Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120218050004-fsjgcm68ejwkyila
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120219054401-1933r0e5ukykqh0h
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120220054126-hug47vk8c43pxbqk
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120221055612-pdqteum51dyapu2e
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-02-21 05:56:12 +00:00
parent e3cc141be5
commit 88c25488a5
187 changed files with 5531 additions and 3946 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:00+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:14+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Balance agée clients à aujourd'hui"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr "Importer depuis une facture ou un paiement"
msgstr "Importer depuis une facture ou un règlement"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@ -447,10 +447,10 @@ msgid ""
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
msgstr ""
"Cette écran est utilisé par les comptables pour saisir des écritures en "
"masse. Des écritures sont créées par OpenERP, si vous utilisez les "
"fonctionnalités de relevés bancaires, gestion d'espèces et de paiements des "
"clients ou des fournisseurs."
"Cet écran est utilisé par les comptables pour saisir des écritures en masse. "
"Des écritures sont créées par OpenERP, si vous utilisez les fonctionnalités "
"de relevés bancaires, gestion d'espèces et de règlements des clients ou des "
"fournisseurs."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:2596
#, python-format
msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
msgstr ""
msgstr "Impossible de trouver un code parent pour le modèle de compte !"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -1213,6 +1213,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
msgstr ""
"Vous devez fournir un compte pour l'écriture d'écart/l'écart de change !"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1251,7 +1252,7 @@ msgstr "Générer les écritures avant :"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Écritures déséquilibrées"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
@ -1640,7 +1641,7 @@ msgstr "Une table temporaire utilisée dans la vue Tableau de Bord"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Avoirs fournisseur"
msgstr "Avoirs fournisseurs"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -1737,12 +1738,12 @@ msgid ""
"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
"form."
msgstr ""
"Un relevé bancaire comporte toutes les transactions financières effectuées "
"Un relevé bancaire comporte les transactions financières enregistrées "
"durant une certaine période sur un compte de dépôt ou tout type de compte "
"financier. Le solde initial sera proposé automatiquement. Le solde final est "
"celui indiqué sur le relevé fourni par votre banque. Quand vous êtes dans la "
"colonne paiement d'une ligne, vous pouvez ouvrir le formulaire de "
"rapprochement en cliquant sur F1."
"colonne règlement d'une ligne, vous pouvez ouvrir le formulaire de "
"rapprochement en cliquant sur F1 ou Shift+F1 dans votre navigateur."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -2040,6 +2041,9 @@ msgid ""
"will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
"Loss Report"
msgstr ""
"Ce compte est utilisé pour les transferts au compte de résultat (S'il est "
"indiqué \"produit\" : le montant sera ajouté, \"charge\" : le montant sera "
"déduit), comme calculé dans l'édition du compte de résultat."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
@ -2435,7 +2439,7 @@ msgstr "Laisser vide pour tous les exercices fiscaux ouverts"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
msgstr ""
msgstr "Ligne du compte"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1468
@ -2494,7 +2498,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Condition de paiement"
msgstr "Condition de règlement"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
@ -2606,7 +2610,7 @@ msgid ""
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Ce menu permet d'imprimer une déclaration de TVA fondée sur des factures ou "
"des paiements. Sélectionnez une ou plusieurs périodes de l'exercice "
"des règlements. Sélectionnez une ou plusieurs périodes de l'exercice "
"comptable. Les informations requises par une déclaration fiscale sont "
"générées automatiquement par OpenERP à partir des factures (ou des "
"paiements, dans certains pays). Ces données sont actualisées en temps réel. "
@ -2707,7 +2711,7 @@ msgstr "Ce rapport donne un aperçu de la situation d'un journal particulier"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr ""
msgstr "Ligne d'écriture lettrée (écriture d'écart)"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
@ -4381,7 +4385,7 @@ msgstr "Propriétés des comptes du client"
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr ""
"Identifiant Paypal (généralement l'adresse de courriel) pour recevoir les "
"paiements en ligne."
"règlements en ligne."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
@ -5183,7 +5187,7 @@ msgstr "Type de période"
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
msgstr "Règlements"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -5205,7 +5209,7 @@ msgstr "Code Python (TVA Incl)"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Conditions de Paiement"
msgstr "Conditions de règlement"
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
@ -5224,7 +5228,7 @@ msgstr ""
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr ""
msgstr "Rapport de comptabilité"
#. module: account
#: field:account.journal.column,name:0
@ -5709,7 +5713,7 @@ msgid ""
"sequences to the higher ones"
msgstr ""
"Le champ séquence est utilisé pour classer les lignes des conditions de "
"paiement des plus basses séquences vers les plus hautes."
"règlement des plus basses séquences vers les plus hautes."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
@ -5990,7 +5994,7 @@ msgid ""
"the whole amount will be threated."
msgstr ""
"Sélectionnez ici le type d'évaluation relatif à cette ligne de conditions de "
"paiement. Notez que vous devez avoir une dernière ligne de type \"Balance\" "
"règlement. Notez que vous devez avoir une dernière ligne de type \"Balance\" "
"pour assurer que le montant total sera traité."
#. module: account
@ -6125,7 +6129,7 @@ msgstr " 365 jours "
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Avoir client"
msgstr "Avoirs clients"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
@ -6166,7 +6170,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
msgstr ""
msgstr "Abonnement en cours"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -6213,7 +6217,7 @@ msgstr "Ecriture analytique"
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Message pour les paiements en retard"
msgstr "Message pour les règlements en retard"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
@ -6338,7 +6342,7 @@ msgstr "Factures ouvertes et payées"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr ""
msgstr "Afficher les enfants"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:629
@ -6941,7 +6945,7 @@ msgstr "Style des rapports financiers"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr ""
msgstr "Préserver le signe de la balance"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -7001,6 +7005,9 @@ msgid ""
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
"Si vous choisissez de filtrer par date ou période, ce champ vous permet "
"d'ajouter une ligne pour afficher les montants débit/crédit/balance en amont "
"du filtre choisi."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -7149,7 +7156,7 @@ msgstr ""
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr ""
msgstr "Complétez le jeu de taxes."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -7589,7 +7596,7 @@ msgstr "Vous devriez choisir des périodes appartenant à la même société"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
msgid "Review your Payment Terms"
msgstr "Réexaminer vos conditions de paiement"
msgstr "Réexaminer vos conditions de règlement"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
@ -7676,7 +7683,7 @@ msgstr "Utiliser le modèle"
#: code:addons/account/account.py:429
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
msgstr ""
msgstr "Impossible d'adapter la balance initiale (valeur négative) !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
@ -7725,7 +7732,7 @@ msgstr "Racine/vue"
#: code:addons/account/account.py:3121
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr ""
msgstr "AN"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7779,7 +7786,7 @@ msgid ""
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Ce champ est utilisé pour les comptes de tiers. Vous pouvez fixer la date "
"d'écheance pour le paiement."
"d'échéance pour le règlement."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
@ -7903,10 +7910,10 @@ msgid ""
"terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
"these payment terms."
msgstr ""
"Les conditions de paiement définissent pour une facture client ou une "
"Les conditions de règlement définissent pour une facture client ou une "
"facture fournisseur, les échéances et leur nombre . Les relances clients "
"périodiques seront établies à partir de ces informations. Les conditions de "
"paiement peuvent être attribuées à chaque client ou fournisseur."
"règlement peuvent être attribuées à chaque client ou fournisseur."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -8545,8 +8552,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
"partner"
msgstr ""
"Cette condition de règlement sera utilisée à la place de celle par défaut "
"pour le partenaire courant."
"Cette condition de règlement sera utilisée à la place de celle fixée par "
"défaut pour le partenaire courant."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -8618,11 +8625,11 @@ msgid ""
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Ce menu permet d'imprimer une déclaration de TVA fondée sur les factures ou "
"les paiements. Vous pouvez sélectionner une ou plusieurs périodes de "
"les règlements. Vous pouvez sélectionner une ou plusieurs périodes de "
"l'exercice. Les informations requises pour cette déclaration sont générées "
"automatiquement par OpenERP à partir des factures (ou des paiements, dans "
"certains pays). Ces données sont actualisées en temps réel. Cela permet de "
"connaitre à tout moment les taxes dues en début et fin de mois ou de "
"connaître à tout moment les taxes dues en début et fin de mois ou de "
"trimestre."
#. module: account
@ -8657,7 +8664,7 @@ msgstr "Plan comptable"
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
msgstr "Règlement"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
@ -8810,6 +8817,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
"Afin de pouvoir clôturer la période, vous devez préalablement valider les "
"écritures de cette période."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -8827,7 +8836,7 @@ msgstr "Le compte partenaire utilisé pour cette facture"
#: code:addons/account/account.py:3296
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr ""
msgstr "Taxe %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -8938,7 +8947,7 @@ msgstr "Factures impayées"
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
msgstr ""
"Les conditions de paiement du fournisseur n'ont aucune ligne d'échéance!"
"Les conditions de règlement du fournisseur n'ont aucune ligne d'échéance!"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
@ -9013,7 +9022,7 @@ msgstr "Texte plus petit"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Facturation et paiements"
msgstr "Facturation et règlements"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
@ -9068,7 +9077,7 @@ msgid ""
"The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas valider une écriture non équilibrée!\n"
"Vérifiez que vous avez configuré correctement les conditions de paiement!\n"
"Vérifiez que vous avez configuré correctement les conditions de règlement!\n"
"La dernière ligne des échéances doit être de type \"solde\"."
#. module: account
@ -9099,7 +9108,7 @@ msgstr ""
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Devises"
msgstr "Devise"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
@ -9321,7 +9330,7 @@ msgstr "Information"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
msgstr "Paiement enregistré"
msgstr "Règlement enregistré"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
@ -9735,7 +9744,7 @@ msgstr "Factures clients et fournisseurs"
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
msgstr "Écritures de paiement"
msgstr "Écritures de règlement"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -9820,7 +9829,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sélectionnez 'Vente' pour le journal de ventes. Sélectionnez 'Achats' pour "
"le journal des achats. Sélectionnez 'Caisse' ou 'Banque' pour les journaux "
"qui sont utilisés dans les paiements des clients ou des fournisseurs. "
"qui sont utilisés dans les règlements des clients ou des fournisseurs. "
"Sélectionnez 'Général' pour les journaux d' opérations diverses. "
"Sélectionnez 'Ouverture / Fermeture' pour les journaux qui contiendront les "
"écritures générées lors des nouveaux exercices."
@ -10058,7 +10067,7 @@ msgid ""
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"La date d'échéance d'une écriture générée par la ligne '% s' du modèle "
"s'appuie sur les termes de paiement du partenaire !\n"
"s'appuie sur les conditions de règlement du partenaire !\n"
"Définir un partenaire pour elle, SVP !"
#. module: account
@ -10478,7 +10487,7 @@ msgstr "Relevés brouillon"
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
msgstr ""
"Création manuelle ou automatique des écritures de paiement selon les "
"Création manuelle ou automatique des écritures de règlement selon les "
"déclarations"
#. module: account
@ -12197,11 +12206,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
#~ msgstr "Journal des Dépenses de Notes de Crédits"
#~ msgid ""
#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette case si l'utilisateur peut réconcilier les entrées dans ce "
#~ "compte."
#~ msgid "The optional quantity on entries"
#~ msgstr "La quantité optionelle des entrées"
#~ msgid "Journal Purchase"
#~ msgstr "Journal d'Achat"
@ -12570,12 +12576,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invoice Sequence"
#~ msgstr "Séquence de facture"
#~ msgid "The optional quantity on entries"
#~ msgstr "La quantité optionelle des entrées"
#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
#~ msgstr "La séquence utilisée pour les numéros de facture de ce journal."
#~ msgid ""
#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette case si l'utilisateur peut réconcilier les entrées dans ce "
#~ "compte."
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Messages"

