[MERGE] merge from trunk addons

bzr revid: mra@mra-laptop-20110209102752-senao2hjfbhus004
This commit is contained in:
Mustufa Rangwala 2011-02-09 15:57:52 +05:30
commit 48cbf30eaa
26 changed files with 3937 additions and 347 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 00:20+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Contas a receber"
msgstr "Contas de Recebíveis"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Dono da conta bancária"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Conta de recebimento"
msgstr "Conta de Recebimento"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "A quantidade opcional nos lançamentos"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Receber & Pagar"
msgstr "Recebíveis & Pagáveis"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:815
@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"Este tipo é usado para diferenciar tipos com efeitos especiais no OpenERP: "
"visualização não pode ter lançamentos, consolidação são contas que possuem "
"contas filho para consolidação de multi-empresas, pagamentos/recebimentos "
"são para contas de parceiros (para computação de débito/crédito), fechado "
"são para contas de parceiros (para computação de débito/crédito), fechado é "
"para contas de depreciação."
#. module: account
@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "Em execução"
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Conta de receitas"
msgstr "Conta de Receita"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:352
@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr "Data Inicial"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Conta de receita no modelo de produtos"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
@ -5441,7 +5441,7 @@ msgstr "Valorização"
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Contas a Pagar e Receber"
msgstr "Contas de Pagamento e Recebimento"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
@ -5922,7 +5922,7 @@ msgstr "Nome Tipo de Conta"
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Receber"
msgstr "Recebimento"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -6321,8 +6321,8 @@ msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Esta conta será usada em vez da conta padrão, como conta de recebível para "
"o parceiro atual"
"Esta conta será usada em vez da conta padrão, como conta de recebimento "
"para o parceiro atual"
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
@ -6678,6 +6678,12 @@ msgid ""
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
"O Saldo de Parceiro Vencido é um relatório mais detalhado dos seus "
"recebíveis por intervalo. Quando abrir este relatório, o OpenERP pede o nome "
"da empresa, o período fiscal e o intervalo a ser analisado (em dias). O "
"OpenERP, então, calcula a tabela de saldo por período. Assim, se você pedir "
"um intervalo de 30 dias, o OpenERP gera uma análise dos créditos para o mês "
"passado, o penúltimo mês e assim por diante. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
@ -6867,6 +6873,25 @@ msgid ""
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
"Módulo financeiro e contábil que engloba:\n"
" Contabilização geral\n"
" Contabilização analítica e de custos\n"
" Contas de terceiros\n"
" Gerênciamento de impostos\n"
" Orçamentos\n"
" Faturas de clientes e fornecedores\n"
" Extratos de banco\n"
" Processo de reconciliação por parceiros\n"
" Criação de um painel contábil que inclui:\n"
" * Lista de cotações não faturadas\n"
" * Gráfico de recebíveis atrasados\n"
" * Gráfico de receitas atrasadas\n"
"\n"
"Os processos como manutenção de livro-razão geral é feito através da "
"definição dos diários financeiros (lançamentos únicos ou agrupados são "
"mantidos com diários) para um ano fiscal e para preparação de recibos que "
"está em um módulo chamado account_voucher.\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
@ -7168,8 +7193,8 @@ msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Este campo é usado para lançamentos pagáveis e recebíveis de diário. Você "
"pode colocar data limite para o pagamento desta linha."
"Este campo é usado para lançamentos de pagamento e recebimento em diário. "
"Você pode colocar data limite para o pagamento desta linha."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
@ -7775,7 +7800,7 @@ msgstr "Código computacional para Impostos incluídos nos preços"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Conta da categoria Receita"
msgstr "Conta da Categoria de Receita"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
@ -7926,7 +7951,7 @@ msgstr "Conciliação"
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Conta de recebimento"
msgstr "Conta de Recebimento"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -8050,7 +8075,7 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
"O valor residual de recebíveis ou pagáveis de um lançamento de diário "
"O valor residual de um lançamento de recebimento ou pagamento em diário "
"expresso na moeda da empresa."
#. module: account
@ -8685,6 +8710,12 @@ msgid ""
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
msgstr ""
"Esta visualização é usada para gravação de lançamentos em massa no OpenERP. "
"Se você quiser registrar uma fatura de cliente, selecione o diário e o "
"período na barra de pesquisa. Então, comece registrando a linha de "
"lançamento da conta de receita. O OpenERP irá propor automaticamente a Taxa "
"(Imposto) relacionado a esta conta e a contra-partida \"Conta de "
"recebimento\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
@ -9643,7 +9674,7 @@ msgstr "Este lançamento já está conciliado"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Contas a receber"
msgstr "Contas de recebimento"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -9717,7 +9748,7 @@ msgstr "Fin.Account"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "A Receber"
msgstr "Recebimentos Vencidos"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
@ -9854,7 +9885,7 @@ msgstr "Contas Bancaria"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Total a receber"
msgstr "Total Recebível"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -10038,6 +10069,13 @@ msgid ""
"certain amount of information. They have to be certified by an external "
"auditor annually."
msgstr ""
"Criar e gerenciar as contas que você precisa que sejam lançadas no diário. A "
"conta é parte do livro-razão e permite que sua empresa registre todos os "
"tipos de transações de débito e crédito. Empresas apresentam sua "
"contabilidade anual em duas partes principais: o balanço e a declaração de "
"renda (contas de lucros e perdas). A contabilidade anual de uma empresa é "
"requerida por lei para que possam ser fiscalizadas algumas informações. Elas "
"devem ser conferidas por um contador anualmente."
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
@ -10045,6 +10083,8 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
"O valor residual de um recebimento ou pagamento em um lançamento de diário "
"expresso na respectiva moeda (pode ser diferente da moeda da empresa)"
#~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
#~ msgstr "Mantenha vazio pra usar o período na data de validação"

View File

@ -0,0 +1,269 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,journal_id:0
#: field:account.coda.import,journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr "Diario de Banco"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda.import,note:0
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
msgid "Account Coda Import"
msgstr "Importación Contabilidade Coda"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,name:0
msgid "Coda file"
msgstr "Arquivo Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por ..."
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
msgstr "Conta por Defecto para Movemento Non Recoñecido"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,date:0
msgid "Import Date"
msgstr "Data de Importación"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,note:0
msgid "Import log"
msgstr "Log de Importación"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda import"
msgstr "Importar Coda"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
#, python-format
msgid "Coda file not found for bank statement !!"
msgstr "¡Arquivo Coda non atopado para o estracto bancario!"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid ""
"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
"does not have the bank account, or if he is domiciled"
msgstr ""
"Estableza a conta por defecto que usará, se a empresa é atopada pero no ten "
"conta bancaria, ou se está domiciliada"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_payable:0
msgid ""
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
"is not found"
msgstr ""
"Estableza aquí a conta de pagos que será usada, por defecto, se a empresa "
"non é atopada"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Search Coda"
msgstr "Buscar Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
msgid "Coda Import Logs"
msgstr "Rexistros de Importación Coda"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
msgid "coda for an Account"
msgstr "Coda para unha Conta"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_payable:0
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Conta de Pago por Defecto"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,name:0
msgid "Store the detail of bank statements"
msgstr "Garda o detalle dos extractos bancarios"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Open Statements"
msgstr "Extractos Abertos"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
#, python-format
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
msgstr "A conta bancaria %s non está definida para a empresa %s.\n"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
msgid "Import Coda Statements"
msgstr "Importar Extractos Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
msgid "Import Coda Statement"
msgstr "Importar Extracto Coda"
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module provides functionality to import\n"
" bank statements from coda files.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Módulo que proporciona a funcionalidade pra importar\n"
" extractos bancarios dende arquivos coda.\n"
" "
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Statements"
msgstr "Extractos"
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
msgid "Coda"
msgstr "Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Results :"
msgstr "Resultados :"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Result of Imported Coda Statements"
msgstr "Resultado dos extractos Coda importados"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_receivable:0
msgid ""
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
"partner is not found"
msgstr ""
"Indique aquí a conta a cobrar que se utilizará por defecto, se non se atopa "
"a empresa."
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,coda:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
msgid "Coda File"
msgstr "Arquivo Coda"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extracto Bancario"
#. module: account_coda
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
msgid "Coda Logs"
msgstr "Rexistros Coda"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
#, python-format
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Click on 'New' to select your file :"
msgstr "Picha en 'Novo' para seleccionalo teu arquivo"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_receivable:0
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Conta de Cobros por Defecto"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,statement_ids:0
msgid "Generated Bank Statements"
msgstr "Extractos Bancarios Xerados"
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
msgstr "Conta CODA - importar estractos bancarios de arquivo coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Configure Your Journal and Account :"
msgstr "Configurar O Seu Diario e Conta :"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda Import"
msgstr "Importar Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diario"

