[MERGE] merge from trunk addons

bzr revid: mra@mra-laptop-20110209102752-senao2hjfbhus004
This commit is contained in:
Mustufa Rangwala 2011-02-09 15:57:52 +05:30
commit 48cbf30eaa
26 changed files with 3937 additions and 347 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 01:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-09 00:20+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n" "Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account #. module: account
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
#, python-format #, python-format
msgid "Receivable Accounts" msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Contas a receber" msgstr "Contas de Recebíveis"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Dono da conta bancária"
#. module: account #. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable" msgid "Account Receivable"
msgstr "Conta de recebimento" msgstr "Conta de Recebimento"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "A quantidade opcional nos lançamentos"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables" msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Receber & Pagar" msgstr "Recebíveis & Pagáveis"
#. module: account #. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:815 #: code:addons/account/account_move_line.py:815
@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"Este tipo é usado para diferenciar tipos com efeitos especiais no OpenERP: " "Este tipo é usado para diferenciar tipos com efeitos especiais no OpenERP: "
"visualização não pode ter lançamentos, consolidação são contas que possuem " "visualização não pode ter lançamentos, consolidação são contas que possuem "
"contas filho para consolidação de multi-empresas, pagamentos/recebimentos " "contas filho para consolidação de multi-empresas, pagamentos/recebimentos "
"são para contas de parceiros (para computação de débito/crédito), fechado " "são para contas de parceiros (para computação de débito/crédito), fechado é "
"para contas de depreciação." "para contas de depreciação."
#. module: account #. module: account
@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "Em execução"
#: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0 #: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account" msgid "Income Account"
msgstr "Conta de receitas" msgstr "Conta de Receita"
#. module: account #. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:352 #: code:addons/account/invoice.py:352
@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr "Data Inicial"
#. module: account #. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template" msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Conta de receita no modelo de produtos" msgstr ""
#. module: account #. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
@ -5441,7 +5441,7 @@ msgstr "Valorização"
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306
#, python-format #, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts" msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Contas a Pagar e Receber" msgstr "Contas de Pagamento e Recebimento"
#. module: account #. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
@ -5922,7 +5922,7 @@ msgstr "Nome Tipo de Conta"
#: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable" msgid "Receivable"
msgstr "Receber" msgstr "Recebimento"
#. module: account #. module: account
#: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0
@ -6321,8 +6321,8 @@ msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable " "This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner" "account for the current partner"
msgstr "" msgstr ""
"Esta conta será usada em vez da conta padrão, como conta de recebível para " "Esta conta será usada em vez da conta padrão, como conta de recebimento "
"o parceiro atual" "para o parceiro atual"
#. module: account #. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_applicable:0
@ -6678,6 +6678,12 @@ msgid ""
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. " "creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr "" msgstr ""
"O Saldo de Parceiro Vencido é um relatório mais detalhado dos seus "
"recebíveis por intervalo. Quando abrir este relatório, o OpenERP pede o nome "
"da empresa, o período fiscal e o intervalo a ser analisado (em dias). O "
"OpenERP, então, calcula a tabela de saldo por período. Assim, se você pedir "
"um intervalo de 30 dias, o OpenERP gera uma análise dos créditos para o mês "
"passado, o penúltimo mês e assim por diante. "
#. module: account #. module: account
#: field:account.invoice,origin:0 #: field:account.invoice,origin:0
@ -6867,6 +6873,25 @@ msgid ""
"module named account_voucher.\n" "module named account_voucher.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"Módulo financeiro e contábil que engloba:\n"
" Contabilização geral\n"
" Contabilização analítica e de custos\n"
" Contas de terceiros\n"
" Gerênciamento de impostos\n"
" Orçamentos\n"
" Faturas de clientes e fornecedores\n"
" Extratos de banco\n"
" Processo de reconciliação por parceiros\n"
" Criação de um painel contábil que inclui:\n"
" * Lista de cotações não faturadas\n"
" * Gráfico de recebíveis atrasados\n"
" * Gráfico de receitas atrasadas\n"
"\n"
"Os processos como manutenção de livro-razão geral é feito através da "
"definição dos diários financeiros (lançamentos únicos ou agrupados são "
"mantidos com diários) para um ano fiscal e para preparação de recibos que "
"está em um módulo chamado account_voucher.\n"
" "
#. module: account #. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
@ -7168,8 +7193,8 @@ msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line." "the limit date for the payment of this line."
msgstr "" msgstr ""
"Este campo é usado para lançamentos pagáveis e recebíveis de diário. Você " "Este campo é usado para lançamentos de pagamento e recebimento em diário. "
"pode colocar data limite para o pagamento desta linha." "Você pode colocar data limite para o pagamento desta linha."
#. module: account #. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1271 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271
@ -7775,7 +7800,7 @@ msgstr "Código computacional para Impostos incluídos nos preços"
#. module: account #. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account" msgid "Income Category Account"
msgstr "Conta da categoria Receita" msgstr "Conta da Categoria de Receita"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
@ -7926,7 +7951,7 @@ msgstr "Conciliação"
#: view:account.chart.template:0 #: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account" msgid "Receivable Account"
msgstr "Conta de recebimento" msgstr "Conta de Recebimento"
#. module: account #. module: account
#: view:account.bank.statement:0 #: view:account.bank.statement:0
@ -8050,7 +8075,7 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency." "in the company currency."
msgstr "" msgstr ""
"O valor residual de recebíveis ou pagáveis de um lançamento de diário " "O valor residual de um lançamento de recebimento ou pagamento em diário "
"expresso na moeda da empresa." "expresso na moeda da empresa."
#. module: account #. module: account
@ -8685,6 +8710,12 @@ msgid ""
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
msgstr "" msgstr ""
"Esta visualização é usada para gravação de lançamentos em massa no OpenERP. "
"Se você quiser registrar uma fatura de cliente, selecione o diário e o "
"período na barra de pesquisa. Então, comece registrando a linha de "
"lançamento da conta de receita. O OpenERP irá propor automaticamente a Taxa "
"(Imposto) relacionado a esta conta e a contra-partida \"Conta de "
"recebimento\"."
#. module: account #. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
@ -9643,7 +9674,7 @@ msgstr "Este lançamento já está conciliado"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts" msgid "Receivable accounts"
msgstr "Contas a receber" msgstr "Contas de recebimento"
#. module: account #. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -9717,7 +9748,7 @@ msgstr "Fin.Account"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0 #: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable" msgid "Aged Receivable"
msgstr "A Receber" msgstr "Recebimentos Vencidos"
#. module: account #. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0 #: field:account.tax,applicable_type:0
@ -9854,7 +9885,7 @@ msgstr "Contas Bancaria"
#. module: account #. module: account
#: field:res.partner,credit:0 #: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable" msgid "Total Receivable"
msgstr "Total a receber" msgstr "Total Recebível"
#. module: account #. module: account
#: view:account.account:0 #: view:account.account:0
@ -10038,6 +10069,13 @@ msgid ""
"certain amount of information. They have to be certified by an external " "certain amount of information. They have to be certified by an external "
"auditor annually." "auditor annually."
msgstr "" msgstr ""
"Criar e gerenciar as contas que você precisa que sejam lançadas no diário. A "
"conta é parte do livro-razão e permite que sua empresa registre todos os "
"tipos de transações de débito e crédito. Empresas apresentam sua "
"contabilidade anual em duas partes principais: o balanço e a declaração de "
"renda (contas de lucros e perdas). A contabilidade anual de uma empresa é "
"requerida por lei para que possam ser fiscalizadas algumas informações. Elas "
"devem ser conferidas por um contador anualmente."
#. module: account #. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
@ -10045,6 +10083,8 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)." "in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr "" msgstr ""
"O valor residual de um recebimento ou pagamento em um lançamento de diário "
"expresso na respectiva moeda (pode ser diferente da moeda da empresa)"
#~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date." #~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
#~ msgstr "Mantenha vazio pra usar o período na data de validação" #~ msgstr "Mantenha vazio pra usar o período na data de validação"

View File

@ -0,0 +1,269 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,journal_id:0
#: field:account.coda.import,journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr "Diario de Banco"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda.import,note:0
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
msgid "Account Coda Import"
msgstr "Importación Contabilidade Coda"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,name:0
msgid "Coda file"
msgstr "Arquivo Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por ..."
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
msgstr "Conta por Defecto para Movemento Non Recoñecido"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,date:0
msgid "Import Date"
msgstr "Data de Importación"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,note:0
msgid "Import log"
msgstr "Log de Importación"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda import"
msgstr "Importar Coda"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
#, python-format
msgid "Coda file not found for bank statement !!"
msgstr "¡Arquivo Coda non atopado para o estracto bancario!"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid ""
"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
"does not have the bank account, or if he is domiciled"
msgstr ""
"Estableza a conta por defecto que usará, se a empresa é atopada pero no ten "
"conta bancaria, ou se está domiciliada"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_payable:0
msgid ""
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
"is not found"
msgstr ""
"Estableza aquí a conta de pagos que será usada, por defecto, se a empresa "
"non é atopada"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Search Coda"
msgstr "Buscar Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
msgid "Coda Import Logs"
msgstr "Rexistros de Importación Coda"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
msgid "coda for an Account"
msgstr "Coda para unha Conta"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_payable:0
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Conta de Pago por Defecto"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,name:0
msgid "Store the detail of bank statements"
msgstr "Garda o detalle dos extractos bancarios"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Open Statements"
msgstr "Extractos Abertos"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
#, python-format
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
msgstr "A conta bancaria %s non está definida para a empresa %s.\n"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
msgid "Import Coda Statements"
msgstr "Importar Extractos Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
msgid "Import Coda Statement"
msgstr "Importar Extracto Coda"
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module provides functionality to import\n"
" bank statements from coda files.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Módulo que proporciona a funcionalidade pra importar\n"
" extractos bancarios dende arquivos coda.\n"
" "
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Statements"
msgstr "Extractos"
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
msgid "Coda"
msgstr "Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Results :"
msgstr "Resultados :"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Result of Imported Coda Statements"
msgstr "Resultado dos extractos Coda importados"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_receivable:0
msgid ""
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
"partner is not found"
msgstr ""
"Indique aquí a conta a cobrar que se utilizará por defecto, se non se atopa "
"a empresa."
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,coda:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
msgid "Coda File"
msgstr "Arquivo Coda"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extracto Bancario"
#. module: account_coda
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
msgid "Coda Logs"
msgstr "Rexistros Coda"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
#, python-format
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Click on 'New' to select your file :"
msgstr "Picha en 'Novo' para seleccionalo teu arquivo"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_receivable:0
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Conta de Cobros por Defecto"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,statement_ids:0
msgid "Generated Bank Statements"
msgstr "Extractos Bancarios Xerados"
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
msgstr "Conta CODA - importar estractos bancarios de arquivo coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Configure Your Journal and Account :"
msgstr "Configurar O Seu Diario e Conta :"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda Import"
msgstr "Importar Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diario"

View File

@ -0,0 +1,146 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:33+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Event Management"
msgstr "Xestión de Evento"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr "Conseguir facelo traballo"
#. module: association
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
msgid "This module is to create Profile for Associates"
msgstr "Este módulo serve para crear Perfís pra Asociados"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progreso da Configuración"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid ""
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
"selected."
msgstr ""
"Aquí están as aplicaciones específicas relacionadas ó Perfil da Asociación "
"que selecinaches."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "title"
msgstr "título"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Helps you to manage and organize your events."
msgstr "Axúdalle a xestionar e organizar os seus eventos"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"Segue e xestiona os gastos dos empregados, e pode automáticamente re-"
"facturar ós clientes se os gastos están relacionados cun proxecto."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
"GTD é unha metodoloxía pra organizarse un mesmo eficientemente e as súas "
"tarefas. Este módulo intégra completamente GTD principalmente coa xestión de "
"proxectos de OpenERP."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
msgstr "Xestión de Recursos"
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
msgid "Association profile"
msgstr "Perfil da Asociación"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Expenses Tracking"
msgstr "Seguemento de Gastos"
#. module: association
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
msgstr "Configuración da Aplicación para Asociacións"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Permítelle crear páxinas de wiki e páxinas de grupos pra manter o seguemento "
"do coñecemento de negocio e compartilo con e entre os seus empregados."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Axúdalle a xestionar os seus proxectos e tareas mediante o seu seguemento, "
"xerando planificacións, etc..."
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
msgid "profile.association.config.install_modules_wizard"
msgstr "profile.association.config.install_modules_wizard"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Xestión de proxectos"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 00:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-08 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n" "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:15+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_module_record #. module: base_module_record
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Далее"
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_data #: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_data
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_data #: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_data
msgid "Export Customizations As Data File" msgid "Export Customizations As Data File"
msgstr "" msgstr "Экспорт настроек в виде файла данных"
#. module: base_module_record #. module: base_module_record
#: code:addons/base_module_record/wizard/base_module_save.py:129 #: code:addons/base_module_record/wizard/base_module_save.py:129

