
msgstr ""
msgstr "Todos Arquivos do Usuário"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall
@ -851,23 +854,23 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "New Files"
msgstr ""
msgstr "Novos Arquivos"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Janeiro"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr ""
msgstr "Estático"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
msgid "Files By Partner"
msgstr ""
msgstr "Arquivos Por Parceiro"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
@ -879,18 +882,19 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"
msgstr "Este s"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgstr "Observações"
#. module: document
#: help:document.configuration,sale_order:0
msgid ""
"Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report."
msgstr ""
"Auto configurar diretório para Ordem de Venda e Contação com Relatório."
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
@ -906,47 +910,47 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Fevereiro"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1
msgid "Statistics by User"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas por Usuário"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
#: field:document.storage,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: document
#: sql_constraint:document.storage:0
msgid "The storage path must be unique!"
msgstr ""
msgstr "O Caminho de armazenamento deve ser único!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr ""
msgstr "Campos"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
msgid "If set, media is for reading only"
msgstr ""
msgstr "Ser Marcado, será somente leitura"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
#: field:report.document.user,nbr:0
#: field:report.files.partner,nbr:0
msgid "# of Files"
msgstr ""
msgstr "# de Arquivos"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -954,6 +958,7 @@ msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr ""
"Somente membros destes grupos terá accesso a este diretório e seus arquivos."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -970,24 +975,24 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequência"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr ""
msgstr "Nome de Conteúdo"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:154
#: code:addons/document/document.py:222
#, python-format
msgid "File name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Nome do Arquivo deve ser único!"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Internal File storage"
msgstr ""
msgstr "Armazenamento interno de arquivo"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -998,40 +1003,37 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr ""
msgstr "Estrutura de Diretórios"
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_document_by_resourcetype_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Resource Type"
msgstr ""
msgstr "Arquivos por Tipo de Recursos"
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0
#: field:report.files.partner,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Ano"
#. module: document
#: view:document.storage:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media
msgid "Storage Media"
msgstr ""
msgstr "Mídia de Armazenamento"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document storage"
msgstr ""
msgstr "Procurar Armazenamento de Documento"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
msgstr "Tipo de Documento"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Pré-visualizar"
@ -1057,24 +1059,27 @@ msgstr ""
#~ msgid "File Information"
#~ msgstr "Informação do Arquivo"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML Inválido da Arquitetura da Visão!"
#~ msgid "Parent Item"
#~ msgstr "Item principal"
#~ msgstr "Item Pai"
#~ msgid "Directorie's Structure"
#~ msgstr "Estrutura do Diretório"
#~ msgstr "Estrutura de Diretórios"
#~ msgid "Storing Method"
#~ msgstr "Armazenando Método"
#~ msgstr "Método de Armazenando"
#~ msgid ""
#~ "Check this field if you want that the name of the file start by the record "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique este campo se você quiser que o nome do arquivo começa pelo nome "
#~ "de registro"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
#~ "Marque este campo se você quiser que o nome do arquivo começa pelo nome de "
#~ "registro"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Todos os meses"
#~ msgstr "Todos os Meses"

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Renato Lima <renatonlima@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 08:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Renato Lima - http://www.akretion.com "
"<renatonlima@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: document_ftp
@ -31,6 +32,10 @@ msgid ""
"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
"access from the server machine itself.."
msgstr ""
"Indique o endereço em que seu servidor OpenERP deve ser acessível para os "
"usuários finais. Isso depende da sua topologia de rede e configuração. O "
"formato é HOST:PORT e o host padrão (localhost) é adequado apenas para "
"acesso a partir da máquina própria maquina.."
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,progress:0
@ -40,7 +45,7 @@ msgstr "Configuração em Progresso"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse
msgid "Browse Files"
msgstr "Navegar pelos arquivos"
msgstr "Navegar pelos Arquivos"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0
@ -50,7 +55,7 @@ msgstr "Imagem"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,host:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Endereço"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
@ -105,7 +110,7 @@ msgstr "_Cancelar"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Configure FTP Server"
msgstr ""
msgstr "Configurar Servidor de FTP"
#. module: document_ftp
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information
@ -115,7 +120,7 @@ msgstr "Servidor FTP Integrado com Sistema de Gestão de Documentos"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "title"
msgstr "Título"
msgstr "título"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
@ -125,17 +130,17 @@ msgstr "Navegador FTP de documentos"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração da Aplicação de Conhecimento"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
msgid "Document Browse"
msgstr "Explorar Documento"
msgstr "Navegar por Documentos"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Browse Document"
msgstr "Explorar Documento"
msgstr "Navegar por Documentos"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:32+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: document_ics
@ -38,11 +38,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
msgstr ""
"Aceasta poate ajuta asociațiile in procesul de creștere a fondurilor și de "
"urmărie."