View File

@ -0,0 +1,146 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:33+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Event Management"
msgstr "Xestión de Evento"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr "Conseguir facelo traballo"
#. module: association
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
msgid "This module is to create Profile for Associates"
msgstr "Este módulo serve para crear Perfís pra Asociados"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progreso da Configuración"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid ""
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
"selected."
msgstr ""
"Aquí están as aplicaciones específicas relacionadas ó Perfil da Asociación "
"que selecinaches."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "title"
msgstr "título"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Helps you to manage and organize your events."
msgstr "Axúdalle a xestionar e organizar os seus eventos"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"Segue e xestiona os gastos dos empregados, e pode automáticamente re-"
"facturar ós clientes se os gastos están relacionados cun proxecto."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
"GTD é unha metodoloxía pra organizarse un mesmo eficientemente e as súas "
"tarefas. Este módulo intégra completamente GTD principalmente coa xestión de "
"proxectos de OpenERP."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
msgstr "Xestión de Recursos"
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
msgid "Association profile"
msgstr "Perfil da Asociación"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Expenses Tracking"
msgstr "Seguemento de Gastos"
#. module: association
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
msgstr "Configuración da Aplicación para Asociacións"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Permítelle crear páxinas de wiki e páxinas de grupos pra manter o seguemento "
"do coñecemento de negocio e compartilo con e entre os seus empregados."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Axúdalle a xestionar os seus proxectos e tareas mediante o seu seguemento, "
"xerando planificacións, etc..."
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
msgid "profile.association.config.install_modules_wizard"
msgstr "profile.association.config.install_modules_wizard"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Xestión de proxectos"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_module_record
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Далее"
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_data
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_data
msgid "Export Customizations As Data File"
msgstr ""
msgstr "Экспорт настроек в виде файла данных"
#. module: base_module_record
#: code:addons/base_module_record/wizard/base_module_save.py:129

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_report_creator
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
msgstr "Создать меню"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Среднее"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
msgstr "Использовать %(uid)s для фильтрации по подсоединенному пользователю"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_attendance
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Março"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:"
msgstr ""
msgstr "Período total:"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Motivo"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -62,12 +62,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
#, python-format
msgid "The sign-out date must be in the past"
msgstr ""
msgstr "A data de saída precisa ser anterior"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr ""
msgstr "Data Registrada"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr ""
msgstr "Atual"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Erro de Usuário"
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Data Final"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -161,13 +161,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Atenção"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
#, python-format
msgid "The Sign-in date must be in the past"
msgstr ""
msgstr "A data de entrada precisa ser anterior"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.employee,state:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "Frequência"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
@ -215,19 +215,19 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julho"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
msgstr ""
msgstr "Relatório de Erros de Frequência"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Início"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -238,12 +238,12 @@ msgstr ""
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign In"
msgstr ""
msgstr "Entrada"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Operação"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
@ -254,17 +254,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembro"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezembro"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mês"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
#, python-format
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr ""
msgstr "Entrada / Saída"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -307,18 +307,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
#, python-format
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
msgstr ""
msgstr "Um saída precisa ser depois de uma entrada !"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junho"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
@ -328,17 +328,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
msgid "Attendances Of Employees"
msgstr ""
msgstr "Frequências de Funcionários"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembro"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Outubro"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -358,14 +358,14 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Janeiro"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgstr "Entrada"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr ""
msgstr "Erros de Frequência"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
@ -443,18 +443,18 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign out"
msgstr ""
msgstr "Saída"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
msgstr ""
msgstr "Atraso"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Funcionário"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
@ -468,35 +468,35 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
msgid "Your last sign out"
msgstr ""
msgstr "Sua última saída"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr ""
msgstr "Data Registrada"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgstr "Frequências"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maio"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Your last sign in"
msgstr ""
msgstr "Sua última entrada"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign Out"
msgstr ""
msgstr "Saída"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
@ -515,12 +515,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
msgstr ""
msgstr "Ausente"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Fevereiro"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
@ -530,17 +530,17 @@ msgstr "Tipo de ação"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr ""
msgstr "Frequências de funcionários"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,state:0
msgid "Current state"
msgstr ""
msgstr "Estado atual"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Ano"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0