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 09:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-08 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n" "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_report_creator #. module: base_report_creator
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_creator #. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create #: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create" msgid "Menu Create"
msgstr "" msgstr "Создать меню"
#. module: base_report_creator #. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0 #: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Среднее"
#. module: base_report_creator #. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0 #: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user" msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr "" msgstr "Использовать %(uid)s для фильтрации по подсоединенному пользователю"
#. module: base_report_creator #. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0 #: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-09 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França <Unknown>\n" "Last-Translator: Luiz Fernando M.França <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0 #: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "March" msgid "March"
msgstr "" msgstr "Março"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:" msgid "Total period:"
msgstr "" msgstr "Período total:"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0 #: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason" msgid "Reason"
msgstr "" msgstr "Motivo"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.error:0
@ -62,12 +62,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
#, python-format #, python-format
msgid "The sign-out date must be in the past" msgid "The sign-out date must be in the past"
msgstr "" msgstr "A data de saída precisa ser anterior"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed" msgid "Date Signed"
msgstr "" msgstr "Data Registrada"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0 #: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present" msgid "Present"
msgstr "" msgstr "Atual"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Erro de Usuário"
#: field:hr.attendance.error,end_date:0 #: field:hr.attendance.error,end_date:0
#: field:hr.attendance.week,end_date:0 #: field:hr.attendance.week,end_date:0
msgid "Ending Date" msgid "Ending Date"
msgstr "" msgstr "Data Final"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0 #: view:hr.attendance:0
@ -161,13 +161,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
#, python-format #, python-format
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "" msgstr "Atenção"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
#, python-format #, python-format
msgid "The Sign-in date must be in the past" msgid "The Sign-in date must be in the past"
msgstr "" msgstr "A data de entrada precisa ser anterior"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.employee,state:0 #: field:hr.employee,state:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
msgid "Attendance" msgid "Attendance"
msgstr "" msgstr "Frequência"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0 #: field:hr.attendance.error,max_delay:0
@ -215,19 +215,19 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0 #: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "July" msgid "July"
msgstr "" msgstr "Julho"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report" msgid "Attendance Error Report"
msgstr "" msgstr "Relatório de Erros de Frequência"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,init_date:0 #: field:hr.attendance.error,init_date:0
#: field:hr.attendance.week,init_date:0 #: field:hr.attendance.week,init_date:0
msgid "Starting Date" msgid "Starting Date"
msgstr "" msgstr "Data de Início"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -238,12 +238,12 @@ msgstr ""
#: selection:hr.attendance,action:0 #: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0 #: view:hr.employee:0
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "" msgstr "Entrada"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Operation" msgid "Operation"
msgstr "" msgstr "Operação"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
@ -254,17 +254,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0 #: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "September" msgid "September"
msgstr "" msgstr "Setembro"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0 #: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "December" msgid "December"
msgstr "" msgstr "Dezembro"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,month:0 #: field:hr.attendance.month,month:0
msgid "Month" msgid "Month"
msgstr "" msgstr "Mês"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
#, python-format #, python-format
msgid "Sign in / Sign out" msgid "Sign in / Sign out"
msgstr "" msgstr "Entrada / Saída"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -307,18 +307,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0 #: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "August" msgid "August"
msgstr "" msgstr "Agosto"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
#, python-format #, python-format
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !" msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
msgstr "" msgstr "Um saída precisa ser depois de uma entrada !"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0 #: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "June" msgid "June"
msgstr "" msgstr "Junho"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
@ -328,17 +328,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
msgid "Attendances Of Employees" msgid "Attendances Of Employees"
msgstr "" msgstr "Frequências de Funcionários"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0 #: field:hr.attendance,name:0
msgid "Date" msgid "Date"
msgstr "" msgstr "Data"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0 #: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "November" msgid "November"
msgstr "" msgstr "Novembro"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0 #: constraint:hr.employee:0
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0 #: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "October" msgid "October"
msgstr "" msgstr "Outubro"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0 #: view:hr.attendance:0
@ -358,14 +358,14 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0 #: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "January" msgid "January"
msgstr "" msgstr "Janeiro"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
#: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "" msgstr "Entrada"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.error:0
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors" msgid "Attendance Errors"
msgstr "" msgstr "Erros de Frequência"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0 #: field:hr.attendance,action:0
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr "Cancelar"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0 #: help:hr.action.reason,name:0
@ -443,18 +443,18 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign out" msgid "Sign out"
msgstr "" msgstr "Saída"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay" msgid "Delay"
msgstr "" msgstr "Atraso"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0 #: view:hr.attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee" msgid "Employee"
msgstr "" msgstr "Funcionário"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
@ -468,35 +468,35 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.out.ask:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
msgid "Your last sign out" msgid "Your last sign out"
msgstr "" msgstr "Sua última saída"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded" msgid "Date Recorded"
msgstr "" msgstr "Data Registrada"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances" msgid "Attendances"
msgstr "" msgstr "Frequências"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0 #: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "May" msgid "May"
msgstr "" msgstr "Maio"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Your last sign in" msgid "Your last sign in"
msgstr "" msgstr "Sua última entrada"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0 #: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0 #: view:hr.employee:0
msgid "Sign Out" msgid "Sign Out"
msgstr "" msgstr "Saída"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
@ -515,12 +515,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0 #: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent" msgid "Absent"
msgstr "" msgstr "Ausente"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0 #: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "February" msgid "February"
msgstr "" msgstr "Fevereiro"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0 #: field:hr.action.reason,action_type:0
@ -530,17 +530,17 @@ msgstr "Tipo de ação"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0 #: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances" msgid "Employee attendances"
msgstr "" msgstr "Frequências de funcionários"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,state:0 #: field:hr.sign.in.out,state:0
msgid "Current state" msgid "Current state"
msgstr "" msgstr "Estado atual"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0 #: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "April" msgid "April"
msgstr "" msgstr "Abril"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.error:0
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0 #: field:hr.attendance.month,year:0
msgid "Year" msgid "Year"
msgstr "" msgstr "Ano"
#. module: hr_attendance #. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0