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-24 07:59+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Serpent Consulting Services <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "bulan terakhir"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Sumber"
msgstr "Asal"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -10471,7 +10471,7 @@ msgstr ""
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal Years"
msgstr ""
msgstr "Tahun fiskal"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
@ -10498,7 +10498,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februari"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:51+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:53+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense "
"<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -4553,7 +4554,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Registrazioni generate"
msgstr "Genera registrazioni"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 13:02+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Unurjargal <unuruu25@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Бүх аналитик бичилтүүд"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr ""
msgstr "Сүүлийн 15 өдөрт үүссэн нэхэмжлэлүүд"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 09:28+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1307
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "-"
#: view:account.analytic.account:0
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Manager"
msgstr "Beheerder"
msgstr "Manager"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "De code zal zichtbaar zijn op rapporten"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Belastingen gebruikt in aankopen"
msgstr "Belastingen gebruikt bij inkopen"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr "Running"
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Omzet rekening"
msgstr "Inkomsten rekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:370
@ -5991,7 +5991,7 @@ msgstr "Periode: %s"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
msgid "Review your Financial Journals"
msgstr ""
msgstr "Controleer uw financiële dagboeken"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
@ -7414,7 +7414,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
msgid "Review your Payment Terms"
msgstr "Controleer uw Betalingsvoorwaarden"
msgstr "Controleer uw betalingsvoorwaarden"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
@ -8232,7 +8232,7 @@ msgstr "Kies een boekjaar"
#: code:addons/account/account.py:3111
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr ""
msgstr "Inkoopretouren dagboek"
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
@ -9040,7 +9040,7 @@ msgstr "Periode van"
#: code:addons/account/account.py:3110
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr ""
msgstr "Verkoopretouren dagboek"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -9076,7 +9076,7 @@ msgstr "Kostenplaatsen"
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Creëer Factuur"
msgstr "Maak factuur"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 04:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 04:07+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -4909,7 +4909,7 @@ msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
msgstr "这个选项用于确定你是否希望提示用户输入销售和采购的税率,或者是从下拉列表选择税。这是设置税模版的最后一步。"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@ -5099,7 +5099,7 @@ msgstr "父税的系数"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
msgstr ""
msgstr "已拖期的成本科目"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
@ -5213,7 +5213,7 @@ msgstr "客户红字发票"
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
msgstr "余额凭证簿每个期间只能有一张会计凭证"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
@ -5231,7 +5231,7 @@ msgstr "最近15天创建发票的报表"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Number of Days: 14"
msgstr ""
msgstr " 享受现金折扣的天数14"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
@ -5293,7 +5293,7 @@ msgstr "更改币别"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "This action will erase taxes"
msgstr ""
msgstr "此操作将删除税"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
@ -5521,7 +5521,7 @@ msgstr "子科目"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr ""
msgstr "会计凭证号 (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@ -5712,7 +5712,7 @@ msgstr "不同科目或已核销的分录! "
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
msgstr ""
msgstr "期末余额根据期初余额和本期发生额计算。"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
@ -5823,7 +5823,7 @@ msgstr "选定的发票不能被确认,因为它们是在“草稿”或“参
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
msgstr ""
msgstr "生成循环分录"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -5960,7 +5960,7 @@ msgid ""
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
msgstr "这个选项用于确定你是否希望提示用户输入销售和采购的税率,或者是打开税选择列表。这是设置税模版的最后一步。"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
@ -5980,7 +5980,7 @@ msgstr "打开并支付发票"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr ""
msgstr "平行显示下级科目"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:629
@ -6550,7 +6550,7 @@ msgstr "财务报表样式"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr ""
msgstr "保留余额符号"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -6605,7 +6605,7 @@ msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
msgstr "如果你选择了按日期或期间筛选,可以用这个字段按所选条件添加一行显示借方、贷方、余额。"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -6629,6 +6629,8 @@ msgid ""
"some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
"%s"
msgstr ""
"你不能对已核销的会计凭证做这样的修改!你只能改一些非关键字段或者先反核销这个凭证!\n"
"%s"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@ -6740,7 +6742,7 @@ msgstr "勾选这里,如果您不肯定账簿的分录,您可以把它标注
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr ""
msgstr "完成税集合"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -6759,6 +6761,8 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"请为 IBAN类型的银行指定 BIC/Swift代码以便自动付款。"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -6812,7 +6816,7 @@ msgstr "子编码"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr ""
msgstr "销售中用到的税"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:495
@ -6859,6 +6863,8 @@ msgid ""
"accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
"automatically based on these data."
msgstr ""
"配置贵公司的银行账号并选择需要在报表页脚显示的帐号。你可以在列表视图对银行排序。如果你使用了OpenERP的会计功能会基于这些银行账号数据自动创建凭证簿"
"和会计科目。"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
@ -6888,7 +6894,7 @@ msgstr "源单据"
#: code:addons/account/account.py:1432
#, python-format
msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
msgstr ""
msgstr "你不能删除一个已复核的会计凭证“%s” "
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
@ -6906,7 +6912,7 @@ msgstr "对账报表"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr ""
msgstr "会计报表"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -6930,7 +6936,7 @@ msgstr "定期凭证是一中在指定时间发生的各种凭证,一般基于
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "会计报表树"
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
@ -6994,12 +7000,12 @@ msgstr "你确定要打开这发票?"
msgid ""
"Can not find a chart of account, you should create one from the "
"configuration of the accounting menu."
msgstr ""
msgstr "找不到会计科目表,你应该在配置会计的菜单新建一个。"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr ""
msgstr "未分配利润科目"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:999
@ -7015,7 +7021,7 @@ msgstr "上级科目模板"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Install your Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "导入会计科目表"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -7040,12 +7046,12 @@ msgstr "要搜索分录明细,打开一个账簿,选择一个记录。"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
msgstr ""
msgstr "已复核的会计凭证呢个"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
msgstr ""
msgstr "百分数请输入一个 0-1的数字"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7058,7 +7064,7 @@ msgstr "发票日期"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "按发票年度分组"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
@ -7117,7 +7123,7 @@ msgstr "默认进项税"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr ""
msgstr "期初余额收入科目"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -7141,7 +7147,7 @@ msgstr "同一家公司你应该选择一个会计期间"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
msgid "Review your Payment Terms"
msgstr ""
msgstr "检查你的付款条件"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
@ -7156,7 +7162,7 @@ msgstr "创建"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Information About the Bank"
msgstr ""
msgstr "关于该银行的信息"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
@ -7178,7 +7184,7 @@ msgstr "警告"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
msgstr ""
msgstr "合同/成本科目"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
@ -7225,7 +7231,7 @@ msgstr "使用模型"
#: code:addons/account/account.py:429
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
msgstr ""
msgstr "无法更新期初余额(负数)!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
@ -7246,7 +7252,7 @@ msgstr "发票明细"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
msgstr ""
msgstr "客户和供应商红字发票"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
@ -7257,18 +7263,18 @@ msgstr "报表上的符号"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries were not found"
msgstr ""
msgstr "用于生成期初余额会计凭证的期间不存在"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr ""
msgstr "根/视图"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3121
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr ""
msgstr "OPEJ"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7292,7 +7298,7 @@ msgstr "普通"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "电子邮件模板"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -7325,12 +7331,12 @@ msgstr "此字段是用于应付账款和应收账款的分录。您可以用它
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr ""
msgstr "多币种"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
msgstr ""
msgstr "到期日期"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1302
@ -7365,7 +7371,7 @@ msgstr "没会计期间!"
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "会计报表树"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
@ -7376,11 +7382,13 @@ msgid ""
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
"这个可选字段的功能是,你可以把一个科目模版链接到另一个与当前根所属模版不一样的科目模版。这样你就可以扩展另一个科目模版,只需要定义本模板里要新增的会计科目"
"即可,不用全部重来。"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "未审核的会计凭证"
#. module: account
#: view:product.product:0
@ -7409,7 +7417,7 @@ msgstr "到"
#: code:addons/account/account.py:1518
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr ""
msgstr "汇兑损益调整"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
@ -7427,7 +7435,7 @@ msgstr "取消选择的发票"
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
msgstr "这个字段用于生成法定的会计报表:损益表 和 资产负债表"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
@ -7436,7 +7444,7 @@ msgid ""
"one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
"terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
"these payment terms."
msgstr ""
msgstr "付款条款用于客户或供应商的付款。对客户的定期催款会在每个催款函中用到付款条件。可以为每个供应商或客户指定默认付款条件。"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -7463,7 +7471,7 @@ msgstr "应付款科目"
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr ""
msgstr "定义了全局税,但发票行中没有!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
@ -7475,7 +7483,7 @@ msgstr "科目一览表模板"
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr ""
msgstr "这个字段用于从低到高对记录进行排序"
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
@ -7496,7 +7504,7 @@ msgstr "销售税"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr ""
msgstr "报表名称"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
@ -7555,17 +7563,17 @@ msgstr "序列"
#. module: account
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "错误!您不能创建循环分类。"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr ""
msgstr "凭证行中可选的数量"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Parent Report"
msgstr ""
msgstr "上级报表"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@ -7611,7 +7619,7 @@ msgstr " 7 天 "
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr ""
msgstr "计算余额"
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
@ -7733,7 +7741,7 @@ msgstr "在发票上选择合适的币别"
#, python-format
msgid ""
"The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
msgstr ""
msgstr "所选会计科目表上定义的银行账号没有编码"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
@ -7750,7 +7758,7 @@ msgstr "没有发票明细"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
msgstr ""
msgstr "报表类型"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -7792,6 +7800,8 @@ msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
"银行对账单余额不正确!\n"
"预期的余额是(%.2f),现在算出来的是(%.2f)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
@ -7809,6 +7819,8 @@ msgid ""
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
"generate analytic entries on the related account."
msgstr ""
"会计科目表一般按所在国家的要求有确定的结构。成本科目表按您的业务需求和内部报表自定义。一般包含合同、项目、产品、部门。大多数OpenERP业务发票、计工"
"单、报销等)会生成相关成本科目的成本凭证。"
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
@ -7842,7 +7854,7 @@ msgstr "如果勾选此项, 系统将试图对生成的发票分组"
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
msgstr "如果此会计科目需要核销,勾选这里"
#. module: account
#: help:account.period,state:0
@ -7870,7 +7882,7 @@ msgstr "辅助核算记录"
#. module: account
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "This Months Sales by type"
msgstr ""
msgstr "按类型分组的本月销售"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -7902,6 +7914,11 @@ msgid ""
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" 新建的发票是‘草稿’状态。\n"
"点击了形式发票按钮后的发票是‘形式发票’状态,此时没有发票号。\n"
"当用户开好了发票后,点‘创建’按钮发票进入‘未付款’状态,此时分配了发票号。\n"
"当输入付款以后发票进入‘已付款’状态。\n"
"如用户作废了发票则进入‘已取消’状态。"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -7928,7 +7945,7 @@ msgstr "税目一览表是用来生成您定期的税单。请您按照贵国的
#, python-format
msgid ""
"Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
msgstr "找不到该公司的会计科目表,请新建一个。"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -7959,12 +7976,12 @@ msgstr "税率%在0 - 1之间"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
msgstr ""
msgstr "当前科目"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "按发票日期分组"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
@ -8003,7 +8020,7 @@ msgstr "会计期间"
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
msgstr "此科目根据外币金额折算后的公司本位币金额"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -8038,7 +8055,7 @@ msgstr "含税价格计算代码"
msgid ""
"You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
"unreconcile related payment entries first!"
msgstr ""
msgstr "你不能取消已部分付款的发票!你需要先反核销对应的付款凭证。"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
@ -8048,7 +8065,7 @@ msgstr "损益类科目"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr ""
msgstr "已调整的余额"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
@ -8069,7 +8086,7 @@ msgstr "税/不含税金额"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Percent"
msgstr ""
msgstr " 现金折扣比率:百分数"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
@ -8158,7 +8175,7 @@ msgstr "通用报表"
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "current month"
msgstr ""
msgstr "本月"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1052
@ -8167,6 +8184,8 @@ msgid ""
"No period defined for this date: %s !\n"
"Please create one."
msgstr ""
"日期%s没有对应的期间\n"
"请新建一个。"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
@ -8194,7 +8213,7 @@ msgstr "科目类型"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: n.a"
msgstr ""
msgstr " 金额:无"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
@ -8226,6 +8245,8 @@ msgid ""
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
"这个按钮只在发票的状态是‘已付款’的时候才显示(意味着发票已经全部核销了),只读字段‘已核销’却是没有勾选的(实际上不应该这样)。换句话说,这张发票被反核"
"销了,不应该在‘已付款’状态。你应该单击这个按钮来更改发票状态到‘未付款’。这样解决了异常问题后就可以按正常流程继续处理这张发票了。"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
@ -8261,7 +8282,7 @@ msgstr "客户发票用于管理要发给客户的销售发票。OpenERP可以
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
msgstr "在关闭会计期间之前,请先复核本期间的会计凭证。"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -8279,12 +8300,12 @@ msgstr "这发票用这业务伙伴科目"
#: code:addons/account/account.py:3296
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr ""
msgstr "税 %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "联系人"
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
@ -8387,7 +8408,7 @@ msgstr "未支付的发票"
#: code:addons/account/account_invoice.py:495
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
msgstr ""
msgstr "这个供应商的付款条件没有付款条件行!"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
@ -8452,17 +8473,17 @@ msgstr "账簿名称"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
msgstr ""
msgstr "要核销的下一个往来凭证"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr ""
msgstr "最小文本"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr ""
msgstr "发票与付款"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
@ -8510,6 +8531,9 @@ msgid ""
"Make sure you have configured payment terms properly !\n"
"The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
msgstr ""
"你不能复核没有平衡的会计凭证!\n"
"请确认你的付款条件配置正确!\n"
"付款条件的最后一行类型应该是‘余额’!"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -8579,7 +8603,7 @@ msgstr "联系地址"
#: code:addons/account/account.py:2256
#, python-format
msgid "Wrong model !"
msgstr ""
msgstr "模型有误!"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
@ -8600,6 +8624,8 @@ msgid ""
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
"对于贷方发生额大于借方发生额的会计科目,你希望在打印报表时显示余额的绝对值,你可以对科目的余额取反;例如:收入科目。对于借方发生额大于贷方发生额的会计科目"
",你希望在打印报表时显示余额的绝对值,你可以对科目的余额取反;例如:费用科目。"
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
@ -8638,7 +8664,7 @@ msgstr "这科目用于损益(如果是利润:金额就加,损失:金额
#: code:addons/account/account_invoice.py:808
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr ""
msgstr "请为这张发票对应的凭证簿选择编号规则"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -8646,12 +8672,12 @@ msgstr ""
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
msgstr ""
msgstr "内部备注"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
msgid "This year's Sales by type"
msgstr ""
msgstr "本年按类型分组的销售"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -8700,7 +8726,7 @@ msgstr "凭证明细"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
msgid "Review your Financial Accounts"
msgstr ""
msgstr "检查你的会计科目"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
@ -8781,7 +8807,7 @@ msgstr "尊敬的先生/女士"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
msgstr ""
msgstr "显示明细"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3118
@ -8821,7 +8847,7 @@ msgstr "结束会计期间"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr ""
msgstr "会计报表"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -9000,7 +9026,7 @@ msgstr "图表"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Data"
msgstr ""
msgstr "合同信息"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
@ -9068,7 +9094,7 @@ msgstr "您不能更改此税目,请移除并重新创建凭证!"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Analytic Entries of last 365 days"
msgstr ""
msgstr "过去365天的成本凭证"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
@ -9126,7 +9152,7 @@ msgstr "汇总的账簿没勾上跳过草稿状态的选项"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
msgstr ""
msgstr "客户和供应商的发票"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
@ -9165,7 +9191,7 @@ msgstr "辅助核算余额"
msgid ""
"No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
"balance!"
msgstr ""
msgstr "没有定期开账/关账期间,请创建一个再设置期初余额。"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -9214,6 +9240,8 @@ msgid ""
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
"‘销售’用于客户发票的凭证簿;‘采购’用于供应商发票的凭证簿;‘现金’或‘银行’用于客户或供应商付款的凭证簿。‘普通’用于其他各种业务。‘初始化’用于生成"
"新会计年度的年初余额。"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
@ -9265,7 +9293,7 @@ msgstr "开始日期"
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
msgstr "此字段表示发票已付款,也就是说这张发票对应的会计凭证与一张或几张付款对应的会计凭证已核销。"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -9340,7 +9368,7 @@ msgstr "启用"
#. module: account
#: view:accounting.report:0
msgid "Comparison"
msgstr ""
msgstr "比较"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:372
@ -9409,7 +9437,7 @@ msgstr "在这里您能选择红字发票账簿。如不输入会使用当前发
#: code:addons/account/account.py:181
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr ""
msgstr "损益表"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@ -9418,6 +9446,8 @@ msgid ""
"You can not select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
msgstr ""
"配置错误!\n"
"对于内部类型是‘应收/应付’的会计科目,你需要选择结转方式是‘未核销’的科目类型。 "
#. module: account
#: view:account.model:0
@ -9451,7 +9481,7 @@ msgstr "一般"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Analytic Entries of last 30 days"
msgstr ""
msgstr "过去30天的成本凭证"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
@ -9508,7 +9538,7 @@ msgstr "4"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr ""
msgstr "要打印的损益"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
@ -9530,7 +9560,7 @@ msgstr "红字发票基于这个类型,如果这发票已经核销您不能修
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr ""
msgstr "标题2加粗"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
@ -9568,6 +9598,8 @@ msgid ""
"When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
msgstr ""
"新建的银行单据是‘草稿’状态。\n"
"得到银行确认的单据是‘已确认’状态。"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
@ -9686,7 +9718,7 @@ msgstr "会计年度序列"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr ""
msgstr "不详"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
@ -9697,14 +9729,14 @@ msgstr "没有为此产品 \"%s\" (id:%d):定义利润科目"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "凭证上不能使用已关闭的科目"
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr ""
msgstr "为实现的利润或亏损"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@ -9717,12 +9749,12 @@ msgstr "状态"
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
msgid "Auto-email confirmed invoices"
msgstr ""
msgstr "自动邮件确认发票"
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
msgstr ""
msgstr "检查合计数"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@ -9845,7 +9877,7 @@ msgstr "科目留空? "
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "所选的凭证簿和期间必须属于相同公司。"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -9873,7 +9905,7 @@ msgstr "这科目将被用于当前产品分类的出库价用成本价。"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
msgstr ""
msgstr "从科目模版生成会计科目"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
@ -9941,7 +9973,7 @@ msgstr "借方"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr ""
msgstr "标题3加粗略小"
#. module: account
#: field:account.invoice,invoice_line:0
@ -9956,7 +9988,7 @@ msgstr "错误!您不能创建递归的科目模板。"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
msgstr ""
msgstr "会计凭证编号"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -9969,7 +10001,7 @@ msgstr "定期"
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
"contains journal items!"
msgstr ""
msgstr "如果会计科目已经有过会计凭证,且现在是‘关闭’类型,不能改为其他类型。"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:832
@ -9995,7 +10027,7 @@ msgstr "范围"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
msgstr ""
msgstr "与采购凭证簿相关的成本凭证"
#. module: account
#: help:account.account,type:0
@ -10006,6 +10038,7 @@ msgid ""
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
"内部类型用于对不同类型的科目进行控制:视图科目不能做凭证,合并科目用于在多公司合并中指定子科目,应收应付科目用于业务伙伴,关闭科目用于不再使用的科目。"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
@ -10047,7 +10080,7 @@ msgstr "打印辅助核算账簿"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "按发票月份分组"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -10109,7 +10142,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Description On Invoices"
msgstr ""
msgstr "发票上的描述"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
@ -10136,7 +10169,7 @@ msgstr "无效科目!"
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
msgstr ""
msgstr "排序依据:"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
@ -10147,6 +10180,8 @@ msgid ""
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' state."
msgstr ""
"所有新建的会计凭证一般来说都是‘未过账’状态,你可以在凭证簿上设置略过这个状态。这样在业务单据(发票、银行票据)确认的时候系统会自动创建会计凭证并直接是‘"
"已过帐’状态。"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
@ -10171,7 +10206,7 @@ msgstr "11"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
msgstr "修改:红字发票,核销和新建一个草稿发票。"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
@ -10276,6 +10311,71 @@ msgid ""
"% endif\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"您好 ${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
"''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
"\n"
"我们开了一张新发票给 ${object.partner_id.name}:\n"
"| 发票号: *${object.number}*\n"
"| 金额合计: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
"| 发票日期: ${object.date_invoice}\n"
"% if object.origin:\n"
"| 订单号: ${object.origin}\n"
"% endif\n"
"| 联系人: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"\n"
"你可以查看这张发票,下载并在线支付,地址是:\n"
"${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
"'in_refund'):\n"
"<%\n"
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
"inv_number = quote(object.number)\n"
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
"inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
"cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
"=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
"\n"
"%>\n"
"也可以直接用Paypal付款:\n"
"${paypal_url}\n"
"% endif\n"
"\n"
"任何问题,请直接与我们联系。\n"
"\n"
"感谢您与 ${object.company_id.name}合作!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"电话: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
@ -10454,7 +10554,7 @@ msgstr "产品模板的费用科目"
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
msgstr "这个标签将放在报表上用来显示根据比较过滤条件计算出来的余额"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:13+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:15+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Burnier <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@ -93,6 +93,9 @@ msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Temps total passé pour ce compte analytique (à partir des feuilles de "
"temps). Il est calculé à partir des quantités de tout journal de type "
"'général'."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:55+0000\n"
"Last-Translator: Márcio BUSTOS <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 00:12+0000\n"
"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Contratos em progresso"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantidade em atraso"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Receita Teórica"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Tempo não Faturados"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:16+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Burnier <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Règles Analytiques"
msgstr "Règles analytiques"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
@ -72,10 +72,10 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Sélectionner une société qui utilisera le compte analytique défini par "
"défaut (par exemple, à la création d'une nouvelle facture ou d'une nouvelle "
"Choisissez une société qui utilisera le compte analytique défini par défaut "
"(par exemple, à la création d'une nouvelle facture ou d'une nouvelle "
"commande de vente, si cette société est sélectionnée, le compte analytique "
"sélectionné sera utilisé automatiquement)"
"lui sera automatiquement associé)"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
@ -139,6 +139,8 @@ msgstr "La référence doit être unique par société !"
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None"
msgstr ""
"Comptes analytiques par défaut dont la date de fin est supérieure à "
"aujourd'hui ou n'est pas renseignée."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 02:42+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:12+0000\n"
"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
@ -133,12 +133,12 @@ msgstr "Padrões analíticos"
#. module: account_analytic_default
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None"
msgstr ""
msgstr "Padrões de análise, cuja a data final é maior do que hoje ou nenhum."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:19+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -151,6 +151,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez "
"modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Filipe Belmont Sopranzi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 01:05+0000\n"
"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Linha do Extrato Bancário"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
msgid "Define your Analytic Plans"
msgstr ""
msgstr "Defina os seus Planos Analíticos"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.invoice:0
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "O diário e o período escolhido tem que pertencer à mesma empresa."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-07 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:26+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
msgstr "Immobilisations à l'état brouillon et ouvert"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
@ -31,17 +31,17 @@ msgstr "Date de Fin"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr ""
msgstr "Valeur résiduelle"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Compte de dépréciation (charge)"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr ""
msgstr "Calcul des amortissements"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr ""
msgstr "Immobilisation"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
@ -68,11 +68,13 @@ msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Indiquez si la première dépréciation doit être calculée à partir de la date "
"d'achat ou à partir du premier jour de l'exercice comptable."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
msgstr "Nom de l'historique"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
@ -90,12 +92,12 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "En cours"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant de dépréciation"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -103,7 +105,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse des immobilisations"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
@ -114,7 +116,7 @@ msgstr "Motif"
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
msgstr "Taux dégréssif"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
@ -128,6 +130,8 @@ msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
"Enregistrement comptable des dépréciations sur les immobilisations à l'état "
"'en cours' pour la période sélectionnée."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
@ -140,28 +144,28 @@ msgstr "Ecritures"
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Lignes de dépréciation"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
msgstr "Il s'agit de la part non dépréciable de l'immobilisation."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
msgstr "Date de dépréciation"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr ""
msgstr "Compte d'immobilisation"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant comptabilisé"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
@ -170,12 +174,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr ""
msgstr "Immobilisations"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr ""
msgstr "Compte de dépréciation"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
@ -186,7 +190,7 @@ msgstr "Commentaires"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
msgstr "Ecriture de dépreciation"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -196,12 +200,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Nb. de lignes de dépréciation"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
msgstr "Actifs en état brouillon"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
@ -224,7 +228,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
msgstr "Compte d'actif"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
@ -235,7 +239,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr ""
msgstr "Séquence de la dépréciation"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
@ -243,7 +247,7 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
msgstr "Durée de la période"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
@ -254,17 +258,17 @@ msgstr "Brouilon"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
msgstr "Date d'achat de l'actif"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr ""
msgstr "Calcule la dépréciation dans une période spécifique"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
msgstr "Modifier la durée"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
@ -274,7 +278,7 @@ msgstr "Compte Analytique"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr ""
msgstr "Méthode de calcul"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
@ -311,7 +315,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
msgstr "Temps en mois entre deux dépréciations"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
@ -338,12 +342,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Catégorie d'immobilisation"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
msgstr "Fermer"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
@ -358,12 +362,12 @@ msgstr "Modifier l'immobilisation"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
msgstr "Amortissements terminés"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
msgstr "Immobilisation parente"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
@ -374,7 +378,7 @@ msgstr "Historique de l'immobilisation"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr ""
msgstr "Immobilisations acquises dans l'année en cours"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
@ -402,7 +406,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr ""
msgstr "Tableau des amortissements"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
@ -412,24 +416,24 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant non comptabilisé"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
msgstr "Méthode de temps"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic information"
msgstr ""
msgstr "Information pour l'analytique"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset durations to modify"
msgstr ""
msgstr "Durées d'amortissement à modifier"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
@ -451,6 +455,11 @@ msgid ""
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Choisir la méthode à utiliser pour calculer le montant des lignes "
"d'amortissement.\n"
" * Linéaire: Calculé sur la base : Montant total / nombre d'amortissements\n"
" * Dégressif: Calculé sur la base: Valeur résiduelle * taux d'amortissement "
"* facteur d'amortissement"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
@ -553,7 +562,7 @@ msgstr "Actif"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr ""
msgstr "Fermer l'immobilisation"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 07:02+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -67,12 +67,12 @@ msgstr "资产"
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
msgstr "表示这个资产的第一次计提折旧应该是采购日期而不是1月1日"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
msgstr "历史名称"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "资产类别"
msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
msgstr "这个向导将生成所选期间正在使用的固定资产的折旧行"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "折旧明细"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
msgstr "折旧后资产的剩余价值金额"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "会计分录中包含错误的借贷值!"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "折旧行编号"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "引用"
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "BBA传输结构有误"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
msgstr "资产会计"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "计算指定时间段内的折旧"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
msgstr "修改周期"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
@ -279,14 +279,14 @@ msgstr "计算方法"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "在这里输入两次折旧的间隔月数"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
msgstr "等比折旧仅用于“折旧次数”的计时方式"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
@ -297,6 +297,9 @@ msgid ""
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"用于计算折旧行的日期和次数的方法。\n"
"折旧次数:设定折旧次数和两次折旧之间的间隔时间\n"
"截止日期:设定两次折旧的间隔时间和折旧的截止日期"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
@ -424,12 +427,12 @@ msgstr "计时方法"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic information"
msgstr ""
msgstr "分析信息"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset durations to modify"
msgstr ""
msgstr "要修改的资产周期"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
@ -466,6 +469,9 @@ msgid ""
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"选择用于计算折旧行的日期和次数的方法。\n"
"折旧次数:设定折旧次数和两次折旧之间的间隔时间\n"
"截止日期:设定两次折旧的间隔时间和折旧的截止日期"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -486,7 +492,7 @@ msgstr "业务伙伴"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "折旧行金额"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -591,7 +597,7 @@ msgstr "基本设置"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
msgstr "年限百分比"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
@ -640,7 +646,7 @@ msgstr "递减"
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
msgstr "选择要对正在使用的固定资产自动提折旧的期间"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -650,7 +656,7 @@ msgstr "当前"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
msgstr "要折旧的金额"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
@ -693,6 +699,9 @@ msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
"新建的固定资产是“草稿”状态。\n"
"被确认的固定资产是“正在运行”状态,可以折旧并过账到财务。\n"
"你可以在折旧结束后关闭这个固定资产。如果最后一个折旧行已过帐,资产自动进入这个状态。"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
@ -704,7 +713,7 @@ msgstr "名称"
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
msgstr "如果你像让这类固定资产在开发票之后自动确认为“运行”状态,勾选这里。"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -743,7 +752,7 @@ msgstr "上月采购的资产"
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
msgstr "新建固定资产会计凭证"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
@ -756,12 +765,12 @@ msgid ""
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
msgstr "在这个报表里,你可以看到所有折旧的信息。可以用搜索工具个性化你的固定资产报表以满足你的分析需要。"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "在这里输入两次折旧的间隔月份"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
@ -772,25 +781,25 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
msgstr "折旧次数"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
msgstr "新建会计凭证"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "折旧行过账"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
msgstr "确认固定资产"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "固定资产树"

View File

@ -0,0 +1,202 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 07:40+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr "顶部的支票"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
"付款支票表单用来跟踪你对供应商的支票付款。选择了一个供应商、付款方式、付款金额以后OpenERP会建议你对未核销的供应商发票进行核销。你可以打印支票。"
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check"
msgstr "打印支票"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr "中间的支票"
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
"顶部的支票与Quicken, QuickBooks 和 Microsoft Money兼容。中间的支票与Peachtree, ACCPAC 和 "
"DacEasy兼容。底部的支票只与Peachtree, ACCPAC 和 DacEasy兼容。"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr "底部的支票"
#. module: account_check_writing
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "错误!您不能创建循环的公司。"
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr "如果这个凭证簿用于写支票,请勾选这里。"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr "允许写支票"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "凭证簿"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr "写支票"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr "折扣"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr "原始金额"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr "允许写支票"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr "付款"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr "用预先打印的支票"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "公司名称必须唯一!"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr "到期日期"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "公司"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check layout"
msgstr "默认支票格式"
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr "设置错误!所选币种应与默认科目共享。"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr "截止余额"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr "支票金额"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "手工凭证"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "每个公司的账簿名称必须唯一!"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "每个公司的账簿编码必须唯一!"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr "金额大写"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr "期初余额"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr "选择支票格式"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 15:14+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Max aanmaanniveau"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
msgstr "Beoordeel betalingsherinneringen"
msgstr "Controleer uw betalingsherinneringen"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:22+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 01:12+0000\n"
"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Legenda"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow up Entries with period in current year"
msgstr ""
msgstr "Acompanhe as entradas com o período no ano corrente."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Ok"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Quantidade"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -147,6 +147,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"A data do lançamento não está definida no período. Você precisa alterar a "
"data ou remover esse lançamento do diário."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -184,12 +186,12 @@ msgstr "Parceiros"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:142
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr ""
msgstr "Lembrete de Faturas"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
msgstr ""
msgstr "Acompanhamento de Contas"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
@ -315,6 +317,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Todos os E-mails foram enviados com sucesso para os Parceiros:.\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
@ -322,6 +327,8 @@ msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
"Sua descrição é inválida, use a legenda direita ou%%, se você quiser usar o "
"caractere de porcentagem."
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
@ -330,6 +337,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"A conta selecionada utializa as entradas no diário para fornecer uma moeda "
"secundária. Você deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma "
"visão multi-moeda no diário."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -344,7 +354,7 @@ msgstr "Estatística de Acompanhamento por Parceiro"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Mensagem"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
@ -361,6 +371,11 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"E-mail enviado aos Parceiros com êxito.!\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
@ -415,6 +430,7 @@ msgstr "Itens do Diário"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
"Você não pode criar ítens de diário em uma conta tipo \"Visualizar\"."
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
@ -424,7 +440,7 @@ msgstr "Enviar e-mail de confirmação"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Total:"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
@ -541,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "Empresa deve ser a mesma para a sua conta relacionada e período."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -630,7 +646,7 @@ msgstr "Acompanhamentos Enviados"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "O nome da empresa deve ser único !"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
@ -692,7 +708,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Você não pode criar ítens de diário em uma conta fechada."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -717,7 +733,7 @@ msgstr "Ref Cliente :"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr ""
msgstr "Teste Impressão"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
@ -28,11 +28,12 @@ msgstr "Configuração do Aplicativo de Sequência de Contas"
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
"Você não pode criar mais de um movimento por período em diário centralizado"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "Empresa deve ser a mesma para a sua conta relacionada e período."
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
@ -109,6 +110,7 @@ msgstr "Número Interno"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
"Você não pode criar itens de diário em uma conta com este tipo de visão."
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
@ -127,7 +129,7 @@ msgstr "Nome"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Você não pode criar ítens de diário em uma conta fechada."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.journal:0
@ -135,6 +137,8 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Erro de configuração! A moeda escolhida deve ser compartilhada pelas contas "
"padrão também."
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -183,6 +187,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"A conta selecionada utializa as entradas no diário para fornecer uma moeda "
"secundária. Você deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma "
"visão multi-moeda no diário."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
@ -190,6 +197,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"A data do lançamento não está definida no período. Você precisa alterar a "
"data ou remover esse lançamento do diário."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -57,6 +57,33 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Voorwoord\n"
"----------\n"
"Er is geen ingebouwde manier om agenda te synchroniseren met CalDAV.\n"
"Zodoende is het noodzakelijk om software van derden te installeren: Calendar "
"(CalDav)\n"
"Dit is voor nu is het de enige mogelijkheid\n"
"\n"
"configuratie\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Open Calendar Sync\n"
" UW krijgt een scherm met 2 tabs\n"
" Blijf op de eerste tab\n"
"\n"
"2. CaDAV Kalender URL: Geef hier de URL in zoals eerder aangegeven (bijv: "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
"\n"
"3. Voer uw OpenERP gebruikersnaam en wachtwoord in\n"
"\n"
"4. Als uw server geen gebruik maken van SSL, krijg u een waarchuwing, zeg "
"\"Ja\"\n"
"\n"
"5. Dan kunt u handmatig synchroniseren of handmatig instellingen maken om "
"elke x minuten te synchroniseren.\n"
"\n"
" "
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
@ -502,6 +529,27 @@ msgid ""
"created\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" * WebDAV-server die op afstand toegang biedt tot agenda\n"
" * Synchronisatie van agenda met behulp van WebDAV\n"
" * Aanpassen agenda-item en todo attribuut met een van OpenERP model\n"
" * Biedt iCal Import / Export functionaliteit\n"
"\n"
" Om agenda's met behulp van CalDAV clients te benaderen, verwijs deze "
"naar:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
" Om een OpenERP agenda met webcal naar externe site gebruik de URL:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" waar;\n"
" HOSTNAME: Host waarop OpenERP server (met WebDAV) draait\n"
" PORT: Port waarop OpenERP server draait (standaard: 8069)\n"
" Database_name: Naam van de databank waarop OpenERP agenda is "
"gemaakt\n"
" "
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -587,6 +635,33 @@ msgid ""
"\n"
"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
msgstr ""
"\n"
"Voorwoord\n"
"-------------\n"
"Als u Thunderbird gebruikt, dient u eerst de 'lightning' module te "
"installeren\n"
"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n"
"\n"
"configuratie\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Ga naar de kalenderweergave\n"
"\n"
"2. Bestand -> Nieuwe agenda\n"
"\n"
"3. Kies \"Op het netwerk\"\n"
"\n"
"4. Voor het formaat kiest u CalDav\n"
" en de locatie van de url hierboven gegeven (bijv: "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
"\n"
"5. Kies een naam en een kleur voor de Agenda, en wij adviseren u het vinkje "
"\"alarm\" uit te vinken\n"
"\n"
"6. Geef vervolgens uw OpenERP gebruikersnaam en het wachtwoord in\n"
"\n"
"7. Klik vervolgens op Voltooien. Uw afspraken woerden nu weergegeven in uw "
"agenda\n"
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
@ -789,6 +864,63 @@ msgid ""
" now trusts it.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Voor SSL-specifieke configuratie raadpleegt u de documentatie hieronder\n"
"\n"
"Om de agenda's in te stellen, dient u:\n"
"\n"
"1. Klik op de \"Instelingen\" en ga naar de \"Mail, Contacten, Agenda's\" "
"pagina.\n"
"2. Ga naar \"Account toevoegen ...\"\n"
"3. Klik op \"Andere\"\n"
"4. Van de \"Agenda\" groep, selecteer \"Toevoegen CalDAV Account\"\n"
"\n"
"5. Voer de hostnaam\n"
" (bijv.: als de url is http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/, "
"openerp.com is de gastheer)\n"
"\n"
"6. Vul uw OpenERP gebruikersnaam en wachtwoord in\n"
"\n"
"7. Als een beschrijving, kunt u de server naam laten staan of\n"
" iets als \"OpenERP agenada's\".\n"
"\n"
"9. Als u geen gebruik maakt van een SSL-server, krijgt u een foutmelding. "
"Maakt u geen zorgen en druk op \"Doorgaan\"\n"
"\n"
"10. Klik vervolgens op de \"Geavanceerde instellingen\" een geeft in de "
"jusite\n"
" poorten en paden.\n"
"\n"
"11. Geef de poort voor de OpenERP server: 8071 voor SSL, 8069 zonder.\n"
"\n"
"12. Stel de \"Account-URL\" op het juiste pad van de OpenERP webdav:\n"
" de url gegeven door de wizard (bijv: "
"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/)\n"
"\n"
"11. Klik op Gereed. De telefoon zal hopelijk verbinding met de server "
"OpenERP\n"
" en controleer of het de account kan gebruiken.\n"
"\n"
"12. Ga naar het hoofdmenu van de iPhone en daar ga naar de Agenda.\n"
" De OpenERP kalenders zijn zichtbaar in de keuze van de Agenda's\n"
" Merk op dat wanneer u een nieuw agenda-item maakt, Moet u aangeven\n"
" voor welke kalender deze moet worden opgeslagen.\n"
"\n"
"Als u SSL nodig heeft (en uw certificaat is niet een geverifieerde, zoals "
"meestal),\n"
"dan moet u de iPhone dat eerst vertrouwen. Volg deze\n"
"stappen:\n"
"\n"
" s1. Open Safari en voer de https locatie van de OpenERP server:\n"
" https://my.server.ip:8071/\n"
" (ervan uitgaande dat je de server op \"my.server.ip\" en de HTTPS-"
"poort\n"
" is de standaard 8071)\n"
" s2. Safari zal proberen verbinding te maken en een waarschuwing geven "
"over het gebruikte certificaat.\n"
" Controleer het certificaat en klik op \"Accepteer\", zodat de iPhone "
"het nu vertrouwt\n"
" "
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: renato.lima@akretion.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 13:58+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 01:17+0000\n"
"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Propostas de Vendas"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr ""
msgstr "Usado para computar dias abertos"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1248,6 +1248,8 @@ msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
"A definição dessa fase vai mudar a probabilidade automaticamente a "
"oportunidade."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
@ -1301,6 +1303,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Se você verificar neste campo, esta etapa será proposto por padrão em cada "
"equipe de vendas. Não vai atribuir nesta fase, as equipes já existentes."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
@ -3160,7 +3164,7 @@ msgstr "Repetir"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr ""
msgstr "Ex.Fechando o Ano"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3665,7 +3669,7 @@ msgstr "Sequência"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Assistente de composição de E-mail."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 05:47+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:59+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "你能建立索赔阶段的分类在系统输入每个索赔的状态度
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132
#, python-format
msgid "The claim '%s' has been opened."
msgstr ""
msgstr "索赔'%s' 已被打开。"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
msgstr "结束日期"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "关联"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr ""
msgstr "索赔日期"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "All pending Claims"
msgstr ""
msgstr "所有未决索赔"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "业务伙伴"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr ""
msgstr "索赔月份"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "发送新的电子邮件"
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "新建"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "下一动作"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "我的销售团队"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "联系方式"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "上月"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "更新日期"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
msgstr ""
msgstr "索赔年份"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "索赔金额"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "负责用户"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "6月"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr ""
msgstr "客户抱怨"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "用户"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "激活"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "开启"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr ""
msgstr "新抱怨"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -629,17 +629,17 @@ msgstr "负责人"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in current year"
msgstr ""
msgstr "本年新建的抱怨"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr ""
msgstr "未分配的抱怨"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in current month"
msgstr ""
msgstr "本月新建的抱怨"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "动作完成"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in last month"
msgstr ""
msgstr "上个月新建的抱怨"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "年"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "我的公司"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "创建日期"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr ""
msgstr "正在处理的抱怨"
#~ msgid "Probability"
#~ msgstr "概率"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm_fundraising

