Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120412052225-fj6qfp763yczukb4 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120413145702-bxeuo7hugrrotu1h bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120414053335-dbjz8nlp9mkno43h bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120415051329-rgtjaj2is10q8m7p bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120416052402-pgs3pblygqxtntcx bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120417053735-q9505dx576n6cwmw bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120330052140-qef3tkq06uz5bd18 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120331053801-wc5z99qq95dohmzf bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120401045949-abswveswn2msbesc bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120406051143-v9yxv2gn4j7m48wp bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120407053835-htn58scw58im7eas bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120409051536-fes45s78ora9v1r4 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120410054926-iholpr5e2515rtvs bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120413145708-82ridsaubqhzq9fu bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120414053340-5ekqscaol5r5mkzr bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120415051342-2syuorlaigu0lg8c bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120416052411-kdikw8pbp0cw7c5d bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120417053741-aul0esw28kwq0g4k
This commit is contained in:
parent
02fc18131c
commit
ccafcb6d90
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-29 10:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Matjaz Kalic <matjaz@mentis.si>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -72,23 +72,23 @@ msgstr "Napaka! Trajanje obdobja/obdobij je nepravilno. "
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
|
||||
msgid "Account currency"
|
||||
msgstr "Valuta Računa"
|
||||
msgstr "Valuta konta"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
msgid "Children Definition"
|
||||
msgstr "Definicija otroka"
|
||||
msgstr "Definicija podrejenega elementa"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
|
||||
msgstr "Element lista \"%s\" ni veljaven."
|
||||
msgstr "Element dnevnika \"%s\" ni veljaven"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
||||
msgid "Aged Receivable Till Today"
|
||||
msgstr "Zastarele Terjave Do Danes"
|
||||
msgstr "Zapadle terjatve na današnji dan"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Uvozi iz računa ali plačila"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
||||
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
||||
msgstr "Čarovnik Večkratnih Karakteristik Računa"
|
||||
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -120,8 +120,7 @@ msgid ""
|
|||
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||||
"accounts too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfiguracijska napaka! Izbrano valuto je potrebno deliti z privzetimi "
|
||||
"računi."
|
||||
"Konfiguracijska napaka! Izbrano valuto je potrebno deliti z privzetimi konti."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -172,13 +171,13 @@ msgstr "Opozorilo!"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3112
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Miscellaneous Journal"
|
||||
msgstr "Razni listi"
|
||||
msgstr "Razni dnevniki"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
||||
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
|
||||
msgid "Account Source"
|
||||
msgstr "Vir Uporabniškega Računa"
|
||||
msgstr "Vir konta"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
|
||||
|
@ -1175,7 +1174,7 @@ msgstr "Ustvari vnose pred:"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Unbalanced Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neuravnotežene postavke dnevnika"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
|
||||
|
@ -1228,6 +1227,8 @@ msgid ""
|
|||
"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
|
||||
"supplier according to what you purchased or received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Računi dobaviteljev.OpenERP lahko tudi avtomatično ustvari račune na podlagi "
|
||||
"naročila ali dobavnice."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
||||
|
@ -1483,7 +1484,7 @@ msgstr "Išči davke"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
|
||||
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analitika knjige stroškov"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.model:0
|
||||
|
@ -1530,6 +1531,9 @@ msgid ""
|
|||
"entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
|
||||
"statements, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dnevnik je sestavljen iz postavk,ki vsaka predstavlja debetno ali kreditno "
|
||||
"transakcijo. OpenERP avtomatično ustvari postavke za različne vrste "
|
||||
"računovodskih dokumentov (račun,dobropis,plačilo ..)."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
|
@ -1710,7 +1714,7 @@ msgstr "Prodaja glede na vrsto računa"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
|
||||
"cancel the current invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Storno računa: Ustvarite dobropis."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
|
||||
|
@ -1747,6 +1751,7 @@ msgid ""
|
|||
"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
|
||||
"on an account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prikaz kontnega načrta. Za pregled postavk kliknite na izbrani konto."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -1976,14 +1981,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"It adds the currency column if the currency is different then the company "
|
||||
"currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodajanje valute , če je različna od privzete valute."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,allow_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
|
||||
"the period dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Če je nastavljeno na \"da\" , ne dovoli vnosa izven obdobja"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
|
||||
|
@ -2072,7 +2077,7 @@ msgstr "Odprte postavke"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
|
||||
msgid "Accounts to Reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konti za uskladitev"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
|
||||
|
@ -2328,7 +2333,7 @@ msgstr "Vrsta računa"
|
|||
msgid ""
|
||||
"There is no default default credit account defined \n"
|
||||
"on journal \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na dnevniku \"%s\" ni definiranega privzetega kreditnega konta."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