View File

@ -7,45 +7,45 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-08 07:35+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n" "Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:39+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Blue" msgid "Blue"
msgstr "" msgstr "Biru"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,holiday_type:0 #: field:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "Allocation Type" msgid "Allocation Type"
msgstr "" msgstr "Jenis Alokasi"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0 #: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Second Approval" msgid "Waiting Second Approval"
msgstr "" msgstr "Menunggu Persetujuan Kedua"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 #: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken" msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
msgstr "" msgstr "Maksimum Diperbolehkan Cuti - Cuti Sudah Diambil"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves Management" msgid "Leaves Management"
msgstr "" msgstr "Manajemen Cuti"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
msgid "Group By..." msgid "Group By..."
msgstr "" msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,department_id:0 #: field:hr.holidays,department_id:0
msgid "Department" msgid "Department"
msgstr "" msgstr "Departmen"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0 #: selection:hr.holidays,state:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Ditolak"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0 #: help:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category of Employee" msgid "Category of Employee"
msgstr "" msgstr "Kategori Karyawan"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Coklat"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
msgid "Remaining Days" msgid "Remaining Days"
msgstr "" msgstr "Hari yang tersisa"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee" msgid "By Employee"
msgstr "" msgstr "Oleh Karyawan"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,employee_id:0 #: help:hr.holidays,employee_id:0
@ -89,11 +89,13 @@ msgid ""
"Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is " "Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is "
"for every employee" "for every employee"
msgstr "" msgstr ""
"Pengelola Cuti dapat membiarkan kolom ini kosong jika permohonan cuti / "
"alokasi atas semua karyawan"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
msgid "Set to Draft" msgid "Set to Draft"
msgstr "" msgstr "Atur ke draft"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
@ -120,11 +122,15 @@ msgid ""
"the employee. You can define several allowance types (paid holidays, " "the employee. You can define several allowance types (paid holidays, "
"sickness, etc.) and manage allowances per type." "sickness, etc.) and manage allowances per type."
msgstr "" msgstr ""
"Permintaan cuti dapat dicatat oleh karyawan dan divalidasi oleh manajer "
"mereka. Setelah permintaan cuti divalidasi, muncul secara otomatis di "
"agenda karyawan. Anda dapat menentukan jenis beberapa tunjangan (dibayar "
"liburan, sakit, dll) dan pengelolaan tunjangan per jenis."
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
msgid "Summary Of Leaves" msgid "Summary Of Leaves"
msgstr "" msgstr "Ikhtisar Dari Cuti"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
@ -143,27 +149,29 @@ msgstr "Tolak"
msgid "" msgid ""
"You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)." "You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)."
msgstr "" msgstr ""
"Anda tidak dapat melakukan validasi cuti atas karyawan %s: hari tersisa "
"terlalu sedikit (% s)."
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:board.board:0 #: view:board.board:0
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves" msgid "Leaves"
msgstr "" msgstr "Cuti"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
msgid "Leave" msgid "Leave"
msgstr "" msgstr "cuti"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
msgid "Leaves by Department" msgid "Leaves by Department"
msgstr "" msgstr "Cuti dari Departemen"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0 #: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "" msgstr "Dibatalkan"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,type:0 #: help:hr.holidays,type:0
@ -172,21 +180,32 @@ msgid ""
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves " "Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
"available for someone" "available for someone"
msgstr "" msgstr ""
"Pilih 'Cuti Permintaan'jika seseorang ingin mengambil hari libur.\n"
"Pilih 'Alokasi Permintaan' jika Anda ingin meningkatkan jumlah cuti yang "
"tersedia atas seseorang\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Ada jeda baris di sini. Masing-masing garis mewakili jeda. Mulai baris baru "
"di posisi setara dalam terjemahan.\n"
"Ada terkemuka / trailing ruang di sini. Masing-masing mewakili sebuah "
"karakter spasi. Memasukkan spasi di posisi setara dalam terjemahan."
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0 #: view:hr.holidays.status:0
msgid "Validation" msgid "Validation"
msgstr "" msgstr "Validasi"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0 #: field:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Color in Report" msgid "Color in Report"
msgstr "" msgstr "Warna dalam Laporan"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
msgid "HR Holidays Summary Report By Employee" msgid "HR Holidays Summary Report By Employee"
msgstr "" msgstr "Rangkuman Laporan HR Liburan Berdasarkan Karyawan"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
@ -199,19 +218,19 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leave Type" msgid "Leave Type"
msgstr "" msgstr "Jenis Cuti"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:309 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:309
#, python-format #, python-format
msgid "Warning!" msgid "Warning!"
msgstr "" msgstr "Peringatan!"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0 #: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Draft" msgid "Draft"
msgstr "" msgstr "Draft"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -226,12 +245,23 @@ msgid ""
"'Waiting Approval'. If the admin accepts it, the state is " "'Waiting Approval'. If the admin accepts it, the state is "
"'Approved'. If it is refused, the state is 'Refused'." "'Approved'. If it is refused, the state is 'Refused'."
msgstr "" msgstr ""
"Ketika permintaan hari libur dibuat keadaan sebagaiDraft'.\n"
"Hal ini dikonfirmasi oleh pengguna dan permintaan dikirim untuk admin, "
"kondisi adalah 'Menunggu Persetujuan'. Jika admin menerimanya, menyatakan "
"adalah 'Disetujui'. Jika ditolak, keadaan adalah 'Ditolak'.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Ada jeda baris di sini. Masing-masing garis mewakili jeda. Mulai baris baru "
"di posisi setara dalam terjemahan.\n"
"Ada terkemuka / trailing ruang di sini. Masing-masing mewakili sebuah "
"karakter spasi. Memasukkan spasi di posisi setara dalam terjemahan."
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format #, python-format
msgid "You have to select at least 1 Department. And try again" msgid "You have to select at least 1 Department. And try again"
msgstr "" msgstr "Anda harus memilih minimal 1 Departemen. Dan coba lagi"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
@ -253,7 +283,7 @@ msgstr "Konfirmasi"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0 #: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The start date must be before the end date !" msgid "The start date must be before the end date !"
msgstr "" msgstr "Tanggal mulai haruslah sebelum Tanggal berakhir!"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: model:ir.module.module,description:hr_holidays.module_meta_information #: model:ir.module.module,description:hr_holidays.module_meta_information
@ -295,18 +325,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 #: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves" msgid "Remaining Leaves"
msgstr "" msgstr "Sisa Cuti"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,state:0 #: field:hr.holidays,state:0
msgid "State" msgid "State"
msgstr "" msgstr "Status"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
msgid "Total holidays by type" msgid "Total holidays by type"
msgstr "" msgstr "Total liburan menurut jenis"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
@ -318,7 +348,7 @@ msgstr "Karyawan"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "" msgstr "Jenis"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -333,7 +363,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Salmon" msgid "Light Salmon"
msgstr "" msgstr "Cuti Menurut Jenis"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -344,6 +374,7 @@ msgstr ""
#: constraint:resource.calendar.leaves:0 #: constraint:resource.calendar.leaves:0
msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date." msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
msgstr "" msgstr ""
"Error! Tanggal mulai cuti l harus lebih rendah dari Tanggal akhir cuti"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
@ -355,12 +386,12 @@ msgstr "Jumlah Hari"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0 #: view:hr.holidays.status:0
msgid "Search Leave Type" msgid "Search Leave Type"
msgstr "" msgstr "Cari Jenis Cuti"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0 #: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "You have to select an employee or a category" msgid "You have to select an employee or a category"
msgstr "" msgstr "Anda harus memilih karyawan atau kategori"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0 #: help:hr.holidays.status,double_validation:0
@ -368,11 +399,13 @@ msgid ""
"If its True then its Allocation/Request have to be validated by second " "If its True then its Allocation/Request have to be validated by second "
"validator" "validator"
msgstr "" msgstr ""
"Jika Benar dari perusahaan perusahaan Alokasi / Permintaan harus divalidasi "
"dari validator kedua"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0 #: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Approval" msgid "Waiting Approval"
msgstr "" msgstr "Menunggu Persetujuan"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0 #: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
@ -385,16 +418,18 @@ msgid ""
"If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the calendar " "If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the calendar "
"once a leave is validated." "once a leave is validated."
msgstr "" msgstr ""
"Jika Anda mengatur jenis pertemuan, OpenERP akan membuat pertemuan di "
"kalender sekali cuti yang divalidasi."
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0 #: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
msgid "Linked Requests" msgid "Linked Requests"
msgstr "" msgstr "Linked Permintaan"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0 #: field:hr.holidays,parent_id:0
msgid "Parent" msgid "Parent"
msgstr "" msgstr "Induk"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -405,7 +440,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
msgid "Leave Requests" msgid "Leave Requests"
msgstr "" msgstr "Permintaan Cuti"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0 #: field:hr.holidays.status,limit:0
@ -416,12 +451,12 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays.summary.employee:0 #: view:hr.holidays.summary.employee:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee
msgid "Employee's Holidays" msgid "Employee's Holidays"
msgstr "" msgstr "Liburan Karyawan"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,category_id:0 #: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "" msgstr "Kategori"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0 #: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
@ -429,11 +464,13 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a positive " "This value is given by the sum of all holidays requests with a positive "
"value." "value."
msgstr "" msgstr ""
"Nilai ini ditentukan oleh jumlah semua permintaan liburan dengan nilai "
"positif."
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:board.board:0 #: view:board.board:0
msgid "All Employee Leaves" msgid "All Employee Leaves"
msgstr "" msgstr "Semua Karyawan Cuti"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -444,7 +481,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays.summary.dept:0 #: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
msgid "Holidays by Department" msgid "Holidays by Department"
msgstr "" msgstr "Liburan Berdasarkan Departemen"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -454,13 +491,13 @@ msgstr "Hitam"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0 #: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
msgid "Holiday" msgid "Holiday"
msgstr "" msgstr "Hari Libur"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,case_id:0 #: field:hr.holidays,case_id:0
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0 #: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting" msgid "Meeting"
msgstr "" msgstr "Pertemuan"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -471,12 +508,12 @@ msgstr ""
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Validated and Confirmed" msgid "Both Validated and Confirmed"
msgstr "" msgstr "Keduanya sudah divalidasi dan dikonfirmasi"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0 #: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken" msgid "Leaves Already Taken"
msgstr "" msgstr "Cuti Sudah Diambil"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0 #: field:hr.holidays,user_id:0
@ -492,39 +529,39 @@ msgstr "Aktif"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
msgid "Leaves To Validate" msgid "Leaves To Validate"
msgstr "" msgstr "Cuti untuk Divalidasi"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
msgid "Extended Filters..." msgid "Extended Filters..."
msgstr "" msgstr "Filter Tambahan"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0 #: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The number of days must be greater than 0 !" msgid "The number of days must be greater than 0 !"
msgstr "" msgstr "Jumlah hari harus lebih besar dari 0!"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0 #: field:hr.holidays,manager_id:0
msgid "First Approval" msgid "First Approval"
msgstr "" msgstr "Persetujuan Pertama"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Casual Leave" msgid "Casual Leave"
msgstr "" msgstr "Cuti Biasa"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
msgid "Leaves Summary" msgid "Leaves Summary"
msgstr "" msgstr "Ikthtisar Cuti"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format #, python-format
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "" msgstr "Kesalahan"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -534,7 +571,7 @@ msgstr "Biru Cerah"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0 #: field:hr.holidays,type:0
msgid "Request Type" msgid "Request Type"
msgstr "" msgstr "Jenis Permintaan"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,active:0 #: help:hr.holidays.status,active:0
@ -542,11 +579,13 @@ msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave " "If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
"type without removing it." "type without removing it."
msgstr "" msgstr ""
"Jika kolom aktif diatur untuk false, itu akan memungkinkan Anda untuk "
"menyembunyikan jenis pergi tanpa menghapusnya."
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0 #: view:hr.holidays.status:0
msgid "Misc" msgid "Misc"
msgstr "" msgstr "Lain-lain"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
@ -557,12 +596,12 @@ msgstr "Umum"
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,notes:0 #: field:hr.holidays,notes:0
msgid "Reasons" msgid "Reasons"
msgstr "" msgstr "Alasan"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis" msgid "Leaves Analysis"
msgstr "" msgstr "Analisa Cuti"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0 #: view:hr.holidays.summary.dept:0
@ -576,24 +615,26 @@ msgid ""
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves " "This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
"by Departement" "by Departement"
msgstr "" msgstr ""
"Warna ini akan digunakan di ringkasan cuti yang berlokasi di Pelaporan \\ "
"Cuti dari Dinas"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Validated" msgid "Validated"
msgstr "" msgstr "Sudah DIvalidasi"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0 #: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Allocation Request" msgid "Allocation Request"
msgstr "" msgstr "Permintaan Alokasi"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
msgid "Leave Detail" msgid "Leave Detail"
msgstr "" msgstr "Detil Cuti"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0 #: field:hr.holidays.status,double_validation:0
@ -609,28 +650,28 @@ msgstr "Cetak"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0 #: view:hr.holidays.status:0
msgid "Details" msgid "Details"
msgstr "" msgstr "Rincian"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
msgid "My Leaves" msgid "My Leaves"
msgstr "" msgstr "Cuti Saya"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Category" msgid "By Employee Category"
msgstr "" msgstr "Berdasarkan Kategori Karyawan"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0 #: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Leave Request" msgid "Leave Request"
msgstr "" msgstr "Permohonan Cuti"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,name:0 #: field:hr.holidays,name:0
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr "Keterangan"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,holiday_type:0 #: help:hr.holidays,holiday_type:0
@ -638,17 +679,20 @@ msgid ""
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee " "By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee "
"Category: Allocation/Request for group of employees in category" "Category: Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr "" msgstr ""
"Berdasarkan Karyawan: Alokasi / Permintaan Karyawan perorangan, Berdasarkan "
"Karyawan Kategori: / Alokasi Permintaan untuk kelompok karyawan dalam "
"kategori"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186
#, python-format #, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !" msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !"
msgstr "" msgstr "Anda tidak dapat menghapus cuti yang tidak di keadaan draf!"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
msgid "Search Leave" msgid "Search Leave"
msgstr "" msgstr "Cari Cuti"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 #: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
@ -658,27 +702,27 @@ msgstr "Pilih Jenis Hari Libur"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0 #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
msgid "Remaining leaves" msgid "Remaining leaves"
msgstr "" msgstr "Sisa Cuti"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0 #: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
msgid "Department(s)" msgid "Department(s)"
msgstr "" msgstr "Departemen"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
msgid "This Month" msgid "This Month"
msgstr "" msgstr "Bulan Ini"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id2:0 #: field:hr.holidays,manager_id2:0
msgid "Second Approval" msgid "Second Approval"
msgstr "" msgstr "Persetujuan Kedua"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0 #: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "End Date" msgid "End Date"
msgstr "" msgstr "Tanggal berakhir"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,limit:0 #: help:hr.holidays.status,limit:0
@ -686,6 +730,8 @@ msgid ""
"If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the " "If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the "
"employees to take more leaves than the available ones." "employees to take more leaves than the available ones."
msgstr "" msgstr ""
"Jika Anda mencentang kotak centang ini, sistem akan memungkinkan, atas "
"bagian ini, karyawan untuk mengambil cuti lebih dari yang tersedia."
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0 #: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
@ -693,6 +739,8 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative " "This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
"value." "value."
msgstr "" msgstr ""
"Nilai ini ditentukan oleh jumlah semua permintaan liburan dengan nilai "
"negatif."
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -702,7 +750,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0 #: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid "Maximum Allowed" msgid "Maximum Allowed"
msgstr "" msgstr "Maksimum Diperbolehkan"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id2:0 #: help:hr.holidays,manager_id2:0
@ -710,37 +758,40 @@ msgid ""
"This area is automaticly filled by the user who validate the leave with " "This area is automaticly filled by the user who validate the leave with "
"second level (If Leave type need second validation)" "second level (If Leave type need second validation)"
msgstr "" msgstr ""
"Daerah ini automaticly diisi oleh pengguna yang memvalidasi cuti dengan "
"tingkat kedua (Jika Cuti memerlukan validasi jenis kedua)"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information
msgid "Human Resources: Holidays management" msgid "Human Resources: Holidays management"
msgstr "" msgstr "Sumber Daya Manusia: Manajemen Liburan"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
msgid "HR Holidays Summary Report By Department" msgid "HR Holidays Summary Report By Department"
msgstr "" msgstr "Rangkuman Laporan Liburan HR Berdasarkan Departemen"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id:0 #: help:hr.holidays,manager_id:0
msgid "This area is automaticly filled by the user who validate the leave" msgid "This area is automaticly filled by the user who validate the leave"
msgstr "" msgstr ""
"Area ini secara otomatis diisi oleh pengguna yang melakukan validasi cuti"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
msgid "Approve" msgid "Approve"
msgstr "" msgstr "Disetujui"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_from:0 #: field:hr.holidays,date_from:0
msgid "Start Date" msgid "Start Date"
msgstr "" msgstr "Tanggal Mulai"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
msgid "Allocation Requests" msgid "Allocation Requests"
msgstr "" msgstr "Alokasi Permintaan"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -755,17 +806,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
msgid "Manager" msgid "Manager"
msgstr "" msgstr "Manajer"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
msgid "To Confirm" msgid "To Confirm"
msgstr "" msgstr "Untuk Dikonfirmasi"
#. module: hr_holidays #. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 #: view:hr.holidays:0
msgid "To Approve" msgid "To Approve"
msgstr "" msgstr "Untuk Disetujui"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nama model tidak sah di definsi aksi" #~ msgstr "Nama model tidak sah di definsi aksi"

