Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120516045107-v494g863893yktqz
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120516051016-e707dlnmnhgrraoo
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-05-16 05:10:16 +00:00
parent 86ae049b8a
commit 742124c840
14 changed files with 1231 additions and 99 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 01:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 06:17+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-15 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15238)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-16 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15247)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -457,7 +457,7 @@ msgid ""
"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
"'Done' state."
msgstr ""
"仕訳帳期間が作成される場合、その状態はドラフトです。レポートが印刷された場合は、印刷済状態になります。全ての取引が終了すると終了状態となります。"
"仕訳帳期間が作成される場合、その状態はドラフトです。レポートが印刷された場合は、印刷済状態になります。全ての取引が完了すると完了状態となります。"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "仕入先返金"
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
msgstr "閉"
msgstr "閉じた"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
@ -3387,7 +3387,7 @@ msgstr "ドラフト請求書"
msgid ""
"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state!"
msgstr "選択した請求書は既にキャンセルあるいは了状態であるためキャンセルできません。"
msgstr "選択した請求書は既にキャンセルあるいは了状態であるためキャンセルできません。"
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
@ -4218,7 +4218,7 @@ msgid ""
"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
msgstr ""
"新しい移動行が作成された時はドラフト状態になります。\n"
"・ 全ての支払いが了した時に、有効状態になります。"
"・ 全ての支払いが了した時に、有効状態になります。"
#. module: account
#: field:account.journal,view_id:0
@ -5961,7 +5961,7 @@ msgstr "(今期を使う場合は空のままとして下さい)"
msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr "消し込みを終了するや否や、請求書の状態はシステム内で終了(すなわち支払済)となります。"
msgstr "消し込みを完了するや否や、請求書の状態はシステム内で完了(すなわち支払済)となります。"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -6931,7 +6931,7 @@ msgstr "仕訳帳カラム"
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
msgstr "了"
msgstr "了"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
@ -7957,7 +7957,7 @@ msgstr "このアカウントが仕訳帳項目の消し込みを許す場合は
msgid ""
"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' state."
msgstr "月次の期間が作成される時はその状態はドラフトです。月次の期間の終わりには状態は了になります。"
msgstr "月次の期間が作成される時はその状態はドラフトです。月次の期間の終わりには状態は了になります。"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
@ -10045,7 +10045,7 @@ msgstr "償却の移動"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
msgstr "請求書は了状態です。"
msgstr "請求書は了状態です。"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
@ -10542,12 +10542,12 @@ msgstr "原価元帳(数量のみ)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
msgstr "請求書は了状態です。"
msgstr "請求書は了状態です。"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
msgstr "できるだけ早く消し込みを終えるために請求書の支払が可能です。"
msgstr "できるだけ早く消し込みを完了するために請求書の支払が可能です。"
#. module: account
#: view:account.account.template:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 06:19+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-15 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15238)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-16 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15247)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"オーダーがなされた時に状態はドラフトになります。\n"
" 銀行により確認されると状態は確認済となります。\n"
" そしてオーダーの支払がなされると状態は了となります。"
" そしてオーダーの支払がなされると状態は了となります。"
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "一般情報"
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "了"
msgstr "了"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-15 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15238)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-16 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15247)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0

284
addons/analytic/i18n/ja.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,284 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 06:05+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-16 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15247)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "子アカウント"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account Name"
msgstr "アカウント名"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr "数えた数量の指定"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "State"
msgstr "状態"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr "会計マネジャ"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
msgstr "閉じた"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "借方"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,state:0
msgid ""
"* When an account is created its in 'Draft' state. "
" \n"
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
" \n"
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
" \n"
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
"state. \n"
"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
"If its in 'Running' state it is a normal project. "
" \n"
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"・ アカウントが作成されると、それはドラフト状態です。\n"
"・ 関連するパートナがいると、それは開く状態になります。\n"
"・ 保留中残高が存在すると、それは保留中状態になります。\n"
"・ 最終的に全ての取引が終了すると、それは閉じる状態になります。\n"
"・ プロジェクトの状態はテンプレートや実行中にもなります。\n"
" テンプレートであれば、そこでテンプレートプロジェクトを元にしたプロジェクトを作成できます。それが実行中状態であれば、それは通常プロジェクトです。\n"
" それがレビューされると、保留中状態になります。\n"
" プロジェクトが完了した時に、完了状態にセットされます。"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr "新規"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Account Type"
msgstr "アカウントタイプ"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Pending"
msgstr "保留中"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "分析行"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "詳細"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Normal"
msgstr "通常"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "会社"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
#, python-format
msgid ""
"If you set a company, the currency selected has to be the same as it's "
"currency. \n"
"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on "
"analytic account of type 'view'. This can be really usefull for "
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"会社を設定した場合、選択した通貨は会社の通貨と同じである必要があります。\n"
"タイプがビューである分析アカウント上でのみ、所属会社を削除して通貨を変更することができます。これは例えば、異なる通貨である複数の会社チャートを連結する目的"
"のために非常に役立ちます。"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr "パートナ分析アカウント"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr "数量と製品の原価価格を乗算して計算されます。いつも会社の主な通貨で表現されます。"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
msgstr "アカウント階層"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract."
msgstr "契約上の動作上限時間を設定して下さい。"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "貸方"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "金額"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Code/Reference"
msgstr "コード / 参照"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセル済"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "エラー"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "残高"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "エラー。反復した分析アカウントを作ることはできません。"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account."
msgstr "ビュータイプを選択した場合、このアカウントを使って仕訳帳エントリーは作ることができません。"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr "終了日"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Time"
msgstr "上限時間"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "分析会計"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr "フルアカウント名"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "分析アカウント"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "通貨"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr "ビューアカウントでは分析行を作ることはできません。"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr "ビュー"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "パートナ"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "開始日"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Open"
msgstr "開く"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr "分析エントリー"