View File

@ -7,45 +7,45 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 07:35+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Biru"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "Allocation Type"
msgstr ""
msgstr "Jenis Alokasi"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Second Approval"
msgstr ""
msgstr "Menunggu Persetujuan Kedua"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
msgstr ""
msgstr "Maksimum Diperbolehkan Cuti - Cuti Sudah Diambil"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves Management"
msgstr ""
msgstr "Manajemen Cuti"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Departmen"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Ditolak"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category of Employee"
msgstr ""
msgstr "Kategori Karyawan"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Coklat"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Remaining Days"
msgstr ""
msgstr "Hari yang tersisa"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee"
msgstr ""
msgstr "Oleh Karyawan"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,employee_id:0
@ -89,11 +89,13 @@ msgid ""
"Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is "
"for every employee"
msgstr ""
"Pengelola Cuti dapat membiarkan kolom ini kosong jika permohonan cuti / "
"alokasi atas semua karyawan"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Atur ke draft"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
@ -120,11 +122,15 @@ msgid ""
"the employee. You can define several allowance types (paid holidays, "
"sickness, etc.) and manage allowances per type."
msgstr ""
"Permintaan cuti dapat dicatat oleh karyawan dan divalidasi oleh manajer "
"mereka. Setelah permintaan cuti divalidasi, muncul secara otomatis di "
"agenda karyawan. Anda dapat menentukan jenis beberapa tunjangan (dibayar "
"liburan, sakit, dll) dan pengelolaan tunjangan per jenis."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
msgid "Summary Of Leaves"
msgstr ""
msgstr "Ikhtisar Dari Cuti"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -143,27 +149,29 @@ msgstr "Tolak"
msgid ""
"You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)."
msgstr ""
"Anda tidak dapat melakukan validasi cuti atas karyawan %s: hari tersisa "
"terlalu sedikit (% s)."
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves"
msgstr ""
msgstr "Cuti"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
msgid "Leave"
msgstr ""
msgstr "cuti"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
msgid "Leaves by Department"
msgstr ""
msgstr "Cuti dari Departemen"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Dibatalkan"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,type:0
@ -172,21 +180,32 @@ msgid ""
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
"available for someone"
msgstr ""
"Pilih 'Cuti Permintaan'jika seseorang ingin mengambil hari libur.\n"
"Pilih 'Alokasi Permintaan' jika Anda ingin meningkatkan jumlah cuti yang "
"tersedia atas seseorang\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Ada jeda baris di sini. Masing-masing garis mewakili jeda. Mulai baris baru "
"di posisi setara dalam terjemahan.\n"
"Ada terkemuka / trailing ruang di sini. Masing-masing mewakili sebuah "
"karakter spasi. Memasukkan spasi di posisi setara dalam terjemahan."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Validation"
msgstr ""
msgstr "Validasi"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Color in Report"
msgstr ""
msgstr "Warna dalam Laporan"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
msgid "HR Holidays Summary Report By Employee"
msgstr ""
msgstr "Rangkuman Laporan HR Liburan Berdasarkan Karyawan"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -199,19 +218,19 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Jenis Cuti"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:309
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Peringatan!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Draft"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -226,12 +245,23 @@ msgid ""
"'Waiting Approval'. If the admin accepts it, the state is "
"'Approved'. If it is refused, the state is 'Refused'."
msgstr ""
"Ketika permintaan hari libur dibuat keadaan sebagaiDraft'.\n"
"Hal ini dikonfirmasi oleh pengguna dan permintaan dikirim untuk admin, "
"kondisi adalah 'Menunggu Persetujuan'. Jika admin menerimanya, menyatakan "
"adalah 'Disetujui'. Jika ditolak, keadaan adalah 'Ditolak'.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Ada jeda baris di sini. Masing-masing garis mewakili jeda. Mulai baris baru "
"di posisi setara dalam terjemahan.\n"
"Ada terkemuka / trailing ruang di sini. Masing-masing mewakili sebuah "
"karakter spasi. Memasukkan spasi di posisi setara dalam terjemahan."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "You have to select at least 1 Department. And try again"
msgstr ""
msgstr "Anda harus memilih minimal 1 Departemen. Dan coba lagi"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
@ -253,7 +283,7 @@ msgstr "Konfirmasi"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The start date must be before the end date !"
msgstr ""
msgstr "Tanggal mulai haruslah sebelum Tanggal berakhir!"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.module.module,description:hr_holidays.module_meta_information
@ -295,18 +325,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves"
msgstr ""
msgstr "Sisa Cuti"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
msgid "Total holidays by type"
msgstr ""
msgstr "Total liburan menurut jenis"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -318,7 +348,7 @@ msgstr "Karyawan"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Jenis"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -333,7 +363,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Salmon"
msgstr ""
msgstr "Cuti Menurut Jenis"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -344,6 +374,7 @@ msgstr ""
#: constraint:resource.calendar.leaves:0
msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
msgstr ""
"Error! Tanggal mulai cuti l harus lebih rendah dari Tanggal akhir cuti"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -355,12 +386,12 @@ msgstr "Jumlah Hari"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Search Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Cari Jenis Cuti"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "You have to select an employee or a category"
msgstr ""
msgstr "Anda harus memilih karyawan atau kategori"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0
@ -368,11 +399,13 @@ msgid ""
"If its True then its Allocation/Request have to be validated by second "
"validator"
msgstr ""
"Jika Benar dari perusahaan perusahaan Alokasi / Permintaan harus divalidasi "
"dari validator kedua"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Menunggu Persetujuan"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
@ -385,16 +418,18 @@ msgid ""
"If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the calendar "
"once a leave is validated."
msgstr ""
"Jika Anda mengatur jenis pertemuan, OpenERP akan membuat pertemuan di "
"kalender sekali cuti yang divalidasi."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
msgid "Linked Requests"
msgstr ""
msgstr "Linked Permintaan"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Induk"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -405,7 +440,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
msgid "Leave Requests"
msgstr ""
msgstr "Permintaan Cuti"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
@ -416,12 +451,12 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee
msgid "Employee's Holidays"
msgstr ""
msgstr "Liburan Karyawan"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategori"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
@ -429,11 +464,13 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a positive "
"value."
msgstr ""
"Nilai ini ditentukan oleh jumlah semua permintaan liburan dengan nilai "
"positif."
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
msgid "All Employee Leaves"
msgstr ""
msgstr "Semua Karyawan Cuti"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -444,7 +481,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
msgid "Holidays by Department"
msgstr ""
msgstr "Liburan Berdasarkan Departemen"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -454,13 +491,13 @@ msgstr "Hitam"
#. module: hr_holidays
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
msgid "Holiday"
msgstr ""
msgstr "Hari Libur"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,case_id:0
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Pertemuan"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -471,12 +508,12 @@ msgstr ""
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Validated and Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Keduanya sudah divalidasi dan dikonfirmasi"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr ""
msgstr "Cuti Sudah Diambil"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
@ -492,39 +529,39 @@ msgstr "Aktif"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
msgid "Leaves To Validate"
msgstr ""
msgstr "Cuti untuk Divalidasi"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filter Tambahan"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The number of days must be greater than 0 !"
msgstr ""
msgstr "Jumlah hari harus lebih besar dari 0!"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
msgid "First Approval"
msgstr ""
msgstr "Persetujuan Pertama"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Casual Leave"
msgstr ""
msgstr "Cuti Biasa"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
msgid "Leaves Summary"
msgstr ""
msgstr "Ikthtisar Cuti"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Kesalahan"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -534,7 +571,7 @@ msgstr "Biru Cerah"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
msgid "Request Type"
msgstr ""
msgstr "Jenis Permintaan"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,active:0
@ -542,11 +579,13 @@ msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
"type without removing it."
msgstr ""
"Jika kolom aktif diatur untuk false, itu akan memungkinkan Anda untuk "
"menyembunyikan jenis pergi tanpa menghapusnya."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Lain-lain"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -557,12 +596,12 @@ msgstr "Umum"
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,notes:0
msgid "Reasons"
msgstr ""
msgstr "Alasan"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisa Cuti"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
@ -576,24 +615,26 @@ msgid ""
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
"by Departement"
msgstr ""
"Warna ini akan digunakan di ringkasan cuti yang berlokasi di Pelaporan \\ "
"Cuti dari Dinas"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Validated"
msgstr ""
msgstr "Sudah DIvalidasi"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Allocation Request"
msgstr ""
msgstr "Permintaan Alokasi"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
msgid "Leave Detail"
msgstr ""
msgstr "Detil Cuti"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
@ -609,28 +650,28 @@ msgstr "Cetak"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Rincian"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
msgid "My Leaves"
msgstr ""
msgstr "Cuti Saya"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Category"
msgstr ""
msgstr "Berdasarkan Kategori Karyawan"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Leave Request"
msgstr ""
msgstr "Permohonan Cuti"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Keterangan"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
@ -638,17 +679,20 @@ msgid ""
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee "
"Category: Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
"Berdasarkan Karyawan: Alokasi / Permintaan Karyawan perorangan, Berdasarkan "
"Karyawan Kategori: / Alokasi Permintaan untuk kelompok karyawan dalam "
"kategori"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !"
msgstr ""
msgstr "Anda tidak dapat menghapus cuti yang tidak di keadaan draf!"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Search Leave"
msgstr ""
msgstr "Cari Cuti"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
@ -658,27 +702,27 @@ msgstr "Pilih Jenis Hari Libur"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
msgid "Remaining leaves"
msgstr ""
msgstr "Sisa Cuti"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
msgid "Department(s)"
msgstr ""
msgstr "Departemen"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Bulan Ini"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
msgid "Second Approval"
msgstr ""
msgstr "Persetujuan Kedua"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Tanggal berakhir"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,limit:0
@ -686,6 +730,8 @@ msgid ""
"If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the "
"employees to take more leaves than the available ones."
msgstr ""
"Jika Anda mencentang kotak centang ini, sistem akan memungkinkan, atas "
"bagian ini, karyawan untuk mengambil cuti lebih dari yang tersedia."
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
@ -693,6 +739,8 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
"value."
msgstr ""
"Nilai ini ditentukan oleh jumlah semua permintaan liburan dengan nilai "
"negatif."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -702,7 +750,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid "Maximum Allowed"
msgstr ""
msgstr "Maksimum Diperbolehkan"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
@ -710,37 +758,40 @@ msgid ""
"This area is automaticly filled by the user who validate the leave with "
"second level (If Leave type need second validation)"
msgstr ""
"Daerah ini automaticly diisi oleh pengguna yang memvalidasi cuti dengan "
"tingkat kedua (Jika Cuti memerlukan validasi jenis kedua)"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information
msgid "Human Resources: Holidays management"
msgstr ""
msgstr "Sumber Daya Manusia: Manajemen Liburan"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
msgid "HR Holidays Summary Report By Department"
msgstr ""
msgstr "Rangkuman Laporan Liburan HR Berdasarkan Departemen"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id:0
msgid "This area is automaticly filled by the user who validate the leave"
msgstr ""
"Area ini secara otomatis diisi oleh pengguna yang melakukan validasi cuti"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Disetujui"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Tanggal Mulai"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
msgid "Allocation Requests"
msgstr ""
msgstr "Alokasi Permintaan"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -755,17 +806,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Manajer"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Confirm"
msgstr ""
msgstr "Untuk Dikonfirmasi"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Untuk Disetujui"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nama model tidak sah di definsi aksi"