1627
addons/hr_payroll/i18n/id.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,329 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 04:37+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_line_ids:0
msgid "Accounting Lines"
msgstr "Baris Akunting"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0
#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr "Jurnal Bank"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line
msgid "Contribution Register Line"
msgstr "Kontribusi Register Line"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register
msgid "Contribution Register"
msgstr "Kontribusi Registrasi"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,analytic_account:0
msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
msgstr "Analitik Account untuk Analisis Gaji"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
#: field:hr.payslip,journal_id:0
msgid "Expense Journal"
msgstr "Jurnal beban"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Karyawan"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Informations"
msgstr "Informasi Lainnya"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,salary_account:0
msgid "Salary Account"
msgstr "Akun Gaji"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,property_bank_account:0
msgid "Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid"
msgstr "Pilih Rekening Bank dari mana Beban Gaji akan Dibayar"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register
msgid "Payroll Register"
msgstr "Registrasi Penggajian Karyawan"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
#, python-format
msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
msgstr "Mohon Konfirmasikan semua Faktur Beban yang muncul untuk Penggantian"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
#, python-format
msgid "Please defined partner in bank account for %s !"
msgstr "Mohon partner didefinisikan dalam rekening bank untuk% s!"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Informations"
msgstr "Informasi Akunting"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,salary_account:0
msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
msgstr "Beban Gaji Biaya yang bersangkutan pada saat akan dicatat"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
#, python-format
msgid "Please defined bank account for %s !"
msgstr "Mohon rekening bank didefinisikan untuk %s !"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
msgid ""
"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
" * Expanse Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Comany Contribution Managemet\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
msgid "Human Resource Payroll Accounting"
msgstr "Akuntansi Penggajian Karyawan"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Daftar Pembayaran"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
#, python-format
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
msgstr "Harap tentukan tahun fiskal untuk kontrak perticular"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr "Slip Pembayaran"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Error! Anda tidak dapat membuat Hirarki Karyawan secara rekursif ."
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Account Lines"
msgstr "Daftar Akun"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,account_id:0
#: field:hr.holidays.status,account_id:0
#: field:hr.payroll.advice,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Akun"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,property_bank_account:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Akun Bank"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Daftar slip pembayaran"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Vouchers"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payroll.register,period_id:0
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
msgid "Bank Advice Note"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
msgid "Expense Entries"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_ids:0
msgid "Accounting vouchers"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,employee_account:0
msgid "Employee Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.line,account_id:0
msgid "General Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0
msgid "Total By Employee"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,period_id:0
#: field:hr.payslip,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status
msgid "Leave Type"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
#, python-format
msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
#: field:hr.employee,analytic_account:0
#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0
#: field:hr.payroll.structure,account_id:0
#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,employee_account:0
msgid "Employee Payable Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0
msgid "Total By Company"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
#, python-format
msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
#, python-format
msgid "Period is not defined for slip date %s"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Details"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
#, python-format
msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
#, python-format
msgid "Integrity Error !"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,67 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 10:15+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: html_view
#: field:html.view,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: html_view
#: field:html.view,comp_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: html_view
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
msgid "Html Test"
msgstr "Proba Html"
#. module: html_view
#: view:html.view:0
msgid "Html Example"
msgstr "Exemplo Html"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
msgid "Html View"
msgstr "Vista Html"
#. module: html_view
#: field:html.view,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Bancos"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This is the test module which shows html tag supports in normal xml form "
"view.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este é un módulo de probas que soporta-lo etiquetado HTML na vista XML "
"normal de formulario\n"
" "
#. module: html_view
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
msgid "html.view"
msgstr "html.view"

66
addons/l10n_de/i18n/gl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,66 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 10:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr04
msgid "Kunde Ausland"
msgstr "Cliente Extraxeiro"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr04
msgid "Kunde EU (ohne USt-ID)"
msgstr "Cliente da Comunidade Europea (sen USt-ID)"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr04
msgid "Lieferant Ausland"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_de.module_meta_information
msgid "Deutschland - SKR03 and SKR04"
msgstr "Alemaña - SKR03 e SKR04"
#. module: l10n_de
#: model:ir.module.module,description:l10n_de.module_meta_information
msgid ""
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03."
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr04
msgid "Lieferant EU Unternehmen (mit USt-ID)"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr04
msgid "Lieferant EU (ohne Ust-ID)"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr04
msgid "Kunde EU Unternehmen (mit USt-ID)"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n" "Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,trigger:0 #: field:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "Trigger" msgid "Trigger"
msgstr "" msgstr "Έναυσμα"
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,count:0 #: field:campaign.analysis,count:0
@ -202,6 +202,7 @@ msgstr "Έτος(η)"
#, python-format #, python-format
msgid "Sorry, campaign duplication is not supported at the moment." msgid "Sorry, campaign duplication is not supported at the moment."
msgstr "" msgstr ""
"Συγγνώμη, η διπλοκαταχώρηση καμπάνιας δεν υποστηρίζετε αυτή τη στιγμή"
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0 #: help:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
@ -299,7 +300,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Month(s)" msgid "Month(s)"
msgstr "" msgstr "Μήνας(ες)"
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0 #: view:campaign.analysis:0
@ -307,12 +308,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_res_partner #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_res_partner
#: field:marketing.campaign.workitem,partner_id:0 #: field:marketing.campaign.workitem,partner_id:0
msgid "Partner" msgid "Partner"
msgstr "" msgstr "Συνεργάτης"
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0 #: view:marketing.campaign.activity:0
msgid "Transitions" msgid "Transitions"
msgstr "" msgstr "Διεργασίες"
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0 #: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.workitem:0 #: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,state:0 #: field:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "State" msgid "State"
msgstr "" msgstr "Κατάσταση"
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0 #: view:campaign.analysis:0
@ -339,7 +340,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,type:0 #: field:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "" msgstr "Τύπος"
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0 #: view:marketing.campaign.workitem:0
@ -352,28 +353,28 @@ msgstr ""
#: field:marketing.campaign.segment,name:0 #: field:marketing.campaign.segment,name:0
#: field:marketing.campaign.transition,name:0 #: field:marketing.campaign.transition,name:0
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "" msgstr "Όνομα"
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.workitem,res_name:0 #: field:marketing.campaign.workitem,res_name:0
msgid "Resource Name" msgid "Resource Name"
msgstr "" msgstr "Περιγραφή Πόρου"
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 #: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Synchronization mode" msgid "Synchronization mode"
msgstr "" msgstr "Λειτουργία Συγχρονισμού"
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0 #: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.segment:0 #: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "" msgstr "Εκτέλεση"
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,from_ids:0 #: field:marketing.campaign.activity,from_ids:0
msgid "Previous Activities" msgid "Previous Activities"
msgstr "" msgstr "Προηγούμενες Δραστηριότητες"
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0 #: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
@ -383,13 +384,13 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0 #: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Marketing Campaign Activities" msgid "Marketing Campaign Activities"
msgstr "" msgstr "Δραστηριότητες Εκστρατείας Μάρκετινγκ"
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0 #: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,error_msg:0 #: field:marketing.campaign.workitem,error_msg:0
msgid "Error Message" msgid "Error Message"
msgstr "" msgstr "Μήνυμα σφάλματος"
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
@ -397,33 +398,33 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_form #: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_form
#: view:marketing.campaign:0 #: view:marketing.campaign:0
msgid "Campaigns" msgid "Campaigns"
msgstr "" msgstr "Εκστρατείες"
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,interval_type:0 #: field:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Interval Unit" msgid "Interval Unit"
msgstr "" msgstr "Μονάδα Διαστήματος"
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,country_id:0 #: field:campaign.analysis,country_id:0
msgid "Country" msgid "Country"
msgstr "" msgstr "Χώρα"
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,report_id:0 #: field:marketing.campaign.activity,report_id:0
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0 #: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "" msgstr "Αναφορά"
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0 #: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "July" msgid "July"
msgstr "" msgstr "Ιούλιος"
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_configuration #: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_configuration
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "" msgstr "Παραμετροποίηση"
#. module: marketing_campaign #. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,variable_cost:0 #: help:marketing.campaign.activity,variable_cost:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: membership #. module: membership