|
||||
|
@ -2438,6 +2443,10 @@ msgid ""
|
|||
"You can create one in the menu: \n"
|
||||
"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dnevnika vrste %s ni mogoče najti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lahko ga ustvarite v meniju: \n"
|
||||
"Nastavitve\\Finančno računovodstvo\\Konti\\Dnevniki"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
|
||||
|
|
|
@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 20:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 06:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
msgid "last month"
|
||||
msgstr "föregående månad"
|
||||
msgstr "förra månaden"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -109,6 +109,9 @@ msgid ""
|
|||
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
||||
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du upphäver avstämningar måste du också verifiera alla åtgärder som är "
|
||||
"kopplade till dessa transaktioner, därför dessa kommer inte att bli "
|
||||
"inaktiverade."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.journal:0
|
||||
|
@ -166,7 +169,7 @@ msgstr "Varning!"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3112
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Miscellaneous Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Övrigjournal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
||||
|
@ -2143,10 +2146,8 @@ msgid ""
|
|||
"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
|
||||
"can be installed and will be selected by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Föreslagen kontoplan matchar valt land. Tänk på att det är olika kontoplaner "
|
||||
"för kontant respektive fakturametod. Det finns ytterligare moduler för K1, "
|
||||
"K2 och K3-företag. Saknas det kontoplan för ditt land kan du välja en "
|
||||
"generisk."
|
||||
"Föreslagen kontoplan matchar valt land. Saknas det kontoplan för ditt land "
|
||||
"kan du välja en generisk. I nästa steg kan du välja varianter på kontoplanen."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account.type:0
|
||||
|
@ -2731,7 +2732,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
|
||||
msgid "New Company Financial Setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nya bolags finansiella inställningar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.installer:0
|
||||
|
@ -3153,7 +3154,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.tax:0
|
||||
msgid "The description must be unique per company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beskrivningen måste vara unik per bolag"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account.type,close_method:0
|
||||
|
@ -3436,7 +3437,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:res.currency:0
|
||||
msgid "The currency code must be unique per company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valutakoden måste vara unik per bolag"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||||
|
@ -3798,6 +3799,8 @@ msgid ""
|
|||
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
|
||||
"same company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bokföringsåret, perioderna och kontoplanen i urvalet måste tillhöra samma "
|
||||
"bolag."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
|
||||
|
@ -4308,7 +4311,7 @@ msgstr "Credit Notes"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.period:0
|
||||
msgid "The name of the period must be unique per company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodnamnet måste vara unikt per bolag!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
|
@ -4346,6 +4349,7 @@ msgstr "Allow Reconciliation"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You can not modify company of this period as some journal items exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan inte ändra bolag på denna period så länge det finns transaktioner."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -4764,7 +4768,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fakturanummer måste vara unikt per bolag!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
# Japanese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 22:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bojan Markovic <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Almin Islamović <almin.islamovic@edu.fit.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
msgid "Revenue per Time (real)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prihod po vremenu (stvarno)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
|
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupiraj po..."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum završetka"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Create Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreiraj Račun"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "To Renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obnovi"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,352 @@
|
|||
# Japanese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 02:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
msgid "Revenue per Time (real)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
|
||||
msgstr "式を使って計算:最大請求価格 - 請求された金額"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
msgid "Date of the latest work done on this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
|
||||
"hours are higher than the allocated hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
|
||||
"invoiced if you invoice based on analytic account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Create Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "Last Invoice Date"
|
||||
msgstr "前回請求日"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
|
||||
msgstr "式を使って計算:理論的な収入 - 総コスト"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
|
||||
"computes quantities on all journal of type 'general'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contracts in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
|
||||
msgid "Overdue Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find here the contracts to be renewed because the deadline is "
|
||||
"passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP "
|
||||
"automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to "
|
||||
"raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all "
|
||||
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
|
||||
"the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
msgid "Theoretical Revenue"
|
||||
msgstr "理論的な収入"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
msgid "Uninvoiced Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
|
||||
"have been invoiced."