1627
addons/hr_payroll/i18n/id.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,329 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 04:37+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_line_ids:0
msgid "Accounting Lines"
msgstr "Baris Akunting"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0
#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr "Jurnal Bank"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line
msgid "Contribution Register Line"
msgstr "Kontribusi Register Line"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register
msgid "Contribution Register"
msgstr "Kontribusi Registrasi"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,analytic_account:0
msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
msgstr "Analitik Account untuk Analisis Gaji"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
#: field:hr.payslip,journal_id:0
msgid "Expense Journal"
msgstr "Jurnal beban"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Karyawan"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Informations"
msgstr "Informasi Lainnya"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,salary_account:0
msgid "Salary Account"
msgstr "Akun Gaji"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,property_bank_account:0
msgid "Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid"
msgstr "Pilih Rekening Bank dari mana Beban Gaji akan Dibayar"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register
msgid "Payroll Register"
msgstr "Registrasi Penggajian Karyawan"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
#, python-format
msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
msgstr "Mohon Konfirmasikan semua Faktur Beban yang muncul untuk Penggantian"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
#, python-format
msgid "Please defined partner in bank account for %s !"
msgstr "Mohon partner didefinisikan dalam rekening bank untuk% s!"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Informations"
msgstr "Informasi Akunting"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,salary_account:0
msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
msgstr "Beban Gaji Biaya yang bersangkutan pada saat akan dicatat"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
#, python-format
msgid "Please defined bank account for %s !"
msgstr "Mohon rekening bank didefinisikan untuk %s !"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
msgid ""
"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
" * Expanse Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Comany Contribution Managemet\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
msgid "Human Resource Payroll Accounting"
msgstr "Akuntansi Penggajian Karyawan"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Daftar Pembayaran"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
#, python-format
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
msgstr "Harap tentukan tahun fiskal untuk kontrak perticular"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr "Slip Pembayaran"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Error! Anda tidak dapat membuat Hirarki Karyawan secara rekursif ."
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Account Lines"
msgstr "Daftar Akun"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,account_id:0
#: field:hr.holidays.status,account_id:0
#: field:hr.payroll.advice,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Akun"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,property_bank_account:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Akun Bank"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Daftar slip pembayaran"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Vouchers"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payroll.register,period_id:0
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
msgid "Bank Advice Note"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
msgid "Expense Entries"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_ids:0
msgid "Accounting vouchers"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,employee_account:0
msgid "Employee Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.line,account_id:0
msgid "General Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0
msgid "Total By Employee"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,period_id:0
#: field:hr.payslip,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status
msgid "Leave Type"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
#, python-format
msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
#: field:hr.employee,analytic_account:0
#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0
#: field:hr.payroll.structure,account_id:0
#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,employee_account:0
msgid "Employee Payable Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0
msgid "Total By Company"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
#, python-format
msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
#, python-format
msgid "Period is not defined for slip date %s"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Details"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
#, python-format
msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
#, python-format
msgid "Integrity Error !"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,67 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 10:15+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: html_view
#: field:html.view,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: html_view
#: field:html.view,comp_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: html_view
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
msgid "Html Test"
msgstr "Proba Html"
#. module: html_view
#: view:html.view:0
msgid "Html Example"
msgstr "Exemplo Html"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
msgid "Html View"
msgstr "Vista Html"
#. module: html_view
#: field:html.view,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Bancos"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This is the test module which shows html tag supports in normal xml form "
"view.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este é un módulo de probas que soporta-lo etiquetado HTML na vista XML "
"normal de formulario\n"
" "
#. module: html_view
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
msgid "html.view"
msgstr "html.view"

66
addons/l10n_de/i18n/gl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,66 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 10:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr04
msgid "Kunde Ausland"
msgstr "Cliente Extraxeiro"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr04
msgid "Kunde EU (ohne USt-ID)"
msgstr "Cliente da Comunidade Europea (sen USt-ID)"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr04
msgid "Lieferant Ausland"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_de.module_meta_information
msgid "Deutschland - SKR03 and SKR04"
msgstr "Alemaña - SKR03 e SKR04"
#. module: l10n_de
#: model:ir.module.module,description:l10n_de.module_meta_information
msgid ""
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03."
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr04
msgid "Lieferant EU Unternehmen (mit USt-ID)"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr04
msgid "Lieferant EU (ohne Ust-ID)"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr04
msgid "Kunde EU Unternehmen (mit USt-ID)"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: marketing_campaign
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "Trigger"
msgstr ""
msgstr "Έναυσμα"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,count:0
@ -202,6 +202,7 @@ msgstr "Έτος(η)"
#, python-format
msgid "Sorry, campaign duplication is not supported at the moment."
msgstr ""
"Συγγνώμη, η διπλοκαταχώρηση καμπάνιας δεν υποστηρίζετε αυτή τη στιγμή"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
@ -299,7 +300,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "Μήνας(ες)"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -307,12 +308,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_res_partner
#: field:marketing.campaign.workitem,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Συνεργάτης"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr ""
msgstr "Διεργασίες"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Κατάσταση"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -339,7 +340,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Τύπος"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
@ -352,28 +353,28 @@ msgstr ""
#: field:marketing.campaign.segment,name:0
#: field:marketing.campaign.transition,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Όνομα"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.workitem,res_name:0
msgid "Resource Name"
msgstr ""
msgstr "Περιγραφή Πόρου"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Synchronization mode"
msgstr ""
msgstr "Λειτουργία Συγχρονισμού"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Run"
msgstr ""
msgstr "Εκτέλεση"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,from_ids:0
msgid "Previous Activities"
msgstr ""
msgstr "Προηγούμενες Δραστηριότητες"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
@ -383,13 +384,13 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Marketing Campaign Activities"
msgstr ""
msgstr "Δραστηριότητες Εκστρατείας Μάρκετινγκ"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,error_msg:0
msgid "Error Message"
msgstr ""
msgstr "Μήνυμα σφάλματος"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
@ -397,33 +398,33 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_form
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Campaigns"
msgstr ""
msgstr "Εκστρατείες"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr ""
msgstr "Μονάδα Διαστήματος"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Χώρα"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,report_id:0
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Αναφορά"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Ιούλιος"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_configuration
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Παραμετροποίηση"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,variable_cost:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: membership