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 17:19+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:43+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "3月"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current year"
msgstr ""
msgstr "本年发生的服务请求"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "添加内部备注"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "服务请求日期"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "消息"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "我的公司"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "划分"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in last month"
msgstr ""
msgstr "上个月发生的服务请求"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -166,14 +166,14 @@ msgstr "发送新的电子邮件"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk requests during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "之前7天内的服务请求"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "新建"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "邮件"
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "我的销售团队"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "分类"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "新建服务请求"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -267,13 +267,13 @@ msgstr "日期"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "服务请求月份"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "无主题"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -283,12 +283,12 @@ msgstr "服务台"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "所有暂停的服务请求"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "服务请求的年份"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "更新日期"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current month"
msgstr ""
msgstr "当月发生的服务请求"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "分类"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "负责用户"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "计划成本"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
msgstr "通讯渠道"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "服务台支持树"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "进行中"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "名称"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "上月"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
@ -689,17 +689,17 @@ msgstr "创建和管理服务台类型去更好管理和分类你的支持的请
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Todays's Helpdesk Requests"
msgstr ""
msgstr "今天的服务请求"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr ""
msgstr "请求日期"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "打开服务请求"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 08:43+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:34+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "发送到"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0
msgid "Message type"
msgstr ""
msgstr "内容类型"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0
msgid "Permanently delete emails after sending"
msgstr ""
msgstr "电子邮件发送后永久删除"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "延迟关闭"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
msgid "Message recipients"
msgstr ""
msgstr "收件人"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "分组..."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "模版"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "geolocalization定位"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0
msgid "Plain-text version of the message"
msgstr ""
msgstr "内容的纯文本版本"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Body"
msgstr ""
msgstr "正文"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "延迟关闭"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "#Partner"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴编号"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "最高"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0
msgid "Text contents"
msgstr ""
msgstr "文本内容"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "日"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr ""
msgstr "消息唯一编号"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "geolocalization纬度"
msgid ""
"Add here all attachments of the current document you want to include in the "
"Email."
msgstr ""
msgstr "在这里添加你在邮件里要加入的当前单据附件。"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -191,17 +191,17 @@ msgstr "为线索指定一个业务伙伴的概率0表示没指派"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message"
msgstr ""
msgstr "内容的富文本/HTML版本"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr ""
msgstr "自动删除"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0
msgid "Blind carbon copy message recipients"
msgstr ""
msgstr "密送"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "划分"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "发送"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "类型"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名称"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -294,12 +294,12 @@ msgstr "最低"
msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
msgstr "内容类型一般是“html”或“纯文本”用于对应地选择纯文本或富文本"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Assign Date"
msgstr ""
msgstr "分配日期"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "创建日期"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
msgstr "相关单据编号"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "阶段"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document model"
msgstr ""
msgstr "相关单据模型"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:192
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "结束"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,use_template:0
msgid "Use Template"
msgstr ""
msgstr "使用模版"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
@ -460,12 +460,12 @@ msgstr "#商机"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "团队"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Referred Partner"
msgstr ""
msgstr "推荐的业务伙伴"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "已结束"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
msgstr ""
msgstr "批量转发给业务伙伴"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "geolocalization经度"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
msgstr ""
msgstr "商机编号"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -596,12 +596,12 @@ msgstr "这业务的业务伙伴已跟进/已指定"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "日期"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0
msgid "Rich-text contents"
msgstr ""
msgstr "富文本内容"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -616,18 +616,18 @@ msgstr "res.partner.grade"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
msgstr "Message-Id"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "附件"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "抄送"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "9月"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,references:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "关联"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -663,14 +663,14 @@ msgstr "开启"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr ""
msgstr "抄送"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,headers:0
msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
msgstr "完整的邮件头例如SMTP会话头一般只用在接收的邮件"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
@ -692,12 +692,12 @@ msgstr "到"
msgid ""
"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
"but a message."
msgstr ""
msgstr "邮件发件人,来自用户的个人设置。如果为空,不发邮件而是发内部消息。"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,nbr:0
msgid "# of Partner"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴编号"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "跟进的业务伙伴"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,name:0
msgid "Partner name"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴名称"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "可能收入"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr ""
msgstr "回复到"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "商机"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send Mail"
msgstr ""
msgstr "发送邮件"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "国家"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,headers:0
msgid "Message headers"
msgstr ""
msgstr "邮件头"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "转换为商机"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
msgstr "密送"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "4月"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴分析"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "待处理"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴分配分析"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
@ -822,12 +822,12 @@ msgstr "客户关系管理 线索报表"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr ""
msgstr "邮件引用例如前一个邮件的ID"
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
@ -842,12 +842,12 @@ msgstr "序列"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
msgstr ""
msgstr "CRM业务伙伴报表"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "邮件合并向导"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "创建日期"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr ""
msgstr "过滤器"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "年"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr ""
msgstr "本邮件推荐的回复地址"
#~ msgid ""
#~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm_todo

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -205,8 +205,8 @@ msgid ""
"Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
"added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
msgstr ""
"Definieer uw levering methodes en hun prijzen. De leveringkosten kunnen "
"worden toegevoegd op de verkooporder of in de factuur, op basis van de "
"Definieer uw leveringswijze en hun prijzen. De leveringkosten kunnen worden "
"toegevoegd op de verkooporder of in de factuur, op basis van de "
"leveringsorders."
#. module: delivery
@ -456,12 +456,12 @@ msgstr "Aantal"
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps
msgid "Setup Your Picking Policy"
msgstr "Stel uw verzamelbeleid in"
msgstr "Stel uw wijze van orderpicken in"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1
msgid "Define Delivery Methods"
msgstr "Definieer aflever methodes"
msgstr "Definieer verzendwijze"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
@ -503,7 +503,7 @@ msgid ""
"reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
"orders"
msgstr ""
"Definieer de levering methodes die u gebruikt en hun prijzen, om de "
"Definieer de leveringswijze die u gebruikt en hun prijzen, om de "
"verzendkosten te her-factureren wanneer facturatie baseert op leverings "
"orders"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: delivery

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:15+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Nome do diretório deve ser único!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr ""
msgstr "Filtrar em meus documentos"
#. module: document
#: field:ir.attachment,index_content:0
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.actions.todo.category,name:document.category_knowledge_mgmt_config
msgid "Knowledge Management"
msgstr ""
msgstr "Gestão de Conhecimento"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
#: view:document.configuration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr ""
msgstr "Configurar Diretórios"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Somente Leitura"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
msgid "Document Directory"
msgstr ""
msgstr "Diretório de Documentos"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Observações"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração do Diretório"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "# de Arquivos"
#: code:addons/document/document.py:209
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr ""
msgstr "(copiar)"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr ""
msgstr "Mime Type"
#. module: document
#: view:report.document.user:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: edi

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 07:42+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:35+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
#: field:email_template.preview,subtype:0
msgid "Message type"
msgstr ""
msgstr "Type de message"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Nom du fichier du rapport"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr ""
msgstr "SMTP Server"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr ""
msgstr "Enregistrer comme un nouveau modèle"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "Reçu"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -90,13 +90,13 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Content"
msgstr ""
msgstr "Contenu du courriel"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Annulé"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Attention"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partenaire"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
@ -142,13 +142,13 @@ msgstr "Modèle"
#: field:email.template,partner_id:0
#: field:email_template.preview,partner_id:0
msgid "Related partner"
msgstr ""
msgstr "Partenaire associé"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr ""
msgstr "Sous champ"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Assistant de composition de message"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language Selection"
msgstr ""
msgstr "Choix de la langue"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Aperçu du modèle"
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Null value"
msgstr ""
msgstr "Valeur nulle"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
@ -257,13 +257,13 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,use_template:0
msgid "Use Template"
msgstr ""
msgstr "Utiliser un modèle"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Files to attach"
msgstr ""
msgstr "Fichiers à joindre"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -288,6 +288,8 @@ msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
"Si coché, ce partenaire ne recevra pas les courriels automatiques de "
"notification comme la mise à disposition de factures."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -303,7 +305,7 @@ msgstr "Regrouper par..."
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr ""
msgstr "Ajouter une signature"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_text:0
@ -321,7 +323,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/email_template/email_template.py:230
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr ""
msgstr "(copie)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
@ -332,7 +334,7 @@ msgstr "Sortant"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use a message template"
msgstr ""
msgstr "Utiliser un modèle de message"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "Modèles de courriels"
#: field:email.template,date:0
#: field:email_template.preview,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Date"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@ -416,7 +418,7 @@ msgstr "Expression"
#: field:email.template,original:0
#: field:email_template.preview,original:0
msgid "Original"
msgstr ""
msgstr "Original"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -439,13 +441,13 @@ msgstr "Pièces jointes"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
msgstr "Détails des courriels"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "Copie à (CC)"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_text:0
@ -457,19 +459,19 @@ msgstr ""
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
msgstr "Suppression de ce courriel après envoi pour économiser de l'espace"
#. module: email_template
#: field:email.template,references:0
#: field:email_template.preview,references:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Références"
#. module: email_template
#: field:email.template,display_text:0
#: field:email_template.preview,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr ""
msgstr "Texte affiché"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
@ -496,7 +498,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Serveur de courriels sortants"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
@ -516,7 +518,7 @@ msgstr "Champ"
#: field:email.template,user_id:0
#: field:email_template.preview,user_id:0
msgid "Related user"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur associé"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -549,7 +551,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr ""
msgstr "Document exemple"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
@ -600,7 +602,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,email_bcc:0
#: field:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
msgstr "Copie cachée à (BCC)"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
@ -640,12 +642,13 @@ msgstr ""
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr ""
msgstr "La suppression de l'action a échoué."
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
@ -672,7 +675,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach Report"
msgstr ""
msgstr "Joindre un rapport"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: email_template

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 12:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Nu ophalen"
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Incoming Mail Servers"
msgstr "Inkomende mail servers"
msgstr "Inkomende mailservers"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,port:0
@ -172,13 +172,13 @@ msgstr "Configuratie"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr "Inkomende mail server"
msgstr "Inkomende mailserver"
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
msgstr "Inkomende mail server"
msgstr "Inkomende mailserver"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,server:0
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Server-actie"
#. module: fetchmail
#: field:mail.message,fetchmail_server_id:0
msgid "Inbound Mail Server"
msgstr "Inkomende mail server"
msgstr "Inkomende mailserver"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,message_ids:0
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Berichten"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Search Incoming Mail Servers"
msgstr "Zoek inkomende mail servers"
msgstr "Zoek inkomende mailservers"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,active:0
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "POP Server"
#. module: fetchmail
#: view:mail.message:0
msgid "Mail Server"
msgstr "Mail server"
msgstr "Mailserver"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Omschrijving"

View File

@ -14,14 +14,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 10:14+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Unurjargal <unuruu25@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr ""
msgstr "Алба, хэлтсүүдээ үүсгэх"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтээр хүлээгдсэ
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
msgid "HR Management"
msgstr ""
msgstr "Хүний нөөцийн менежмент"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
@ -190,12 +190,12 @@ msgstr "эм"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of employees in total for that job."
msgstr ""
msgstr "Тус албан тушаалд шаардлагатай нийт ажиллагсдын тоо"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "Ирц"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Хэлтэс"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
msgstr ""
msgstr "Ажилчдаа бүртгэх"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Үл мэдэгдэх"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees with that job."
msgstr ""
msgstr "Ийм албан тушаалтай ажиллагсдын тоо"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr ""
msgstr "Банкны дансны дугаар"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr ""
msgstr "Пасспортын дугаар"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "OpenERP хэрэглэгчийг үүсгэх"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Нэвтрэх"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Ажлын байрууд"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr ""
msgstr "Бусад дугаар"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
@ -678,12 +678,12 @@ msgstr "Дадлагажуулагч"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "Нэг компаний ажлын байруудын нэр давхцаж болохгүй!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "My Departments Jobs"
msgstr ""
msgstr "Миний алба, хэлтсийн ажлын байрууд"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Харьяалагдсан"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "Ажиллагсдын тоо"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Ням"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 10:21+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve hiërarchie van medewerkers maken."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordonate Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hiërarchische ondergeschikte"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 11:33+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 07:43+0000\n"
"Last-Translator: Unurjargal <unuruu25@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Цалин"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Мэдээлэл"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Хувийн мэдээлэл"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts whose end date already passed"
msgstr ""
msgstr "Хугацаа нь дууссан гэрээнүүд"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Дуусах огноо"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0
msgid "Basic Salary of the employee"
msgstr ""
msgstr "Ажилтны үндсэн цалин"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr ""
msgstr "Алдаа! Гэрээний эхлэх хугацаа дуусах хугацаанаас эрт байх ёстой."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Loon"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informatie"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Contract zoeken"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
msgstr "Contracten in behandeling"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Persoonlijke informatie"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts whose end date already passed"
msgstr ""
msgstr "Contracten waarvan de einddatum is verstreken"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Einddatum"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0
msgid "Basic Salary of the employee"
msgstr ""
msgstr "Basissalaris van de werknemer"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Opmerkingen"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0
msgid "Work Permit No"
msgstr ""
msgstr "Werkvergunning nr."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Baan informatie"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
msgstr ""
msgstr "Visa vervaldatum"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Fout! startdatum contract moet vóór einddatum contract liggen."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0
msgid "Visa No"
msgstr ""
msgstr "Visa nr."
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:57+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 09:16+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Een anonieme samenvatting naar de manager versturen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Start beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr.evaluation.report:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Groepeer op..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that overpassed the deadline"
msgstr ""
msgstr "Beoordeling waarvan de deadline is verstreken"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Dag"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0 field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsfases"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Notities"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
msgstr ""
msgstr "(eval_name)s: Beoordelingnaam"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
@ -122,6 +122,12 @@ msgid ""
"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
"final evaluation by the manager."
msgstr ""
"Iedere werknemer kan worden toegewezen aan een beoordelingsplan. Een "
"beoordelingsplan plan definieert de frequentie en de manier waarop u de "
"periodieke werknemerbeoordelingen beheerd. Het is mogelijk om stappen te "
"maken en gesprekkente koppelen aan iedere stap. OpenERP beheert meerdere "
"soorten van beoordelingen. bottom-up, top-down, zelfbeoordeling en "
"eindbeoordelingen door een manager."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -136,7 +142,7 @@ msgstr "Wacht op vorige stadia"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Werknemerbeoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -203,7 +209,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
"Datem: %(date)s\n"
"Datum: %(date)s\n"
"\n"
"Beste %(employee_name)s,\n"
"\n"
@ -221,12 +227,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
msgstr ""
msgstr "Beoordeling waarvan de planning wordt verwerkt"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Terugzetten naar Concept"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
@ -241,7 +247,7 @@ msgstr " Maand "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In progress Evaluations"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingen in bewerking"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
@ -282,7 +288,7 @@ msgstr "Medewerker"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nieuw"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
@ -305,17 +311,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in last month"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingen gedaan in aflelopen maand"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "E-mail opmaak wizard"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
@ -336,7 +342,7 @@ msgstr "Openbare notities"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Reminder Email"
msgstr ""
msgstr "Verstuur herinneringsmail"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
@ -351,7 +357,7 @@ msgstr "Gesprek afdrukken"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "In afwachting"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
@ -377,7 +383,7 @@ msgstr "July"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid "Review Appraisal Plans"
msgstr ""
msgstr "Beoordeel beoordelingsplannen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -397,12 +403,12 @@ msgstr "Actieplan"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Periodieke beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal to close within the next 7 days"
msgstr ""
msgstr "Periodieke beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -422,6 +428,9 @@ msgid ""
"employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests "
"to evaluate their colleagues periodically."
msgstr ""
"Gesprek aanvragen worden automatisch gegenereerd door OpenERP op basis van "
"een werknemer beoordelingsplan. Elke gebruiker ontvangt automatische e-mails "
"en verzoeken om regelmatig hun collega's te beoordelen."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -452,7 +461,7 @@ msgstr "December"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in current year"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingen gedaan afgelopen jaar"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,month:0
@ -472,7 +481,7 @@ msgstr "Mail instellingen"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
msgid "Appraisal Reminders"
msgstr ""
msgstr "Beoordeling herinneringen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -496,7 +505,7 @@ msgstr "Bijschrift"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Appraisal in (months)"
msgstr ""
msgstr "Eerste beoordeling in (maanden)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -519,12 +528,12 @@ msgstr "7 Dagen"
#: field:hr_evaluation.plan,name:0 field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Appraisal Plan"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsplan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Survey"
msgstr ""
msgstr "Enquête afdrukken"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -576,7 +585,7 @@ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve hiërarchie van medewerkers maken."
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Appraisal Plan Phase"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsplanfase"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -586,7 +595,7 @@ msgstr "Januari"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Appraisal Interviews"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsgesprekken"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -623,12 +632,12 @@ msgstr "Wacht op waardering"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsanalyse"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsdeadline"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
@ -665,6 +674,12 @@ msgid ""
"\n"
" Thanks,"
msgstr ""
"Hallo %s, \n"
"\n"
" Wilt u zo vriendelijk zijn om uw reactie te sturen op '%s' "
"beoordelingsgesprek. \n"
"\n"
" Bedankt,"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@ -679,6 +694,10 @@ msgid ""
"OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or "
"subordinates."
msgstr ""
"Het is mogelijk om beoordelingsplannen te definieren (bijv.: eerste gesprek "
"na 6 maanden, daarna ieder jaar). Vervolgens kan iedere werknemer worden "
"gekoppeld aan een beoordelingsplan, zo dat OpenERP automatisch "
"gespreksaanvragen kan genereren naar managers en/of ondergeschikten."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -693,7 +712,7 @@ msgstr "Alle antwoorden naar de medewerker versturen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal Data"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsdatums"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -705,12 +724,12 @@ msgstr "Klaar"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Appraisal Plans"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsplan"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Appraisal Interview"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsgesprek"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -721,7 +740,7 @@ msgstr "Annuleren"
#: code:addons/hr_evaluation/wizard/mail_compose_message.py:49
#, python-format
msgid "Reminder to fill up Survey"
msgstr ""
msgstr "Herinnering om het onderzoek in te vullen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -736,7 +755,7 @@ msgstr "Te doen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Final Validation Evaluations"
msgstr ""
msgstr "Laatste controle beoordelingen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
@ -759,6 +778,8 @@ msgid ""
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
"(first appraisal + periodicity)."
msgstr ""
"De datum van de volgende beoordeling wordt berekend door de beoordelingsplan "
"datums (eerste beoordeling + frequentie)."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
@ -777,7 +798,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Appraisal (months)"
msgstr ""
msgstr "Frequentie van beoordeling (maanden)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@ -832,23 +853,23 @@ msgstr "Februari"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsgesprek"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Appraisal?"
msgstr ""
msgstr "Is beoordeling?"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:317
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
msgstr ""
msgstr "Het is niet mogelijk een evaluatie te starten zonder beoordeling."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in current month"
msgstr ""
msgstr "Evaluaties gedaan afgelopen maand"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
@ -863,17 +884,17 @@ msgstr "April"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Appraisal Plan Phases"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsplanfases"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Goedkeuren beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Zoek beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
@ -906,12 +927,12 @@ msgstr "Jaar"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Appraisal Summary"
msgstr ""
msgstr "Samenvatting beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Appraisal Date"
msgstr ""
msgstr "Volgende beoordelingsdatum"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informatie"