|
||||
msgstr "コストからの請求書である場合、これは請求された最後の作業あるいはコストの日付です。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "To Renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
msgid "Date of Last Cost/Work"
|
||||
msgstr "最後の作業 / コストの日付"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Remaining Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
|
||||
msgid "Contracts to Renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
msgid "Theoretical Margin"
|
||||
msgstr "理論上のマージン"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid " +1 Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
|
||||
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
|
||||
"the pricelist."
|
||||
msgstr "全てのそれらのコストが価格表によって提供される通常販売価格によって請求される場合は、収入となっているプロジェクトのコストに基づきます。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
msgid "Uninvoiced Amount"
|
||||
msgstr "未請求金額"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "ユーザ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
||||
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
||||
msgid "Hours Summary by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
||||
msgid "Real Margin Rate (%)"
|
||||
msgstr "実マージンレート(%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
|
||||
msgid "Real Margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
|
||||
msgid "Hours summary by month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
msgid "Remaining Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
|
||||
"have been invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
|
||||
"the customer based on the total costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
msgid "Total Costs"
|
||||
msgstr "コスト合計"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
|
||||
msgid "Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
|
||||
msgid "All Uninvoiced Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Associated Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
|
||||
msgid "Total Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
|
||||
"indirect costs, like time spent on timesheets."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
msgid "Revenue per Time (real)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Receita por hora (real)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
|
@ -38,11 +38,13 @@ msgid ""
|
|||
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
|
||||
"hours are higher than the allocated hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os contratos a serem renovados, porque o prazo é passado ou as horas de "
|
||||
"trabalho são maiores do que as horas atribuídas"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratos pendentes de renovação com o seu cliente"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
|
@ -50,11 +52,13 @@ msgid ""
|
|||
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
|
||||
"invoiced if you invoice based on analytic account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de tempo (horas ou dias) (de Diário do tipo 'geral') que podem ser "
|
||||
"faturados, se fatura com base na conta analítica"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contas Analíticas com um prazo limite ultrapassando um mês."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -87,16 +91,18 @@ msgid ""
|
|||
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
|
||||
"computes quantities on all journal of type 'general'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de tempo que gastou na conta analítica (da folha de horas). Ele "
|
||||
"calcula quantidades em todos os Diários do tipo 'geral'."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contracts in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contractos em progresso"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
|
||||
msgid "Overdue Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantidade em atraso"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
|
||||
|
@ -108,6 +114,12 @@ msgid ""
|
|||
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
|
||||
"the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vai encontrar aqui os contratos a serem renovados, porque o prazo é passado "
|
||||
"ou as horas de trabalho são maiores do que as horas atribuídas. OpenERP "
|
||||
"define automaticamente essas contas analíticas para o estado pendente, a fim "
|
||||
"de emitir um aviso durante a gravação da folha de horas. Vendedores devem "
|
||||
"rever todas as contas pendentes e reabrir ou fechar o acordo com a "
|
||||
"negociação com o cliente."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
|
@ -117,7 +129,7 @@ msgstr "Retorno Teórico"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
msgid "Uninvoiced Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo não facturado"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
|
@ -131,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "To Renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para renovar"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
|
@ -141,13 +153,15 @@ msgstr "Data do Último Custo/Trabalho"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo facturado"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um contrato em OpenERP é um relato analítico a ter num conjunto parceiro "
|
||||
"sobre ele."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
||||
|
@ -158,7 +172,7 @@ msgstr "Tempo Restante"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
|
||||
msgid "Contracts to Renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratos para renovar"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
|
@ -168,7 +182,7 @@ msgstr "Margem Teórica"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid " +1 Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " +1 mês"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
|
@ -266,7 +280,7 @@ msgstr "Receita Restante"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cálculo utilizando a fórmula: Tempo máximo - Tempo Total"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
|
@ -274,6 +288,8 @@ msgid ""
|
|||
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
|
||||
"have been invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de tempo (horas ou dias) que pode ser faturado mais aqueles que já "
|
||||
"tenham sido faturados."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
|