155
addons/outlook/i18n/el.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,155 @@
# Greek translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:50+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,doc_file:0
msgid "Installation Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο Εγκατάστασης"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,plugin_file:0
msgid "Outlook Plug-in"
msgstr "Πρόσθετο Outook"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: outlook
#: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Outlook Plug-In"
msgstr "Πρόσθετο Outook"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Skip"
msgstr "Παράβλεψη"
#. module: outlook
#: model:ir.module.module,shortdesc:outlook.module_meta_information
msgid "Outlook Interface"
msgstr "Διεπαφή Outlook"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,doc_name:0
#: field:outlook.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,outlook:0
msgid "Outlook Plug-in "
msgstr "Πρόσθετο Outook "
#. module: outlook
#: model:ir.module.module,description:outlook.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module provide the Outlook plug-in. \n"
"\n"
" Outlook plug-in allows you to select an object that youd like to add\n"
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a "
"partner, a task,\n"
" a project, an analytical account, or any other object and Archived "
"selected\n"
" mail in mailgate.messages with attachments.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Αυτό το άρθρωμα παρέχει το πρόσθετο Outlook, \n"
"\n"
" Το πρόσθετο Outlook σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα ντικείμενο που "
"θέλετε να προσθέσετε\n"
" στο email σας και τα συνημμένα από το Outlook.Μπορείτε να επιλέξετε "
"έναν συνεργάτη, μία εργασία,\n"
" ένα έργο, έναν αναλυτικό λογαριασμό, ή οποιοδήποτε αντικείμενο και "
"Αρχειοθετημένο μύνημα στο mailgate messages με συνημένα\n"
" που επιλέχθηκε.\n"
"\n"
" "
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,doc_file:0
msgid "The documentation file :- how to install Outlook Plug-in."
msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης :- πώς να εγκαταστήσετε το πρόσθετο Outlook"
#. module: outlook
#: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer
msgid "outlook.installer"
msgstr "outlook.installer"
#. module: outlook
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_installer
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_wizard
#: view:outlook.installer:0
msgid "Outlook Plug-In Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση Προσθέτου Outlook"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Πρόοδος Παραμετροποίησης"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid ""
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,outlook:0
msgid ""
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
"its attachments."
msgstr ""
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "title"
msgstr "τίτλος"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr "Βήματα Εγκατάστασης και Διαμόρφωσης"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,plugin_file:0
msgid ""
"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."
msgstr ""
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Παραμετροποίησtε"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 21:19+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: point_of_sale
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "My Sales"
msgstr "Értékestéseim"
msgstr "Értékesítéseim"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Értékesítési jelentés"
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52
#, python-format
msgid "No Order Lines"
msgstr "Rendelési tételek száma"
msgstr "Nincsenek megrendelés sorok"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Pénztárkezelés"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1075
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found !"
msgstr ""
msgstr "A rendszer nem talált érvényes árlista sort."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Engedmény (%)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Total qty"
msgstr "Összes db"
msgstr "Összes menny."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,user_salesman_id:0
msgid "User who is logged into the system."
msgstr ""
msgstr "Felhasználó, aki bejelentkezett a rendszerbe."
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,income_pdt:0
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Termék hozzáadása"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
msgid "Invoice Amount"
msgstr ""
msgstr "Számla összege"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "A pénztárak már le vannak zárva."
#. module: point_of_sale
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Hiba: Helytelen vonalkód"
msgstr "Hiba: Érvénytelen vonalkód"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Adatok ellenőrzése"
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Qty of product"
msgstr "Termék db"
msgstr "Termékmenny."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,contract_number:0
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Kifizetés dátuma"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,lines:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Rendelési tételek"
msgstr "Megrendelés sorok"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Számlázott összesen"
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,product_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr ""
msgstr "Mennyiség"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_return
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54
#, python-format
msgid "You can't modify this order. It has already been paid"
msgstr ""
msgstr "Nem módosíthatja ezt a megrendelést. Már kifizették."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_end:0
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Az Ön hivatkozása"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
msgid "Number of Transaction"
msgstr ""
msgstr "Tranzakció száma"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.add.product:0
@ -928,12 +928,12 @@ msgstr ""
#: view:pos.receipt:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Return Picking"
msgstr "Kiszedés ismétlése"
msgstr "Visszáruzás"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
@ -1057,12 +1057,12 @@ msgstr "Pénztár nyitása"
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "]"
msgstr ""
msgstr "]"
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "A napló névnek egyedinek kell lenni!"
msgstr "A napló nevének egyedinek kell lennie!"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1098,12 +1098,12 @@ msgstr "Nincs árlista !"
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_get_sale
#: view:pos.get.sale:0
msgid "Select an Open Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Nyitott vevői megrendelés kiválasztása"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Order date"
msgstr "Rendelés"
msgstr "Megrendelés dátuma"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "Megjegyzések"
#: field:pos.get.sale,picking_id:0
#: view:pos.order:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Rendelés"
msgstr "Vevői megrendelés"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1229,13 +1229,13 @@ msgstr "Kiszedési lista"
#: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Db"
msgstr "Menny."
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Month -1"
msgstr "Hónap -1"
msgstr "Előző hónap"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "Július"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:544
#, python-format
msgid "Please provide an account for the product: %s"
msgstr ""
msgstr "Kérem, adjon meg egy főkönyvi számlát a(z) %s termékre."
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "Befejezés dátuma"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Rendelés dátuma"
msgstr "Megrendelés dátuma"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user
@ -1593,7 +1593,8 @@ msgstr "Igen"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:743
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "Nincs árbevétel számla meghatározva erre a termékre: \"%s\" (kód:%d)"
msgstr ""
"\"%s\" (kód:%d) termékre nem határoztak meg árbevétel főkönyvi számlát."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.make.payment:0
@ -1614,7 +1615,7 @@ msgstr "Termék leírása"
#: field:pos.details,date_start:0
#: field:pos.sale.user,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Kezdődátum"
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_total:0
@ -1811,12 +1812,12 @@ msgstr "Művelet"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
msgid "Sales Order"
msgstr "Vevői rendelés"
msgstr "Vevői megrendelés"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,journal_entry:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Számla kontírozás"
msgstr "Könyvelési tétel"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,state:0
@ -1843,7 +1844,7 @@ msgstr "Értékesítés sorok"
#. module: point_of_sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív cégeket!"
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount:0
@ -2124,7 +2125,7 @@ msgstr ""
#: report:pos.sales.user.today:0
#: field:report.pos.order,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Rendelés dátuma"
msgstr "Megrendelés dátuma"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement
@ -2324,7 +2325,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Rendelés keresése"
msgstr "Vevői megrendelés keresése"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_move:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:36+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:30+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product
@ -730,6 +730,8 @@ msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
"default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Αυτή η τιμή θα θεωρηθεί ως τιμή της ΜΜ προμηθευτή εάν υπάρχει ή αλλιώς "
"προεπιλεγμένη Μονάδα Μέτρησης του προϊόντος"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 08:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Προειδοποιητικό Μύνημα"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
msgstr "Όνομα Σταδίου"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Ορισμός ως εκκρεμότητα"
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
msgstr "Μέρες για να Ανοίξει"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Μήνας "
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:27+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project
@ -116,6 +115,7 @@ msgstr ""
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
#. module: project
#: constraint:project.project:0
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Cabecera correo"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Configure Your Project Management Application"
msgstr ""
msgstr "Configure su aplicación de gestión de proyectos"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
@ -526,12 +526,12 @@ msgstr "Asignado a"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date)s"
msgstr ""
msgstr "Fecha parada: %(date)s"
#. module: project
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Mis proyectos"
#. module: project
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -751,6 +751,9 @@ msgid ""
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
"order to track the progress in solving a task or an issue."
msgstr ""
"Define los pasos que se utilizarán en el proyecto desde la creación de la "