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:29+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "Billet d'avion"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Validated By"
msgstr ""
msgstr "Validé par"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,department_id:0
@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "Département"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "New Expense"
msgstr ""
msgstr "Nouveaux frais"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -117,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during current month"
msgstr ""
msgstr "Frais du mois courant"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -132,12 +131,12 @@ msgstr "Facture de l'employé"
#. module: hr_expense
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Produits"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Confirm Expenses"
msgstr ""
msgstr "Confirmer la note de frais"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -262,7 +261,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during last month"
msgstr ""
msgstr "Frais du dernier mois"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0
@ -273,12 +272,12 @@ msgstr "Employé"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nouveau"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Confirmed Expense"
msgstr ""
msgstr "Confirmer la note de frais"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.report,product_qty:0
@ -367,7 +366,7 @@ msgstr "Date de validation"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "My Department"
msgstr ""
msgstr "Mon département"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -407,7 +406,7 @@ msgstr "Décembre"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Invoiced Expenses"
msgstr ""
msgstr "Frais facturés"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0
@ -505,7 +504,7 @@ msgstr "Projet client"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr ""
msgstr "Réexaminer vos produits associés à des frais"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,date:0
@ -557,12 +556,12 @@ msgstr "Dépense HR"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr ""
msgstr "Déplacement en voiture"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr ""
msgstr "Soumettre au responsable"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -572,7 +571,7 @@ msgstr "L'employé valide sa note de frais"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Frais à facturer"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
@ -593,7 +592,7 @@ msgstr "En attente"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Approved Expenses"
msgstr ""
msgstr "Frais approuvés"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.line,unit_amount:0
@ -672,6 +671,12 @@ msgid ""
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr ""
"Définir un produit pour chaque type de frais autorisé pour un employé "
"(déplacements en voiture, hôtel, restaurant, etc.) Si vous remboursez les "
"employés à un taux fixe, définir un coût et une unité de mesure dans la "
"fiche du produit. Si vous remboursez en fonction des coûts réels, définir le "
"coût à 0.00. L'utilisateur fixera le prix réel lors de l'enregistrement de "
"sa note de frais."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
@ -683,7 +688,7 @@ msgstr "Approuvé"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:141
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr ""
msgstr "Factures fournisseur"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0 view:hr.expense.report:0
@ -837,7 +842,7 @@ msgstr "Total"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during current year"
msgstr ""
msgstr "Frais de l'année courante"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 15:59+0000\n"
"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 07:45+0000\n"
"Last-Translator: Unurjargal <unuruu25@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Ажилтан"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Шинэ"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Батламжилсан огноо"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "My Department"
msgstr ""
msgstr "Миний хэлтэс"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:13+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Groepeer op..."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocation Mode"
msgstr ""
msgstr "Reserveringsmode"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,department_id:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Afdeling"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
msgid "Requests Approve"
msgstr ""
msgstr "Goedkeuringsaanvraag"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Medewerker categorie"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid " Month-1"
msgstr ""
msgstr " Maand-1"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Lichtgroen"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_id:0
msgid "Current Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Huidige verlof"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Goedgekeurd"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
msgstr "Laatste verbinding"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -174,6 +174,13 @@ msgid ""
" \n"
"The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
msgstr ""
"De status is ingesteld op 'Concept', wanneer een aanvraag is aangemaakt.\n"
"De status is ingesteld op 'Wacht op goedkeuring', wanneer een aanvraag is "
"bevestigd door een gebruiker.\n"
"De status is ingesteld op 'Afgewezen', wanneer een aanvraag is afgewezen "
"door een manager.\n"
"De status is ingesteld op 'Goedgekeurd', wanneer een aanvraag is goedgekeurd "
"door een manager."
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
@ -191,7 +198,7 @@ msgstr "Verlof"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
msgid "Leave Requests to Approve"
msgstr ""
msgstr "Verlofaanvragen goed te keuren"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
@ -220,6 +227,8 @@ msgid ""
"Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value "
"to create allocation/leave requests."
msgstr ""
"Totaal aantal wettelijke verloven toegewezen aan deze werknemer. Wijzig deze "
"waarde om toewijzigen/verlofaanvragen te maken."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -230,7 +239,7 @@ msgstr "Controle"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Waarschuwing !"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
@ -246,6 +255,8 @@ msgstr "HR Vakantie samenvatting overzicht per medewerker"
#: help:hr.holidays,manager_id:0
msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave"
msgstr ""
"Dit gedeelte wodrt automatisch ingevuld door de gebruiker die het verlof "
"goedkeurd."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
@ -297,7 +308,7 @@ msgstr "Bevestigen"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:384
#, python-format
msgid "Leave Request for %s"
msgstr ""
msgstr "Verlofaanvraag voor %s"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
@ -324,7 +335,7 @@ msgstr "Medewerker"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nieuw"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -360,7 +371,7 @@ msgstr "Fout! Verlof begindatum moet liggen vóór de verlof einddatum !"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:382
#, python-format
msgid "Allocation for %s"
msgstr ""
msgstr "Reservering voor %s"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,number_of_days:0
@ -380,6 +391,15 @@ msgid ""
"Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of "
"the employees if the configuration does not allow to use this field."
msgstr ""
"De functie achter het veld 'Overgebleven wettelijke verloven' kan alleen "
"worden gebruikt wanneer er maar één verlofsoort is met de optie 'Toestaan om "
"de limiet te overschrijden' uitgevinkt. (%s gevonden). Anders is de update "
"is dubbelzinnig, omdat we niet kunnen bepalen op welke verlofsoort de update "
"gedaan moet worden.\n"
"U kunt ervoor kiezen om gebruik te van de klassieke menu's 'Verlofaanvragen' "
"en 'Reserveringsaanvragen' in 'Personeelszaken\\Verloven' om de verlofdagen "
"van het personeel te beheren, indien de configuratie het onmogelijk maakt om "
"dit veld te gebruiken."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -437,7 +457,7 @@ msgstr "Lavendel"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Maand"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -449,7 +469,7 @@ msgstr "Verlofaanvragen"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
msgid "Allow to Override Limit"
msgstr "Overschreiding toestaan"
msgstr "Toestaan om de limiet te overschrijden"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
@ -495,7 +515,7 @@ msgstr "Zwart"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid "Allocate Leaves for Employees"
msgstr ""
msgstr "Wijs verloven voor werknemers toe"
#. module: hr_holidays
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
@ -547,12 +567,12 @@ msgstr "Goed te keuren verlof"
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve werknemershiërarchie aanmaken."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Legal Leaves"
msgstr ""
msgstr "Overgebleven wettelijke verlofdagen"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
@ -562,7 +582,7 @@ msgstr "Eerste goedkeuring"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
msgid "Unpaid"
msgstr ""
msgstr "Onbetaald"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -574,7 +594,7 @@ msgstr "Verlof samenvatting"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Holidays during last month"
msgstr ""
msgstr "Vakanties gedurende afgelopen maand"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
@ -585,7 +605,7 @@ msgstr "Fout"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
msgid "Assign Leaves"
msgstr ""
msgstr "Verlof toewijzen"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -595,12 +615,12 @@ msgstr "Lichtblauw"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "My Department Leaves"
msgstr ""
msgstr "Mijn afdelingsverloven"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Current Leave Status"
msgstr ""
msgstr "Huidige verlofstatus"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
@ -629,7 +649,7 @@ msgstr "Algemeen"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
msgid "Compensatory Days"
msgstr ""
msgstr "Compensatie dagen"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,notes:0
@ -712,7 +732,7 @@ msgstr "Omschrijving"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves"
msgstr ""
msgstr "Wettelijke verloven"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
@ -768,7 +788,7 @@ msgstr "Einddatum"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leaves"
msgstr ""
msgstr "Ziekteverlof"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,limit:0
@ -799,6 +819,8 @@ msgid ""
"You can assign remaining Legal Leaves for each employee, OpenERP will "
"automatically create and validate allocation requests."
msgstr ""
"U kunt de overgebleven wettelijke verlofdagen voor iedere werknemer "
"toewijzen. OpenERP zal automatisch reserveringsverzoeken maken en valideren."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
@ -818,7 +840,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "Modus"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
@ -865,7 +887,7 @@ msgstr "Te bevestigen"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jaar"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Gustavo T <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Aguardando Segunda Aprovação"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
msgstr ""
msgstr "Máximo de faltas permitidas - Faltas já contabilizadas"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves"
msgstr ""
msgstr "Folhas Restantes"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:35+0000\n"
"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:05+0000\n"
"Last-Translator: Gustavo T <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "No de Identificação"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
msgstr ""
msgstr "Estrutura"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgstr "Semanalmente"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-10 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 09:20+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
msgid "Accounting Entry"
msgstr ""
msgstr "Financiële boeking"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Uitgave journaalpost"
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
#, python-format
msgid "Adjustment Entry"
msgstr ""
msgstr "Aanpassingsboeking"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
@ -83,6 +83,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
msgstr ""
"Bij de kostenrekening \"%s\" is geen correcte debet rekening geconfigureerd!"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
@ -90,6 +91,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
msgstr ""
"Bij de kostenrekening \"%s\" is geen correcte credit rekening geconfigureerd!"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
@ -194,9 +196,6 @@ msgstr "Boekhouding"
#~ msgid "Payslip Line"
#~ msgstr "Loonafschrift regel"
#~ msgid "Bank Account"
#~ msgstr "Bank Rekening"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Volgnummer"
@ -231,3 +230,6 @@ msgstr "Boekhouding"
#, python-format
#~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
#~ msgstr "Periode is niet gedefinieerd voor afschriftdatum %s"
#~ msgid "Bank Account"
#~ msgstr "Bankrekening"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Volgende actie datum"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Expected Salary Extra"
msgstr ""
msgstr "Verwacht extra salaris"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Nr."
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436
#, python-format
msgid "You must define Applied Job for this applicant."
msgstr ""
msgstr "U moet 'Gesolliciteerd op vacature' definiëren voor deze sollicitant"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Afwijzen"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
msgid "Master Degree"
msgstr ""
msgstr "Master opleiding"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Verwacht salaris"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,job_id:0 field:hr.recruitment.report,job_id:0
msgid "Applied Job"
msgstr "Toegepaste vacature"
msgstr "Gesolliciteerd op vacature"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
@ -229,6 +229,9 @@ msgid ""
"Choose an interview form for this job position and you will be able to "
"print/answer this interview from all applicants who apply for this job"
msgstr ""
"Kies een interview formulier voor deze functie. Dit geeft u de mogelijkheid "
"om deze af te drukken/te beantwoorden vor alle sollicitanten, welke hebben "
"gesolliciteerd voor deze functie."
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
@ -267,6 +270,8 @@ msgid ""
"Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
"stage is common to all departments, keep tempy this field."
msgstr ""
"Fases van het wervingsproces kunnen verschillend zijn per afdeling, Indien "
"deze fase gelijk is voor alle afdelingen, houd dit veld dan leeg."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -410,7 +415,7 @@ msgstr "Waardering"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
msgid "Initial Qualification"
msgstr ""
msgstr "Basiskwalificatie"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -479,6 +484,8 @@ msgid ""
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr ""
" Vink de fases van uw wervinsproces aan. Vergeet niet de afdeling te "
"specificeren, indien het wervingsproces afwijkt voor de functie."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -508,7 +515,7 @@ msgstr "Contact"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages"
msgstr ""
msgstr "Verwacht salaris door sollicitant, overige arbeidsvoorwaarden"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -682,7 +689,7 @@ msgstr "Verwacht salaris door kandidaat"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "All Initial Jobs"
msgstr ""
msgstr "Alle eerste banen"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_cc:0
@ -830,7 +837,7 @@ msgstr "Telefoongesprek plannen"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Proposed Salary Extra"
msgstr ""
msgstr "Voorgesteld extra salaris"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -905,6 +912,8 @@ msgid ""
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr ""
"Vink de fases van uw wervinsproces aan. Vergeet niet de afdeling te "
"specificeren, indien het wervingsproces afwijkt voor de functie."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
@ -930,7 +939,7 @@ msgstr "Website bedrijf"
#. module: hr_recruitment
#: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0
msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!"
msgstr ""
msgstr "De naam van de mate van werving moet uniek zijn!"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,year:0
@ -962,7 +971,7 @@ msgstr "Er bestaat al een relatie met dezelfde naam."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Subject / Applicant"
msgstr ""
msgstr "Onderwerp / Sollicitant"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
@ -1035,7 +1044,7 @@ msgstr "Contract getekend"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word
msgid "Word of Mouth"
msgstr ""
msgstr "Mond tot mond"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,state:0 selection:hr.recruitment.report,state:0
@ -1064,7 +1073,7 @@ msgstr "Gemiddeld"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
msgid "Degree of Recruitment"
msgstr "Graden bij werving"
msgstr "Mate van werving"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -1125,7 +1134,7 @@ msgstr "Wervingen in behandeling"
#. module: hr_recruitment
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "De naam van de functie moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
@ -1136,7 +1145,7 @@ msgstr "Volgnummer"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor
msgid "Bachelor Degree"
msgstr ""
msgstr "Bachelor opleiding"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
@ -1152,7 +1161,7 @@ msgstr "De sollicitatie '%s' is op 'loopt' gezet."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages"
msgstr ""
msgstr "Salaris voorgesteld door het bedrijf, extra arbeidsvoorwaarden"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 17:44+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 02:23+0000\n"
"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Pré-requisitos"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source
msgid "Sources of Applicants"
msgstr ""
msgstr "Fontes de Candidatos"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "Agrupar Por..."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail do Usuário"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Filter and view on next actions and date"
msgstr ""
msgstr "Filtrar e ver as próximas ações e data"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,department_id:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Próxima Data de Ação"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Expected Salary Extra"
msgstr ""
msgstr "Salário Extra Esperado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Trabalhos"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Pending Jobs"
msgstr ""
msgstr "Trabalhos Pendentes"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0 view:hr.recruitment.report:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Não"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436
#, python-format
msgid "You must define Applied Job for this applicant."
msgstr ""
msgstr "Você deve definir o trabalho aplicado para este candidato."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Dia"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Refered By"
msgstr ""
msgstr "Referido Por"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Recusar"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
msgid "Master Degree"
msgstr ""
msgstr "Mestrado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Meu Recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.job,survey_id:0
msgid "Interview Form"
msgstr ""
msgstr "Formulário de Entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.job,survey_id:0
@ -229,6 +229,9 @@ msgid ""
"Choose an interview form for this job position and you will be able to "
"print/answer this interview from all applicants who apply for this job"
msgstr ""
"Escolha um formulário de entrevista para este posto de trabalho e você será "
"capaz de imprimir / responder a esta entrevista de todos os candidatos que "
"se candidatam a este trabalho"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
@ -276,7 +279,7 @@ msgstr "Anterior"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source
msgid "Source of Applicants"
msgstr ""
msgstr "Fonte de Candidatos"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:115
@ -303,12 +306,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Hire"
msgstr ""
msgstr "Contratar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Hired employees"
msgstr ""
msgstr "Funcionários Contratados"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -439,7 +442,7 @@ msgstr "Recrutamento / Estágio de Candidatos"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
msgid "Doctoral Degree"
msgstr ""
msgstr "Doutorado"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -480,6 +483,9 @@ msgid ""
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr ""
" Verifique se as seguintes etapas estão combinando com o seu processo de "
"recrutamento. Não se esqueça de especificar o serviço se o seu processo de "
"recrutamento é diferente de acordo com o cargo."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -509,7 +515,7 @@ msgstr "Contato"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages"
msgstr ""
msgstr "Salários Esperados por Candidatos, vantagens extras"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -542,7 +548,7 @@ msgstr "Estágios"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Draft recruitment"
msgstr ""
msgstr "Projeto de recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -557,7 +563,7 @@ msgstr "Em andamento"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
msgid "Review Recruitment Stages"
msgstr ""
msgstr "Reveja os Estágios de Recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -582,12 +588,12 @@ msgstr "Dezembro"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Recruitment performed in current year"
msgstr ""
msgstr "Recrutamento realizados no ano corrente"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Recruitment during last month"
msgstr ""
msgstr "Recrutamento durante o último mês"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,month:0
@ -597,7 +603,7 @@ msgstr "Mês"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Unassigned Recruitments"
msgstr ""
msgstr "Recrutamentos sem assinar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -683,7 +689,7 @@ msgstr "Salário Esperado pelo Candidato"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "All Initial Jobs"
msgstr ""
msgstr "Todos os Trabalhos Iniciais"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_cc:0
@ -814,7 +820,7 @@ msgstr "Resposta"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid "Specific to a Department"
msgstr ""
msgstr "Específico para um Departamento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
@ -831,7 +837,7 @@ msgstr "Agendar chamada telefônica"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Proposed Salary Extra"
msgstr ""
msgstr "Salário Extra Proposto"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -868,7 +874,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Would you like to create an employee ?"
msgstr ""
msgstr "Gostaria de criar um funcionário?"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
@ -898,7 +904,7 @@ msgstr "Histórico"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Recruitment performed in current month"
msgstr ""
msgstr "Recrutamento realizada no mês atual"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
@ -907,6 +913,9 @@ msgid ""
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr ""
"Verifique se as seguintes etapas estão combinando com o seu processo de "
"recrutamento. Não se esqueça de especificar o serviço se o seu processo de "
"recrutamento é diferente de acordo com o cargo."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
@ -932,7 +941,7 @@ msgstr "Site da Empresa"
#. module: hr_recruitment
#: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0
msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!"
msgstr ""
msgstr "O nome do grau de recrutamento deve ser único!"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,year:0
@ -964,7 +973,7 @@ msgstr "Já existe um parceiro com o mesmo nome."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Subject / Applicant"
msgstr ""
msgstr "Assunto / Requerente"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
@ -1108,7 +1117,7 @@ msgstr "Abril"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Pending recruitment"
msgstr ""
msgstr "Recrutamento Pendente"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster
@ -1118,17 +1127,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
msgstr "Posições de trabalho"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress recruitment"
msgstr ""
msgstr "Recrutamento em progresso"
#. module: hr_recruitment
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "O nome do posto de trabalho deve ser único por empresa!"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
@ -1139,7 +1148,7 @@ msgstr "Sequência"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor
msgid "Bachelor Degree"
msgstr ""
msgstr "Bacharel"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
@ -1155,7 +1164,7 @@ msgstr "A oferta de trabalho '%s' foi marcada como 'em andamento'."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages"
msgstr ""
msgstr "Salário proposto pela organização, vantagens extras"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:37+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
@ -369,6 +369,9 @@ msgid ""
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
"track customer contracts."
msgstr ""
"Vous devez créer une structure de compte analytique en fonction de vos "
"besoins pour analyser les coûts et les recettes. Dans OpenERP, les comptes "
"analytiques sont également utilisés pour le suivi des contrats clients."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
@ -522,6 +525,8 @@ msgid ""
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
"every day."
msgstr ""
"Grâce à ce menu, vous pouvez vous saisir et suivre vos heures quotidiennes "
"par projet."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Vr"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "Eenheid"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Naam medewerker"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Project / Kostenplaats"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Waarschuwing"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Relatie"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Zon"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Kostenplaats"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -263,6 +263,8 @@ msgstr "Categorieën"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een bevestigde/Gereed zijnde boeking van een urenstaat "
"te wijzigen!"
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
@ -314,7 +316,7 @@ msgstr "Werkomschrijving"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Analysis"
msgstr ""
msgstr "Factuur analyse"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
@ -330,7 +332,7 @@ msgstr "Klok in / Klok uit per project"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
msgstr ""
msgstr "Definieer uw kostenplaatsstructuur"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -365,11 +367,14 @@ msgid ""
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
"track customer contracts."
msgstr ""
"U dient een kostenplaatsstructuur te maken op basis van de gewenste analyses "
"op kosten en opbrengsten. In OpenERP worden kostenplaatsen ook gebruikt om "
"klantcontracten te beheren."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Kostenplaatsboeking"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@ -515,7 +520,7 @@ msgstr "Medewerker"
msgid ""
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
"every day."
msgstr ""
msgstr "In dit menu kunt u uw gewerkte uren per project, per dag bekijken."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "Estado atual"
#: field:hr.sign.in.project,name:0
#: field:hr.sign.out.project,name:0
msgid "Employees name"
msgstr ""
msgstr "Nome do Funcionário"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Projeto / Conta Análitica"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Atenção"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Dom"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Conta analítica"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Data Inicial"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorias"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Linha de Apontamento de Horas"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
msgid "employees"
msgstr ""
msgstr "funcionários"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Descrição do Trabalho"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise de Faturamento"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Linha Analítica"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
msgid "Employee ID"
msgstr ""
msgstr "ID do Funcionário"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Informação Geral"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
msgid "My Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Minha Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@ -491,13 +491,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informação"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Funcionário"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Produto"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Faturamento"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Employees"
msgstr ""
msgstr "Funcionários"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Ano"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Contabilidade"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
@ -27,7 +26,7 @@ msgstr "Hoja de servicios por usuario"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines in this year"
msgstr ""
msgstr "Hoja de horas en este año"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@ -62,12 +61,12 @@ msgstr "Ingreso"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily Timesheets for this year"
msgstr ""
msgstr "Hoja de horas diarias para este año"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Re-open project"
msgstr ""
msgstr "Reabrir proyecto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
@ -101,7 +100,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:129
#, python-format
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
msgstr ""
msgstr "¡No se puede modificar una línea de factura analítica!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
@ -162,7 +161,7 @@ msgstr "Línea no facturada con tasa de facturación"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
@ -177,7 +176,7 @@ msgstr "Importe"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
@ -188,7 +187,7 @@ msgstr "El detalle de cada trabajo realizado se mostrará en la factura"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "¡ Advertencia !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -300,7 +299,7 @@ msgstr "Costos a facturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user in this month"
msgstr ""
msgstr "Hoja de horas por usuario en este mes"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
@ -347,7 +346,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Force to use a special product"
msgstr ""
msgstr "Fuerza de utilizar un producto especial"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
@ -436,7 +435,7 @@ msgstr "Teórico"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "Configuration Error"
msgstr ""
msgstr "Error de configuración"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
@ -446,7 +445,7 @@ msgstr "Líneas analíticas para informe facturación"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Invoice on Timesheet & Costs"
msgstr ""
msgstr "Factura en la parte de horas y costos"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
@ -493,7 +492,7 @@ msgstr "Diciembre"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Invoice contract"
msgstr ""
msgstr "Factura de contrato"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
@ -502,6 +501,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. "
"Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una "
"vista multi-moneda"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -521,7 +523,7 @@ msgstr "Moneda"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Elementos diario"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
@ -559,12 +561,14 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
"cambiar la fecha o borar esta restricción del diario."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "No income account defined for product '%s'"
msgstr ""
msgstr "No tienes cuenta de ingresos definidos para '%s' productos"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -721,7 +725,7 @@ msgstr "Enero"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -742,7 +746,7 @@ msgstr "Fin del período"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Do you want to display work details on the invoice ?"
msgstr ""
msgstr "¿Quieres ver los detalles del trabajo en la factura?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -753,7 +757,7 @@ msgstr "Saldo pendiente"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
@ -813,7 +817,7 @@ msgstr "Septiembre"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
@ -826,6 +830,8 @@ msgstr "Factura"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"No se puede modificar una entrada en un parte de horas Confirmado / ¡Ya "
"está!."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -887,7 +893,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
@ -905,7 +911,7 @@ msgstr "Hasta"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Crear factura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108
@ -921,7 +927,7 @@ msgstr "La fecha real de cada trabajo será mostrada en la factura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Customer Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Lista de precios de los clientes"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
@ -994,7 +1000,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily Timesheets of this month"
msgstr ""
msgstr "Diario de hoja de horas de este mes"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
@ -1005,7 +1011,7 @@ msgstr "¡No se han encontrado registros para el informe!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price."
msgstr ""
msgstr "Mantenga vacío si este contrato no se limita a un precio total fijo."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
@ -1083,7 +1089,7 @@ msgstr "Descuento en porcentaje"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
#, python-format
msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!"
msgstr ""
msgstr "¡Factura ya está vinculada a algunos de la línea analítica (s)!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@ -1109,7 +1115,7 @@ msgstr "Unidades"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user in this year"
msgstr ""
msgstr "Hoja de horario por usuario en este año"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
@ -1124,12 +1130,12 @@ msgstr "Líneas analíticas para facturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines in this month"
msgstr ""
msgstr "Linea de Hoja de horas en este año"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoicing Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estadísticas de facturación"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
@ -1159,7 +1165,7 @@ msgstr "Año"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "Lineas de hojas de diario durante los últimos 7 días"
#, python-format
#~ msgid "Analytic account incomplete"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 09:29+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Urenstaat per gebruiker"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines in this year"
msgstr ""
msgstr "Urenstaatregels in dit jaar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@ -60,12 +60,12 @@ msgstr "Inkomsten"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily Timesheets for this year"
msgstr ""
msgstr "Dagelijkse urenstaten voor dit jaar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Re-open project"
msgstr ""
msgstr "Her-open project"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
@ -100,6 +100,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een kostenplaats te wijzigen welke al gefactureerd is"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Niet-gefactureerde regel met factuurtarief"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "Bedrag"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Verkeerde debet of credit waarde in boekingsregel!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "De details van elk verricht werk zal getoond worden op de factuur"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Waarschuwing !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "Groepeer op..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -298,7 +299,7 @@ msgstr "Nog te ontvangen facturen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user in this month"
msgstr ""
msgstr "Urenstaat per gebruiker in deze maand"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
@ -345,7 +346,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Force to use a special product"
msgstr ""
msgstr "Forceer het gebruik van een speciaal product"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
@ -433,7 +434,7 @@ msgstr "Theoretisch"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "Configuration Error"
msgstr ""
msgstr "Configuratiefout"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
@ -443,7 +444,7 @@ msgstr "Kostenplaatsboekingen naar factuuroverzicht"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Invoice on Timesheet & Costs"
msgstr ""
msgstr "Factureer op urenstaten & kosten"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "December"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Invoice contract"
msgstr ""
msgstr "Factureer contract"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
@ -499,6 +500,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"De geselecteerde rekening van uw journalboeking vraagt om een tweede valuta. "
"U moet de tweede valuta op de rekening verwijderen of selecteer een multi-"
"valuta overzicht van de boeking."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -518,7 +522,7 @@ msgstr "Valuta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Dagboekregels"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
@ -557,12 +561,14 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"De datum van uw dagboek boeking is niet in de gedefinieerde periode! U moet "
"de datum aanpassen of deze beperking van het dagboek verwijderen."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "No income account defined for product '%s'"
msgstr ""
msgstr "Geen inkomsten rekening gedefinieerd voor product '%s'"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -720,6 +726,7 @@ msgstr "Januari"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een journaal boeking te doen op een afgesloten rekening."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -740,7 +747,7 @@ msgstr "Einde van periode"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Do you want to display work details on the invoice ?"
msgstr ""
msgstr "Wilt u de werkdetails weergeven op deze factuur?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -752,6 +759,8 @@ msgstr "Saldo"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het "
"type 'aanzicht'"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
@ -812,6 +821,8 @@ msgstr "September"
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een kostenplaats te maken op een rekening van het type "
"'aanzicht'"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
@ -824,6 +835,8 @@ msgstr "Factuur"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een bevestigde/gereed zijnde boeking van een urenstaat "
"te wijzigen!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -885,7 +898,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "Bedrijf moet gelijk zijn voor de gerelateerde rekening en periode."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
@ -903,7 +916,7 @@ msgstr "Tot"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Maak factuur"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108
@ -920,7 +933,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Customer Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Klant picklijst"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
@ -993,7 +1006,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily Timesheets of this month"
msgstr ""
msgstr "Dagelijkse urenstaat van deze maand"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
@ -1004,7 +1017,7 @@ msgstr "Geen gegevens gevonden voor overzicht!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price."
msgstr ""
msgstr "Laat leeg indien dt contract niet is gelimiteerd op een vaste prijs."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
@ -1082,7 +1095,7 @@ msgstr "Korting in percentage"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
#, python-format
msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!"
msgstr ""
msgstr "Factuur is reeds gekoppeld aan enkele kostenplaatsenregel(s)!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@ -1108,7 +1121,7 @@ msgstr "Eenheden"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user in this year"
msgstr ""
msgstr "Urenstaat per gebruiker in dit jaar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
@ -1123,12 +1136,12 @@ msgstr "Te factureren kostenplaatsboekingen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines in this month"
msgstr ""
msgstr "Urenstaatregels van deze maand"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoicing Statistics"
msgstr ""
msgstr "Factureeranalyses"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
@ -1158,7 +1171,7 @@ msgstr "Jaar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "Urenstaatregels in afgelopen 7 dagen"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_timesheet_analytic_profit
msgid "Timesheet Profit"
msgstr ""
msgstr "Ganho da Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:68
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Para faturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Eff."
msgstr ""
msgstr "Ef."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,employee_ids:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:55+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
@ -58,7 +57,7 @@ msgstr "Departamento"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current year"
msgstr ""
msgstr "Hoja de horas en el año actual"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "#Coste"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet of last month"
msgstr ""
msgstr "Hoja de horas del mes pasado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0
@ -129,13 +128,13 @@ msgstr "Basado en la hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by day of date"
msgstr ""
msgstr "Agrupado por día de fecha"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
msgstr ""
msgstr "¡No se puede modificar una entrada en un hoja de horas confirmado!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
@ -145,7 +144,7 @@ msgstr "Validar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Approved"
msgstr ""
msgstr "Aprobado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -164,6 +163,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal!"
msgstr ""
"¡Con el fin de crear una hoja de asistencia para este empleado, se debe "
"asignar al empleado a una revista de análisis!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -212,7 +213,7 @@ msgstr " Mes-1 "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "My Departments Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Mi departamento de hoja de horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "Hoja de servicios por día"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Proyecto / Cuenta Analítica"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by month of date"
msgstr ""
msgstr "Agrupado por mes de fecha"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.attendance:0
@ -403,7 +404,7 @@ msgstr "Trabajar en tarea"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "Diariamente"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0
@ -460,6 +461,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product, like 'Consultant'!"
msgstr ""
"¡Con el fin de crear una hoja de asistencia para este empleado, se debe "
"vincular al empleado a un producto, como \"consultor\"!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -470,7 +473,7 @@ msgstr "Abrirá su hoja de asistencia actual"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
msgstr ""
msgstr "¡Usted no puede duplica una hoja de asistencia!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0
@ -496,6 +499,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product!"
msgstr ""
"¡Con el fin de crear una hoja de asistencia para este empleado, se debe "
"vincular al trabajador a un producto!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
@ -505,7 +510,7 @@ msgstr "Fichar/salir"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Esperando aprobación"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
@ -531,7 +536,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Nota"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
@ -653,6 +658,8 @@ msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"¡No se puede tener 2 partes de horas que se superpone!\n"
"Usted debe utilizar el menú \"Mi parte de horas\" para evitar este problema."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
@ -677,6 +684,8 @@ msgid ""
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
"sign ins and sign outs!"
msgstr ""
"¡La parte de horas no se puede validar, ya que no contienen el mismo número "
"de ins signo y salidas!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
@ -696,7 +705,7 @@ msgstr "Compañías"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -704,6 +713,9 @@ msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"!No se puede tener 2 partes de horas que se superpone!\n"
"Por favor, use el menú \"Mi parte de horas de corriente\" para evitar este "
"problema."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -715,6 +727,8 @@ msgstr "Hojas de servicios no validadas"
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
msgstr ""
"¡No se puede eliminar un parte de horas de asistencia que tienen las "
"entradas!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
@ -725,7 +739,7 @@ msgstr "Cantidad"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
msgstr ""
msgstr "¡No se puede eliminar una parte de horas que ya está confirmado!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
@ -736,7 +750,7 @@ msgstr "Cuenta general"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_range:0
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
msgstr ""
msgstr "Periodicidad en la que validar sus hojas de asistencia."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
@ -787,6 +801,8 @@ msgstr "El estado es 'borrador'"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"No se puede modificar una entrada en un parte de horas Confirmado / ¡Ya "
"está!."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -806,7 +822,7 @@ msgstr "Facturar sobre trabajo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current month"
msgstr ""
msgstr "Hoja de asistencia del mes actual"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
@ -822,7 +838,7 @@ msgstr "Abrir hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by year of date"
msgstr ""
msgstr "Agrupado por año de fecha"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
@ -861,7 +877,7 @@ msgstr "Buscar hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Confirmed Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Hoja de asistencia confirmado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
@ -914,7 +930,7 @@ msgstr "Mueve entradas de tarea a la línea de hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Attendances"
msgstr ""
msgstr "Total de asistencias"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
@ -942,7 +958,7 @@ msgstr "Febrero"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -983,17 +999,20 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
msgstr ""
"¡Con el fin de crear una hoja de asistencia para este empleado, se debe "
"asignar al empleado a una revista de análisis, como \"parte de horas!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
#, python-format
msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
msgstr ""
"No puede iniciar sesión en / salir de una fecha distinta de la de hoy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Submited to Manager"
msgstr ""
msgstr "Propuesto al Director"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
@ -1013,6 +1032,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
"user!"
msgstr ""
"¡Con el fin de crear una hoja de asistencia para este empleado, se debe "
"asignar a un usuario!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 08:39+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Afdeling"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current year"
msgstr ""
msgstr "Urenstaten in huidige jaar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "#Kosten"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet of last month"
msgstr ""
msgstr "Urenstaten van afgelopen maand"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0
@ -126,13 +126,14 @@ msgstr "Gebaseerd op de urenstaat"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by day of date"
msgstr ""
msgstr "Groepeer op dag of datum"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een boeking van een bevestigde urenstaat te wijzigen!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "Bevestigen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Approved"
msgstr ""
msgstr "Goedgekeurd"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -161,6 +162,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal!"
msgstr ""
"Om een urenstaat te kunnen aanmaken voor een werknemer, moet de werknemer "
"worden gekoppeld aan een kostenplaats!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -209,7 +212,7 @@ msgstr " Maand-1 "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "My Departments Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Urenstaten van mijn afdeling"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
@ -219,7 +222,7 @@ msgstr "Urenstaat per dag"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Project / Kostenplaats"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
@ -361,7 +364,7 @@ msgstr "Uren"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by month of date"
msgstr ""
msgstr "Groepeer op maand of datum"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.attendance:0
@ -399,7 +402,7 @@ msgstr "Werk op taak"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "Dagelijks"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0
@ -456,6 +459,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product, like 'Consultant'!"
msgstr ""
"Om een urenstaat te kunnen aanmaken voor een werknemer, moet de werknemer "
"worden gekoppeld aan een product, bijvoorbeeld 'Consultant'!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -466,7 +471,7 @@ msgstr "Het opent uw huidige urenstaat"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
msgstr ""
msgstr "Het is niet mogelijk een urenstaat te dupliceren!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0
@ -492,6 +497,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product!"
msgstr ""
"Om een urenstaat te kunnen aanmaken voor een werknemer, moet de werknemer "
"worden gekoppeld aan een product!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
@ -501,7 +508,7 @@ msgstr "In-/uitklokken"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Wacht op goedkeuring"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
@ -526,7 +533,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Opmerking"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
@ -647,6 +654,8 @@ msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om 2 overlappende urenstaten te hebben!\n"
"Gebruik het menu 'Mijn huidige urenstaat' om dit probleem te verhelpen."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
@ -671,6 +680,8 @@ msgid ""
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
"sign ins and sign outs!"
msgstr ""
"Deze urenstaat kan niet worden gecontroleerd, omdat deze geen gelijke "
"hoeveelheid aan- en uitmeldingen heeft!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
@ -690,7 +701,7 @@ msgstr "Bedrijven"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Samenvatting"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -698,6 +709,8 @@ msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om 2 overlappende urenstaten te hebben!\n"
"Gebruik het menu 'Mijn huidige urenstaat' om dit probleem te verhelpen."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -709,6 +722,8 @@ msgstr "Ongevalideerde urenstaten"
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een urenstaat te verwijderen, waar al "
"aanwezigheidsboekingen op zijn gedaan."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
@ -720,6 +735,7 @@ msgstr "Aantal"
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een urenstaat te verwijderen welke al is bevestigd."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
@ -730,7 +746,7 @@ msgstr "Algemene rekening"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_range:0
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
msgstr ""
msgstr "Frequentie waarmee u de urenstaten controleert."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
@ -781,6 +797,8 @@ msgstr "Status is 'concept'."
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een bevestigde/gereed zijnde boeking van een urenstaat "
"te wijzigen!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -800,7 +818,7 @@ msgstr "Factureer op werkzaamheden"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current month"
msgstr ""
msgstr "Urenstaten in huidige maand"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
@ -816,7 +834,7 @@ msgstr "Urenstaat openen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by year of date"
msgstr ""
msgstr "Groepeer per jaar of datum"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
@ -855,7 +873,7 @@ msgstr "Urenstaat zoeken"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Confirmed Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Bevestigde urenstaten"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
@ -908,7 +926,7 @@ msgstr "Verplaatst taakregel naar de urenstaatregel"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Attendances"
msgstr ""
msgstr "Totale aanwezigheid"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
@ -936,7 +954,7 @@ msgstr "Februari"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -977,17 +995,21 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
msgstr ""
"Om een urenstaat te kunnen aanmaken voor een werknemer, dient u een "
"werknemer aan een kostenplaats, bijvoorbeeld 'urenstaat' te koppelen!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
#, python-format
msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om in te loggen/uit te loggen bij een andere dag dan "
"vandaag"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Submited to Manager"
msgstr ""
msgstr "Verzonden naar de manager"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
@ -1007,6 +1029,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
"user!"
msgstr ""
"Om een urenstaat te kunnen aanmaken voor een werknemer, dient u een "
"werknemer aan een gebruiker te koppelen!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Difference"
msgstr ""
msgstr "Diferença Total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
msgid "Timesheet by Day"
msgstr ""
msgstr "Planilha de Horas por Dia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Unvalidated Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Planilhas de Horas Não Validadas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:56+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "Si está marcada, el creador de la idea será visible para los otros."
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By States"
msgstr ""
msgstr "Por estados"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select
@ -73,7 +72,7 @@ msgstr "Marzo"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Accepted Ideas"
msgstr ""
msgstr "Ideas aceptadas"
#. module: idea
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94
@ -84,7 +83,7 @@ msgstr "La idea debe estar en estado 'Abierta' antes de votarla."
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Open Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de Inicio"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
@ -239,7 +238,7 @@ msgstr "Estado"
#: view:idea.idea:0
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -273,12 +272,12 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "New Ideas"
msgstr ""
msgstr "Nuevas ideas"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created last month"
msgstr ""
msgstr "Idea de voto creada el mes pasado"
#. module: idea
#: field:idea.category,visibility:0
@ -289,7 +288,7 @@ msgstr "¿Idea abierta?"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created in current month"
msgstr ""
msgstr "Idea de voto creada en el mes actual"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
@ -406,7 +405,7 @@ msgstr "Votos de la idea"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Idea Category"
msgstr ""
msgstr "Idea por categoría"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -543,7 +542,7 @@ msgstr "Establecer a uno si sólo requiere un voto por usuario"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Creators"
msgstr ""
msgstr "Por creadores"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
@ -564,7 +563,7 @@ msgstr "Abrir"
#: view:idea.idea:0
#: view:report.vote:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "En progreso"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
@ -594,7 +593,7 @@ msgstr "Puntuación"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Votes Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estadísticas de votos"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
@ -632,7 +631,7 @@ msgstr "Febrero"
#. module: idea
#: field:idea.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
#. module: idea
#: field:idea.vote.stat,nbr:0
@ -642,7 +641,7 @@ msgstr "Número de votos"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mes-1"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
@ -662,7 +661,7 @@ msgstr "Estado voto"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created in current year"
msgstr ""
msgstr "Idea de voto creada en el año en curso"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_avg:0
@ -672,7 +671,7 @@ msgstr "Puntación promedio"
#. module: idea
#: constraint:idea.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas"
#. module: idea
#: field:idea.comment,idea_id:0
@ -707,6 +706,7 @@ msgstr "Año"
#, python-format
msgid "You can not vote on a Draft/Accepted/Cancelled ideas."
msgstr ""
"Usted no puede votar sobre un proyecto / Aceptación / Cancelado ideas."
#. module: idea
#: view:idea.select:0