155
addons/outlook/i18n/el.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,155 @@
# Greek translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:50+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,doc_file:0
msgid "Installation Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο Εγκατάστασης"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,plugin_file:0
msgid "Outlook Plug-in"
msgstr "Πρόσθετο Outook"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: outlook
#: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Outlook Plug-In"
msgstr "Πρόσθετο Outook"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Skip"
msgstr "Παράβλεψη"
#. module: outlook
#: model:ir.module.module,shortdesc:outlook.module_meta_information
msgid "Outlook Interface"
msgstr "Διεπαφή Outlook"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,doc_name:0
#: field:outlook.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,outlook:0
msgid "Outlook Plug-in "
msgstr "Πρόσθετο Outook "
#. module: outlook
#: model:ir.module.module,description:outlook.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module provide the Outlook plug-in. \n"
"\n"
" Outlook plug-in allows you to select an object that youd like to add\n"
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a "
"partner, a task,\n"
" a project, an analytical account, or any other object and Archived "
"selected\n"
" mail in mailgate.messages with attachments.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Αυτό το άρθρωμα παρέχει το πρόσθετο Outlook, \n"
"\n"
" Το πρόσθετο Outlook σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα ντικείμενο που "
"θέλετε να προσθέσετε\n"
" στο email σας και τα συνημμένα από το Outlook.Μπορείτε να επιλέξετε "
"έναν συνεργάτη, μία εργασία,\n"
" ένα έργο, έναν αναλυτικό λογαριασμό, ή οποιοδήποτε αντικείμενο και "
"Αρχειοθετημένο μύνημα στο mailgate messages με συνημένα\n"
" που επιλέχθηκε.\n"
"\n"
" "
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,doc_file:0
msgid "The documentation file :- how to install Outlook Plug-in."
msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης :- πώς να εγκαταστήσετε το πρόσθετο Outlook"
#. module: outlook
#: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer
msgid "outlook.installer"
msgstr "outlook.installer"
#. module: outlook
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_installer
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_wizard
#: view:outlook.installer:0
msgid "Outlook Plug-In Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση Προσθέτου Outlook"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Πρόοδος Παραμετροποίησης"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid ""
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,outlook:0
msgid ""
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
"its attachments."
msgstr ""
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "title"
msgstr "τίτλος"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr "Βήματα Εγκατάστασης και Διαμόρφωσης"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,plugin_file:0
msgid ""
"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."
msgstr ""
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Παραμετροποίησtε"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 13:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-08 21:19+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#: view:report.cash.register:0 #: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0 #: view:report.pos.order:0
msgid "My Sales" msgid "My Sales"
msgstr "Értékestéseim" msgstr "Értékesítéseim"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Értékesítési jelentés"
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52
#, python-format #, python-format
msgid "No Order Lines" msgid "No Order Lines"
msgstr "Rendelési tételek száma" msgstr "Nincsenek megrendelés sorok"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 #: view:pos.order:0
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Pénztárkezelés"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1075 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1075
#, python-format #, python-format
msgid "No valid pricelist line found !" msgid "No valid pricelist line found !"
msgstr "" msgstr "A rendszer nem talált érvényes árlista sort."
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 #: report:pos.details:0
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Engedmény (%)"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0 #: view:pos.order.line:0
msgid "Total qty" msgid "Total qty"
msgstr "Összes db" msgstr "Összes menny."
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: help:pos.order,user_salesman_id:0 #: help:pos.order,user_salesman_id:0
msgid "User who is logged into the system." msgid "User who is logged into the system."
msgstr "" msgstr "Felhasználó, aki bejelentkezett a rendszerbe."
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:product.product,income_pdt:0 #: field:product.product,income_pdt:0
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Termék hozzáadása"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0 #: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
msgid "Invoice Amount" msgid "Invoice Amount"
msgstr "" msgstr "Számla összege"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0 #: view:account.bank.statement:0
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "A pénztárak már le vannak zárva."
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: constraint:product.product:0 #: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code" msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Hiba: Helytelen vonalkód" msgstr "Hiba: Érvénytelen vonalkód"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Adatok ellenőrzése"
#: report:pos.details:0 #: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0 #: report:pos.details_summary:0
msgid "Qty of product" msgid "Qty of product"
msgstr "Termék db" msgstr "Termékmenny."
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:pos.order,contract_number:0 #: field:pos.order,contract_number:0
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Kifizetés dátuma"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:pos.order,lines:0 #: field:pos.order,lines:0
msgid "Order Lines" msgid "Order Lines"
msgstr "Rendelési tételek" msgstr "Megrendelés sorok"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0 #: field:pos.order.line,create_date:0
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Számlázott összesen"
#: view:report.pos.order:0 #: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,product_qty:0 #: field:report.pos.order,product_qty:0
msgid "# of Qty" msgid "# of Qty"
msgstr "" msgstr "Mennyiség"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_return #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_return
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54
#, python-format #, python-format
msgid "You can't modify this order. It has already been paid" msgid "You can't modify this order. It has already been paid"
msgstr "" msgstr "Nem módosíthatja ezt a megrendelést. Már kifizették."
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_end:0 #: field:pos.details,date_end:0
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Az Ön hivatkozása"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0 #: field:report.transaction.pos,no_trans:0
msgid "Number of Transaction" msgid "Number of Transaction"
msgstr "" msgstr "Tranzakció száma"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.add.product:0 #: view:pos.add.product:0
@ -928,12 +928,12 @@ msgstr ""
#: view:pos.receipt:0 #: view:pos.receipt:0
#: selection:report.pos.order,state:0 #: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr "Mégsem"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 #: view:pos.order:0
msgid "Return Picking" msgid "Return Picking"
msgstr "Kiszedés ismétlése" msgstr "Visszáruzás"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
@ -1057,12 +1057,12 @@ msgstr "Pénztár nyitása"
#: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0 #: report:pos.user.product:0
msgid "]" msgid "]"
msgstr "" msgstr "]"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: sql_constraint:account.journal:0 #: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "A napló névnek egyedinek kell lenni!" msgstr "A napló nevének egyedinek kell lennie!"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0 #: report:pos.invoice:0
@ -1098,12 +1098,12 @@ msgstr "Nincs árlista !"
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_get_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_get_sale
#: view:pos.get.sale:0 #: view:pos.get.sale:0
msgid "Select an Open Sale Order" msgid "Select an Open Sale Order"
msgstr "" msgstr "Nyitott vevői megrendelés kiválasztása"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 #: view:pos.order:0
msgid "Order date" msgid "Order date"
msgstr "Rendelés" msgstr "Megrendelés dátuma"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0 #: report:pos.invoice:0
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "Megjegyzések"
#: field:pos.get.sale,picking_id:0 #: field:pos.get.sale,picking_id:0
#: view:pos.order:0 #: view:pos.order:0
msgid "Sale Order" msgid "Sale Order"
msgstr "Rendelés" msgstr "Vevői megrendelés"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0 #: report:pos.invoice:0
@ -1229,13 +1229,13 @@ msgstr "Kiszedési lista"
#: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0 #: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0
msgid "Qty" msgid "Qty"
msgstr "Db" msgstr "Menny."
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0 #: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0 #: view:report.pos.order:0
msgid "Month -1" msgid "Month -1"
msgstr "Hónap -1" msgstr "Előző hónap"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "Július"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:544 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:544
#, python-format #, python-format
msgid "Please provide an account for the product: %s" msgid "Please provide an account for the product: %s"
msgstr "" msgstr "Kérem, adjon meg egy főkönyvi számlát a(z) %s termékre."
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_validation:0 #: field:report.pos.order,delay_validation:0
@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "Befejezés dátuma"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_order:0 #: field:pos.order,date_order:0
msgid "Date Ordered" msgid "Date Ordered"
msgstr "Rendelés dátuma" msgstr "Megrendelés dátuma"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user
@ -1593,7 +1593,8 @@ msgstr "Igen"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:743 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:743
#, python-format #, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "Nincs árbevétel számla meghatározva erre a termékre: \"%s\" (kód:%d)" msgstr ""
"\"%s\" (kód:%d) termékre nem határoztak meg árbevétel főkönyvi számlát."
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.make.payment:0 #: view:pos.make.payment:0
@ -1614,7 +1615,7 @@ msgstr "Termék leírása"
#: field:pos.details,date_start:0 #: field:pos.details,date_start:0
#: field:pos.sale.user,date_start:0 #: field:pos.sale.user,date_start:0
msgid "Date Start" msgid "Date Start"
msgstr "Kezdődátum" msgstr "Kezdő dátum"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_total:0 #: field:pos.order,amount_total:0
@ -1811,12 +1812,12 @@ msgstr "Művelet"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
msgid "Sales Order" msgid "Sales Order"
msgstr "Vevői rendelés" msgstr "Vevői megrendelés"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:pos.order,journal_entry:0 #: field:pos.order,journal_entry:0
msgid "Journal Entry" msgid "Journal Entry"
msgstr "Számla kontírozás" msgstr "Könyvelési tétel"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,state:0 #: selection:report.cash.register,state:0
@ -1843,7 +1844,7 @@ msgstr "Értékesítés sorok"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: constraint:res.company:0 #: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies." msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív cégeket!" msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount:0 #: field:pos.discount,discount:0
@ -2124,7 +2125,7 @@ msgstr ""
#: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.sales.user.today:0
#: field:report.pos.order,date:0 #: field:report.pos.order,date:0
msgid "Date Order" msgid "Date Order"
msgstr "Rendelés dátuma" msgstr "Megrendelés dátuma"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement
@ -2324,7 +2325,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 #: view:pos.order:0
msgid "Search Sales Order" msgid "Search Sales Order"
msgstr "Rendelés keresése" msgstr "Vevői megrendelés keresése"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_move:0 #: field:pos.order,account_move:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 13:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:36+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n" "Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:30+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product #. module: product
@ -730,6 +730,8 @@ msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the " "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
"default Unit of Measure of the product otherwise" "default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr "" msgstr ""
"Αυτή η τιμή θα θεωρηθεί ως τιμή της ΜΜ προμηθευτή εάν υπάρχει ή αλλιώς "
"προεπιλεγμένη Μονάδα Μέτρησης του προϊόντος"
#. module: product #. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories #: model:product.category,name:product.product_category_accessories