View File

@ -0,0 +1,213 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-16 02:18+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-16 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15247)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
msgid "Field Name"
msgstr "項目名"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "項目"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "State"
msgstr "状態"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
msgid "ir.model.fields.anonymization"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "指示"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
msgid "Anonymized Fields"
msgstr "匿名項目"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
msgid "Database anonymization"
msgstr "データベースの匿名化"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "clear -> anonymized"
msgstr "クリア -> 匿名"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Anonymized"
msgstr "匿名化"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
msgid "File path"
msgstr "ファイルパス"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Reverse the Database Anonymization"
msgstr "逆データベース匿名化"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Database Anonymization"
msgstr "データベース匿名化"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
msgid "Anonymize database"
msgstr "匿名化データベース"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr "項目"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "要約"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
msgid "Anonymized Field"
msgstr "匿名化項目"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Unstable"
msgstr "不安定"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Exception occured"
msgstr "例外発生"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Not Existing"
msgstr "未存在"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
msgid "Object Name"
msgstr "オブジェクト名"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
msgid "Anonymization History"
msgstr "匿名化履歴"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Anonymize Database"
msgstr "匿名化データベース"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "anonymized -> clear"
msgstr "匿名化 -> クリア"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Started"
msgstr "開始済"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Done"
msgstr "完了"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
msgstr "同じオブジェクトでは同じ名前の項目を複数持てません。"

View File

@ -0,0 +1,97 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 12:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-16 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15247)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Sarcina"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr "Ceas"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr "Pentru anularea sarcinii"
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Eroare ! Data de sfarsit a sarcinii trebuie sa fie mai mare decat data de "
"inceput"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr "pista.crm"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr "Urmatorul"
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
msgid "My Tasks"
msgstr "Sarcinile mele"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea sarcini recursive."
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuleaza"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informatii suplimentare"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr "Pista / Oportunitate"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Pentru schimbarea in starea efectuat"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr "Precedent(a)"