View File

@ -8,32 +8,32 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:434
#, python-format
msgid "Import failed due to an unexpected error"
msgstr ""
msgstr "Importación ha fallado debido a un error inesperado"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:461
#, python-format
msgid "started at %s and finished at %s \n"
msgstr ""
msgstr "iniciado en %s y finalizado en %s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:448
#, python-format
msgid "Import of your data finished at %s"
msgstr ""
msgstr "La importación de los datos a finalizado en %s"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:463
@ -43,6 +43,9 @@ msgid ""
"consistency \n"
" error : \n"
msgstr ""
"pero no pudo, en consecuencia, no hay datos fueron importados a mantener la "
"coherencia de base de datos\n"
" error: \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:477
@ -51,50 +54,52 @@ msgid ""
"The import of data \n"
" instance name : %s \n"
msgstr ""
"La importación de los datos\n"
" nombre de la instancia: %s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:470
#, python-format
msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n"
msgstr ""
msgstr "%s asido exitosamente importados desde %s %s, %s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:447
#, python-format
msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error"
msgstr ""
msgstr "Importación de datos falló en% s debido a un error inesperado"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:436
#, python-format
msgid "Import finished, notification email sended"
msgstr ""
msgstr "Importar a finalizado, notificación de correo electrónico enviado"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:190
#, python-format
msgid "%s is not a valid model name"
msgstr ""
msgstr "%s no es un nombre de modelo válido"
#. module: import_base
#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importar"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:467
#, python-format
msgid "with no warning"
msgstr ""
msgstr "sin previo aviso"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:469
#, python-format
msgid "with warning : %s"
msgstr ""
msgstr "con aviso : %s"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:191
#, python-format
msgid " fields imported : "
msgstr ""
msgstr " Archivos importados : "

View File

@ -8,29 +8,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:57+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,group_name:0
msgid "Choose which group to import, By default it takes all."
msgstr ""
"Elija a qué grupo importar, de forma predeterminada se lo lleva todo."
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import Google Calendar Events"
msgstr ""
msgstr "Importar calendario de eventos calendar"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Events"
msgstr ""
msgstr "_Importar Eventos"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
@ -39,6 +40,8 @@ msgid ""
"No Google Username or password Defined for user.\n"
"Please define in user view"
msgstr ""
"No Nombre de usuario o contraseña definida por Google para el usuario.\n"
"Por favor, defina en el punto de vista del usuario"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
@ -47,42 +50,44 @@ msgid ""
"Invalid login detail !\n"
" Specify Username/Password."
msgstr ""
"¡Datos de acceso no válido!\n"
" Especifique nombre de usuario / contraseña."
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,supplier:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Proveedor"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones de importación"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,group_name:0
msgid "Group Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre grupo"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr ""
msgstr "Categoría de caso"
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_contact
msgid "Import Google Contacts"
msgstr ""
msgstr "Importar contactos de google"
#. module: import_google
#: view:google.import.message:0
msgid "Import Google Data"
msgstr ""
msgstr "Importar datos de google"
#. module: import_google
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de reunión"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
@ -92,126 +97,130 @@ msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
"Por favor instale gdata-python-client desde http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr ""
msgstr "Contacto Google"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import contacts from a google account"
msgstr ""
msgstr "Importar contactos desde una cuenta de google"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
#, python-format
msgid "Please specify correct user and password !"
msgstr ""
msgstr "¡Por favor especifique el usuario y contraseña correctos!"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,customer:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Cancelar"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import
msgid "synchronize.google.import"
msgstr ""
msgstr "synchronize.google.import"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Contacts"
msgstr ""
msgstr "_Importar Contactos"
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_calendar
msgid "Import Google Calendar"
msgstr ""
msgstr "Importar calendario de google"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50
#, python-format
msgid "Import google"
msgstr ""
msgstr "Importar google"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Error"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "¡ Advertencia !"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones"
#. module: import_google
#: view:google.import.message:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
msgstr "_Aceptar"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Contactos de Google Error de importación!"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_import_message
msgid "Import Message"
msgstr ""
msgstr "Importar mensaje"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,calendar_name:0
msgid "Calendar Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de calendario"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,supplier:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier."
msgstr ""
"Marque esta casilla para establecer socios de nueva creación como proveedor."
#. module: import_google
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Import only address"
msgstr ""
msgstr "Importar solo direcciones"
#. module: import_google
#: field:crm.case.categ,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuario"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Partner status for this group:"
msgstr ""
msgstr "Socio de estado para este grupo:"
#. module: import_google
#: field:google.import.message,name:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Mensaje"
#. module: import_google
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Create partner for each contact"
msgstr ""
msgstr "Crear socio para cada contacto"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,customer:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Customer."
msgstr ""
"Marque esta casilla para establecer pareja recién creado como cliente."

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 04:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:03+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: import_google
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "导入google日历事件"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Events"
msgstr ""
msgstr "导入事件"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
@ -124,12 +124,12 @@ msgstr "取消(_C)"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import
msgid "synchronize.google.import"
msgstr ""
msgstr "synchronize.google.import"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Contacts"
msgstr ""
msgstr "导入联系人"
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: import_sugarcrm
@ -22,28 +22,30 @@ msgstr ""
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131
#, python-format
msgid "Error !!"
msgstr ""
msgstr "¡ Error !"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid ""
"Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login."
msgstr ""
"Utilice la URL SugarSoap API (leer descripción) y un inicio de sesión de "
"SugarCRM acceso completo."
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "(Coming Soon)"
msgstr ""
msgstr "(Próximamente)"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,document:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documentos"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Import your data from SugarCRM :"
msgstr ""
msgstr "Importar sus datos desde SugarCRM :"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
@ -51,36 +53,41 @@ msgid ""
"Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or "
"'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data."
msgstr ""
"Elija los datos que desea importar. Haga clic en \"Importar\" para obtener "
"los datos de forma manual o \"programar importaciones reccurent 'para "
"obtener los datos de forma recurrente y automática."
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,contact:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Contactos"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "HR"
msgstr ""
msgstr "RH"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,bug:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Bugs into OpenERP project issues"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar los errores en las cuestiones del proyecto "
"de SugarCRM OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,instance_name:0
msgid "Instance's Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de las instanseas"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,project_task:0
msgid "Project Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tareas de proyecto"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,email_from:0
msgid "Notify End Of Import To:"
msgstr ""
msgstr "Notificación del final de importación:"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,user:0
@ -89,28 +96,36 @@ msgid ""
"user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by "
"sugarCRM user information"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar los usuarios de SugarCRM en los usuarios "
"de OpenERP, advirtiendo si un usuario con el mismo nombre de usuario existe "
"en OpenERP, la información del usuario será borrado por la información de "
"los usuarios de SugarCRM"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
#, python-format
msgid "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci"
msgstr ""
"Por favor, instale SOAP para python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-ZCI"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Schedule Recurrent Imports"
msgstr ""
msgstr "_Programar importaciones recurrentes"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid ""
"Do not forget the email address to be notified of the success of the import."
msgstr ""
"No te olvides de la dirección de correo electrónico para ser notificado del "
"éxito de la importación."
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,call:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Calls into OpenERP calls"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar llamadas en las llamadas SugarCRM OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
@ -118,31 +133,35 @@ msgid ""
"If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be "
"updated by SugarCRM data."
msgstr ""
"Si usted hace la importación recurrente o puntual, los datos que ya están en "
"OpenERP se actualiza con los datos de SugarCRM."
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,employee:0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Empleado"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr "Documento"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,document:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Documents into OpenERP documents"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar documentos de SugarCRM en los documentos "
"de OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Import Data From SugarCRM"
msgstr ""
msgstr "Importar datos de SugarCRM"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
@ -150,21 +169,24 @@ msgid ""
"Data are importing, the process is running in the background, an email will "
"be sent to the given email address if it was defined."
msgstr ""
"Datos se están importando, el proceso se ejecuta en segundo plano, un correo "
"electrónico será enviado a la dirección de correo electrónico dada si se ha "
"definido."
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,call:0
msgid "Calls"
msgstr ""
msgstr "Llamadas"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Multi Instance Management"
msgstr ""
msgstr "Gestión de multi instancia"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
msgstr "_Aceptar"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,opportunity:0
@ -172,11 +194,13 @@ msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads "
"and Opportunities"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar clientes potenciales y oportunidades de "
"SugarCRM OpenERP en clientes potenciales y oportunidades"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,email_history:0
msgid "Email and Note"
msgstr ""
msgstr "Correo electrónico y nota"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,url:0
@ -186,22 +210,26 @@ msgid ""
"application "
"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index"
msgstr ""
"ServicioWeb URL de dónde obtener los datos. ejemplo: "
"\"http://example.com/sugarcrm/soap.php ', o copiar la dirección de su "
"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index "
"aplicación SugarCRM"
#. module: import_sugarcrm
#: model:ir.actions.act_window,name:import_sugarcrm.action_import_sugarcrm
#: model:ir.ui.menu,name:import_sugarcrm.menu_sugarcrm_import
msgid "Import SugarCRM"
msgstr ""
msgstr "Importar SugarCRM"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Import"
msgstr ""
msgstr "_Importar"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,user:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuario"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
@ -209,17 +237,20 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "%s data required %s Module to be installed, Please install %s module"
msgstr ""
"%s datos requeridos %s módulo a instalar,Por favor instale %s el módulo"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,claim:0
msgid "Cases"
msgstr ""
msgstr "Casos"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,meeting:0
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar SugarCRM reuniones y tareas a las "
"reuniones de OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,email_history:0
@ -227,11 +258,13 @@ msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP "
"Messages and Attachments"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar SugarCRM correos electrónicos, notas y "
"archivos adjuntos en mensajes de OpenERP y adjuntos"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,project:0
msgid "Projects"
msgstr ""
msgstr "Proyectos"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14
@ -240,38 +273,43 @@ msgid ""
"Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from "
"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/"
msgstr ""
"Por favor instale SOAP para python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from "
"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,project:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Projects into OpenERP projects"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar proyectos de SugarCRM en los proyectos de "
"OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124
#, python-format
msgid "Select Module to Import."
msgstr ""
msgstr "Seleccione el modulo a importar"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,meeting:0
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Reuniones"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,employee:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Employees into OpenERP employees"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar empleados en SugarCRM OpenERP empleados"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,url:0
msgid "SugarSoap Api url:"
msgstr ""
msgstr "SugarSoap Api url:"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Address Book"
msgstr ""
msgstr "Libreta de direcciones"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60
@ -280,26 +318,30 @@ msgid ""
"Authentication error !\n"
"Bad Username or Password bad SugarSoap Api url !"
msgstr ""
"¡ Error de autenticación !\n"
"! Nombre de usuario o contraseña incorrectos mala url SugarSoap Api!"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,bug:0
msgid "Bugs"
msgstr ""
msgstr "Pulgas"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Proyecto"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,project_task:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Project Tasks into OpenERP tasks"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar las tareas de SugarCRM proyecto en tareas "
"OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,opportunity:0
msgid "Leads & Opp"
msgstr ""
msgstr "Guías y Opp"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
@ -308,20 +350,22 @@ msgid ""
"Authentication error !\n"
"Bad Username or Password or bad SugarSoap Api url !"
msgstr ""
"¡ Error de autenticación!\n"
"¡ Nombre de usuario o contraseña incorrectos o url mal SugarSoap Api!"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "¡ Advertencia !"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,instance_name:0
@ -329,76 +373,83 @@ msgid ""
"Prefix of SugarCRM id to differentiate xml_id of SugarCRM models datas come "
"from different server."
msgstr ""
"Prefijo de Identificación de SugarCRM para diferenciar xml_id de datas "
"SugarCRM modelos vienen de otro servidor."
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,contact:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Contacts into OpenERP addresses"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar los contactos de SugarCRM en direcciones "
"OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,password:0
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Contraseña"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Login Information"
msgstr ""
msgstr "Información conexión"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,claim:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Cases into OpenERP claims"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar los casos de SugarCRM en demandas OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Email Notification When Import is finished"
msgstr ""
"Notificación por correo electrónico cuando haya terminado la importación"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,username:0
msgid "User Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de usuario"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_message
msgid "Import Message"
msgstr ""
msgstr "Importar mensaje"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,account:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Accounts into OpenERP partners"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar cuentas de SugarCRM en socios de OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Online documentation:"
msgstr ""
msgstr "Documentación en linea:"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,account:0
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "Cuentas"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Cancelar"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14
#, python-format
msgid "ZSI Import Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error al importar ZSI !"
#. module: import_sugarcrm
#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_sugarcrm
msgid "Import SugarCRM DATA"
msgstr ""
msgstr "Importar DATOS SugarCRM"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Email Address to Notify"
msgstr ""
msgstr "Direcciones de correo electrónico a notificar"