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 08:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n" "Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:01+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Language: Greek\n"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Προειδοποιητικό Μύνημα"
#. module: project #. module: project
#: field:project.task.type,name:0 #: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name" msgid "Stage Name"
msgstr "" msgstr "Όνομα Σταδίου"
#. module: project #. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Ορισμός ως εκκρεμότητα"
#: view:report.project.task.user:0 #: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open" msgid "Days to Open"
msgstr "" msgstr "Μέρες για να Ανοίξει"
#. module: project #. module: project
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
#. module: project #. module: project
#: view:report.project.task.user:0 #: view:report.project.task.user:0
msgid " Month " msgid " Month "
msgstr "" msgstr " Μήνας "
#. module: project #. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-08 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:02+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project #. module: project
@ -116,6 +115,7 @@ msgstr ""
#: help:project.project,priority:0 #: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "" msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
#. module: project #. module: project
#: constraint:project.project:0 #: constraint:project.project:0
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Cabecera correo"
#. module: project #. module: project
#: view:project.installer:0 #: view:project.installer:0
msgid "Configure Your Project Management Application" msgid "Configure Your Project Management Application"
msgstr "" msgstr "Configure su aplicación de gestión de proyectos"
#. module: project #. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
@ -526,12 +526,12 @@ msgstr "Asignado a"
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date)s" msgid "Date Stop: %(date)s"
msgstr "" msgstr "Fecha parada: %(date)s"
#. module: project #. module: project
#: sql_constraint:res.users:0 #: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !" msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "" msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Mis proyectos"
#. module: project #. module: project
#: constraint:res.company:0 #: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies." msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "" msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
#. module: project #. module: project
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
@ -751,6 +751,9 @@ msgid ""
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in " "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
"order to track the progress in solving a task or an issue." "order to track the progress in solving a task or an issue."
msgstr "" msgstr ""
"Define los pasos que se utilizarán en el proyecto desde la creación de la "
"tarea, hasta el cierre de la tarea o incidencia. Usará estas etapas con el "
"fin de seguir el progreso en la solución de una tarea o una incidencia."
#. module: project #. module: project
#: code:addons/project/project.py:622 #: code:addons/project/project.py:622
@ -771,7 +774,7 @@ msgstr "Nuevo titulo de tarea delegada a usuario"
#. module: project #. module: project
#: view:report.project.task.user:0 #: view:report.project.task.user:0
msgid " Month-1 " msgid " Month-1 "
msgstr "" msgstr " Mes-1 "
#. module: project #. module: project
#: view:project.installer:0 #: view:project.installer:0
@ -779,6 +782,8 @@ msgid ""
"Various OpenERP applications are available to manage your projects with " "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
"different level of control and flexibility." "different level of control and flexibility."
msgstr "" msgstr ""
"Están disponibles varias aplicaciones OpenERP para gestionar sus proyectos "
"con varios niveles de control y flexibilidad."
#. module: project #. module: project
#: view:project.vs.hours:0 #: view:project.vs.hours:0
@ -905,6 +910,15 @@ msgid ""
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks " "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
"automatically when they are confirmed." "automatically when they are confirmed."
msgstr "" msgstr ""
"Una tarea representa un trabajo que debe realizarse. Cada usuario trabaja en "
"su propia lista de tareas, donde puede registrar su trabajo de la tarea en "
"horas. Puede trabajar y cerrar la tarea él mismo o delegarla a otro usuario. "
"Si delega una tarea a otro usuario, obtiene una nueva tarea en estado "
"pendiente, que se volverá a abrir cuando tenga que revisar el trabajo "
"realizado. Si instala el módulo project_timesheet, el trabajo de las tareas "
"puede facturarse en base a la configuración del proyecto. Con el módulo "
"project_mrp, los pedidos de venta pueden crear tareas automáticamente cuando "
"se confirman."
#. module: project #. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0 #: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1057,7 +1071,7 @@ msgstr "Tareas de proyecto"
#. module: project #. module: project
#: constraint:res.partner:0 #: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "" msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
#. module: project #. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
@ -1118,7 +1132,7 @@ msgstr "Etapas"
#. module: project #. module: project
#: view:project.installer:0 #: view:project.installer:0
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "" msgstr "Configurar"
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
@ -1229,6 +1243,7 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it." "without removing it."
msgstr "" msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
#. module: project #. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company #: model:ir.model,name:project.model_res_company
@ -1262,6 +1277,8 @@ msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company" "company"
msgstr "" msgstr ""
"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
"seleccionada"
#. module: project #. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
@ -1331,6 +1348,9 @@ msgid ""
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, " "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, "
"but a user has to be member of a project to add a the to this project." "but a user has to be member of a project to add a the to this project."
msgstr "" msgstr ""
"Miembro del proyecto. No se utiliza en ningún cálculo, sólo con finalidad "
"informativa, pero un usuario debe ser miembro de un proyecto para agregarlo "
"al proyecto."
#. module: project #. module: project
#: help:project.task.close,partner_warn:0 #: help:project.task.close,partner_warn:0
@ -1384,6 +1404,10 @@ msgid ""
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Este informe le permite analizar el rendimiento de sus proyectos y usuarios. "
"Puede analizar la cantidad de tareas, las horas invertidas en comparación "
"con las horas previstas, el número promedio de días para abrir o cerrar una "
"tarea, etc"
#. module: project #. module: project
#: code:addons/project/project.py:582 #: code:addons/project/project.py:582
@ -1774,7 +1798,7 @@ msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
#. module: project #. module: project
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
msgid "Spent Hours" msgid "Spent Hours"
msgstr "" msgstr "Horas consumidas"
#. module: project #. module: project
#: code:addons/project/project.py:665 #: code:addons/project/project.py:665
@ -1842,6 +1866,15 @@ msgid ""
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to " "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
"be invoiced in the billing section." "be invoiced in the billing section."
msgstr "" msgstr ""
"Un proyecto contiene un conjunto de tareas o incidencias que serán "
"realizadas por los recursos asignados a él. Un proyecto puede estructurarse "
"jerárquicamente, como hijo de un proyecto padre. Esto le permite diseñar "
"grandes estructuras de proyecto con distintas fases repartidas en el ciclo "
"de vida del proyecto. Cada usuario puede establecer su proyecto por defecto "
"en sus propias preferencias para filtrar automáticamente las tareas o "
"incidencias en las que normalmente trabaja. Si opta por facturar el tiempo "
"empleado en una tarea del proyecto, puede encontrar las tareas del proyecto "
"a facturar en la sección de facturación."
#. module: project #. module: project
#: field:project.project,total_hours:0 #: field:project.project,total_hours:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 11:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:17+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project #. module: project
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:658 #: code:addons/project/project.py:658
#, python-format #, python-format
msgid "The task '%s' has been delegated to %s." msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
msgstr "" msgstr "'%s' feladat átruházásra került %s-ra/re."
#. module: project #. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
@ -39,12 +39,17 @@ msgid ""
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees." "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr "" msgstr ""
"Ez állítja be a projektekben és a feladatokban használt mértékegységet.\n"
"Ha használja a projektekhez kapcsolt munkaidő-kimutatást (project_timesheet "
"modul), ne felejtse el beállítani a helyes mértékegységet az alkalmazotti "
"űrlapon."
#. module: project #. module: project
#: constraint:res.users:0 #: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "" msgstr ""
"A kiválasztott cég nincs az engedélyezett cégek között ehhez a felhasználóhoz" "A kiválasztott vállalat nincs az erre a felhasználóra engedélyezett "
"vállalatok között"
#. module: project #. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
@ -86,12 +91,12 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatások"
#. module: project #. module: project
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
msgid "Delegations" msgid "Delegations"
msgstr "" msgstr "Feladat-átruházások"
#. module: project #. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate" msgid "Hours to Validate"
msgstr "" msgstr "Jóváhagyáshoz szükséges idő"
#. module: project #. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0 #: field:project.project,progress_rate:0
@ -123,7 +128,7 @@ msgstr ""
#. module: project #. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0 #: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task" msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Újraértékelt feladat" msgstr "Feladat újraértékelése"
#. module: project #. module: project
#: field:project.project,members:0 #: field:project.project,members:0
@ -156,6 +161,8 @@ msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed." "the customer when a task is closed."
msgstr "" msgstr ""
"A feladat lezárásakor a vevőnek küldött figyelmeztető e-mail elejéhez "
"hozzáadott fejléc."
#. module: project #. module: project
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
@ -183,12 +190,12 @@ msgstr "Scrum"
#. module: project #. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
msgid "Projects: Planned Vs Total hours" msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
msgstr "" msgstr "Projektek: tervezett kontra összes óra"
#. module: project #. module: project
#: view:project.task.close:0 #: view:project.task.close:0
msgid "Warn Message" msgid "Warn Message"
msgstr "" msgstr "Figyelmeztető üzenet"
#. module: project #. module: project
#: field:project.task.type,name:0 #: field:project.task.type,name:0
@ -198,7 +205,7 @@ msgstr "Szakasz neve"
#. module: project #. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending" msgid "Set pending"
msgstr "Beállítása folyamatban" msgstr "Beállítás függőben lévőnek"
#. module: project #. module: project
#: view:report.project.task.user:0 #: view:report.project.task.user:0
@ -209,7 +216,7 @@ msgstr "Megnyitásig hátralévő napok"
#. module: project #. module: project
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
msgid "Change Stage" msgid "Change Stage"
msgstr "" msgstr "Szakasz megváltoztatása"
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
@ -230,7 +237,7 @@ msgstr "Nagyon sürgős"
#. module: project #. module: project
#: help:project.task.delegate,user_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to" msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "" msgstr "Felhasználó, akire át akarja ruházni a feladatot."
#. module: project #. module: project
#: view:report.project.task.user:0 #: view:report.project.task.user:0
@ -243,12 +250,12 @@ msgstr "Nap"
#: code:addons/project/project.py:571 #: code:addons/project/project.py:571
#, python-format #, python-format
msgid "The task '%s' is done" msgid "The task '%s' is done"
msgstr "A feladat '%s' kész" msgstr "'%s' feladat elkészült"
#. module: project #. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_close #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
msgid "Project Close Task" msgid "Project Close Task"
msgstr "" msgstr "Projektfeladat lezárása"
#. module: project #. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
@ -279,7 +286,7 @@ msgstr ""
#. module: project #. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work" msgid "Project Task Work"
msgstr "" msgstr "Projektfeladat munka"
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
@ -291,7 +298,7 @@ msgstr "Megjegyzések"
#. module: project #. module: project
#: view:project.vs.hours:0 #: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs remaining hours" msgid "Project vs remaining hours"
msgstr "" msgstr "Projekt kontra hátralévő óra"
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
@ -306,7 +313,7 @@ msgstr "Feladatösszegzés"
#. module: project #. module: project
#: field:project.task,active:0 #: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task" msgid "Not a Template Task"
msgstr "" msgstr "Nem sablonfeladat"
#. module: project #. module: project
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
@ -363,7 +370,7 @@ msgstr "Kész feladat"
#. module: project #. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0 #: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task" msgid "Title for your validation task"
msgstr "" msgstr "Jóváhagyási feladat megnevezése"
#. module: project #. module: project
#: view:report.project.task.user:0 #: view:report.project.task.user:0
@ -374,13 +381,13 @@ msgstr "Tervezett és a tényleges érték átlagos különbsége"
#. module: project #. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed" msgid "Task is Completed"
msgstr "Feladat befejezése" msgstr "Feladat befejezve"
#. module: project #. module: project
#: field:project.task,date_end:0 #: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date" msgid "Ending Date"
msgstr "Befejező dátum" msgstr "Befejezési dátum"
#. module: project #. module: project
#: view:report.project.task.user:0 #: view:report.project.task.user:0
@ -390,7 +397,7 @@ msgstr " Hónap "
#. module: project #. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user" msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "" msgstr "Átruházza a feladatokat más felhasználóra"
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
@ -402,7 +409,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#. module: project #. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0 #: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done." msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "" msgstr "Elvégzett feladatmunkák összege."
#. module: project #. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0 #: help:project.project,warn_customer:0
@ -410,6 +417,8 @@ msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that " "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer." "propose a message to send by email to the customer."
msgstr "" msgstr ""
"Ha bejelöli, a feladat lezárásakor a felhasználónál megjelenik egy előugró "
"ablak, amely javasolja, hogy küldjön üzenetet e-mail-ben a vevőnek."
#. module: project #. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users #: model:ir.model,name:project.model_res_users
@ -425,17 +434,19 @@ msgstr "Tesztelés"
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "" msgstr ""
"A feladattal megbízott felhasználó számára a feladat lezárásához szükséges "
"becsült idő"
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
msgid "Reactivate Project" msgid "Reactivate Project"
msgstr "Visszaható projekt" msgstr "Projekt újraaktíválása"
#. module: project #. module: project
#: code:addons/project/project.py:553 #: code:addons/project/project.py:553
#, python-format #, python-format
msgid "Task '%s' closed" msgid "Task '%s' closed"
msgstr "Feladat '%s' zárt" msgstr "'%s' feladat lezárásra került"
#. module: project #. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
@ -479,7 +490,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: project #. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0 #: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódot." msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódokat."
#. module: project #. module: project
#: code:addons/project/project.py:225 #: code:addons/project/project.py:225
@ -510,7 +521,7 @@ msgstr "Előző"
#. module: project #. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0 #: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task" msgid "Reevaluate Task"
msgstr "" msgstr "Feladat újraértékelése"
#. module: project #. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0 #: field:report.project.task.user,user_id:0
@ -520,7 +531,7 @@ msgstr "Hozzárendelve"
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date)s" msgid "Date Stop: %(date)s"
msgstr "Befejező dátum: %(date)s" msgstr "Befejezési dátum: %(date)s"
#. module: project #. module: project
#: sql_constraint:res.users:0 #: sql_constraint:res.users:0
@ -535,12 +546,12 @@ msgstr "Projekt újraindítása"
#. module: project #. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0 #: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Minta" msgstr "Sablon"
#. module: project #. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification" msgid "Specification"
msgstr "" msgstr "Részletezés"
#. module: project #. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
@ -575,6 +586,10 @@ msgid ""
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked." "project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr "" msgstr ""
"Ezt a mezőt automatikusan kiszámítja a rendszer, és ugyanúgy viselkedik, "
"mint a logikai Aktív mező: ha a feladat egy sablon vagy nem aktívált "
"projekthez kapcsolódik, akkor elrejtésre kerül, hacsak kifejezetten nem "
"kérték az ellenkezőjét."
#. module: project #. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0 #: help:project.project,progress_rate:0
@ -618,12 +633,12 @@ msgstr "Tényleges órák száma"
#. module: project #. module: project
#: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title" msgid "Validation Task Title"
msgstr "Érvényesített feladat" msgstr "Jóváhagyási feladat megnevezése"
#. module: project #. module: project
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
msgid "Reevaluate" msgid "Reevaluate"
msgstr "" msgstr "Újraértékelés"