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0
msgid "Jobs Hiring Process"
msgstr ""
msgstr "Proces de angajare"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
@ -90,7 +92,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Manages an Helpdesk service."
msgstr ""
msgstr "Conduce un serviciu de Suport tehnic"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -127,12 +129,14 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories
msgid "Configure Calendars for Sections "
msgstr ""
msgstr "Configurază calendarele pentru secțiuni. "
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
msgstr ""
"Urmarește oportunitațile de afaceri identificate pentru planul dvs. de "
"vânzări"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,progress:0
@ -169,7 +173,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information
msgid "Support for iCal based on Document Management System"
msgstr ""
msgstr "Suport pentru iCal bazat pe Sistemul de Management al Documentelor."
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
@ -228,7 +232,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0
msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
msgstr ""
msgstr "Gestionează calendarul întâlnirilor utilizatorilor."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_domain:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:17+0000\n"
"Last-Translator: Marco Dieckhoff <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:10+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: event
@ -240,7 +239,7 @@ msgstr "Partnerkontakt"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge
msgid "event.registration.badge"
msgstr ""
msgstr "event.registration.badge"
#. module: event
#: field:event.registration,ref:0
@ -1270,6 +1269,10 @@ msgid ""
"caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
"list of events."
msgstr ""
"Ereignisse sind die Basisobjekte für Termine und andere Dokumente, die mit "
"mobilen Geräten und Kalenderanwendungen über CalDAV synchronisiert werden "
"sollen. Die meisten Benutzer sollten die Kalenderansicht benutzen, nicht die "
"Liste der Ereignisse."
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Berichtswesen"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:13+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:10+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: event
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Ryhmittele"
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
@ -97,11 +97,13 @@ msgid ""
"event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
"you want to"
msgstr ""
"Tämä on rekisteröinnin oletushinta, kun tapahtumaa laskutetaan. Huomaa, että "
"haluttaessa jokaiselle rekisteröinnille voidaan määrittää erikoishinta"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Maaliskuu"
#. module: event
#: field:event.event,mail_confirm:0
@ -112,7 +114,7 @@ msgstr "Vahvistus sähköposti"
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63
#, python-format
msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
msgstr ""
msgstr "Rekisteröinnillä ei ole laskutuskumppania"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
@ -120,12 +122,12 @@ msgstr ""
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Yritys"
#. module: event
#: field:event.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Laskutuspäivä"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:93
@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "Luo lasku"
#. module: event
#: field:event.registration,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Välisumma"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -170,7 +172,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
msgstr "Lisää sisäinen huomautus"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
@ -183,7 +185,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Viestit"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_confirm:0
@ -207,7 +209,7 @@ msgstr "Vahvista tapahtuma"
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Peruttu"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
@ -227,7 +229,7 @@ msgstr "Verdin ooppera"
#. module: event
#: field:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Hinnasto"
#. module: event
#: field:event.registration,contact_id:0
@ -248,12 +250,12 @@ msgstr ""
#: help:event.event,date_end:0
#: help:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing Date of Event"
msgstr ""
msgstr "Tapahtuman päättymispäivä"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Emails"
msgstr ""
msgstr "Sähköpostit"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -337,7 +339,7 @@ msgstr ""
#: view:event.event:0
#: field:event.event,speaker_ids:0
msgid "Other Speakers"
msgstr ""
msgstr "Muut puhujat"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice
@ -356,12 +358,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Varoitus !"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
msgstr "Lähetä uusi sähköposti"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -393,7 +395,7 @@ msgstr "Tyyppi"
#. module: event
#: field:event.registration,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Sähköposti"
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
@ -404,7 +406,7 @@ msgstr "Valmis laskutettavaksi"
#: code:addons/event/event.py:394
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Virhe !"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
@ -422,17 +424,17 @@ msgstr "Peruuta rekisteröinti"
#: code:addons/event/event.py:395
#, python-format
msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr ""
msgstr "Rekisteröidylla kumppanilla ei ole laskutusosoitetta"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Määrä"
#. module: event
#: help:event.event,type:0
msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
msgstr ""
msgstr "Tapahtuman tyyppi kuten seminaari, näyttely, konferenssi, koulutus."