"tarea, hasta el cierre de la tarea o incidencia. Usará estas etapas con el "
"fin de seguir el progreso en la solución de una tarea o una incidencia."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:622
@ -771,7 +774,7 @@ msgstr "Nuevo titulo de tarea delegada a usuario"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Mes-1 "
#. module: project
#: view:project.installer:0
@ -779,6 +782,8 @@ msgid ""
"Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
"different level of control and flexibility."
msgstr ""
"Están disponibles varias aplicaciones OpenERP para gestionar sus proyectos "
"con varios niveles de control y flexibilidad."
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
@ -905,6 +910,15 @@ msgid ""
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
"automatically when they are confirmed."
msgstr ""
"Una tarea representa un trabajo que debe realizarse. Cada usuario trabaja en "
"su propia lista de tareas, donde puede registrar su trabajo de la tarea en "
"horas. Puede trabajar y cerrar la tarea él mismo o delegarla a otro usuario. "
"Si delega una tarea a otro usuario, obtiene una nueva tarea en estado "
"pendiente, que se volverá a abrir cuando tenga que revisar el trabajo "
"realizado. Si instala el módulo project_timesheet, el trabajo de las tareas "
"puede facturarse en base a la configuración del proyecto. Con el módulo "
"project_mrp, los pedidos de venta pueden crear tareas automáticamente cuando "
"se confirman."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1057,7 +1071,7 @@ msgstr "Tareas de proyecto"
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
@ -1118,7 +1132,7 @@ msgstr "Etapas"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurar"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1229,6 +1243,7 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
@ -1262,6 +1277,8 @@ msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
"seleccionada"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
@ -1331,6 +1348,9 @@ msgid ""
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, "
"but a user has to be member of a project to add a the to this project."
msgstr ""
"Miembro del proyecto. No se utiliza en ningún cálculo, sólo con finalidad "
"informativa, pero un usuario debe ser miembro de un proyecto para agregarlo "
"al proyecto."
#. module: project
#: help:project.task.close,partner_warn:0
@ -1384,6 +1404,10 @@ msgid ""
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Este informe le permite analizar el rendimiento de sus proyectos y usuarios. "
"Puede analizar la cantidad de tareas, las horas invertidas en comparación "
"con las horas previstas, el número promedio de días para abrir o cerrar una "
"tarea, etc"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:582
@ -1774,7 +1798,7 @@ msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr ""
msgstr "Horas consumidas"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:665
@ -1842,6 +1866,15 @@ msgid ""
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
"be invoiced in the billing section."
msgstr ""
"Un proyecto contiene un conjunto de tareas o incidencias que serán "
"realizadas por los recursos asignados a él. Un proyecto puede estructurarse "
"jerárquicamente, como hijo de un proyecto padre. Esto le permite diseñar "
"grandes estructuras de proyecto con distintas fases repartidas en el ciclo "
"de vida del proyecto. Cada usuario puede establecer su proyecto por defecto "
"en sus propias preferencias para filtrar automáticamente las tareas o "
"incidencias en las que normalmente trabaja. Si opta por facturar el tiempo "
"empleado en una tarea del proyecto, puede encontrar las tareas del proyecto "
"a facturar en la sección de facturación."
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 11:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:17+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:658
#, python-format
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
msgstr ""
msgstr "'%s' feladat átruházásra került %s-ra/re."
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
@ -39,12 +39,17 @@ msgid ""
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Ez állítja be a projektekben és a feladatokban használt mértékegységet.\n"
"Ha használja a projektekhez kapcsolt munkaidő-kimutatást (project_timesheet "
"modul), ne felejtse el beállítani a helyes mértékegységet az alkalmazotti "
"űrlapon."
#. module: project
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"A kiválasztott cég nincs az engedélyezett cégek között ehhez a felhasználóhoz"
"A kiválasztott vállalat nincs az erre a felhasználóra engedélyezett "
"vállalatok között"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
@ -86,12 +91,12 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatások"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations"
msgstr ""
msgstr "Feladat-átruházások"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr ""
msgstr "Jóváhagyáshoz szükséges idő"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
@ -123,7 +128,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Újraértékelt feladat"
msgstr "Feladat újraértékelése"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
@ -156,6 +161,8 @@ msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"A feladat lezárásakor a vevőnek küldött figyelmeztető e-mail elejéhez "
"hozzáadott fejléc."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -183,12 +190,12 @@ msgstr "Scrum"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
msgstr ""
msgstr "Projektek: tervezett kontra összes óra"
#. module: project
#: view:project.task.close:0
msgid "Warn Message"
msgstr ""
msgstr "Figyelmeztető üzenet"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
@ -198,7 +205,7 @@ msgstr "Szakasz neve"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Beállítása folyamatban"
msgstr "Beállítás függőben lévőnek"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -209,7 +216,7 @@ msgstr "Megnyitásig hátralévő napok"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Stage"
msgstr ""
msgstr "Szakasz megváltoztatása"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -230,7 +237,7 @@ msgstr "Nagyon sürgős"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr ""
msgstr "Felhasználó, akire át akarja ruházni a feladatot."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -243,12 +250,12 @@ msgstr "Nap"
#: code:addons/project/project.py:571
#, python-format
msgid "The task '%s' is done"
msgstr "A feladat '%s' kész"
msgstr "'%s' feladat elkészült"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
msgid "Project Close Task"
msgstr ""
msgstr "Projektfeladat lezárása"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
@ -279,7 +286,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr ""
msgstr "Projektfeladat munka"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -291,7 +298,7 @@ msgstr "Megjegyzések"
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs remaining hours"
msgstr ""
msgstr "Projekt kontra hátralévő óra"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -306,7 +313,7 @@ msgstr "Feladatösszegzés"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr ""
msgstr "Nem sablonfeladat"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -363,7 +370,7 @@ msgstr "Kész feladat"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr ""
msgstr "Jóváhagyási feladat megnevezése"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -374,13 +381,13 @@ msgstr "Tervezett és a tényleges érték átlagos különbsége"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Feladat befejezése"
msgstr "Feladat befejezve"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Befejező dátum"
msgstr "Befejezési dátum"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -390,7 +397,7 @@ msgstr " Hónap "
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr ""
msgstr "Átruházza a feladatokat más felhasználóra"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -402,7 +409,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr ""
msgstr "Elvégzett feladatmunkák összege."
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
@ -410,6 +417,8 @@ msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
"Ha bejelöli, a feladat lezárásakor a felhasználónál megjelenik egy előugró "
"ablak, amely javasolja, hogy küldjön üzenetet e-mail-ben a vevőnek."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
@ -425,17 +434,19 @@ msgstr "Tesztelés"
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
"A feladattal megbízott felhasználó számára a feladat lezárásához szükséges "
"becsült idő"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reactivate Project"
msgstr "Visszaható projekt"
msgstr "Projekt újraaktíválása"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:553
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
msgstr "Feladat '%s' zárt"
msgstr "'%s' feladat lezárásra került"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
@ -479,7 +490,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódot."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódokat."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:225
@ -510,7 +521,7 @@ msgstr "Előző"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr ""
msgstr "Feladat újraértékelése"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
@ -520,7 +531,7 @@ msgstr "Hozzárendelve"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date)s"
msgstr "Befejező dátum: %(date)s"
msgstr "Befejezési dátum: %(date)s"
#. module: project
#: sql_constraint:res.users:0
@ -535,12 +546,12 @@ msgstr "Projekt újraindítása"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Template"
msgstr "Minta"
msgstr "Sablon"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr ""
msgstr "Részletezés"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
@ -575,6 +586,10 @@ msgid ""
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Ezt a mezőt automatikusan kiszámítja a rendszer, és ugyanúgy viselkedik, "
"mint a logikai Aktív mező: ha a feladat egy sablon vagy nem aktívált "
"projekthez kapcsolódik, akkor elrejtésre kerül, hacsak kifejezetten nem "
"kérték az ellenkezőjét."
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
@ -618,12 +633,12 @@ msgstr "Tényleges órák száma"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Érvényesített feladat"
msgstr "Jóváhagyási feladat megnevezése"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reevaluate"
msgstr ""
msgstr "Újraértékelés"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:531
@ -656,12 +671,12 @@ msgstr "Hátralévő idő"
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr ""
msgstr "Feladatmunka"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
msgid "Public Notes"
msgstr "Nyilvános jegyzetek"
msgstr "Nyilvános megjegyzések"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
@ -672,12 +687,12 @@ msgstr "Tervezett idő"
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86
#, python-format
msgid "Task '%s' Closed"
msgstr "Feladat '%s' lezárt"
msgstr "'%s' feladat lezárásra került"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr ""
msgstr "Felhasználóhoz nem hozzárendelt feladatok"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
@ -691,7 +706,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Kiküldött cím"
msgstr "Átruházott feladat megnevezése"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -718,7 +733,7 @@ msgstr "Beállítások"
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Indulás dátuma"
msgstr "Kezdési dátum"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:267