416
addons/edi/i18n/ro.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,416 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 17:48+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-16 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15247)\n"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr "Codul monedei trebuie sa fie unic per companie!"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Adrese Partener"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Numele companiei trebuie sa fie unic !"
#. module: edi
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea membri asociati recursiv."
#. module: edi
#: field:edi.document,name:0
msgid "EDI token"
msgstr "Simbol EDI"
#. module: edi
#: help:edi.document,name:0
msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document."
msgstr "Identificator unic pentru recuperarea unui document EDI."
#. module: edi
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Eroare! Nu puteti crea companii recursive."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Companii"
#. module: edi
#: sql_constraint:edi.document:0
msgid "EDI Tokens must be unique!"
msgstr "Simbolurile EDI trebuie sa fie unice!"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:153
#, python-format
msgid ""
"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. "
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr ""
"Documentul pe care incercati sa il importati necesita aplicatia `%s` "
"OpenERP. O puteti instala conectandu-va ca administrator si deschizand "
"asistentul configurare."
#. module: edi
#: help:edi.document,document:0
msgid "EDI document content"
msgstr "Continut document EDI"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_document
msgid "EDI Document"
msgstr "Document EDI"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:48
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID"
msgstr "'%s' este un ID extern nevalid"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:152
#, python-format
msgid "Missing Application"
msgstr "Aplicatie Lipsa"
#. module: edi
#: field:edi.document,document:0
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:23
msgid "View/Print"
msgstr "Vizualizeaza/Printeaza"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:28
msgid "Import this document"
msgstr "Importa acest document"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33
msgid "Import it into an existing OpenERP instance"
msgstr "Importati-l intr-un caz OpenERP existent"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36
msgid "OpenERP instance address:"
msgstr "Adresa caz OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44
msgid "Import it into a new OpenERP Online instance"
msgstr "Importati-l intr-o noua instanta OpenERP Online"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:47
msgid "Create my new OpenERP instance"
msgstr "Creeaza noul meu caz OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52
msgid "Import into another application"
msgstr "Importa intr-o alta aplicatie"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54
msgid ""
"OpenERP's Electronic Data Interchange documents are based on a generic and "
"language\n"
" independent"
msgstr ""
"Documentele Schimb Electronic de Date OpenERP se bazeaza pe o serializare "
"generala si independenta\n"
" de limba"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
msgid ""
"serialization of the document's attribute.\n"
" It is usually very quick and straightforward to "
"create a small plug-in for your preferred\n"
" application that will be capable of importing "
"any OpenERP EDI document.\n"
" You can find out more details about how to do "
"this and what the content of OpenERP EDI documents\n"
" is like in the"
msgstr ""
"serializare a atributului documentului.\n"
" De obicei este foarte rapid si direct sa creezi "
"un plug-in mic pentru aplicatia dumneavoastra\n"
"\n"
" preferata care va putea sa importe orice "
"document EDI OpenERP.\n"
" Puteti afla mai multe detalii despre cum sa "
"faceti acest lucru si care este continutul documentelor EDI\n"
"OpenERP\n"
" in"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60
msgid "OpenERP documentation"
msgstr "documentatia OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61
msgid "To get started immediately,"
msgstr "Pentru a incepe imediat,"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62
msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python"
msgstr ""
"sa vedeti este tot ceea este nevoie pentru a folosi acest document EDI in "
"Python"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70
msgid "You can download the raw EDI document here:"
msgstr "Puteti descarca documentul EDI brut de aici:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73
msgid "Download"
msgstr "Descarca"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
msgid "Powered by"
msgstr "Oferit de"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
msgid "OpenERP"
msgstr "OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34
msgid "Invoice"
msgstr "Factureaza"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40
msgid "Your Reference"
msgstr "Referinta dumneavoastra"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57
msgid "Product Description"
msgstr "Descriere produs"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59
msgid "Unit Price"
msgstr "Pret unitar"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53
msgid "Discount"
msgstr "Reducere"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61
msgid "Price"
msgstr "Pret"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81
msgid "Net Total:"
msgstr "Net Total:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92
msgid "Taxes:"
msgstr "Taxe:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106
msgid "Tax"
msgstr "Taxa"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107
msgid "Base Amount"
msgstr "Suma de baza"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113
msgid "Notes:"
msgstr "Note:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121
msgid "Pay Online"
msgstr "Plateste Online"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135
msgid ""
"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr ""
"Puteti plati aceasta factura direct online prin intermediul lui Paypal "
"gateway plata in siguranta:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137
msgid "Bank Wire Transfer"
msgstr "Transfer Bancar"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139
msgid "Please transfer"
msgstr "Va rugam sa transferati"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140
msgid "to"
msgstr "la"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149
msgid ""
"(postal address on the invoice header)\n"
" using one of the following bank accounts. Be sure to "
"mention the invoice\n"
" reference"
msgstr ""
"(adresa postala de pe antetul facturii)\n"
" folosind unul dintre urmatoarele conturi bancare. "
"Asigurati-va ca mentionati referinta\n"
" facturii"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143
msgid "on the transfer:"
msgstr "in transfer:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36
msgid "Order"
msgstr "Comanda"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42
msgid "Salesman"
msgstr "Agent de vanzari"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43
msgid "Payment terms"
msgstr "Termeni de plata"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60
msgid "Discount(%)"
msgstr "Reducere(%)"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127
msgid ""
"You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr ""
"Puteti plati aceasta comanda direct online prin Paypay gateway plata in "
"siguranta:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141
msgid ""
"(postal address on the order header)\n"
" using one of the following bank accounts. Be sure to "
"mention the document\n"
" reference"
msgstr ""
"(adresa postala de pe antetul facturii)\n"
" folosind unul dintre urmatoarele conturi bancare. "
"Asigurati-va ca mentionati referinta\n"
" documentului"