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:58+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 16:45+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "Prueba de archivo XML"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list_13:0
msgid "You can remove customers which you do not want in exported xml file"
msgstr ""
msgstr "Puede quitar los clientes que no quieren en el archivo XML exportado"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat_13:0
@ -34,6 +33,8 @@ msgid ""
"This wizard will create an XML file for VAT details and total invoiced "
"amounts per partner."
msgstr ""
"Este asistente creará un archivo XML para los detalles del IVA y el total de "
"los importes facturados por cada socio."
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers_receiv
@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "Capital"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list_13:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimir"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "Guardar"
#. module: l10n_be
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,msg:0
@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Archivo creado"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "_Close"
msgstr ""
msgstr "_Cerrar"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:131
@ -146,12 +147,12 @@ msgstr "Guardar XML para la declaración del IVA"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list_13:0
msgid "Customers"
msgstr ""
msgstr "Clientes"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax_in
msgid "Taxes à l'entrée"
msgstr ""
msgstr "Impuesto de entrada"
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,ask_restitution:0
@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "Compañía"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_13
msgid "partner.vat_13"
msgstr ""
msgstr "partner.vat_13"
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.partner_vat_listing
@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "Nota "
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "_Preview"
msgstr ""
msgstr "Vista _previa"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers_payable
@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Compañías"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Create _XML"
msgstr ""
msgstr "Crear _XML"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,period_ids:0
@ -309,7 +310,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat_13:0
msgid "View Customers"
msgstr ""
msgstr "Vista de clientes"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:102
@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "Declarar IVA periódico"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_list_13
msgid "partner.vat.list_13"
msgstr ""
msgstr "partner.vat.list_13"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
@ -419,7 +420,7 @@ msgstr "Nombre de archivo"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax_out
msgid "Taxes à la sortie"
msgstr ""
msgstr "Impuesto de salida"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax
@ -474,7 +475,7 @@ msgstr "Finanza"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat_13,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Año"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat_13:0
@ -508,7 +509,7 @@ msgstr "Empresa IVA intra"
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:47
#, python-format
msgid "No data for the selected Year."
msgstr ""
msgstr "No hay datos para el año seleccionado."
#~ msgid "Oct/Nov/Dec"
#~ msgstr "Oct/Nov/Dic"

View File

@ -8,151 +8,153 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:08+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 16:59+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: help:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
msgid "if recipient spouse is declared disabled by law"
msgstr ""
msgstr "Si el cónyuge beneficiario es declarado inválido por la ley"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: help:hr.employee,disabled_children_bool:0
msgid "if recipient children is/are declared disabled by law"
msgstr ""
msgstr "Si los niños beneficiarios es/son declarados inválidos por la ley"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,misc_onss_deduction:0
msgid "Miscellaneous exempt ONSS "
msgstr ""
msgstr "Varios ONSS exentos "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Empleado"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
msgid "Disabled Spouse"
msgstr ""
msgstr "Cónyuge incapacitado"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,retained_net_amount:0
msgid "Net retained "
msgstr ""
msgstr "Neto retenido "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,resident_bool:0
msgid "Nonresident"
msgstr ""
msgstr "No residentes"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: help:hr.employee,resident_bool:0
msgid "if recipient lives in a foreign country"
msgstr ""
msgstr "Si las vidas de receptores en un país extranjero"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: view:hr.employee:0
msgid "if spouse has professionnel income or not"
msgstr ""
msgstr "Si el cónyuge tiene ingresos o no profesionales"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: view:hr.contract:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Varios"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,insurance_employee_deduction:0
msgid "Insurance Group - by worker "
msgstr ""
msgstr "Grupo de Seguro - por trabajador "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
msgid "With Income"
msgstr ""
msgstr "Con Ingresos"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
msgid "Without Income"
msgstr ""
msgstr "Sin ingresos"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,disabled_children_number:0
msgid "Number of disabled children"
msgstr ""
msgstr "Número de hijos discapacitados"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,additional_net_amount:0
msgid "Net supplements"
msgstr ""
msgstr "Suplementos netos"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,car_company_amount:0
msgid "Company car employer"
msgstr ""
msgstr "Empresa empleadora de coches"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,misc_advantage_amount:0
msgid "Benefits of various nature "
msgstr ""
msgstr "Beneficios de diversa naturaleza "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,car_employee_deduction:0
msgid "Company Car Deduction for Worker"
msgstr ""
msgstr "Deducción de empresa por carro del trabajador"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,disabled_children_bool:0
msgid "Disabled Children"
msgstr ""
msgstr "Hijos discapacitados"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Contrato"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,meal_voucher_amount:0
msgid "Check Value Meal "
msgstr ""
msgstr "Compruebe el valor de comida "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,travel_reimbursement_amount:0
msgid "Reimbursement of travel expenses"
msgstr ""
msgstr "Reembolso de gatos de viaje"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr ""
"¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de "
"finalización."
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
msgid "Tax status for spouse"
msgstr ""
msgstr "Impuesto sobre el estado de su cónyuge"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: view:hr.contract:0
msgid "by Worker"
msgstr ""
msgstr "por trabajador"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: view:hr.employee:0
msgid "number of dependent children declared as disabled"
msgstr ""
msgstr "Número de dependientes declarados como discapacitados"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,meal_voucher_employee_deduction:0
msgid "Check Value Meal - by worker "
msgstr ""
msgstr "Compruebe el valor de comida - por trabajador "

View File

@ -8,44 +8,45 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:08+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factura"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Random"
msgstr ""
msgstr "Aleatorio"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Select Default Communication Type for Outgoing Invoices."
msgstr ""
"Seleccione el tipo defecto de comunicación para las facturas emitidas."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
@ -53,6 +54,8 @@ msgid ""
"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing "
"Invoices."
msgstr ""
"Seleccione el algoritmo para generar la comunicación estructurada de las "
"facturas emitidas."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:114
@ -63,12 +66,15 @@ msgid ""
"Structured Communications has been exceeded!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
"¡ Máximo diario de las facturas emitidas automáticamente Comunicaciones BBA "
"estructurado se ha superado!\n"
"Por favor, cree manualmente una única comunicación BBA estructurado."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:155
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:126
@ -78,6 +84,9 @@ msgid ""
"BBA Structured Communications!\n"
"Please correct the Partner record."
msgstr ""
"¡ El socio debe tener un número de 3-7 dígitos de referencia para la "
"generación de BBA comunicaciones estructuradas!\n"
"Por favor, corrija el registro de socios."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:113
@ -88,17 +97,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:202
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Aviso!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia cliente"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de comunicación"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:178
@ -108,16 +117,18 @@ msgid ""
"The BBA Structured Communication has already been used!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
"¡La Comunicación de la BBA estructurado ya se ha utilizado!\n"
"Por favor, cree manualmente una única comunicación BBA estructurado."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:156
@ -126,11 +137,13 @@ msgid ""
"Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n"
"Please contact your OpenERP support channel."
msgstr ""
"¡ Tipo de algoritmo de comunicación estructurado no compatible '%s'!\n"
"Por favor, póngase en contacto con su canal de soporte OpenERP."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Communication Algorithm"
msgstr ""
msgstr "Algoritmo de comunicación"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:168
@ -139,3 +152,5 @@ msgid ""
"Empty BBA Structured Communication!\n"
"Please fill in a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
"¡Vaciar Comunicación BBA estructurado!\n"
"Por favor, rellene una única comunicación BBA estructurado."

View File

@ -1,26 +1,141 @@
# French translation of openobject-addons.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_be_extra
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@noviat.be\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:06:14.002000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:06:14.002000\n"
"Last-Translator: Luc De Meyer (Noviat nv/sa)\n"
"Language-Team: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 11:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: l10n_be_extra
#: field:account.invoice,reference:0
msgid "Communication"
msgstr "Communication"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: l10n_be_extra
#: field:account.invoice,reference_type:0
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Random"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Select Default Communication Type for Outgoing Invoices."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid ""
"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing "
"Invoices."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:114
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:140
#, python-format
msgid ""
"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA "
"Structured Communications has been exceeded!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:155
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:126
#, python-format
msgid ""
"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of "
"BBA Structured Communications!\n"
"Please correct the Partner record."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:113
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:125
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:139
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:167
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:177
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:202
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Type de communication"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:178
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:203
#, python-format
msgid ""
"The BBA Structured Communication has already been used!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:156
#, python-format
msgid ""
"Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n"
"Please contact your OpenERP support channel."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Communication Algorithm"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:168
#, python-format
msgid ""
"Empty BBA Structured Communication!\n"
"Please fill in a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""

View File

@ -1,26 +1,141 @@
# Dutch translation of openobject-addons.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_be_extra
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@noviat.be\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:05:57.465000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:05:57.465000\n"
"Last-Translator: Luc De Meyer (Noviat nv/sa)\n"
"Language-Team: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 11:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: l10n_be_extra
#: field:account.invoice,reference:0
msgid "Communication"
msgstr "Mededeling"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: l10n_be_extra
#: field:account.invoice,reference_type:0
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Random"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Select Default Communication Type for Outgoing Invoices."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid ""
"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing "
"Invoices."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:114
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:140
#, python-format
msgid ""
"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA "
"Structured Communications has been exceeded!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:155
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:126
#, python-format
msgid ""
"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of "
"BBA Structured Communications!\n"
"Please correct the Partner record."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:113
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:125
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:139
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:167
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:177
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:202
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Type mededeling"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:178
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:203
#, python-format
msgid ""
"The BBA Structured Communication has already been used!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:156
#, python-format
msgid ""
"Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n"
"Please contact your OpenERP support channel."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Communication Algorithm"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:168
#, python-format
msgid ""
"Empty BBA Structured Communication!\n"
"Please fill in a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:59+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
@ -25,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: field:account.tax.code.template,tax_discount:0
#: field:account.tax.template,tax_discount:0
msgid "Discount this Tax in Prince"
msgstr ""
msgstr "Descuento en el Impuesto sobre el Príncipe"
#. module: l10n_br
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_br.action_l10n_br_cst_form
@ -33,13 +32,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_br.menu_action_l10n_br_cst
#: view:l10n_br_account.cst:0
msgid "Tax Situation Code"
msgstr ""
msgstr "Código de situación de impuesto"
#. module: l10n_br
#: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax_code
#: field:l10n_br_account.cst,tax_code_id:0
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgstr "Código impuesto"
#. module: l10n_br
#: help:account.tax.code,domain:0
@ -48,70 +47,73 @@ msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
"Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los "
"desarrolladores crear impuestos específicos en una configuración "
"personalizada."
#. module: l10n_br
#: model:account.account.type,name:l10n_br.resultado
msgid "Resultado"
msgstr ""
msgstr "Resultado"
#. module: l10n_br
#: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr ""
msgstr "cuenta.impuesto.plantilla"
#. module: l10n_br
#: model:account.account.type,name:l10n_br.passivo
msgid "Passivo"
msgstr ""
msgstr "Pasivo"
#. module: l10n_br
#: field:l10n_br_account.cst,name:0
#: field:l10n_br_account.cst.template,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción"
#. module: l10n_br
#: model:account.account.type,name:l10n_br.despesa
msgid "Despesas"
msgstr ""
msgstr "Gasto"
#. module: l10n_br
#: field:account.tax,amount_mva:0
#: field:account.tax.template,amount_mva:0
msgid "MVA Percent"
msgstr ""
msgstr "MVA por ciento"
#. module: l10n_br
#: help:account.tax.template,amount_mva:0
#: help:account.tax.template,base_reduction:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
msgstr "Para impuestos de tipo porcentaj, introduzca valor % entre 0-1."
#. module: l10n_br
#: field:account.tax,base_reduction:0
#: field:account.tax.template,base_reduction:0
msgid "Redution"
msgstr ""
msgstr "Reducción"
#. module: l10n_br
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
msgstr "¡ Error ! No puede crear códigos de impuestos recursivos."
#. module: l10n_br
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "¡ Nombre fiscal debe ser único para cada empresa!"
#. module: l10n_br
#: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr ""
msgstr "contabilidad.impuesto"
#. module: l10n_br
#: model:account.account.type,name:l10n_br.receita
msgid "Receita"
msgstr ""
msgstr "Ingresos"
#. module: l10n_br
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_br.action_l10n_br_cst_template_form
@ -119,12 +121,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_br.menu_action_l10n_br_cst_template
#: view:l10n_br_account.cst.template:0
msgid "Tax Situation Code Template"
msgstr ""
msgstr "Situación Tributaria código de la plantilla"
#. module: l10n_br
#: model:ir.model,name:l10n_br.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr ""
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: l10n_br
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization
@ -152,41 +154,41 @@ msgstr ""
#: help:account.tax.code.template,tax_discount:0
#: help:account.tax.template,tax_discount:0
msgid "Mark it for (ICMS, PIS e etc.)."
msgstr ""
msgstr "Márquelo para (ICMS, PIS, etc.)."
#. module: l10n_br
#: model:account.account.type,name:l10n_br.ativo
msgid "Ativo"
msgstr ""
msgstr "Activo"
#. module: l10n_br
#: field:account.tax.code,domain:0
#: field:account.tax.code.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Dominio"
#. module: l10n_br
#: field:l10n_br_account.cst,code:0
#: field:l10n_br_account.cst.template,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Código"
#. module: l10n_br
#: constraint:account.tax.code:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
#. module: l10n_br
#: help:account.tax,amount_mva:0
#: help:account.tax,base_reduction:0
msgid "Um percentual decimal em % entre 0-1."
msgstr ""
msgstr "Un punto en porcentaje % entre 0-1."
#. module: l10n_br
#: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax_code_template
#: field:l10n_br_account.cst.template,tax_code_template_id:0
msgid "Tax Code Template"
msgstr ""
msgstr "Plantilla códigos de impuestos"
#~ msgid "Brazilian Localization"
#~ msgstr "Localización Brasileña"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:53+0000\n"
"Last-Translator: tamnil <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:17+0000\n"
"Last-Translator: Gustavo T <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
#. module: l10n_br
#: field:account.tax,tax_discount:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Despesas"
#: field:account.tax,amount_mva:0
#: field:account.tax.template,amount_mva:0
msgid "MVA Percent"
msgstr "Porcentagem MVA"
msgstr "MVA (em %)"
#. module: l10n_br
#: help:account.tax.template,amount_mva:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_br
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr "O Nome da taxa tem que ser único por companhia!"
msgstr "O Nome da taxa tem que ser único por empresa!"
#. module: l10n_br
#: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax

View File

@ -1,22 +1,21 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:08:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:01-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_receivable
@ -30,8 +29,10 @@ msgstr "Vista de activo"
#. module: l10n_ca
#: model:ir.module.module,description:l10n_ca.module_meta_information
msgid "This is the module to manage the canadian accounting chart in OpenERP."
msgstr "Este es el módulo para manejar el plan contable canadiense en OpenERP"
msgid ""
"This is the module to manage the canadian accounting chart in OpenERP."
msgstr ""
"Este es el módulo para manejar el plan contable canadiense en OpenERP"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_expense_view
@ -66,16 +67,27 @@ msgstr "Impuesto"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr "Caja"
msgstr "Efectivo"
#. module: l10n_ca
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ca.config_call_account_template_ca
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia exacta de la plantilla de plan contable.\n"
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará "
"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. "
"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la "
"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de "
"plan contable será generada.\n"
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad "
"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan."
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_payable
@ -105,7 +117,7 @@ msgstr "Vista de pasivos"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Gasto"
msgstr "Gastos"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_income
@ -116,4 +128,3 @@ msgstr "Ingreso"
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_view
msgid "View"
msgstr "Vista"

View File

@ -8,31 +8,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_cn
#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_profit_and_loss
msgid "损益类"
msgstr ""
msgstr "Pérdidas y ganancias de clase"
#. module: l10n_cn
#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_all
msgid "所有科目"
msgstr ""
msgstr "Todos los sujetos"
#. module: l10n_cn
#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_equity
msgid "所有者权益类"
msgstr ""
msgstr "Propietario de la equidad"
#. module: l10n_cn
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_cn.config_call_account_template_cn_chart
@ -57,17 +56,17 @@ msgstr ""
#. module: l10n_cn
#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_debt
msgid "负债类"
msgstr ""
msgstr "Pasivo"
#. module: l10n_cn
#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_cost
msgid "成本类"
msgstr ""
msgstr "Costo de clase"
#. module: l10n_cn
#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_capital
msgid "资产类"
msgstr ""
msgstr "Clase de activos"
#~ msgid "中国会计科目表"
#~ msgstr "Plan Contable Chino"

View File

@ -8,26 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:40+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_expense
msgid "Gasto"
msgstr ""
msgstr "Gasto"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_stock
msgid "Inventario"
msgstr ""
msgstr "Inventario"
#. module: l10n_ec
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ec.config_call_account_template_ec
@ -52,47 +51,47 @@ msgstr ""
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_receivable
msgid "Por Cobrar"
msgstr ""
msgstr "Por Cobrar"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_asset
msgid "Activo"
msgstr ""
msgstr "Activo"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_tax
msgid "Impuesto"
msgstr ""
msgstr "Impuesto"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_liability
msgid "Pasivo"
msgstr ""
msgstr "Pasivo"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_capital
msgid "Capital"
msgstr ""
msgstr "Capital"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_cash
msgid "Efectivo"
msgstr ""
msgstr "Efectivo"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_payable
msgid "Por Pagar"
msgstr ""
msgstr "Por Pagar"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_income
msgid "Ingreso"
msgstr ""
msgstr "Ingreso"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_view
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Vista"
#~ msgid "Ecuador - Accounting Chart"
#~ msgstr "Ecuador - Plan Contable"

View File

@ -7,81 +7,80 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:44+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.inmo
msgid "Inmobilizado"
msgstr ""
msgstr "Inmobilizado"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.stock
msgid "Existencias"
msgstr ""
msgstr "Existencias"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.terceros_-_pay
msgid "Terceros - A Pagar"
msgstr ""
msgstr "Terceros - A Pagar"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.ingresos_neto
msgid "Ingresos patrimonio neto"
msgstr ""
msgstr "Ingresos patrimonio neto"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.gastos_neto
msgid "Gastos patrimonio neto"
msgstr ""
msgstr "Gastos patrimonio neto"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.financieras
msgid "Financieras"
msgstr ""
msgstr "Financieras"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.tax
msgid "Impuestos"
msgstr ""
msgstr "Impuestos"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.ingresos
msgid "Ingresos"
msgstr ""
msgstr "Ingresos"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.terceros_-_rec
msgid "Terceros - A Cobrar"
msgstr ""
msgstr "Terceros - A Cobrar"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.capital
msgid "Capital"
msgstr ""
msgstr "Capital"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.gastos
msgid "Gastos"
msgstr ""
msgstr "Gastos"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.terceros
msgid "Terceros"
msgstr ""
msgstr "Terceros"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.view
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Vista"
#~ msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)"
#~ msgstr "Plan Contable Español (PGCE 2008)"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 05:52+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:40+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: l10n_fr
#: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_receivable
msgid "Receivable"
msgstr "Recevable"
msgstr "Compte client"
#. module: l10n_fr
#: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_equity
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Code"
#. module: l10n_fr
#: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_dettes
msgid "Dettes long terme"
msgstr "Dettes long terme"
msgstr "Dettes à long terme"
#. module: l10n_fr
#: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_view
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Annuler"
#. module: l10n_fr
#: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_cloture
msgid "Cloture"
msgstr "Cloture"
msgstr "Clôture"
#. module: l10n_fr
#: field:l10n.fr.line,code:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:16+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: l10n_fr_rib
@ -24,108 +24,113 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Por favor defina el código BIC/Swift en el banco de cuentas IBAN para "
"realizar pagos válidos"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type,name:l10n_fr_rib.bank_rib
msgid "RIB and optional IBAN"
msgstr ""
msgstr "RIB y opcionales IBAN"
#. module: l10n_fr_rib
#: field:res.partner.bank,rib_acc_number:0
msgid "RIB account number"
msgstr ""
msgstr "RIB número de cuenta"
#. module: l10n_fr_rib
#: field:res.partner.bank,bank_code:0
msgid "Bank Code"
msgstr ""
msgstr "Código de Banco"
#. module: l10n_fr_rib
#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:54
#, python-format
msgid "The RIB key %s does not correspond to the other codes: %s %s %s."
msgstr ""
msgstr "La clave RIB %s no corresponde con los otros códigos:%s %s % s."
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_office_field
msgid "office"
msgstr ""
msgstr "Oficina"
#. module: l10n_fr_rib
#: field:res.bank,rib_code:0
msgid "RIB Bank Code"
msgstr ""
msgstr "RIB Código del banco"
#. module: l10n_fr_rib
#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58
#, python-format
msgid "The IBAN %s is not valid."
msgstr ""
msgstr "El IBAN %s no es valido."
#. module: l10n_fr_rib
#: model:ir.model,name:l10n_fr_rib.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Cuentas bancarias"
#. module: l10n_fr_rib
#: field:res.partner.bank,office:0
msgid "Office Code"
msgstr ""
msgstr "Código de oficina"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_bic_field
msgid "bank_bic"
msgstr ""
msgstr "bank_bic"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_bank_code_field
msgid "bank_code"
msgstr ""
msgstr "banco_codigo"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_key_field
msgid "key"
msgstr ""
msgstr "Clave"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_rib_acc_number_field
msgid "rib_acc_number"
msgstr ""
msgstr "rib_acc_number"
#. module: l10n_fr_rib
#: help:res.partner.bank,key:0
msgid ""
"The key is a number allowing to check the correctness of the other codes."
msgstr ""
"La clave es un número que permite comprobar la exactitud de los otros "
"códigos."
#. module: l10n_fr_rib
#: field:res.partner.bank,key:0
msgid "Key"
msgstr ""
msgstr "Clave"
#. module: l10n_fr_rib
#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:53
#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Error"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:l10n_fr_rib.bank_rib
msgid "%(bank_name)s: %(bank_code)s %(office)s %(rib_acc_number)s %(key)s"
msgstr ""
msgstr "%(bank_name)s: %(bank_code)s %(office)s %(rib_acc_number)s %(key)s"
#. module: l10n_fr_rib
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
msgstr "La CC y/o IBAN no es válido"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:ir.model,name:l10n_fr_rib.model_res_bank
msgid "Bank"
msgstr ""
msgstr "Banco"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_acc_number_field
msgid "acc_number"
msgstr ""
msgstr "Número cuenta"

View File

@ -8,26 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:06+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_cash
msgid "Μετρητά"
msgstr ""
msgstr "Efectivo"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_other
msgid "Άλλο"
msgstr ""
msgstr "Otro"
#. module: l10n_gr
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_gr.config_call_account_template_gr
@ -52,47 +51,47 @@ msgstr ""
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_payable
msgid "Πληρωτέα"
msgstr ""
msgstr "Pagadero"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_equity
msgid "Ενεργητικό"
msgstr ""
msgstr "Bienes"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_liability
msgid "Παθητικό"
msgstr ""
msgstr "Pasivo"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_income
msgid "Έσοδα"
msgstr ""
msgstr "Ingresos"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_asset
msgid "Πάγια"
msgstr ""
msgstr "Fijo"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_expense
msgid "Έξοδα"
msgstr ""
msgstr "Gastos"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_tax
msgid "Φόρος"
msgstr ""
msgstr "Impuesto"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_receivable
msgid "Εισπρακτέα"
msgstr ""
msgstr "Cuentas por cobrar"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_view
msgid "Προβολή"
msgstr ""
msgstr "Proyección"
#~ msgid "This is the base module to manage the accounting chart for Greece."
#~ msgstr "Este es el módulo base para gestionar el plan contable para Grecia."