#. module: event
#: help:event.event,mail_confirm:0
@ -453,7 +455,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Heinäkuu"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -517,7 +519,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr ""
msgstr "Viimeiset 30 päivää"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -525,7 +527,7 @@ msgstr ""
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Kumppani"
#. module: event
#: view:board.board:0
@ -537,7 +539,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr ""
msgstr "Yhdistä laskut"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -578,12 +580,12 @@ msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Syyskuu"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Joulukuu"
#. module: event
#: field:event.registration,event_product:0
@ -629,7 +631,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.confirm.registration,msg:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Viesti"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
@ -646,7 +648,7 @@ msgstr ""
#: view:report.event.registration:0
#, python-format
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Laskutettu"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -662,7 +664,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr ""
msgstr "Muodosta laskut"
#. module: event
#: help:event.registration,email_cc:0
@ -680,7 +682,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr ""
msgstr "Oletko varma, että haluat muodostaa laskun?"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -715,7 +717,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Elokuu"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
@ -726,7 +728,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Kesäkuu"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
@ -756,12 +758,12 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktiivinen"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Marraskuu"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -776,7 +778,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Lokakuu"
#. module: event
#: help:event.event,register_current:0
@ -786,7 +788,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,language:0
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Kieli"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -797,12 +799,12 @@ msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Tammikuu"
#. module: event
#: help:event.registration,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
msgstr "Nämä henkilöt vastaanottavat sähköpostin."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -855,7 +857,7 @@ msgstr "Tapahtumien tyypit"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Liitteet"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59
@ -876,7 +878,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
msgstr "Virhe ! Päättymispäivä ei voi olla aikaisempi kuin alkupäivä"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:442
@ -903,7 +905,7 @@ msgstr "Lasku"
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Vuosi"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:517
@ -916,7 +918,7 @@ msgstr "Peruuta"
#: view:event.confirm.registration:0
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Sulje"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -955,13 +957,13 @@ msgstr ""
#: view:event.registration:0
#: field:partner.event.registration,unit_price:0
msgid "Registration Cost"
msgstr ""
msgstr "Rekisteröintikustannus"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Nykyinen"
#. module: event
#: field:event.registration,unit_price:0
@ -973,7 +975,7 @@ msgstr "Yksikköhinta"
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr ""
msgstr "Puhuja"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -991,18 +993,18 @@ msgstr "ERP -liiketoiminnan konferenssi"
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr ""
msgstr "Myyntitiimi"
#. module: event
#: field:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "Aloituspäivä"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
#: field:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing date"
msgstr ""
msgstr "Päättymispäivä"
#. module: event
#: field:event.event,product_id:0
@ -1017,7 +1019,7 @@ msgstr "Tuote"
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Kuvaus"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
@ -1032,7 +1034,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Toukokuu"
#. module: event
#: view:res.partner:0
@ -1058,7 +1060,7 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr ""
msgstr "Seuraavat tapahtumat"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
@ -1074,7 +1076,7 @@ msgstr ""
#: help:event.event,date_begin:0
#: help:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Beginning Date of Event"
msgstr ""
msgstr "Tapahtuman alkupäivä"
#. module: event
#: selection:event.registration,state:0
@ -1095,7 +1097,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Helmikuu"
#. module: event
#: view:board.board:0
@ -1120,7 +1122,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Maa"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55
@ -1135,18 +1137,18 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close Registration"
msgstr ""
msgstr "Sulje rekisteröinti"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Huhtikuu"
#. module: event
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Yhteenveto"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1168,7 +1170,7 @@ msgstr "Rekisteröinnit"
#. module: event
#: field:event.registration,date:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Aloituspvm"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
@ -1179,7 +1181,7 @@ msgstr "Suurin rekisteröintien määrä"
#. module: event
#: field:report.event.registration,date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr ""
msgstr "Tapahtuman aloituspvm"
#. module: event
#: view:event.event:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 13:34+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: event_project
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Kezdődátum"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "Create Retro-Planning"
msgstr ""
msgstr "Visszatervező létehozása"
#. module: event_project
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_event

306
addons/fetchmail/i18n/lt.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,306 @@
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Paulius Sladkevičius - http://www.inovera.lt <Unknown>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: fetchmail
#: constraint:email.server:0
msgid ""
"Warning! Record for selected Model can not be created\n"
"Please choose valid Model"
msgstr ""
"Klaida! Įrašas pasirinktam modeliui negali būti sukurtas\n"
"Prašome pasirinkite tinkamą modelį"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Patvirtinta"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
#: field:email.server,state:0
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "POP"
msgstr "POP"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Not Confirmed"
msgstr "Nepatvirtinta"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,user:0
msgid "User Name"
msgstr "Naudotojo vardas"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "POP/IMAP Servers"
msgstr "POP/IMAP serveriai"
#. module: fetchmail
#: model:ir.module.module,shortdesc:fetchmail.module_meta_information
msgid "Fetchmail Server"
msgstr "Fetchmail serveris"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
#: field:email.server,note:0
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#. module: fetchmail
#: help:email.server,object_id:0
msgid ""
"OpenObject Model. Generates a record of this model.\n"
"Select Object with message_new attrbutes."