View File

@ -0,0 +1,122 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 09:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-16 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15247)\n"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_user:0
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#. module: google_base_account
#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
msgid "Google Login"
msgstr "Login Google"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr "Erro na importação dos contatos Google!"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid " Synchronization "
msgstr " Sincronização "
#. module: google_base_account
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo login!"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Google login"
msgstr "Login Google"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,password:0
msgid "Google Password"
msgstr "Password Google"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Google Account"
msgstr "Conta Google"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,user:0
msgid "Google Username"
msgstr "Nome de Utilizador Google"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
"Por Favor instale gdata-python-client de http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr "Contato Google"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#. module: google_base_account
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"A empresa escolhida não está entre as permitidas para este utilizador"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_password:0
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
#, python-format
msgid "Authentication fail check the user and password !"
msgstr "Falhou autentificação verifique o utilizador e a password !"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "ex: user@gmail.com"
msgstr "ex: utilizador@gmail.com"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-15 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15238)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-16 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15247)\n"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 03:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 06:00+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-15 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15238)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-16 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15247)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "パートナ"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "エラー反復した分析アカウントを作ることはできません"
msgstr "エラー反復した分析アカウントを作ることはできません"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Niels Huylebroeck <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15238)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-16 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15247)\n"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:172
@ -27,60 +27,60 @@ msgstr ""
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:424
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1239
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgstr "OK"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:180
msgid "Send OpenERP Enterprise Report"
msgstr ""
msgstr "OpenERP-Entrepriserapport versturen"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:194
msgid "Dont send"
msgstr ""
msgstr "Niet versturen"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:256
#, python-format
msgid "Loading (%d)"
msgstr ""
msgstr "Laden (%d)"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:288
msgid "Invalid database name"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige databasenaam"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:483
msgid "Backed"
msgstr ""
msgstr "Back-up klaar"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:484
msgid "Database backed up successfully"
msgstr ""
msgstr "Databaseback-up geslaagd"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:527
msgid "Restored"
msgstr ""
msgstr "Teruggezet"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:527
msgid "Database restored successfully"
msgstr ""
msgstr "Database met succes teruggezet"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:708
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:359
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Info"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:787
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:356
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Voorkeuren"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:790
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Annuleren"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:791
msgid "Change password"
msgstr ""
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:792
@ -119,24 +119,24 @@ msgstr "Opslaan"
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:226
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1729
msgid "Change Password"
msgstr ""
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1096
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1100
msgid "OpenERP - Unsupported/Community Version"
msgstr ""
msgstr "OpenERP - Niet-ondersteunde/Communityversie"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1131
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1135
msgid "Client Error"
msgstr ""
msgstr "Clientfout"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_export.js:6
msgid "Export Data"
msgstr ""
msgstr "Gegevens exporteren"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_export.js:19
@ -154,37 +154,37 @@ msgstr "Sluiten"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_export.js:20
msgid "Export To File"
msgstr ""
msgstr "Naar bestand exporteren"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_export.js:125
msgid "Please enter save field list name"
msgstr ""
msgstr "Geef eerst de naam van de lijst"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_export.js:360
msgid "Please select fields to save export list..."
msgstr ""
msgstr "Kies velden voor de lijst"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_export.js:373
msgid "Please select fields to export..."
msgstr ""
msgstr "Kies te exporteren velden"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_import.js:34
msgid "Import Data"
msgstr ""
msgstr "Gegevens importeren"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_import.js:70
msgid "Import File"
msgstr ""
msgstr "Bestand importeren"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_import.js:105
msgid "External ID"
msgstr ""
msgstr "Externe id"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/formats.js:300
@ -192,14 +192,14 @@ msgstr ""
#: addons/web/static/src/js/formats.js:322
#: addons/web/static/src/js/view_page.js:251
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Downloaden"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/formats.js:305
#: addons/web/static/src/js/formats.js:327
#, python-format
msgid "Download \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Download \"%s\""
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:191
@ -216,70 +216,70 @@ msgstr ""
#: addons/web/static/src/js/search.js:291
#: addons/web/static/src/js/search.js:296
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:286
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1292
#: addons/web/static/src/js/search.js:291
msgid "Add to Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Aan dashboard toevoegen"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:415