View File

@ -7,51 +7,50 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:06+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_vista
msgid "Vista"
msgstr ""
msgstr "Vista"
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_cxp
msgid "Cuentas por Pagar"
msgstr ""
msgstr "Cuentas por Pagar"
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_cxc
msgid "Cuentas por Cobrar"
msgstr ""
msgstr "Cuentas por Cobrar"
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_capital
msgid "Capital"
msgstr ""
msgstr "Capital"
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_pasivo
msgid "Pasivo"
msgstr ""
msgstr "Pasivo"
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_ingresos
msgid "Ingresos"
msgstr ""
msgstr "Ingresos"
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_activo
msgid "Activo"
msgstr ""
msgstr "Activo"
#. module: l10n_gt
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_gt.config_call_account_template_gt_minimal
@ -67,12 +66,12 @@ msgstr ""
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_gastos
msgid "Gastos"
msgstr ""
msgstr "Gastos"
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_efectivo
msgid "Efectivo"
msgstr ""
msgstr "Efectivo"
#~ msgid ""
#~ "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y "

View File

@ -7,51 +7,50 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:07+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_vista
msgid "Vista"
msgstr ""
msgstr "Vista"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_cxp
msgid "Cuentas por Pagar"
msgstr ""
msgstr "Cuentas por Pagar"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_cxc
msgid "Cuentas por Cobrar"
msgstr ""
msgstr "Cuentas por Cobrar"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_capital
msgid "Capital"
msgstr ""
msgstr "Capital"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_pasivo
msgid "Pasivo"
msgstr ""
msgstr "Pasivo"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_ingresos
msgid "Ingresos"
msgstr ""
msgstr "Ingresos"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_activo
msgid "Activo"
msgstr ""
msgstr "Activo"
#. module: l10n_hn
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_hn.config_call_account_template_hn_minimal
@ -67,9 +66,9 @@ msgstr ""
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_gastos
msgid "Gastos"
msgstr ""
msgstr "Gastos"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_efectivo
msgid "Efectivo"
msgstr ""
msgstr "Efectivo"

View File

@ -1,41 +1,45 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:07+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_in.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Indian Accounting : chart of Account\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Contabilidad India : Plan de cuentas\n"
" "
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_expense1
msgid "Expense"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr "¡ Error ! No puede crear plantillas de cuentas recursivas."
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.journal,name:l10n_chart_in.opening_journal
msgid "Opening Journal"
msgstr "Diario de apertura"
#. module: l10n_in
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_in.config_call_account_template_in_minimal
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_in.config_call_account_template_in_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -45,58 +49,51 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, "
"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
"exacta de la plantilla de plan contable.\n"
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / "
"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el "
"plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará "
"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. "
"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la "
"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de "
"plan contable será generada.\n"
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad "
"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan."
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_liability1
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_liability1
msgid "Liability"
msgstr ""
msgstr "Responsabilidad"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_asset1
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_asset1
msgid "Asset"
msgstr ""
msgstr "Activo"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_closed1
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_closed1
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Cerrado"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_income1
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_income1
msgid "Income"
msgstr ""
msgstr "Ingreso"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr "¡ Error ! No puede crear códigos de impuestos recursivos."
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_expense1
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_root_ind1
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_in.module_meta_information
msgid "Indian Chart of Account"
msgstr "Plan de cuentas de la India"
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_root_ind1
msgid "View"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Indian Accounting : chart of Account\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Contabilidad India : Plan de cuentas\n"
#~ " "
#~ msgid "Indian Chart of Account"
#~ msgstr "Plan de cuentas de la India"
msgstr "Vista"

View File

@ -8,41 +8,40 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:07+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_cash
msgid "Liquidità"
msgstr ""
msgstr "Liquidez"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_expense
msgid "Uscite"
msgstr ""
msgstr "Salidas"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_p_l
msgid "Conto Economico"
msgstr ""
msgstr "Ingresos"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_receivable
msgid "Crediti"
msgstr ""
msgstr "Créditos"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_view
msgid "Gerarchia"
msgstr ""
msgstr "Jerarquía"
#. module: l10n_it
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_it.config_call_account_template_generic
@ -67,27 +66,27 @@ msgstr ""
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_tax
msgid "Tasse"
msgstr ""
msgstr "Impuesto"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_bank
msgid "Banca"
msgstr ""
msgstr "Banco"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_asset
msgid "Beni"
msgstr ""
msgstr "Bienes"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_payable
msgid "Debiti"
msgstr ""
msgstr "Cuenta por pagar"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_income
msgid "Entrate"
msgstr ""
msgstr "Ingresos"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Compañía"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"

View File

@ -8,46 +8,45 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_imm
msgid "Immobilisations"
msgstr ""
msgstr "Inmobilizaciones"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_ach
msgid "Charges Achats"
msgstr ""
msgstr "Compra de los gastos"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_tpl
msgid "Titres de placement"
msgstr ""
msgstr "Valores"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_vue
msgid "Vue"
msgstr ""
msgstr "Vue"
#. module: l10n_ma
#: model:res.groups,name:l10n_ma.group_expert_comptable
msgid "Finance / Expert Comptable "
msgstr ""
msgstr "Finanzas / cargó contable "
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_dct
msgid "Dettes à court terme"
msgstr ""
msgstr "Pasivo exigible"
#. module: l10n_ma
#: sql_constraint:l10n.ma.report:0
@ -57,7 +56,7 @@ msgstr "El código del informe debe ser único"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_stk
msgid "Stocks"
msgstr ""
msgstr "Stocks"
#. module: l10n_ma
#: field:l10n.ma.line,code:0
@ -72,7 +71,7 @@ msgstr "Definición"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_dlt
msgid "Dettes à long terme"
msgstr ""
msgstr "Deuda a largo plazo"
#. module: l10n_ma
#: field:l10n.ma.line,name:0
@ -88,7 +87,7 @@ msgstr "Líneas"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_tax
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Impuestos"
#. module: l10n_ma
#: field:l10n.ma.line,report_id:0
@ -118,37 +117,37 @@ msgstr "Código"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_per
msgid "Charges Personnel"
msgstr ""
msgstr "Gastos Personales"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_liq
msgid "Liquidité"
msgstr ""
msgstr "Liquidez"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_pdt
msgid "Produits"
msgstr ""
msgstr "Productos"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_reg
msgid "Régularisation"
msgstr ""
msgstr "Regularización"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_cp
msgid "Capitaux Propres"
msgstr ""
msgstr "Equidad"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_cre
msgid "Créances"
msgstr ""
msgstr "Reclamaciones"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_aut
msgid "Charges Autres"
msgstr ""
msgstr "Otros Cargos"
#~ msgid "Maroc - Plan Comptable Général"
#~ msgstr "Marruecos - Plan General Contable"

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Plantilla para posición fiscal"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "¡El código de la cuenta debe ser único por compañía!"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account.template:0
@ -34,56 +34,59 @@ msgid ""
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Error de configuración!\n"
"¡No puede definir hijos para una cuenta con el tipo interno distinto de "
"\"vista\"! "
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_journal
msgid "Analytic Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario analítico"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
msgstr "¡ Error ! No puede crear plantillas de cuentas recursivas."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr ""
msgstr "Plantillas para el plan contable"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "The description must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "La descripción debe ser única por compañia!"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
msgstr "¡ Error ! No puede crear códigos de impuestos recursivos."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr ""
msgstr "cuenta.impuesto.plantilla"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr ""
msgstr "contabilidad.impuesto"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr ""
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.journal:0
@ -91,11 +94,13 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en "
"las cuentas por defecto"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr ""
msgstr "Plantillas para cuentas"
#. module: l10n_multilang
#: help:account.chart.template,spoken_languages:0
@ -105,11 +110,15 @@ msgid ""
"the final object when generating them from templates. You must provide the "
"language codes separated by ';'"
msgstr ""
"Indique aquí los idiomas para que las traducciones de las plantillas pueden "
"ser cargados en el momento de la instalación de este módulo de localización "
"y copiado en el objeto final cuando ellos generan a partir de plantillas. "
"Usted debe proporcionar los códigos de idioma separados por ';'"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
@ -118,26 +127,30 @@ msgid ""
"You can not select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
msgstr ""
"¡Error de configuración! \n"
"¡No se puede seleccionar un tipo de cuenta con un método diferente de "
"aplazamiento \"no reconciliadas\" para las cuentas con el tipo interno \"por "
"pagar / por cobrar\"! "
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position
msgid "Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Posición fiscal"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
@ -145,19 +158,19 @@ msgid ""
"Configuration Error! \n"
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
msgstr "¡Error de configuración! "
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr ""
msgstr "Plantilla códigos de impuestos"
#. module: l10n_multilang
#: field:account.chart.template,spoken_languages:0
msgid "Spoken Languages"
msgstr ""
msgstr "Idiomas hablados"

View File

@ -8,36 +8,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:13+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:23+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_mx
#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_receivable
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgstr "A cobrar"
#. module: l10n_mx
#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr ""
msgstr "Patrimonio"
#. module: l10n_mx
#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Impuesto"
#. module: l10n_mx
#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr ""
msgstr "Efectivo"
#. module: l10n_mx
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_mx.config_call_account_template_mx_chart
@ -62,27 +61,27 @@ msgstr ""
#. module: l10n_mx
#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
msgstr "A pagar"
#. module: l10n_mx
#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr ""
msgstr "Activo"
#. module: l10n_mx
#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_income
msgid "Income"
msgstr ""
msgstr "Ingreso"
#. module: l10n_mx
#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr ""
msgstr "Gastos"
#. module: l10n_mx
#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_view
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Vista"
#~ msgid "Mexico - Chart of Account"
#~ msgstr "Méjico - Plan Contable"

View File

@ -8,26 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:13+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:31+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_tax
msgid "BTW"
msgstr ""
msgstr "IVA"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_income
msgid "Inkomsten"
msgstr ""
msgstr "Ingresos"
#. module: l10n_nl
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_nl.config_call_account_template
@ -70,42 +69,42 @@ msgstr ""
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_cash
msgid "Vlottende Activa"
msgstr ""
msgstr "Activo Circulante"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_liability
msgid "Vreemd Vermogen"
msgstr ""
msgstr "Deuda"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_expense
msgid "Uitgaven"
msgstr ""
msgstr "Gasto"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_asset
msgid "Vaste Activa"
msgstr ""
msgstr "Activos Fijos"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_equity
msgid "Eigen Vermogen"
msgstr ""
msgstr "Equidad"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_receivable
msgid "Vorderingen"
msgstr ""
msgstr "Cuentas por cobrar"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_payable
msgid "Schulden"
msgstr ""
msgstr "Deudas"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_view
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Vista"
#~ msgid "Netherlands - Grootboek en BTW rekeningen"
#~ msgstr "Holanda - Plan Contable"

View File

@ -8,36 +8,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:13+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:34+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_view
msgid "Widok"
msgstr ""
msgstr "Ver"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_asset
msgid "Aktywa"
msgstr ""
msgstr "Bienes"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_equity
msgid "Kapitał własny"
msgstr ""
msgstr "Equidad"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_income
msgid "Dochody"
msgstr ""
msgstr "Ingresos"
#. module: l10n_pl
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_pl.config_call_account_template_pl_chart
@ -62,27 +61,27 @@ msgstr ""
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_payable
msgid "Zobowiązania"
msgstr ""
msgstr "Pasivo"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_tax
msgid "Podatki"
msgstr ""
msgstr "Impuestos"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_receivable
msgid "Należności"
msgstr ""
msgstr "Cuentas por cobrar"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_cash
msgid "Gotówka"
msgstr ""
msgstr "Efectivo"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_expense
msgid "Wydatki"
msgstr ""
msgstr "Gastos"
#~ msgid "Poland - Chart of Accounts"
#~ msgstr "Polonia - Plan Contable"

View File

@ -8,36 +8,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:14+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:37+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_ro
#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_receivable
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgstr "A cobrar"
#. module: l10n_ro
#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_immobilization
msgid "Immobilization"
msgstr ""
msgstr "Inmobilización"
#. module: l10n_ro
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: l10n_ro
#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_provision
msgid "Provisions"
msgstr ""
msgstr "Provisiones"
#. module: l10n_ro
#: field:res.partner,nrc:0
@ -47,22 +46,22 @@ msgstr "NRC"
#. module: l10n_ro
#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_stocks
msgid "Stocks"
msgstr ""
msgstr "Stocks"
#. module: l10n_ro
#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_income
msgid "Income"
msgstr ""
msgstr "Ingreso"
#. module: l10n_ro
#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Impuesto"
#. module: l10n_ro
#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_commitment
msgid "Commitment"
msgstr ""
msgstr "Compromiso"
#. module: l10n_ro
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ro.config_call_account_template_ro
@ -87,32 +86,32 @@ msgstr ""
#. module: l10n_ro
#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr ""
msgstr "Efectivo"
#. module: l10n_ro
#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
msgstr "Responsabilidad"
#. module: l10n_ro
#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
msgstr "A pagar"
#. module: l10n_ro
#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr ""
msgstr "Activo"
#. module: l10n_ro
#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_view
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Vista"
#. module: l10n_ro
#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr ""
msgstr "Equidad"
#. module: l10n_ro
#: model:ir.model,name:l10n_ro.model_res_partner
@ -122,12 +121,12 @@ msgstr "Empresa"
#. module: l10n_ro
#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr ""
msgstr "Gastos"
#. module: l10n_ro
#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_special
msgid "Special"
msgstr ""
msgstr "Especial"
#. module: l10n_ro
#: help:res.partner,nrc:0

View File

@ -8,21 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:14+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_syscohada
#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_receivable
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgstr "A recibir"
#. module: l10n_syscohada
#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_stocks
@ -42,7 +41,7 @@ msgstr "Gastos"
#. module: l10n_syscohada
#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_stock
msgid "Stocks"
msgstr "Estocs"
msgstr "Stocks"
#. module: l10n_syscohada
#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_provision
@ -57,7 +56,7 @@ msgstr "Ingreso"
#. module: l10n_syscohada
#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr "Impuestos"
msgstr "Impuesto"
#. module: l10n_syscohada
#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_cash
@ -115,3 +114,11 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar Plan General de Contabilidad de una SYSCOHADA diagrama de la "
"plantilla. Se le pedirá para pasar el nombre de la empresa, la plantilla de "
"gráfico a seguir, el no. de dígitos para generar el código de sus cuentas y "
"su cuenta bancaria, la moneda para crear revistas. Así pues, la copia pura "
"de diagrama de la plantilla se genera.\n"
"[Tab] Este es el mismo asistente que va desde la gestión financiera / "
"Configuración / Tabla de Contabilidad Financiera / Financial Cuentas / "
"Generar de Cuentas de un diagrama de la plantilla."

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:16+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:41+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
@ -42,17 +41,17 @@ msgstr ""
#. module: l10n_th
#: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_other
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Otros"
#. module: l10n_th
#: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_reconciled
msgid "Reconciled"
msgstr ""
msgstr "Reconciliado"
#. module: l10n_th
#: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_view
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Vista"
#~ msgid ""
#~ "\n"

View File

@ -8,81 +8,82 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:16+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:46+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_receivable
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgstr "A recibir"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_current_assets
msgid "Current Assets"
msgstr ""
msgstr "Activo Circulante"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_profit_and_loss
msgid "Profit and Loss"
msgstr ""
msgstr "Pérdidas y Ganancias"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_view
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Vista"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_output_tax
msgid "Output Tax"
msgstr ""
msgstr "Impuestos Soportados"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_income
msgid "Income"
msgstr ""
msgstr "Ingreso"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
msgstr "A pagar"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_fixed_assets
msgid "Fixed Assets"
msgstr ""
msgstr "Activos Fijos"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_uk.action_wizard_multi_chart_uk
msgid "Generate UK Chart of Accounts from a Chart Template"
msgstr ""
"Generar Tabla de Reino Unido de Cuentas a partir de un diagrama de la "
"plantilla"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr ""
msgstr "Equidad"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_current_liabilities
msgid "Current Liabilities"
msgstr ""
msgstr "Obligaciones actuales"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_input_tax
msgid "Input Tax"
msgstr ""
msgstr "Impuesto de Entrada"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr ""
msgstr "Gasto"
#. module: l10n_uk
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@ -91,6 +92,9 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/ Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"SELECCIONAR LAS CUENTAS 4 dígitos. Este es el mismo asistente que va desde "
"la gestión financiera / Configuración / Tabla de Contabilidad Financiera / "
"Financial Cuentas / Generar de Cuentas de un diagrama de la plantilla."
#. module: l10n_uk
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@ -100,6 +104,10 @@ msgid ""
"Template\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Generar su Plan Contable Reino Unido a partir de un "
"diagrama de la plantilla\n"
" "
#~ msgid "United Kingdom - minimal"
#~ msgstr "Reino Unido - mínimo"

View File

@ -8,56 +8,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_ve
#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_receivable
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgstr "A recibir"
#. module: l10n_ve
#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr ""
msgstr "Gasto"
#. module: l10n_ve
#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr ""
msgstr "Equidad"
#. module: l10n_ve
#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Impuesto"
#. module: l10n_ve
#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr ""
msgstr "Efectivo"
#. module: l10n_ve
#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
msgstr "A pagar"
#. module: l10n_ve
#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr ""
msgstr "Activo"
#. module: l10n_ve
#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_income
msgid "Income"
msgstr ""
msgstr "Ingreso"
#. module: l10n_ve
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ve.config_call_account_template_ve_chart
@ -91,7 +90,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_ve
#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_view
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Vista"
#~ msgid "Venezuela -Chart of Account"
#~ msgstr "Venezuela - Plan Contable"

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:52+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
@ -27,7 +26,7 @@ msgstr "Resetear caja"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box amount in current year"
msgstr ""
msgstr "Cuadro de cantidad en el año en curso"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
@ -98,6 +97,8 @@ msgid ""
"You can create on cashbox by employee if you want to keep track of the "
"amount due by employee according to what have been ordered."
msgstr ""
"Usted puede crear en caja por el empleado, si desea realizar un seguimiento "
"de la cantidad adeudada por el empleado de acuerdo a lo que se ha ordenado."
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,amount:0 field:report.lunch.amount,amount:0
@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Estado"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order,price_total:0
@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "Descripción pedido"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box amount in last month"
msgstr ""
msgstr "Cuadro de cantidad del mes pasado"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm
@ -235,7 +236,7 @@ msgstr "Movimiento de caja"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Tasks performed in last 365 days"
msgstr ""
msgstr "Trabajos realizados en los últimos 365 días"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
@ -308,6 +309,10 @@ msgid ""
"by supplier. It will be easier for the lunch manager to filter lunch orders "
"by categories."
msgstr ""
"Definir todos los productos que los empleados pueden pedir para la hora del "
"almuerzo. Si pide comida en varios lugares, puede utilizar las categorías de "
"productos de dividir por el proveedor. Será más fácil para el gerente del "
"almuerzo para filtrar las órdenes de almuerzo por categorías."
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
@ -400,7 +405,7 @@ msgstr "Establecer caja a cero"
#. module: lunch
#: view:lunch.product:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Información general"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
@ -482,7 +487,7 @@ msgstr "Importe total"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Tasks performed in last 30 days"
msgstr ""
msgstr "Tareas realizadas en los últimos 30 días"
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0
@ -509,17 +514,17 @@ msgstr "Pedido de comida"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box amount in current month"
msgstr ""
msgstr "Cuadro de cantidad en el mes actual"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.view_lunch_product_form_installer
msgid "Define Your Lunch Products"
msgstr ""
msgstr "Defina sus productos para el almuerzo"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Tasks during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "Tareas durante los últimos 7 días"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree
@ -551,7 +556,7 @@ msgstr "Año"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_create_cashbox
msgid "Create Lunch Cash Boxes"
msgstr ""
msgstr "Crear almuerzos de cuadros en efectivo"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Borrador"