#. module: project #. module: project
#: code:addons/project/project.py:531 #: code:addons/project/project.py:531
@ -656,12 +671,12 @@ msgstr "Hátralévő idő"
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0 #: view:project.task.work:0
msgid "Task Work" msgid "Task Work"
msgstr "" msgstr "Feladatmunka"
#. module: project #. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
msgid "Public Notes" msgid "Public Notes"
msgstr "Nyilvános jegyzetek" msgstr "Nyilvános megjegyzések"
#. module: project #. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0 #: field:project.project,planned_hours:0
@ -672,12 +687,12 @@ msgstr "Tervezett idő"
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86
#, python-format #, python-format
msgid "Task '%s' Closed" msgid "Task '%s' Closed"
msgstr "Feladat '%s' lezárt" msgstr "'%s' feladat lezárásra került"
#. module: project #. module: project
#: view:report.project.task.user:0 #: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users" msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "" msgstr "Felhasználóhoz nem hozzárendelt feladatok"
#. module: project #. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0 #: help:project.project,planned_hours:0
@ -691,7 +706,7 @@ msgstr ""
#. module: project #. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0 #: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title" msgid "Delegated Title"
msgstr "Kiküldött cím" msgstr "Átruházott feladat megnevezése"
#. module: project #. module: project
#: view:report.project.task.user:0 #: view:report.project.task.user:0
@ -718,7 +733,7 @@ msgstr "Beállítások"
#: field:project.task,date_start:0 #: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0 #: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date" msgid "Starting Date"
msgstr "Indulás dátuma" msgstr "Kezdési dátum"
#. module: project #. module: project
#: code:addons/project/project.py:267 #: code:addons/project/project.py:267
@ -749,7 +764,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:622 #: code:addons/project/project.py:622
#, python-format #, python-format
msgid "The task '%s' is opened." msgid "The task '%s' is opened."
msgstr "A feladat '%s' nyitott" msgstr "'%s' feladat megnyitásra került."
#. module: project #. module: project
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
@ -759,7 +774,7 @@ msgstr "Dátumok"
#. module: project #. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0 #: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user" msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "" msgstr "A felhasználóra átruházott feladat új megnevezése"
#. module: project #. module: project
#: view:report.project.task.user:0 #: view:report.project.task.user:0
@ -772,11 +787,13 @@ msgid ""
"Various OpenERP applications are available to manage your projects with " "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
"different level of control and flexibility." "different level of control and flexibility."
msgstr "" msgstr ""
"Különböző alkalmazások állnak rendelkezésre a projektek különböző "
"ellenőrzési és rugalmassági szintű kezelésére"
#. module: project #. module: project
#: view:project.vs.hours:0 #: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs Planned and Total Hours" msgid "Project vs Planned and Total Hours"
msgstr "" msgstr "Projekt kontra tervezett és összes óra"
#. module: project #. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
@ -791,7 +808,7 @@ msgstr "Felhasználó: %(user_id)s"
#. module: project #. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0 #: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours" msgid "Delay Hours"
msgstr "" msgstr "Csúszási idő"
#. module: project #. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
@ -809,7 +826,7 @@ msgstr "Feladatok a felhasználók és projektek szerint"
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
msgid "Delegate" msgid "Delegate"
msgstr "Megbízott" msgstr "Feladat-átruházás"
#. module: project #. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
@ -845,7 +862,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
#, python-format #, python-format
msgid "Please specify the email address of Project Manager." msgid "Please specify the email address of Project Manager."
msgstr "" msgstr "Kérem, adja meg a projektmenedzser e-mail címét."
#. module: project #. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
@ -862,7 +879,7 @@ msgstr "Augusztus"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate" msgid "Project Task Delegate"
msgstr "" msgstr "Projektfeladat átruházása"
#. module: project #. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
@ -884,7 +901,7 @@ msgstr ""
#. module: project #. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate" msgid "Task Delegate"
msgstr "" msgstr "Feladat-átruházás"
#. module: project #. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
@ -898,6 +915,15 @@ msgid ""
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks " "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
"automatically when they are confirmed." "automatically when they are confirmed."
msgstr "" msgstr ""
"A feladat az elvégzendő munkát jelenti. Minden felhasználó a saját "
"feladatlistájában dolgozik, amelybe berögzítheti a feladatra fordított "
"munkaóráit. Önmaga is dolgozhat és lezárhatja a feladatot, vagy átruházhatja "
"azt más felhasználóra. Ha átruházza a feladatot egy másik felhasználóra, egy "
"függőben lévő állapotú új feladatot kap, amely újra megnyitásra kerül, ha "
"ellenőrizni kell az elvégzett munkát. Ha telepíti a project_timesheet "
"modult, a feladatmunkát ki lehet számlázni a projekt beállítása alapján. A "
"project_mrp modul segítségével a vevői megrendelések automatikusan "
"feladatokat hozhatnak létre, amikor megerősítésre kerülnek."
#. module: project #. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0 #: selection:report.project.task.user,month:0
@ -928,6 +954,11 @@ msgid ""
" \n" " \n"
" If the task is over, the states is set to 'Done'." " If the task is over, the states is set to 'Done'."
msgstr "" msgstr ""
"Amikor a feladatot létrehozzák, tervezet állapotban van.\n"
" Ha a feladatot elkezdik, folyamatban állapotba kerül.\n"
" Ha ellenőrzés szükséges, akkor a feladat függőben lévő állapotban van. "
" \n"
" Amikor a feladatot befejezik, kész állapotba kerül."
#. module: project #. module: project
#: help:project.task,progress:0 #: help:project.task,progress:0
@ -968,7 +999,7 @@ msgstr "Beállítás sablonként"
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s" msgid "Status: %(state)s"
msgstr "Státusz: %(state)s" msgstr "Állapot: %(state)s"
#. module: project #. module: project
#: field:project.installer,project_long_term:0 #: field:project.installer,project_long_term:0
@ -979,7 +1010,7 @@ msgstr "Hosszútávú tervezés"
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
msgid "Start Date" msgid "Start Date"
msgstr "Kezdő dátum" msgstr "Kezdési dátum"
#. module: project #. module: project
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
@ -990,7 +1021,7 @@ msgstr "Forrás feladatok"
#. module: project #. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0 #: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner" msgid "Warn Partner"
msgstr "" msgstr "Partner figyelmeztetése"
#. module: project #. module: project
#: view:report.project.task.user:0 #: view:report.project.task.user:0
@ -1036,12 +1067,12 @@ msgstr "Feladatom"
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
msgid "Member" msgid "Member"
msgstr "" msgstr "Tag"
#. module: project #. module: project
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
msgid "Project Tasks" msgid "Project Tasks"
msgstr "Projekt feladatok" msgstr "Projektfeladatok"
#. module: project #. module: project
#: constraint:res.partner:0 #: constraint:res.partner:0
@ -1121,6 +1152,8 @@ msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed" "delegated task is closed"
msgstr "" msgstr ""
"Az Ön saját feladatának új állapota. A függőben lévő állapot automatikusan "
"újra megnyílik, amikor az átruházott feladat lezárásra kerül."
#. module: project #. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0 #: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1196,7 +1229,7 @@ msgstr "Október"
#. module: project #. module: project
#: help:project.task.close,manager_warn:0 #: help:project.task.close,manager_warn:0
msgid "Warn Manager by Email" msgid "Warn Manager by Email"
msgstr "" msgstr "Menedzser figyelmeztetése e-mail útján"
#. module: project #. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
@ -1206,7 +1239,7 @@ msgstr "Nyitott feladat"
#. module: project #. module: project
#: field:project.task.close,manager_email:0 #: field:project.task.close,manager_email:0
msgid "Manager Email" msgid "Manager Email"
msgstr "" msgstr "Menedzser e-mail címe"
#. module: project #. module: project
#: help:project.project,active:0 #: help:project.project,active:0
@ -1261,7 +1294,7 @@ msgstr "Hiba"
#. module: project #. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects" msgid "User's projects"
msgstr "Felhasználók projektjei" msgstr "Felhasználó projektjei"
#. module: project #. module: project
#: field:project.installer,progress:0 #: field:project.installer,progress:0
@ -1289,7 +1322,7 @@ msgstr "Napok száma a feladat megnyitásáig"
#. module: project #. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0 #: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To" msgid "Delegated To"
msgstr "" msgstr "Feladattal megbízva"
#. module: project #. module: project
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
@ -1304,12 +1337,12 @@ msgstr "Hozzárendelve"
#. module: project #. module: project
#: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task" msgid "Delegated Task"
msgstr "Átadott feladat" msgstr "Átruházott feladat"
#. module: project #. module: project
#: field:project.installer,project_gtd:0 #: field:project.installer,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done" msgid "Getting Things Done"
msgstr "" msgstr "Getting Things Done"
#. module: project #. module: project
#: help:project.project,members:0 #: help:project.project,members:0
@ -1321,7 +1354,7 @@ msgstr ""
#. module: project #. module: project
#: help:project.task.close,partner_warn:0 #: help:project.task.close,partner_warn:0
msgid "Warn Customer by Email" msgid "Warn Customer by Email"
msgstr "Ügyfél figyelmeztetése e-mail útján" msgstr "Vevő figyelmeztetése e-mail útján"
#. module: project #. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
@ -1333,6 +1366,14 @@ msgid ""
" * Members list of project\n" " * Members list of project\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"A projektmenedzsment modul nyomon követi a többszintű projekteket, "
"feladatokat, a feladatokon\n"
"végzett munkákat, stb. Lehetővé teszi a tervezést, a feladatok sorba "
"rendezését, stb.\n"
" Vezérlőpult a projekttagok számára, amely tartalmazza az alábbiakat:\n"
" * nyitott feladataim listája\n"
" * projekttagok listája\n"
" "
#. module: project #. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
@ -1373,12 +1414,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:582 #: code:addons/project/project.py:582
#, python-format #, python-format
msgid "Task '%s' set in progress" msgid "Task '%s' set in progress"
msgstr "" msgstr "'%s' feladat folyamatban állapotba beállításra került"
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s" msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr "Kezdő dátum: %(date_start)s" msgstr "Kezdési dátum: %(date_start)s"
#. module: project #. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0 #: help:project.project,analytic_account_id:0
@ -1447,12 +1488,12 @@ msgstr "Folyamatban"
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
#, python-format #, python-format
msgid "Please specify the email address of Customer." msgid "Please specify the email address of Customer."
msgstr "Kérjük, hogy adja meg az ügyfél e-mail címét." msgstr "Kérem, adja meg a vevő e-mail címét."
#. module: project #. module: project
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
msgid "Reactivate" msgid "Reactivate"
msgstr "Újra" msgstr "Újraaktíválás"
#. module: project #. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
@ -1481,11 +1522,13 @@ msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This " "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management." "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr "" msgstr ""
"A GTD a feladatok hatékony rendszerezésére szolgáló módszertan. Ez a modul "
"teljesen integrálja a GTD alapelvet az OpenERP projektmenedzsmentjébe."
#. module: project #. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
msgid " Project vs hours" msgid " Project vs hours"
msgstr "" msgstr " Projekt kontra órák"
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
@ -1504,7 +1547,7 @@ msgstr "Nagyon alacsony"
#: field:project.project,warn_manager:0 #: field:project.project,warn_manager:0
#: field:project.task.close,manager_warn:0 #: field:project.task.close,manager_warn:0
msgid "Warn Manager" msgid "Warn Manager"
msgstr "" msgstr "Menedzser figyelmeztetése"
#. module: project #. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
@ -1556,7 +1599,7 @@ msgstr "Feladatra fordított idő számlázása"
#. module: project #. module: project
#: view:board.board:0 #: view:board.board:0
msgid "My Remaining Hours by Project" msgid "My Remaining Hours by Project"
msgstr "" msgstr "Hátralévő időm projektenként"
#. module: project #. module: project
#: field:project.task,description:0 #: field:project.task,description:0
@ -1570,7 +1613,7 @@ msgstr "Leírás"
#. module: project #. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0 #: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title" msgid "Your Task Title"
msgstr "Feladatainak me" msgstr "Feladata megnevezése"
#. module: project #. module: project
#: selection:project.task,priority:0 #: selection:project.task,priority:0
@ -1586,7 +1629,7 @@ msgstr "Május"
#. module: project #. module: project
#: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task" msgid "Validation Task"
msgstr "Érvényesített feladat" msgstr "Feladat jóváhagyása"
#. module: project #. module: project
#: field:task.by.days,total_task:0 #: field:task.by.days,total_task:0
@ -1598,7 +1641,7 @@ msgstr "Összes feladat"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
msgid "My Delegated Tasks" msgid "My Delegated Tasks"
msgstr "" msgstr "Átruházott feladataim"
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
@ -1635,7 +1678,7 @@ msgstr "Január"
#. module: project #. module: project
#: field:project.project,tasks:0 #: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks" msgid "Project tasks"
msgstr "Projekt feladatok" msgstr "Projektfeladatok"
#. module: project #. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0 #: help:project.project,warn_manager:0
@ -1669,7 +1712,7 @@ msgstr "Vevő"
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
msgid "End Date" msgid "End Date"
msgstr "Befejezés dátuma" msgstr "Befejezési dátum"
#. module: project #. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0 #: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1693,7 +1736,7 @@ msgstr ""
#. module: project #. module: project
#: field:project.task.close,partner_warn:0 #: field:project.task.close,partner_warn:0
msgid "Warn Customer" msgid "Warn Customer"
msgstr "Ügyfél figyelmeztetése" msgstr "Vevő figyelmeztetése"
#. module: project #. module: project
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
@ -1719,7 +1762,7 @@ msgstr "Napok száma a feladat lezárásáig"
#. module: project #. module: project
#: view:board.board:0 #: view:board.board:0
msgid "My Projects: Planned vs Total Hours" msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
msgstr "" msgstr "Projektjeim: tervezett kontra összes óra"
#. module: project #. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_installer #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
@ -1734,7 +1777,7 @@ msgstr "Április"
#. module: project #. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0 #: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent" msgid "Hours Spent"
msgstr "" msgstr "Eltöltött órák"
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
@ -1745,7 +1788,7 @@ msgstr "Vegyes"
#. module: project #. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task" msgid "Open Done Task"
msgstr "" msgstr "Kész feladat megnyitása"
#. module: project #. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
@ -1755,7 +1798,7 @@ msgstr "Projekt időegysége"
#. module: project #. module: project
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
msgid "Spent Hours" msgid "Spent Hours"
msgstr "" msgstr "Eltöltött órák"
#. module: project #. module: project
#: code:addons/project/project.py:665 #: code:addons/project/project.py:665
@ -1794,7 +1837,7 @@ msgstr ""
#. module: project #. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge" msgid "Merge"
msgstr "" msgstr "Összevonás"
#. module: project #. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
@ -1808,6 +1851,8 @@ msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed." "the customer when a task is closed."
msgstr "" msgstr ""
"A feladat lezárásakor a vevőnek küldött figyelmeztető e-mail elejéhez "
"hozzáadott lábléc."
#. module: project #. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
@ -1830,13 +1875,13 @@ msgstr "Összes idő"
#. module: project #. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0 #: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State" msgid "Validation State"
msgstr "Érvényesítési státusz" msgstr "Jóváhagyás állapota"
#. module: project #. module: project
#: code:addons/project/project.py:602 #: code:addons/project/project.py:602
#, python-format #, python-format
msgid "Task '%s' cancelled" msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr "Feladat '%s' törölt" msgstr "'%s' feladat törlésre került"
#. module: project #. module: project
#: field:project.task,work_ids:0 #: field:project.task,work_ids:0
@ -1849,6 +1894,8 @@ msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task" "delegate this task"
msgstr "" msgstr ""
"A felhasználóra átruházott és általa elvégzett munka jóváhagyásához az Ön "
"számára szükséges becsült idő"
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
@ -1864,7 +1911,7 @@ msgstr "Létrehozás dátuma"
#: code:addons/project/project.py:610 #: code:addons/project/project.py:610
#, python-format #, python-format
msgid "The task '%s' is cancelled." msgid "The task '%s' is cancelled."
msgstr "A feladat '%s' törölve." msgstr "'%s' feladat törlésre került."
#. module: project #. module: project
#: view:project.task.close:0 #: view:project.task.close:0
@ -1884,7 +1931,7 @@ msgstr "Pozíció"
#. module: project #. module: project
#: help:project.installer,project_issue:0 #: help:project.installer,project_issue:0
msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases." msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
msgstr "" msgstr "Automatikusan összehangolja a projektfeladatokat és a crm eseteket."
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
@ -1895,7 +1942,7 @@ msgstr "Feladatok szakaszai"
#. module: project #. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user" msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "" msgstr "Ön átruházza a feladatát más felhasználóra."
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0