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,attach:0
msgid "Add Attachments ?"
msgstr "Pridėti priedus?"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "# of emails"
msgstr "# el. laiškų"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history
msgid "Email History"
msgstr "El. pašto istorija"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Naudotojas"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Waiting for Verification"
msgstr "Laukiama patvirtinimo"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,password:0
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#. module: fetchmail
#: view:mailgate.message:0
msgid "Emails"
msgstr "El. laiškai"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Search Email Servers"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Server & Login"
msgstr "Serveris ir prisijungimas"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Auto Reply?"
msgstr "Automatiškai atsakyti?"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,name:0
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mailgate_message
msgid "Mailgateway Message"
msgstr "El. pašto šliuzo žinutė"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
msgid "POP Servers"
msgstr "POP serveris"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Nustatyti kaip juodraštį"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,message_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_view_mail_message_emails
msgid "Messages"
msgstr "Žinutė"
#. module: fetchmail
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Fetchmail Services"
msgstr "Fetchmail paslaugos"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,server:0
msgid "Server"
msgstr "Serveris"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Process Parameter"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,is_ssl:0
msgid "SSL ?"
msgstr "SSL ?"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,type:0
#: selection:mailgate.message,server_type:0
msgid "IMAP Server"
msgstr "IMAP serveris"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,object_id:0
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_email_server
msgid "POP/IMAP Server"
msgstr "POP/IMAP serveris"
#. module: fetchmail
#: constraint:email.server:0
msgid "Warning! Can't have duplicate server configuration!"
msgstr "Įspėjimas! Jūs negalite padaryti serverio konfigūravimo kopijos!"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,type:0
#: field:mailgate.message,server_type:0
msgid "Server Type"
msgstr "Serverio tipas"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Login Information"
msgstr "Prisijungimo informacija"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Server Information"
msgstr "Serverio informacija"
#. module: fetchmail
#: help:email.server,attach:0
msgid "Fetches mail with attachments if true."
msgstr "Jeigu pažymėta, parsiunčia el. laiškus su priedais"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,type:0
#: selection:mailgate.message,server_type:0
msgid "POP Server"
msgstr "POP serveros"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,port:0
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
#. module: fetchmail
#: model:ir.module.module,description:fetchmail.module_meta_information
msgid ""
"Fetchmail: \n"
" * Fetch email from Pop / IMAP server\n"
" * Support SSL\n"
" * Integrated with all Modules\n"
" * Automatic Email Receive\n"
" * Email based Records (Add, Update)\n"
" "
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. module: fetchmail
#: help:email.server,action_id:0
msgid ""
"An Email Server Action. It will be run whenever an e-mail is fetched from "
"server."
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: help:email.server,priority:0
msgid "Priority between 0 to 10, select define the order of Processing"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,action_id:0
msgid "Email Server Action"
msgstr "El. pašto serverio veiksmas"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,priority:0
msgid "Server Priority"
msgstr "Serverio prioritetas"
#. module: fetchmail
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,server_id:0
msgid "Mail Server"
msgstr "Pašto serveris"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr "Gauti laiškus"

View File

@ -0,0 +1,55 @@
# Lao translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Brice Muangkhot ສຸພາ ເມືອງໂຄຕ <bmuangkhot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <lo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Map"
msgstr "ເເຜນທີ່"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Street2 : "
msgstr "ຖນົນທີ໒ "
#. module: google_map
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
msgid "Launch Google Map"
msgstr "ຍິງປະຕີທິນ ກູເກີນ"
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information
msgid ""
"The module adds google map field in partner address\n"
"so that we can directly open google map from the\n"
"url widget."