@ -287,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calculado através da fórmula: Valor faturado / Tempo Total"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
|
@ -328,7 +344,7 @@ msgstr "Todas os Movimentos não Facturados"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se for fatura dos custos, esta é a data da última faturada."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -343,7 +359,7 @@ msgstr "Abrir"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratos que não são atribuídos a um gestor de conta."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,183 @@
|
|||
# Gujarati translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 11:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"select a partner which will use analytical account specified in analytic "
|
||||
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
|
||||
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
|
||||
msgid "Analytic Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytical Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "વર્તમાન"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "ગ્રુપ દ્વારા..."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
msgid "Default end date for this Analytical Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "શરતો"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,company_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"select a company which will use analytical account specified in analytic "
|
||||
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
|
||||
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,date_start:0
|
||||
msgid "Default start date for this Analytical Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "ઉત્પાદન"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "કંપની"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "વપરાશકર્તા"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "અંતિમ તારીખ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,user_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
|
||||
msgid "Analytic Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,product_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"select a product which will use analytical account specified in analytic "
|
||||
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
|
||||
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "ક્રમ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "વિશ્લેષણાત્મક ખાતું"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "ખાતાઓ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "ભાગીદાર"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "શરુઆતની તારીખ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,sequence:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,189 @@
|
|||
# Japanese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 23:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"select a partner which will use analytical account specified in analytic "
|
||||
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
|
||||
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"分析デフォルトの中で定義された分析アカウントを使用するパートナを選択して下さい(例えば、そのパートナを選択した場合、新しい顧客の請求書や受注オーダーを作成"
|
||||
"すると、それは自動的に分析アカウントとして扱われます)。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
|
||||
msgid "Analytic Rules"
|
||||
msgstr "分析ルール"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytical Account"
|
||||
msgstr "分析アカウント"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "現在"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "グループ化"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
msgid "Default end date for this Analytical Account"
|
||||
msgstr "この分析アカウントのデフォルト終了日"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "集荷リスト"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "条件"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,company_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"select a company which will use analytical account specified in analytic "
|
||||
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
|
||||
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"分析デフォルトの中で定義された分析アカウントを使用する会社を選択して下さい(例えば、その会社を選択した場合、新しい顧客の請求書や受注オーダーを作成すると、"
|
||||
"それは自動的に分析アカウントとして扱われます)。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,date_start:0
|
||||
msgid "Default start date for this Analytical Account"
|
||||
msgstr "この分析アカウントのデフォルト開始日"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "製品"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr "分析ディストリビューション"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "会社"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "ユーザ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr "エントリー"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "終了日"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,user_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
|
||||
msgstr "分析デフォルトで定義された分析アカウントを使用するユーザを選択して下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
|
||||
msgid "Analytic Defaults"
|
||||
msgstr "分析デフォルト"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,product_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"select a product which will use analytical account specified in analytic "
|
||||
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
|
||||
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"分析デフォルトの中で定義された分析アカウントを使用する製品を選択して下さい(例えば、その製品を選択した場合、新しい顧客の請求書や受注オーダーを作成すると、"
|
||||
"それは自動的に分析アカウントとして扱われます)。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "順序"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "請求行"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "分析アカウント"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "アカウント"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "パートナ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "開始日"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,sequence:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
|
||||
msgstr "分析ディストリビューションのリストを表示する時に、順序の並べ順を与えて下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "受注オーダー行"
|
|
@ -0,0 +1,542 @@
|
|||
# Gujarati translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
|
||||
msgid "Plan Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "From Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
#: view:account.crossovered.analytic:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic
|
||||
msgid "Crossovered Analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan:0