@ -749,7 +764,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:622
#, python-format
msgid "The task '%s' is opened."
msgstr "A feladat '%s' nyitott"
msgstr "'%s' feladat megnyitásra került."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -759,7 +774,7 @@ msgstr "Dátumok"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr ""
msgstr "A felhasználóra átruházott feladat új megnevezése"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -772,11 +787,13 @@ msgid ""
"Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
"different level of control and flexibility."
msgstr ""
"Különböző alkalmazások állnak rendelkezésre a projektek különböző "
"ellenőrzési és rugalmassági szintű kezelésére"
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
msgstr ""
msgstr "Projekt kontra tervezett és összes óra"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
@ -791,7 +808,7 @@ msgstr "Felhasználó: %(user_id)s"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr ""
msgstr "Csúszási idő"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
@ -809,7 +826,7 @@ msgstr "Feladatok a felhasználók és projektek szerint"
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Megbízott"
msgstr "Feladat-átruházás"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
@ -845,7 +862,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
#, python-format
msgid "Please specify the email address of Project Manager."
msgstr ""
msgstr "Kérem, adja meg a projektmenedzser e-mail címét."
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
@ -862,7 +879,7 @@ msgstr "Augusztus"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr ""
msgstr "Projektfeladat átruházása"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
@ -884,7 +901,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr ""
msgstr "Feladat-átruházás"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
@ -898,6 +915,15 @@ msgid ""
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
"automatically when they are confirmed."
msgstr ""
"A feladat az elvégzendő munkát jelenti. Minden felhasználó a saját "
"feladatlistájában dolgozik, amelybe berögzítheti a feladatra fordított "
"munkaóráit. Önmaga is dolgozhat és lezárhatja a feladatot, vagy átruházhatja "
"azt más felhasználóra. Ha átruházza a feladatot egy másik felhasználóra, egy "
"függőben lévő állapotú új feladatot kap, amely újra megnyitásra kerül, ha "
"ellenőrizni kell az elvégzett munkát. Ha telepíti a project_timesheet "
"modult, a feladatmunkát ki lehet számlázni a projekt beállítása alapján. A "
"project_mrp modul segítségével a vevői megrendelések automatikusan "
"feladatokat hozhatnak létre, amikor megerősítésre kerülnek."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -928,6 +954,11 @@ msgid ""
" \n"
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
"Amikor a feladatot létrehozzák, tervezet állapotban van.\n"
" Ha a feladatot elkezdik, folyamatban állapotba kerül.\n"
" Ha ellenőrzés szükséges, akkor a feladat függőben lévő állapotban van. "
" \n"
" Amikor a feladatot befejezik, kész állapotba kerül."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
@ -968,7 +999,7 @@ msgstr "Beállítás sablonként"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "Státusz: %(state)s"
msgstr "Állapot: %(state)s"
#. module: project
#: field:project.installer,project_long_term:0
@ -979,7 +1010,7 @@ msgstr "Hosszútávú tervezés"
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdő dátum"
msgstr "Kezdési dátum"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -990,7 +1021,7 @@ msgstr "Forrás feladatok"
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner figyelmeztetése"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1036,12 +1067,12 @@ msgstr "Feladatom"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "Tag"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projekt feladatok"
msgstr "Projektfeladatok"
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
@ -1121,6 +1152,8 @@ msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Az Ön saját feladatának új állapota. A függőben lévő állapot automatikusan "
"újra megnyílik, amikor az átruházott feladat lezárásra kerül."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1196,7 +1229,7 @@ msgstr "Október"
#. module: project
#: help:project.task.close,manager_warn:0
msgid "Warn Manager by Email"
msgstr ""
msgstr "Menedzser figyelmeztetése e-mail útján"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
@ -1206,7 +1239,7 @@ msgstr "Nyitott feladat"
#. module: project
#: field:project.task.close,manager_email:0
msgid "Manager Email"
msgstr ""
msgstr "Menedzser e-mail címe"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
@ -1261,7 +1294,7 @@ msgstr "Hiba"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects"
msgstr "Felhasználók projektjei"
msgstr "Felhasználó projektjei"
#. module: project
#: field:project.installer,progress:0
@ -1289,7 +1322,7 @@ msgstr "Napok száma a feladat megnyitásáig"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr ""
msgstr "Feladattal megbízva"
#. module: project
#: view:res.partner:0
@ -1304,12 +1337,12 @@ msgstr "Hozzárendelve"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Átadott feladat"
msgstr "Átruházott feladat"
#. module: project
#: field:project.installer,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr ""
msgstr "Getting Things Done"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
@ -1321,7 +1354,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.close,partner_warn:0
msgid "Warn Customer by Email"
msgstr "Ügyfél figyelmeztetése e-mail útján"
msgstr "Vevő figyelmeztetése e-mail útján"
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
@ -1333,6 +1366,14 @@ msgid ""
" * Members list of project\n"
" "
msgstr ""
"A projektmenedzsment modul nyomon követi a többszintű projekteket, "
"feladatokat, a feladatokon\n"
"végzett munkákat, stb. Lehetővé teszi a tervezést, a feladatok sorba "
"rendezését, stb.\n"
" Vezérlőpult a projekttagok számára, amely tartalmazza az alábbiakat:\n"
" * nyitott feladataim listája\n"
" * projekttagok listája\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
@ -1373,12 +1414,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:582
#, python-format
msgid "Task '%s' set in progress"
msgstr ""
msgstr "'%s' feladat folyamatban állapotba beállításra került"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr "Kezdő dátum: %(date_start)s"
msgstr "Kezdési dátum: %(date_start)s"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
@ -1447,12 +1488,12 @@ msgstr "Folyamatban"
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
#, python-format
msgid "Please specify the email address of Customer."
msgstr "Kérjük, hogy adja meg az ügyfél e-mail címét."
msgstr "Kérem, adja meg a vevő e-mail címét."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Újra"
msgstr "Újraaktíválás"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
@ -1481,11 +1522,13 @@ msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
"A GTD a feladatok hatékony rendszerezésére szolgáló módszertan. Ez a modul "
"teljesen integrálja a GTD alapelvet az OpenERP projektmenedzsmentjébe."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
msgid " Project vs hours"
msgstr ""
msgstr " Projekt kontra órák"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1504,7 +1547,7 @@ msgstr "Nagyon alacsony"
#: field:project.project,warn_manager:0
#: field:project.task.close,manager_warn:0
msgid "Warn Manager"
msgstr ""
msgstr "Menedzser figyelmeztetése"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
@ -1556,7 +1599,7 @@ msgstr "Feladatra fordított idő számlázása"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Remaining Hours by Project"
msgstr ""
msgstr "Hátralévő időm projektenként"
#. module: project
#: field:project.task,description:0
@ -1570,7 +1613,7 @@ msgstr "Leírás"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Feladatainak me"
msgstr "Feladata megnevezése"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
@ -1586,7 +1629,7 @@ msgstr "Május"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Érvényesített feladat"
msgstr "Feladat jóváhagyása"
#. module: project
#: field:task.by.days,total_task:0
@ -1598,7 +1641,7 @@ msgstr "Összes feladat"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Delegated Tasks"
msgstr ""
msgstr "Átruházott feladataim"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1635,7 +1678,7 @@ msgstr "Január"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks"
msgstr "Projekt feladatok"
msgstr "Projektfeladatok"
#. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0
@ -1669,7 +1712,7 @@ msgstr "Vevő"
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "End Date"
msgstr "Befejezés dátuma"
msgstr "Befejezési dátum"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1693,7 +1736,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.close,partner_warn:0
msgid "Warn Customer"
msgstr "Ügyfél figyelmeztetése"
msgstr "Vevő figyelmeztetése"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1719,7 +1762,7 @@ msgstr "Napok száma a feladat lezárásáig"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
msgstr ""
msgstr "Projektjeim: tervezett kontra összes óra"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_installer
@ -1734,7 +1777,7 @@ msgstr "Április"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr ""
msgstr "Eltöltött órák"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1745,7 +1788,7 @@ msgstr "Vegyes"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr ""
msgstr "Kész feladat megnyitása"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
@ -1755,7 +1798,7 @@ msgstr "Projekt időegysége"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr ""
msgstr "Eltöltött órák"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:665
@ -1794,7 +1837,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr ""
msgstr "Összevonás"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
@ -1808,6 +1851,8 @@ msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"A feladat lezárásakor a vevőnek küldött figyelmeztető e-mail elejéhez "
"hozzáadott lábléc."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
@ -1830,13 +1875,13 @@ msgstr "Összes idő"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Érvényesítési státusz"
msgstr "Jóváhagyás állapota"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:602
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr "Feladat '%s' törölt"
msgstr "'%s' feladat törlésre került"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
@ -1849,6 +1894,8 @@ msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"A felhasználóra átruházott és általa elvégzett munka jóváhagyásához az Ön "
"számára szükséges becsült idő"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1864,7 +1911,7 @@ msgstr "Létrehozás dátuma"
#: code:addons/project/project.py:610
#, python-format
msgid "The task '%s' is cancelled."
msgstr "A feladat '%s' törölve."
msgstr "'%s' feladat törlésre került."
#. module: project
#: view:project.task.close:0
@ -1884,7 +1931,7 @@ msgstr "Pozíció"
#. module: project
#: help:project.installer,project_issue:0
msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
msgstr ""
msgstr "Automatikusan összehangolja a projektfeladatokat és a crm eseteket."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1895,7 +1942,7 @@ msgstr "Feladatok szakaszai"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr ""
msgstr "Ön átruházza a feladatát más felhasználóra."
#. module: project
#: view:project.project:0