msgstr ""
"ຕົວປະກອບຕົວນີ້ເອົາທີ່ຢູ່ຄູ່ຄ້າ ດັ່ງນັ້ນທ່ານຈະເປີດເເຜນທີ່ກູເກີນໄດ້ໂດຍຕົງຈາກ "
"url widget"
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,shortdesc:google_map.module_meta_information
msgid "Google Map"
msgstr "ປະຕີທິນ ກູເກີນ"
#. module: google_map
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "ທີ່ຢູ່ຄຸຄ້າ"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 19:11+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: google_map
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,shortdesc:google_map.module_meta_information
msgid "Google Map"
msgstr ""
msgstr "Google Map"
#. module: google_map
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Suivi des absences des employés, demandes de fonds et plannings"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr "Situation matrimonial de l'employé"
msgstr "État civil de l'employé"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "État"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
msgid "Marital Status"
msgstr "État matrimonial"
msgstr "État Civil"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0

829
addons/hr/i18n/lo.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,829 @@
# Lao translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 13:41+0000\n"
"Last-Translator: Brice Muangkhot ສຸພາ ເມືອງໂຄຕ <bmuangkhot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <lo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "ເເນວຕ້ອງການ"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr "ຜິດພາດ! ທ່ານບໍ່ສາມາດອົງການລຸ່ມອົງການ"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "ຕໍ່ລູກງານໃສ່ຂ່າວສານ"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr "ຊັພຍາກອນມານຸດ"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "ເກັບເຂົ້າໝູ່ກອງໂດຽ"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr "ຫ້ອງການ"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Holidays"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Generic Payroll system."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
msgid "Married"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Employee Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employee with that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid ""
"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
"functionalities."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced
msgid "Divorced"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
#: view:res.users:0
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid ""
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
"employees."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,parent_id:0
msgid "It is linked with manager of Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Recruitment Process"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
"depending on their position and activities within the company. A category "
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module for human resource management. You can manage:\n"
" * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
"display hierarchies\n"
" * HR Departments\n"
" * HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of Employees in total for that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: field:hr.employee.marital.status,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
msgid "Marital Status"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Payroll Accounting"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_expense:0
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendances"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
msgid "Single"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
msgid "hr.installer"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
msgid "Human Resources Application Configuration"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure Your Human Resources Application"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
msgid "Widower"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 08:54+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Recursos humanos"
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupado Por..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 15:04+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:17+0000\n"
"Last-Translator: Rungsan Suyala <Unknown>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr
@ -26,17 +26,17 @@ msgstr ""
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "ความต้องการ"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr ""
msgstr "ผิดพลาด! คุณไม่สามารถสร้างแผนกซ้อนกันได้"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
msgstr "เชื่อมโยงไปยังข้อมูลของพนักงาน"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
@ -50,13 +50,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr ""
msgstr "ทรัพยากรบุคคล"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "จัดกลุ่มตาม..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.job,department_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "แผนก"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
@ -85,22 +85,22 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr ""
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าเก่า"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgstr "งาน"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr ""
msgstr "อยู่ในการรับสมัครงาน"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "คำนำหน้าชื่อ"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -108,17 +108,17 @@ msgstr ""
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "บริษัท"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr ""
msgstr "ที่คาดหวังในการสรรหา"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Holidays"
msgstr ""
msgstr "วันหยุด"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr ""
msgstr "สถานภาพสมรสของพนักงาน"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
@ -140,38 +140,38 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
msgstr "เชื่อมโยงผู้ใช้เข้ากับพนักงาน"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts"
msgstr ""
msgstr "สัญญาของพนักงาน"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Generic Payroll system."