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:18+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:07+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
@ -23,17 +22,17 @@ msgstr ""
#: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0
#: field:mail.message.common,subtype:0
msgid "Message type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de mensaje"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,auto_delete:0
msgid "Permanently delete emails after sending"
msgstr ""
msgstr "Elimina permanentemente los emails depués de su envío"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Open Related Document"
msgstr ""
msgstr "Abrir documento relacionado"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -48,7 +47,7 @@ msgstr "Detalles del mensaje"
#. module: mail
#: view:mail.thread:0
msgid "Communication History"
msgstr ""
msgstr "Historial de comunicaciones"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -59,35 +58,35 @@ msgstr "Agrupar por..."
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Compose Email"
msgstr ""
msgstr "Componer correo electrónico"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body_text:0 help:mail.message,body_text:0
#: help:mail.message.common,body_text:0
msgid "Plain-text version of the message"
msgstr ""
msgstr "Versión en texto plano del mensaje"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Body"
msgstr ""
msgstr "Cuerpo"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_to:0 help:mail.message,email_to:0
#: help:mail.message.common,email_to:0
msgid "Message recipients"
msgstr ""
msgstr "Destinatarios del mensaje"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body_text:0 field:mail.message,body_text:0
#: field:mail.message.common,body_text:0
msgid "Text contents"
msgstr ""
msgstr "Contenido del Texto"
#. module: mail
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "Recibido"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -97,35 +96,35 @@ msgstr "Hilo"
#. module: mail
#: field:mail.message,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr ""
msgstr "Servidor de correos salientes"
#. module: mail
#: selection:mail.message,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Cancelado"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0
#: field:mail.message.common,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr ""
msgstr "Responder a"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body_html:0 help:mail.message,body_html:0
#: help:mail.message.common,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message"
msgstr ""
msgstr "Versión Rich-text / HTML del mensaje"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,auto_delete:0 field:mail.message,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr ""
msgstr "Auto eliminar"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_bcc:0 help:mail.message,email_bcc:0
#: help:mail.message.common,email_bcc:0
msgid "Blind carbon copy message recipients"
msgstr ""
msgstr "Copia de carbón al destinatario del mensaje"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner view:mail.message:0
@ -142,7 +141,7 @@ msgstr "Asunto"
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:152
#, python-format
msgid "On %(date)s, "
msgstr ""
msgstr "En %(date)s, "
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0
@ -153,32 +152,32 @@ msgstr "De"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Email message"
msgstr ""
msgstr "Mensaje email"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "Enviar"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Failed"
msgstr ""
msgstr "Fallido"
#. module: mail
#: view:mail.message:0 field:mail.message,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Reply"
msgstr ""
msgstr "Responder"
#. module: mail
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "Enviar"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,subtype:0 help:mail.message,subtype:0
@ -187,39 +186,41 @@ msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
"Tipo de mansaje, nomralemente 'html' o 'plano', utilizado para seleccionar "
"contenidos texto-plano o rich-text"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Recipients"
msgstr ""
msgstr "Destinatarios"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Asistente de composición de e-mail"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.message.common,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
msgstr "ID del docuemtno relacionado"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avanzado"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:157
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr ""
msgstr "Re:"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.message,model:0
#: field:mail.message.common,model:0
msgid "Related Document model"
msgstr ""
msgstr "Modelo de documento relacionado"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "Buscar email"
#. module: mail
#: help:mail.message,original:0
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
msgstr ""
msgstr "Versión original del mensaje, como fue enviado en la red"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -244,27 +245,27 @@ msgstr "Nombre de empresa"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "Reintentar"
#. module: mail
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr ""
msgstr "Salida"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Send Now"
msgstr ""
msgstr "Enviar ahora"
#. module: mail
#: field:mail.message,partner_id:0
msgid "Related partner"
msgstr ""
msgstr "Empresa relacionada"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuario"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0
@ -275,24 +276,24 @@ msgstr "Fecha"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
#, python-format
msgid "%(sender_name)s wrote:"
msgstr ""
msgstr "%(sender_name)s escribió:"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body_html:0 field:mail.message,body_html:0
#: field:mail.message.common,body_html:0
msgid "Rich-text contents"
msgstr ""
msgstr "Texto enriquecido de contenido"
#. module: mail
#: field:mail.message,original:0
msgid "Original"
msgstr ""
msgstr "Original"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:247 view:res.partner:0
@ -304,7 +305,7 @@ msgstr "Histórico"
#: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0
#: field:mail.message.common,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
msgstr "Id del mensaje"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0 field:mail.compose.message,attachment_ids:0
@ -328,6 +329,7 @@ msgstr " en "
#: help:mail.message,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Eliminar definitiamente este e-mail después de enviarlo, para ahorrar espacio"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,references:0 field:mail.message,references:0
@ -343,23 +345,23 @@ msgstr "Mostrar texto"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0 view:mail.message:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Abierta"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:434
#, python-format
msgid "[OpenERP-Forward-Failed] %s"
msgstr ""
msgstr "[OpenERP-Forward-Failed] %s"
#. module: mail
#: field:mail.message,user_id:0
msgid "Related user"
msgstr ""
msgstr "Usuario relacionado"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,headers:0 help:mail.message,headers:0
@ -368,11 +370,13 @@ msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
"El encabezado completo del mensaje, POR EJEMPLO, Encabezados SMTP de sesión "
"(por lo general está disponible en los mensajes entrantes sólo)"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
msgstr "Mes de creación"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_to:0 field:mail.message,email_to:0
@ -389,7 +393,7 @@ msgstr "Detalles"
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mailgate_thread
#: view:mail.thread:0
msgid "Email Threads"
msgstr ""
msgstr "Temas de Correo"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0
@ -398,28 +402,30 @@ msgid ""
"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
"but a message."
msgstr ""
"Remitente del mensaje, proveniente de las preferencias del usuario. Si está "
"vacío, esto no es email sino un mensaje."
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Body (Plain)"
msgstr ""
msgstr "Cuerpo (sin formato)"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
#, python-format
msgid "You"
msgstr ""
msgstr "Usted"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0
#: help:mail.message.common,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr ""
msgstr "Identificador único del mensaje"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Body (Rich)"
msgstr ""
msgstr "Cuerpo (Con formato)"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:155
@ -429,6 +435,9 @@ msgid ""
" Subject: %s \n"
"\t"
msgstr ""
"%s en %s escribió:\n"
" Asunto: %s \n"
"\t"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_res_partner_emails
@ -447,7 +456,7 @@ msgstr "Mensajes"
#: field:mail.compose.message,headers:0 field:mail.message,headers:0
#: field:mail.message.common,headers:0
msgid "Message headers"
msgstr ""
msgstr "Cabeceras del mensaje"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_bcc:0 field:mail.message,email_bcc:0
@ -458,143 +467,55 @@ msgstr "Cco"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_common
msgid "mail.message.common"
msgstr ""
msgstr "mail.message.common"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,references:0 help:mail.message,references:0
#: help:mail.message.common,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr ""
"Referencias de mensajes, tales como los identificadores de los mensajes "
"anteriores"
#. module: mail
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_cc:0 help:mail.message,email_cc:0
#: help:mail.message.common,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr ""
msgstr "Destinatarios en Copia Carbón del mensaje"
#. module: mail
#: selection:mail.message,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr ""
msgstr "Entrega fallida"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
msgid "Email Message"
msgstr ""
msgstr "Mensaje de correo"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread view:mail.thread:0
msgid "Email Thread"
msgstr ""
msgstr "Tema de Correos"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr ""
msgstr "Filtros"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:220
#, python-format
msgid "Mail attachment"
msgstr ""
msgstr "Adjunto de correo"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0
#: help:mail.message.common,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr ""
#~ msgid "Resource ID"
#~ msgstr "ID del registro"
#~ msgid "Method is not implemented"
#~ msgstr "Método no implementado"
#~ msgid "Reference Id"
#~ msgstr "ID referencia"
#~ msgid "Mailgateway History"
#~ msgstr "Histórico pasarela de correo"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"
#~ msgid "Message Id on Email."
#~ msgstr "ID del mensaje en el email."
#~ msgid "Mailgate History"
#~ msgstr "Histórico pasarela de correo"
#~ msgid "Email Server Tools"
#~ msgstr "Herramientas servidor correo"
#~ msgid "Email Followers"
#~ msgstr "Destinatarios del email"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripción"
#~ msgid "References emails."
#~ msgstr "Referencias de los emails."
#~ msgid "Email Gateway System"
#~ msgstr "Sistema de pasarela de correo"
#~ msgid "Object Name"
#~ msgstr "Nombre del objeto"
#~ msgid "Mailgateway Threads"
#~ msgstr "Hilos pasarela de correo"
#~ msgid "Opportunity"
#~ msgstr "Oportunidad"
#~ msgid "Stage"
#~ msgstr "Etapa"
#~ msgid " added note on "
#~ msgstr " añadida nota en "
#~ msgid "Email From"
#~ msgstr "Email de"
#~ msgid "Mailgateway Message"
#~ msgstr "Mensaje pasarela de correo"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Usuario responsable"
#~ msgid "Converted to Opportunity"
#~ msgstr "Convertido en oportunidad"
#~ msgid "Is History?"
#~ msgstr "¿Es histórico?"
#~ msgid ""
#~ "The generic email gateway system allows to send and receive emails\n"
#~ " * History for Emails\n"
#~ " * Easy Integration with any Module"
#~ msgstr ""
#~ "La pasarela de correo genérica permite enviar y recibir emails\n"
#~ " * Histórico de emails\n"
#~ " * Integración fácil con cualquier módulo"
#~ msgid "Changed Status to: "
#~ msgstr "Estado cambiado a: "
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Propietario"
#~ msgid "Changed Stage to: "
#~ msgstr "Etapa cambiada a: "
#~ msgid "Message Id in Email Server."
#~ msgstr "ID del mensaje en el servidor de correo."
#~ msgid " wrote on "
#~ msgstr " escrito el "
msgstr "Dirección de respuesta preferida para el mensaje"

View File

@ -8,21 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:18+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: marketing
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Gerente"
#. module: marketing
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_user

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:18+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:16+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
@ -114,13 +113,15 @@ msgstr "Objeto"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: only records created after last sync"
msgstr ""
msgstr "Modo Sinc: solo registros creados después de última sincornización"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_2
msgid ""
"Hello, We are happy to announce that you now become our Silver Partner."
msgstr ""
"Hola, Estamos felices de anunciar que ahora convertido en nuestro socio de "
"Plata."
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Última sincronización"
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
#, python-format
msgid "You can not duplicate a campaign, it's not supported yet."
msgstr ""
msgstr "No es posible duplicar una campaña, no es compatible todavía."
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
@ -257,7 +258,7 @@ msgstr "Campaña"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_3
msgid "Congratulation! You become our Gold Partner."
msgstr ""
msgstr "¡ Felicitaciones ! Usted se a convertido en nuestro socio de oro."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "Transiciones"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.filters,name:marketing_campaign.filter0
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "Socios"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "Informes de marketing"
#: selection:marketing.campaign,state:0
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,type:0
@ -456,7 +457,7 @@ msgstr "Hora(s)"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Mes-1 "
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment
@ -498,7 +499,7 @@ msgstr "Coste fijo"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2
msgid "Congratulation! You become now our Silver Partner."
msgstr ""
msgstr "¡Enhorabuena! Se convierte en nuestro Partner Silver"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -534,6 +535,10 @@ msgid ""
"for reporting purposes, via the Campaign Analysis or Campaign Follow-up "
"views."
msgstr ""
"Los elementos de trabajo generados estarán vinculados a la pareja en "
"relación con el expediente. Si el registro es el socio se deje este campo "
"vacío. Esto es útil a efectos de notificación, a través del análisis de la "
"campaña o campaña de seguimiento de vista."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -606,6 +611,12 @@ msgid ""
"records which have the same value for the unique field as other records that "
"already entered the campaign."
msgstr ""
"Determina un criterio adicional a añadir a la hora de seleccionar el filtro "
"de registros nuevos para inyectar en la campaña. \"No hay duplicados\" "
"impide que la selección de registros que ya han entrado en la campaña de "
"previously.If la campaña tiene un \"campo único\" set \", sin duplicados\" "
"también evitará que la selección de registros que tienen el mismo valor para "
"el campo único como otros registros que ya han entrado la campaña."
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
@ -670,12 +681,12 @@ msgstr "Junio"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "Plantillas de correo electrónico"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: all records"
msgstr ""
msgstr "Modo sinc: todos los registros"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
@ -716,11 +727,13 @@ msgid ""
"The campaign cannot be started: it doesn't have any starting activity. "
"Modify campaign's activities to mark one as the starting point."
msgstr ""
"La campaña no puede ser iniciada: no tiene ninguna actividad de inicio. "
"Modifique las actividades de la campaña y marque una como punto de inicio."
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,unique_field_id:0
msgid "Unique Field"
msgstr ""
msgstr "Campo único"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,state:0
@ -848,6 +861,8 @@ msgstr "La operación no está soportada"
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_3
msgid "Hello, We are happy to announce that you become our Gold Partner."
msgstr ""
"Hola, Estamos muy contentos de anunciar que se convertido en nuestro socio "
"de oro."
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -898,7 +913,7 @@ msgstr "ID del registro"
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136
#, python-format
msgid "The campaign cannot be started: there are no activities in it."
msgstr ""
msgstr "La campaña no puede ser iniciada: no contiene actividades."
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition
@ -968,6 +983,16 @@ msgid ""
"campaign previously. Only easily comparable fields like textfields, "
"integers, selections or single relationships may be used."
msgstr ""
"Si está activado, este campo le ayudará a segmentos que trabajan en \"sin "
"duplicados\" de modo a evitar la selección de registros similares en dos "
"ocasiones. Registros similares son los registros que tienen el mismo valor "
"para este campo único. Por ejemplo, la elección de la \"email_from\" campo "
"de CRM que le conduce impedir el envío de la misma campaña a la misma "
"dirección de correo nuevo. Si no se establece, el \"no\" duplicados "
"segmentos sólo evitar la selección de nuevo el mismo registro, si entró en "
"la campaña anterior. Sólo los campos fácilmente comparables, como campos de "
"texto, números enteros, selecciones o de las relaciones individuales se "
"pueden utilizar."
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:529
@ -978,7 +1003,7 @@ msgstr "Después %(interval_nbr)d %(interval_type)s"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_1
msgid "Welcome in OpenERP Partner Channel!"
msgstr ""
msgstr "Bienvenido al canal de partners de OpenERP"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign
@ -1021,6 +1046,8 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: only records updated after last sync"
msgstr ""
"Sincronizar el modo: sólo los registros actualizados después de la última "
"sincronización"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,country_id:0
@ -1049,6 +1076,8 @@ msgstr "Abril"
#, python-format
msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are closed."
msgstr ""
"La campañano puede ser marcada como realizada antes de que todos los "
"segmentos esten cerrados"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -1109,7 +1138,7 @@ msgstr "Solo registros creados después de la última sincronización"
#. module: marketing_campaign
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
@ -1131,7 +1160,7 @@ msgstr "Coste"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_1
msgid "Hello, We are very happy to send Welcome message."
msgstr ""
msgstr "Hola, Estamos muy contentos de enviar un mensaje de bienvenida."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:18+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:23+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
@ -81,7 +80,7 @@ msgstr "Compañía"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Ending Date Of Membership"
msgstr ""
msgstr "Fecha de finalización de la membresía"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
@ -96,7 +95,7 @@ msgstr "Esperando a facturar"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
msgstr ""
msgstr "Esto mostrará pagados, columnas de ganados y el total de los viejos"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -148,7 +147,7 @@ msgstr "El socio es beneficiario."
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Mes "
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
@ -163,7 +162,7 @@ msgstr "Empresa beneficiaria."
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr ""
msgstr "OpenERP web panel de vista."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
@ -173,7 +172,7 @@ msgstr "Núm. facturado"
#. module: membership
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
@ -211,7 +210,7 @@ msgstr "Factura a pagar"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr ""
msgstr "Socios del cliente"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -285,12 +284,13 @@ msgstr "Fecha inicio afiliación"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in current month"
msgstr ""
msgstr "Eventos creados en el mes actual"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
msgstr ""
"Esto mostrará en espera, facturación y el total de columnas pendientes"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:410
@ -307,12 +307,12 @@ msgstr "Socio ha pagado"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Mes-1 "
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in last month"
msgstr ""
msgstr "Eventos creados el mes pasado"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Núm. esperando"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in current year"
msgstr ""
msgstr "Eventos creados en el año en curso"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Socios"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Invoiced/Paid/Free"
msgstr ""
msgstr "Facturado / Pagado / Gratis"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "Enero"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Membership Partners"
msgstr ""
msgstr "Afiliación de Socios"
#. module: membership
#: view:product.product:0
@ -702,12 +702,12 @@ msgstr "El precio negociado por la empresa."
#. module: membership
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
msgstr ""
msgstr "Ninguno / cancelación / Antiguo / en espera"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Abril"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Starting Date Of Membership"
msgstr ""
msgstr "Fecha de inicio de la membresía"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_cancel:0
@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Importe para ser socio."
#. module: membership
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 09:43+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:36+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: mrp
@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "Utilización del centro de producción"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
msgid "Sugar"
msgstr ""
msgstr "Azúcar"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -66,7 +65,7 @@ msgstr "Número de ciclos"
#. module: mrp
#: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
msgid "Fluid"
msgstr ""
msgstr "Fluidos"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
@ -150,7 +149,7 @@ msgstr "Productos finalizados"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr ""
msgstr "Órdenes de Fabricación actualemnte en producción"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
@ -189,7 +188,7 @@ msgstr "Coste por hora"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template
msgid "Orange"
msgstr ""
msgstr "Naranja"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
@ -238,6 +237,8 @@ msgid ""
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
"Cree un producto para todo lo que compre o venda. Especifique un proveedor "
"si el producto puede ser comprado."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "Información de capacidad"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr ""
msgstr "Productos fabricados"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template
msgid "Cloth"
msgstr ""
msgstr "Ropa"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
@ -339,12 +340,12 @@ msgstr "Producir producto"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear una LdM recursiva"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr ""
msgstr "Utilización del centro de producción"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
@ -360,7 +361,7 @@ msgstr "UdM por defecto"
#: sql_constraint:mrp.production:0
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Referencia debe ser única por compañía!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
@ -408,6 +409,12 @@ msgid ""
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
msgstr ""
"Las Propiedades en OpenERP se utilizan para seleccionar la lista de "
"materiales adecuada para fabricar un producto cuando existen varias maneras "
"de fabricar el mismo producto. Puede asignar varias propiedades a cada lista "
"de materiales. Cuando un comercial crea un pedido de ventas, puede "
"relacionarlo con varias propiedades y OpenERP selccionará automáticamente la "
"LdM a utilizar en función de las necesidades."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
@ -475,7 +482,7 @@ msgstr "Producto de tipo servicio"
#. module: mrp
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
@ -489,7 +496,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr ""
msgstr "Especifique el coste del centro de producción por ciclo."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
@ -544,7 +551,7 @@ msgstr "Error: Código EAN no válido"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
msgstr ""
msgstr "Productos a fabricar"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -560,7 +567,7 @@ msgstr "Cambiar Ctd."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
msgid "Configure your work centers"
msgstr ""
msgstr "Configure sus centros de producción"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -598,11 +605,13 @@ msgstr "Precio proveedor por UdM"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr ""
"Da la orden de la secuencia cuando se muestra una lista de centros de "
"trabajo de enrutamiento."
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
@ -688,7 +697,7 @@ msgstr "Preparado"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template
msgid "Shirt Buttons"
msgstr ""
msgstr "Botones camiseta"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
@ -713,6 +722,7 @@ msgstr "Tiempo en horas para realizar un ciclo."
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr ""
"Producto BoM línea no debe ser el mismo como producto lista de materiales."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -784,7 +794,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Aviso!"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -832,7 +842,7 @@ msgstr "Urgente"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
msgstr ""
msgstr "Órdenes de fabricación en espera de materias primas"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
@ -843,6 +853,11 @@ msgid ""
"resource leave are not taken into account in the time computation of the "
"work center."
msgstr ""
"Centros de trabajo le permiten crear y gestionar unidades de producción. Se "
"componen de los trabajadores y / o máquinas, que son consideradas como "
"unidades de capacidad y de previsión y planificación. Tenga en cuenta que el "
"tiempo de trabajo y el permiso de los recursos no se tienen en cuenta en el "
"tiempo de cálculo del centro de trabajo."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@ -930,7 +945,7 @@ msgstr "Stock mínimo"
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
msgstr ""
msgstr "No puede elimiar una órden de fabricación en el estado '%s'"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
@ -942,7 +957,7 @@ msgstr "Tablero"
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
msgstr ""
msgstr "Coste total de %s %s"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
@ -1047,7 +1062,7 @@ msgstr "Tablero de producción"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Gerente"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1109,12 +1124,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
msgid "MRP Management"
msgstr ""
msgstr "Gestión MRP"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
msgstr ""
msgstr "Especificar costo de centro de trabajo por hora."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
@ -1122,6 +1137,9 @@ msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Número de operaciones que este centro de producción puede hacer en paralelo. "
"Si este centro de producción representa un equipo de 5 operarios, la "
"capacidad por ciclo es de 5."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
@ -1164,6 +1182,8 @@ msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
"Tiempo en horas para este centro de producción para realizar la operación "
"especifica en el proceso productivo."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
@ -1198,7 +1218,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
msgstr ""
msgstr "Crear o importar productos"
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,hour:0
@ -1218,7 +1238,7 @@ msgstr "Notas"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
msgstr ""
msgstr "Órdenes de producción que están listos para iniciar la producción."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
@ -1250,6 +1270,10 @@ msgid ""
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"El proceso productivo indica todos los centros de producción utilizados, "
"durante cuanto tiempo y/ o ciclos. Si el proceso productivo está informado, "
"la tercera pestaña de la orden de fabricación (Centros de producción) será "
"automáticamente completada."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
@ -1266,7 +1290,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
#, python-format
msgid "Components Cost of %s %s"
msgstr ""
msgstr "Coste de componentes de %s %s"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@ -1281,7 +1305,7 @@ msgstr "Revisiones"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template
msgid "Shirt"
msgstr ""
msgstr "Camisa"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
@ -1319,7 +1343,7 @@ msgstr "Fabricación planificada producto"
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
#, python-format
msgid "Work Cost of %s %s"
msgstr ""
msgstr "Coste trabajo de %s %s"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
@ -1329,7 +1353,7 @@ msgstr "Días de seguridad para cada operación de fabricación."
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template
msgid "Water"
msgstr ""
msgstr "Agua"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -1346,7 +1370,7 @@ msgstr "Obtener para stock"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr ""
msgstr "¡La cantidad de la orden no puede ser negativa o cero!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
@ -1439,7 +1463,7 @@ msgstr "Pendiente"
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
#, python-format
msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
msgstr ""
msgstr "No se pudo encontrar una LdM para este producto."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
@ -1523,7 +1547,7 @@ msgstr "No urgente"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
@ -1608,6 +1632,8 @@ msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr ""
"Descripción del centro de producción. Explique aquí que es un ciclo en "
"función de este centro de producción"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
@ -1749,6 +1775,8 @@ msgid ""
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only consume up to total %s quantities."
msgstr ""
"Va a consumir un total de %s cantidades de \"%s\".\n"
"Pero solo puede consumir hasta un total de %s cantidades."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
@ -1886,7 +1914,7 @@ msgstr "Redondeo del producto"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
@ -1947,7 +1975,7 @@ msgstr "Configuración"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de inicio"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
@ -2002,7 +2030,7 @@ msgstr "Tiempo en horas para la configuración."
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template
msgid "Orange Juice"
msgstr ""
msgstr "Zumo de naranja"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
@ -2052,7 +2080,7 @@ msgstr "Normal"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
msgstr ""
msgstr "Producción se inició a finales"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
@ -2069,7 +2097,7 @@ msgstr "Estructura de costes"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuario"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
@ -2100,7 +2128,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
msgid "Litre"
msgstr ""
msgstr "Litro"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
@ -2109,6 +2137,8 @@ msgid ""
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only produce up to total %s quantities."
msgstr ""
"Va a producir un total de %s cantidades de \"%s\".\n"
"Pero solo puede producir hasta un total de %s cantidades."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
@ -2126,7 +2156,7 @@ msgstr "Error"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
msgstr ""
msgstr "Producción se inició"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
@ -2286,7 +2316,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:954
#, python-format
msgid "PROD: %s"
msgstr ""
msgstr "PROD: %s"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 10:51+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:27+0000\n"
"Last-Translator: tamnil <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Utilização dos Centros de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
msgid "Sugar"
msgstr ""
msgstr "Sugar"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Número de ciclos"
#. module: mrp
#: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
msgid "Fluid"
msgstr ""
msgstr "Fluído"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Produtos Acabados"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr ""
msgstr "Ordens de Fabricação que estao atualmente em produção."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
@ -236,6 +236,8 @@ msgid ""
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
"Cria um formulário de produto para tudo que você compra ou vende. "
"Especifique o fornecedor se o produto pode ser comprado."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
@ -271,7 +273,7 @@ msgstr "Informação de capacidade"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr ""
msgstr "Produtos Produzidos"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -342,7 +344,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr ""
msgstr "Carga do Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "UdM Padrão"
#: sql_constraint:mrp.production:0
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
@ -472,7 +474,7 @@ msgstr "Tipo do produto é um serviço"
#. module: mrp
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
@ -486,7 +488,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr ""
msgstr "Especifique o custo de um Centro de Trabalho por ciclo."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More