#: addons/web/static/src/js/search.js:420
msgid "Invalid Search"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:415
#: addons/web/static/src/js/search.js:420
msgid "triggered from search view"
msgstr ""
msgstr "geactiveerd door zoekweergave"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:503
#: addons/web/static/src/js/search.js:508
#, python-format
msgid "Incorrect value for field %(fieldname)s: [%(value)s] is %(message)s"
msgstr ""
msgstr "Onjuiste waarde voor veld %(fieldname)s: [%(value)s] is %(message)s"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:839
#: addons/web/static/src/js/search.js:844
msgid "not a valid integer"
msgstr ""
msgstr "geen geldig geheel getal"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:853
#: addons/web/static/src/js/search.js:858
msgid "not a valid number"
msgstr ""
msgstr "geen geldig getal"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:931
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:968
#: addons/web/static/src/js/search.js:936
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Ja"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:932
#: addons/web/static/src/js/search.js:937
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Nee"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1290
#: addons/web/static/src/js/search.js:1295
msgid "contains"
msgstr ""
msgstr "bevat"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1291
#: addons/web/static/src/js/search.js:1296
msgid "doesn't contain"
msgstr ""
msgstr "bevat niet"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1292
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
#: addons/web/static/src/js/search.js:1349
#: addons/web/static/src/js/search.js:1370
msgid "is equal to"
msgstr ""
msgstr "is gelijk aan"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1293
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
#: addons/web/static/src/js/search.js:1350
#: addons/web/static/src/js/search.js:1371
msgid "is not equal to"
msgstr ""
msgstr "is niet gelijk aan"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1294
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
#: addons/web/static/src/js/search.js:1351
#: addons/web/static/src/js/search.js:1372
msgid "greater than"
msgstr ""
msgstr "is groter dan"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1295
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
#: addons/web/static/src/js/search.js:1352
#: addons/web/static/src/js/search.js:1373
msgid "less than"
msgstr ""
msgstr "is kleiner dan"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1296
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
#: addons/web/static/src/js/search.js:1353
#: addons/web/static/src/js/search.js:1374
msgid "greater or equal than"
msgstr ""
msgstr "is groter of gelijk aan"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1297
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
#: addons/web/static/src/js/search.js:1354
#: addons/web/static/src/js/search.js:1375
msgid "less or equal than"
msgstr ""
msgstr "is kleiner dan of gelijk aan"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1360
@ -371,31 +371,31 @@ msgstr ""
#: addons/web/static/src/js/search.js:1365
#: addons/web/static/src/js/search.js:1388
msgid "is"
msgstr ""
msgstr "is gelijk aan"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1384
#: addons/web/static/src/js/search.js:1389
msgid "is not"
msgstr ""
msgstr "is niet gelijk aan"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1396
#: addons/web/static/src/js/search.js:1401
msgid "is true"
msgstr ""
msgstr "is waar"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1397
#: addons/web/static/src/js/search.js:1402
msgid "is false"
msgstr ""
msgstr "is onwaar"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:20
#, python-format
msgid "Manage Views (%s)"
msgstr ""
msgstr "Weergaven beheren (%s)"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:46
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Creër"
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:483
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:755
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Bewerken"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:48
@ -423,18 +423,18 @@ msgstr "Verwijderen"
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:71
#, python-format
msgid "Create a view (%s)"
msgstr ""
msgstr "Een weergave maken (%s)"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:168
msgid "Do you really want to remove this view?"
msgstr ""
msgstr "Wilt u deze weergave echt verwijderen?"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:364
#, python-format
msgid "View Editor %d - %s"
msgstr ""
msgstr "Bekijk editor %d - %s"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:367
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:381
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Voorbeeld"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:501

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 16:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15238)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-16 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15247)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:63
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "Zonder categorie"
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:324
#, python-format
msgid "Execute task \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Taak \"%s\" uitvoeren"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:325
msgid "Mark this task as done"
msgstr ""
msgstr "Taak als voltooid markeren"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:4

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-15 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15238)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-16 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15247)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:10
@ -37,17 +37,17 @@ msgstr "Wilt u dit record verwijderen?"
#. openerp-web
#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:5
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Maken"
#. openerp-web
#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:41
msgid "Show more... ("
msgstr ""
msgstr "Meer tonen... ("
#. openerp-web
#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:41
msgid "remaining)"
msgstr ""
msgstr "resterend)"
#. openerp-web
#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:59

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-07 10:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15238)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-16 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15247)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:17
@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord"
#. openerp-web
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:42
msgid "Powered by openerp.com"
msgstr ""
msgstr "Door openerp.com"
#. openerp-web
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:49
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Home"
#. openerp-web
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:57
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Er kunnen geen records worden weergegeven"
#. openerp-web
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:183
msgid "Open this resource"
msgstr ""
msgstr "Openen"
#. openerp-web
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:223