msgstr ""
msgstr "ระบบบัญชีเงินเดือน"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr ""
msgstr "พนักงานหน่วยงานของฉัน"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
msgid "Married"
msgstr ""
msgstr "แต่งงานแล้ว"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
msgstr "ข้อผิดพลาด! คุณไม่สามารถเลือกแผนกที่ลูกจ้างเป็นผู้จัดการ"
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr ""
msgstr "ข้อมูล Passport ของพนักงาน"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -184,12 +184,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
msgstr "ตำแหน่ง"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Employee Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "ลำดับชั้นของพนักงาน"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr ""
msgstr "อยู่ในระหว่างการคัดเลือก"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
@ -212,12 +212,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee"
msgstr ""
msgstr "จำนวนพนักงาน"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr ""
msgstr "หญิง"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
@ -228,22 +228,22 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr ""
msgstr "การประเมินเป็นระยะ"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "ตารางเวลา"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr ""
msgstr "โครงสร้างพนักงาน"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr ""
msgstr "หมายเลขบัตรประกันสังคม"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
@ -253,24 +253,24 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr ""
msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr ""
msgstr "ประเภทย่อย"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr ""
msgstr "รายละเอียดงาน"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr ""
msgstr "ที่ตั้งสำนักงาน"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -278,33 +278,33 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "พนักงาน"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr ""
msgstr "ข้อมูลอื่นๆ"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr ""
msgstr "อีเมล์"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "ชื่อ"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr ""
msgstr "วันเกิด"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "การรายงาน"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
@ -314,25 +314,25 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr ""
msgstr "กระดานข้อมูลทรัพยากรมนุษย์"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "งาน"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr ""
msgstr "สมาชิก"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "การกำหนดค่า"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
@ -344,27 +344,27 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "ประเภท"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr ""
msgstr "พนักงานที่คาดหวัง"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr ""
msgstr "หมายเลขบัตรประกันสังคม"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced
msgid "Divorced"
msgstr ""
msgstr "หย่าร้าง"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr ""
msgstr "ประเภทสินค้าหลัก"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
@ -378,12 +378,12 @@ msgstr ""
#: view:res.users:0
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr ""
msgstr "แผนก"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr ""
msgstr "ข้อมูลการติดต่อพนักงาน"
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr ""
msgstr "ชาย"
#. module: hr
#: field:hr.installer,progress:0
@ -404,23 +404,23 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr ""
msgstr "การแบ่งประเภทของพนักงาน"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr ""
msgstr "ประเภทของพนักงาน"
#. module: hr
#: field:hr.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "รูปภาพ"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr ""
msgstr "ข้อมูลการติดต่อพนักงาน"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
@ -442,13 +442,13 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Recruitment Process"
msgstr ""
msgstr "ขั้นตอนการสรรหา"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "ประเภท"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
@ -468,27 +468,27 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr ""
msgstr "หมาเลขบัญชีธนาคารพนักงาน"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "บันทึก"
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
msgstr "บริษัทที่เลือกไม่ได้อยู่ใน บริษัทที่ได้รับอนุญาตสำหรับผู้ใช้นี้"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr ""
msgstr "ข้อมูลการติดต่อ"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr ""
msgstr "ที่อยู่ที่ทำงาน"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
@ -498,28 +498,28 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "สถานะ"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "การกำหนดค่า"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories structure"
msgstr ""
msgstr "โครงสร้างหมวดหมู่"
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "ไม่รู้จัก"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management"
msgstr ""
msgstr "การบริหารวันหยุด/วันลา"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "เปิดใช้งาน"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "บริษัท"
#. module: hr
#: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
@ -568,12 +568,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr ""
msgstr "เก่า"
#. module: hr
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
msgstr ""
msgstr "รายละเอียดสถานะ"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
@ -584,7 +584,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "สถานะ"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
msgid "Marital Status"
msgstr ""
msgstr "สถานภาพ"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
@ -603,12 +603,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
msgstr "โครงสร้างและรูปแบบพนักงาน"
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr ""
msgstr "รูปภาพ"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
@ -618,22 +618,22 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Payroll Accounting"
msgstr ""
msgstr "บัญชีเงินเดือน"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr ""
msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr ""
msgstr "หมายเลขพาสปอร์ต"
#. module: hr
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
msgstr "กิจจกรมปัจจุบัน"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_expense:0
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "ปัจจุบัน"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr ""
msgstr "ที่อยู่ที่บ้าน"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "รายละเอียด"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
@ -682,12 +682,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Payroll"
msgstr ""
msgstr "เงินเดือน"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
msgid "Single"
msgstr ""
msgstr "โสด"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
@ -703,24 +703,24 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "โทรศัพท์มือถือ"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr ""
msgstr "แผนก"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr ""
msgstr "สัญชาติ"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "บันทึก"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "ทรัพยากร"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
@ -746,7 +746,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr ""
msgstr "เพศ"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -757,22 +757,22 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr ""
msgstr "พนักงาน"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
msgstr "บัญชีธนาคาร"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr ""
msgstr "ชื่อแผนก"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr ""
msgstr "หมายเลขประกันสังคม"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
msgstr "ตำแหน่งงาน"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -804,14 +804,14 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "ค่าใช้จ่าย"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "ผู้จัดการ"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 22:07+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_attendance
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Mitarbeitername"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
msgid "Attendance Reasons"
msgstr "An-/Abmeldebegründe"
msgstr "Anmeldungen / Abmeldungen"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More