View File

@ -0,0 +1,578 @@
# Greek translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Αυτή η ιδιότητα ορίζει την λίστα εξαιρέσεων ημερομηνίας/ώρας για ένα "
"επαναλαμβανόμενο πρόσθετο ημερολογίου."
#. module: project_caldav
#: field:project.task,we:0
msgid "Wed"
msgstr "Τετ"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Μηνιαία"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr "Τέταρτο"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assignees details"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,day:0
#: selection:project.task,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr "Ημερομηνία του μήνα"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Public"
msgstr "Κοινόχρηστο"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "Caldav URL"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#. module: project_caldav
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Λάθος! Δεν μπορείς να δημιουργήσεις επαναλαμβανόμενες εργασίες"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "Ολοήμερο"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,show_as:0
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερος/η"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,mo:0
msgid "Mon"
msgstr "Δευ"
#. module: project_caldav
#: model:ir.model,name:project_caldav.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Εργασία"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Last"
msgstr "Τελευταία"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "No Repeat"
msgstr "Χωρίς Επανάληψη"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "Ετήσια"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "Τρί"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "Επανάληψη μέχρι"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,organizer:0
#: field:project.task,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr "Ατζέντα"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,edit_all:0
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,sa:0
msgid "Sat"
msgstr "Σάβ"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "Συμμετέχοντες"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,su:0
msgid "Sun"
msgstr "Κυρ"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr "Μέρα του μήνα"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,location:0
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Mail TO"
msgstr "Αποστολή email ΣΕ"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Weeks"
msgstr "Εβδομάδες"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,select1:0
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Confidential"
msgstr "Εμπιστευτικό"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Hours"
msgstr "Ώρες"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr "Περιοδικό ID"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,th:0
msgid "Thu"
msgstr "Πέμ"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
msgid "Forever"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,class:0
msgid "Mark as"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,count:0
msgid "Repeat"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "First"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: code:addons/project_caldav/project_caldav.py:67
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,month_list:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_caldav.module_meta_information
msgid "CalDAV for task management"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,edit_all:0
msgid "Edit All"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,fr:0
msgid "Fri"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Reminder"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: model:ir.module.module,description:project_caldav.module_meta_information
msgid " Synchronize between Project task and Caldav Vtodo."
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assignees Detail"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Third"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Months"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Repeat Times"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
msgid "End date"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,freq:0
msgid "Frequency"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "of"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
msgid "Fix amout of times"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
#: field:project.task,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Other"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Years"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,rrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assign Task"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Recurrency Rule"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,alarm_id:0
#: field:project.task,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,byday:0
msgid "By day"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "The"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Private"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Second"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,end_type:0
msgid "Way to end reccurency"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,date:0
#: field:project.task,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr ""

View File

@ -6,13 +6,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n" "Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:38+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Language: Greek\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "project.gtd.timebox"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
msgid "Reactivate" msgid "Reactivate"
msgstr "" msgstr "Επανενεργοποίηση"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0 #: help:project.gtd.timebox,sequence:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
msgid "Travel" msgid "Travel"
msgstr "" msgstr "Ταξίδι"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: view:project.timebox.empty:0 #: view:project.timebox.empty:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
msgid "Long Term" msgid "Long Term"
msgstr "" msgstr "Μακροπρόθεσμα"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "" msgstr "Σήμερα"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0 #: view:project.gtd.timebox:0
@ -102,12 +102,12 @@ msgstr "Σφάλμα !"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: constraint:project.task:0 #: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "" msgstr "Λάθος! Δεν μπορείς να δημιουργήσεις επαναλαμβανόμενες εργασίες"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0 #: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "" msgstr "_Άκυρο"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
@ -126,17 +126,17 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
msgid "This Week" msgid "This Week"
msgstr "" msgstr "Αυτή την εβδομάδα"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_monthly #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_monthly
msgid "This Month" msgid "This Month"
msgstr "" msgstr "Αυτόν τον μήνα"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,icon:0 #: field:project.gtd.timebox,icon:0
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "" msgstr "Εικονίδιο"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
msgid "Task" msgid "Task"
msgstr "" msgstr "Εργασία"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0 #: view:project.timebox.fill.plan:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Προσθήκη στο Χρονοπλαίσιο"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: field:project.timebox.empty,name:0 #: field:project.timebox.empty,name:0
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "" msgstr "Όνομα"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Περιβάλλοντα"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
msgid "Car" msgid "Car"
msgstr "" msgstr "Αυτοκίνητο"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: model:ir.module.module,description:project_gtd.module_meta_information #: model:ir.module.module,description:project_gtd.module_meta_information
@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "Περιβάλλον"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "" msgstr "Επόμενη"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: view:project.timebox.empty:0 #: view:project.timebox.empty:0
msgid "_Ok" msgid "_Ok"
msgstr "" msgstr "_Εντάξει"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:110 #: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:110
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Getting Things Done"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
msgid "Office" msgid "Office"
msgstr "" msgstr "Γραφείο"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: field:project.gtd.context,sequence:0 #: field:project.gtd.context,sequence:0
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Επιλογή εργασιών"
#: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:111 #: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:111
#, python-format #, python-format
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "" msgstr "Εισερχόμενα"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0 #: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "" msgstr "Αρχική σελίδα"
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree #: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd #. module: project_gtd
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "" msgstr "Προηγούμενη"
#~ msgid "Visible Columns" #~ msgid "Visible Columns"
#~ msgstr "Ορατές Στήλες" #~ msgstr "Ορατές Στήλες"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 20:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:34+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_long_term #. module: project_long_term
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Törölt"
#. module: project_long_term #. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,date_end:0 #: help:project.resource.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date" msgid "Ending Date"
msgstr "Befejező dátum" msgstr "Befejezési dátum"
#. module: project_long_term #. module: project_long_term
#: view:project.phase:0 #: view:project.phase:0
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
#: field:project.phase,date_end:0 #: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.resource.allocation,date_end:0 #: field:project.resource.allocation,date_end:0
msgid "End Date" msgid "End Date"
msgstr "Befejezés dátuma" msgstr "Befejezési dátum"
#. module: project_long_term #. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0 #: view:project.resource.allocation:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 21:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-08 09:31+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
@ -211,6 +211,13 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Ez a modul lehetővé teszi a projektfeladatok tételeinek áthelyezését "
"a munkaidő-kimutatás\n"
" sorokba adott dátumra és felhasználóra. Ezek a tételek "
"szerkeszthetőek és törölhetőek.\n"
"\n"
" "
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
@ -245,7 +252,7 @@ msgstr "Január"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0 #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger Invoice" msgid "Trigger Invoice"
msgstr "" msgstr "Számla készítése"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
@ -340,7 +347,7 @@ msgstr "A feladat befejezése után hozza létre annak számláját is."
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0 #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sale order lines" msgid "Trigger invoices from sale order lines"
msgstr "" msgstr "Vevői megrendelés sorokból számlák készítése"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0 #: view:report.timesheet.task.user:0
@ -366,6 +373,9 @@ msgid ""
"employee.\n" "employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form." "Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr "" msgstr ""
"Az alkalmazotthoz nem határoztak meg terméket és termék kategória főkönyvi "
"számlát.\n"
"Töltse ki a munkaidő-kimutatás fület az alkalmazotti űrlapon."
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:48+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n" "Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: report_designer #. module: report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer #: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer
#: view:report_designer.installer:0 #: view:report_designer.installer:0
msgid "Reporting Tools Configuration" msgid "Reporting Tools Configuration"
msgstr "" msgstr "Παραμετροποίηση Εργαλείων Αναφορών"
#. module: report_designer #. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,base_report_creator:0 #: field:report_designer.installer,base_report_creator:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Κατασκευαστής Ερωτημάτων"
#. module: report_designer #. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0 #: view:report_designer.installer:0
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "" msgstr "Παραμετροποίησε"
#. module: report_designer #. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0 #: view:report_designer.installer:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#. module: report_designer #. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0 #: view:report_designer.installer:0
msgid "Configure Reporting Tools" msgid "Configure Reporting Tools"
msgstr "" msgstr "Παραμετροποίηση τα Εργαλεία Αναφορών"
#. module: report_designer #. module: report_designer
#: help:report_designer.installer,base_report_creator:0 #: help:report_designer.installer,base_report_creator:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 01:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-09 00:58+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:50+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock #. module: stock
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Endereço de Localização"
#: code:addons/stock/stock.py:2348 #: code:addons/stock/stock.py:2348
#, python-format #, python-format
msgid "is consumed with" msgid "is consumed with"
msgstr "é consumido com" msgstr "foi consumido em"
#. module: stock #. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0 #: help:stock.move,prodlot_id:0

View File

@ -0,0 +1,168 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 21:41+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,plugin_file:0
#: field:thunderbird.installer,thunderbird:0
msgid "Thunderbird Plug-in"
msgstr "Thunderbird Eklentisi"
#. module: thunderbird
#: help:thunderbird.installer,plugin_file:0
msgid ""
"Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in "
"thunderbird."
msgstr ""
"Thunderbird eklenti dosyası. Dosya olarak saklayın ve eklentiyi thunderbird "
"e kurun."
#. module: thunderbird
#: help:thunderbird.installer,thunderbird:0
msgid ""
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
"its attachments."
msgstr "İstediğiniz bir nesneyi e-postanıza ve ekine eklemenizi sağlar."
#. module: thunderbird
#: help:thunderbird.installer,pdf_file:0
msgid "The documentation file :- how to install Thunderbird Plug-in."
msgstr "Dökümantasyon Dosyası: -Thunderbird eklentisi nasıl kurulur"
#. module: thunderbird
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools
msgid "Email Server Tools"
msgstr "Eposta Sunucusu Araçları"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,pdf_file:0
msgid "Installation Manual"
msgstr "Kurulum Kılavuzu"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "title"
msgstr "başlık"
#. module: thunderbird
#: model:ir.ui.menu,name:thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Thunderbird Plug-In"
msgstr "Thunderbird Eklentisi"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid ""
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
"Bu eklenti e-posta adresinizi OpenERP dökümanlarına eklemenizi sağlar. "
"Varolan bir belgeye iliştirebileceğiniz gibi yaratacağınız yeni bir belgede "
"de kullanabilirsiniz."
#. module: thunderbird
#: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information
msgid "Thunderbird Interface"
msgstr "Thunderbird Arayüzü"
#. module: thunderbird
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_installer
msgid "thunderbird.installer"
msgstr "thunderbird.installer"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,name:0
#: field:thunderbird.installer,pdf_name:0
msgid "File name"
msgstr "Dosya adı"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr "Yükleme ve Yapılandırma Adımları"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Yapılandırma gidişatı"
#. module: thunderbird
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_installer
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_wizard
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Thunderbird Plug-In Configuration"
msgstr "Thunderbird Eklentisi Ayarları"
#. module: thunderbird
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner
msgid "Thunderbid Plugin Tools"
msgstr "Thunderbird Eklenti Araçları"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#. module: thunderbird
#: model:ir.module.module,description:thunderbird.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module is required for the thuderbird plug-in to work\n"
" properly.\n"
" The Plugin allows you archive email and its attachments to the "
"selected \n"
" OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an "
"analytical\n"
" account,or any other object and attach selected mail as eml file in \n"
" attachment of selected record. You can create Documents for crm Lead,\n"
" HR Applicant and project issue from selected mails.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Bu modül thunderbird eklentisinin düzgün olarak çalışması için "
"gereklidir.\n"
" Bu eklenti eposta mesajlarını ve eklentilerini seçtiğiniz OpenERP "
"nesnelerine\n"
" ekleyebilirsiniz. Bir cari, proje, bir görev, analitik hesap ya da "
"başka bir objeye\n"
" seçilen e-posta mesajını eml dosyası olarak seçilen kaydın ekine "
"kaydedilir. \n"
" CRM iş fırsatları için döküman oluşturabilirsiniz.\n"
"\n"
" "