View File

@ -0,0 +1,578 @@
# Greek translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Αυτή η ιδιότητα ορίζει την λίστα εξαιρέσεων ημερομηνίας/ώρας για ένα "
"επαναλαμβανόμενο πρόσθετο ημερολογίου."
#. module: project_caldav
#: field:project.task,we:0
msgid "Wed"
msgstr "Τετ"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Μηνιαία"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr "Τέταρτο"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assignees details"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,day:0
#: selection:project.task,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr "Ημερομηνία του μήνα"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Public"
msgstr "Κοινόχρηστο"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "Caldav URL"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#. module: project_caldav
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Λάθος! Δεν μπορείς να δημιουργήσεις επαναλαμβανόμενες εργασίες"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "Ολοήμερο"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,show_as:0
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερος/η"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,mo:0
msgid "Mon"
msgstr "Δευ"
#. module: project_caldav
#: model:ir.model,name:project_caldav.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Εργασία"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Last"
msgstr "Τελευταία"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "No Repeat"
msgstr "Χωρίς Επανάληψη"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "Ετήσια"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "Τρί"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "Επανάληψη μέχρι"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,organizer:0
#: field:project.task,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr "Ατζέντα"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,edit_all:0
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,sa:0
msgid "Sat"
msgstr "Σάβ"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "Συμμετέχοντες"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,su:0
msgid "Sun"
msgstr "Κυρ"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr "Μέρα του μήνα"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,location:0
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Mail TO"
msgstr "Αποστολή email ΣΕ"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Weeks"
msgstr "Εβδομάδες"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,select1:0
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Confidential"
msgstr "Εμπιστευτικό"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Hours"
msgstr "Ώρες"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr "Περιοδικό ID"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,th:0
msgid "Thu"
msgstr "Πέμ"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
msgid "Forever"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,class:0
msgid "Mark as"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,count:0
msgid "Repeat"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "First"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: code:addons/project_caldav/project_caldav.py:67
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,month_list:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_caldav.module_meta_information
msgid "CalDAV for task management"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,edit_all:0
msgid "Edit All"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,fr:0
msgid "Fri"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Reminder"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: model:ir.module.module,description:project_caldav.module_meta_information
msgid " Synchronize between Project task and Caldav Vtodo."
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assignees Detail"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Third"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Months"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Repeat Times"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
msgid "End date"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,freq:0
msgid "Frequency"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "of"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
msgid "Fix amout of times"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
#: field:project.task,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Other"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Years"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,rrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assign Task"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Recurrency Rule"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,alarm_id:0
#: field:project.task,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,byday:0
msgid "By day"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "The"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Private"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Second"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,end_type:0
msgid "Way to end reccurency"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,date:0
#: field:project.task,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr ""

View File

@ -6,13 +6,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "project.gtd.timebox"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr ""
msgstr "Επανενεργοποίηση"
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
msgid "Travel"
msgstr ""
msgstr "Ταξίδι"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.empty:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
msgid "Long Term"
msgstr ""
msgstr "Μακροπρόθεσμα"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Σήμερα"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
@ -102,12 +102,12 @@ msgstr "Σφάλμα !"
#. module: project_gtd
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
msgstr "Λάθος! Δεν μπορείς να δημιουργήσεις επαναλαμβανόμενες εργασίες"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Άκυρο"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
@ -126,17 +126,17 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
msgid "This Week"
msgstr ""
msgstr "Αυτή την εβδομάδα"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_monthly
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Αυτόν τον μήνα"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,icon:0
msgid "Icon"
msgstr ""
msgstr "Εικονίδιο"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
msgstr "Εργασία"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Προσθήκη στο Χρονοπλαίσιο"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.empty,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Όνομα"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Περιβάλλοντα"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
msgid "Car"
msgstr ""
msgstr "Αυτοκίνητο"
#. module: project_gtd
#: model:ir.module.module,description:project_gtd.module_meta_information
@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "Περιβάλλον"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Επόμενη"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.empty:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
msgstr "_Εντάξει"
#. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:110
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Getting Things Done"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
msgid "Office"
msgstr ""
msgstr "Γραφείο"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.context,sequence:0
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Επιλογή εργασιών"
#: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:111
#, python-format
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgstr "Εισερχόμενα"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Αρχική σελίδα"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Προηγούμενη"
#~ msgid "Visible Columns"
#~ msgstr "Ορατές Στήλες"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:34+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_long_term
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Törölt"
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Befejező dátum"
msgstr "Befejezési dátum"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.resource.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Befejezés dátuma"
msgstr "Befejezési dátum"
#. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 21:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 09:31+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_timesheet
@ -211,6 +211,13 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ez a modul lehetővé teszi a projektfeladatok tételeinek áthelyezését "
"a munkaidő-kimutatás\n"
" sorokba adott dátumra és felhasználóra. Ezek a tételek "
"szerkeszthetőek és törölhetőek.\n"
"\n"
" "
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
@ -245,7 +252,7 @@ msgstr "Január"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger Invoice"
msgstr ""
msgstr "Számla készítése"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
@ -340,7 +347,7 @@ msgstr "A feladat befejezése után hozza létre annak számláját is."
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
msgstr ""
msgstr "Vevői megrendelés sorokból számlák készítése"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -366,6 +373,9 @@ msgid ""
"employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Az alkalmazotthoz nem határoztak meg terméket és termék kategória főkönyvi "
"számlát.\n"
"Töltse ki a munkaidő-kimutatás fület az alkalmazotti űrlapon."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:08+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Reporting Tools Configuration"
msgstr ""
msgstr "Παραμετροποίηση Εργαλείων Αναφορών"
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,base_report_creator:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Κατασκευαστής Ερωτημάτων"
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Παραμετροποίησε"
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Configure Reporting Tools"
msgstr ""
msgstr "Παραμετροποίηση τα Εργαλεία Αναφορών"
#. module: report_designer
#: help:report_designer.installer,base_report_creator:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 01:42+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 00:58+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Endereço de Localização"
#: code:addons/stock/stock.py:2348
#, python-format
msgid "is consumed with"
msgstr "é consumido com"
msgstr "foi consumido em"
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0

View File

@ -0,0 +1,168 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 21:41+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,plugin_file:0
#: field:thunderbird.installer,thunderbird:0
msgid "Thunderbird Plug-in"
msgstr "Thunderbird Eklentisi"
#. module: thunderbird
#: help:thunderbird.installer,plugin_file:0
msgid ""
"Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in "
"thunderbird."
msgstr ""
"Thunderbird eklenti dosyası. Dosya olarak saklayın ve eklentiyi thunderbird "
"e kurun."
#. module: thunderbird
#: help:thunderbird.installer,thunderbird:0
msgid ""
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
"its attachments."
msgstr "İstediğiniz bir nesneyi e-postanıza ve ekine eklemenizi sağlar."
#. module: thunderbird
#: help:thunderbird.installer,pdf_file:0
msgid "The documentation file :- how to install Thunderbird Plug-in."
msgstr "Dökümantasyon Dosyası: -Thunderbird eklentisi nasıl kurulur"
#. module: thunderbird
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools
msgid "Email Server Tools"
msgstr "Eposta Sunucusu Araçları"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,pdf_file:0
msgid "Installation Manual"
msgstr "Kurulum Kılavuzu"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "title"
msgstr "başlık"
#. module: thunderbird
#: model:ir.ui.menu,name:thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Thunderbird Plug-In"
msgstr "Thunderbird Eklentisi"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid ""
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
"Bu eklenti e-posta adresinizi OpenERP dökümanlarına eklemenizi sağlar. "
"Varolan bir belgeye iliştirebileceğiniz gibi yaratacağınız yeni bir belgede "
"de kullanabilirsiniz."
#. module: thunderbird
#: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information
msgid "Thunderbird Interface"
msgstr "Thunderbird Arayüzü"
#. module: thunderbird
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_installer
msgid "thunderbird.installer"
msgstr "thunderbird.installer"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,name:0
#: field:thunderbird.installer,pdf_name:0
msgid "File name"
msgstr "Dosya adı"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr "Yükleme ve Yapılandırma Adımları"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Yapılandırma gidişatı"
#. module: thunderbird
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_installer
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_wizard
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Thunderbird Plug-In Configuration"
msgstr "Thunderbird Eklentisi Ayarları"
#. module: thunderbird
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner
msgid "Thunderbid Plugin Tools"
msgstr "Thunderbird Eklenti Araçları"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#. module: thunderbird
#: model:ir.module.module,description:thunderbird.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module is required for the thuderbird plug-in to work\n"
" properly.\n"
" The Plugin allows you archive email and its attachments to the "
"selected \n"
" OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an "
"analytical\n"
" account,or any other object and attach selected mail as eml file in \n"
" attachment of selected record. You can create Documents for crm Lead,\n"
" HR Applicant and project issue from selected mails.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Bu modül thunderbird eklentisinin düzgün olarak çalışması için "
"gereklidir.\n"
" Bu eklenti eposta mesajlarını ve eklentilerini seçtiğiniz OpenERP "
"nesnelerine\n"
" ekleyebilirsiniz. Bir cari, proje, bir görev, analitik hesap ya da "
"başka bir objeye\n"
" seçilen e-posta mesajını eml dosyası olarak seçilen kaydın ekine "
"kaydedilir. \n"
" CRM iş fırsatları için döküman oluşturabilirsiniz.\n"
"\n"
" "