|
||||
#: field:account.analytic.plan,name:0
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,plan_id:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
|
||||
msgid "Analytic Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
|
||||
#: view:account.crossovered.analytic:0
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0
|
||||
msgid "Analytic Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.line:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
|
||||
msgid "Analytic Plan Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
|
||||
msgid "Analytic Plan Instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "બરાબર"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
|
||||
msgid "Model's Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
|
||||
msgid "Account2 Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "કિંમત"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.journal:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||||
"accounts too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
|
||||
msgid "Account6 Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
|
||||
msgid "Multi Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
|
||||
msgid "Define your Analytic Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
|
||||
msgid "Analytic Account Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Distribution Model Saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
|
||||
msgid "Analytic Distribution's Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "છાપો"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
#: field:account.analytic.line,percentage:0
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
msgstr "ટકાવારી"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A model having this name and code already exists !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No analytic plan defined !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
|
||||
msgid "Rate (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan:0
|
||||
#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
|
||||
#: field:account.journal,plan_id:0
|
||||
msgid "Analytic Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Perc(%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
|
||||
msgid "Maximum Allowed (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Printing date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.line:0
|
||||
msgid "Analytic Plan Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||||
"statement line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
||||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "ચલણ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "શરુઆતની તારીખ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
|
||||
msgid "Account Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
|
||||
msgid "Account5 Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
|
||||
msgid "Analytic Instance Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
|
||||
msgid "Root Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "To Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:341
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
|
||||
msgid "Dont show empty lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
|
||||
msgid "analytic.plan.create.model.action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Analytic Account :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Analytic Account Reference:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
|
||||
msgid "Plan Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
|
||||
msgid "Default Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
|
||||
msgid "Account1 Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
|
||||
msgid "Minimum Allowed (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
|
||||
msgid "Root account of this plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "ભૂલ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
msgid "Save This Distribution as a Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "જથ્થો"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please put a name and a code before saving the model !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
|
||||
msgid "Print Crossovered Analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:341
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Analytic Journal !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "વિશ્લેષણાત્મક ખાતું"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
|
||||
msgid "Account3 Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "બિલ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.crossovered.analytic:0
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "રદ કરો"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
|
||||
msgid "Account4 Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Total Should be Between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "at"
|
||||
msgstr "એટ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Account Name"
|
||||
msgstr "ખાતા નામ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
|
||||
msgid "Distribution Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "100.00%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.default,analytics_id:0
|
||||
#: view:account.analytic.plan.instance:0
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,name:0
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,analytics_id:0
|
||||
#: field:account.invoice.line,analytics_id:0
|
||||
#: field:account.move.line,analytics_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
|
||||
msgid "analytic.plan.create.model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
|
||||
msgid "Distribution Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
|
||||
msgid ""
|
||||
"To setup a multiple analytic plans environment, you must define the root "
|
||||
"analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to "
|
||||
"your account journals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Value Error"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,545 @@
|
|||
# Japanese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 22:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
|
||||
msgstr "このディストリビューションモデルは保存されているため、後で再利用することができます。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
|
||||
msgid "Plan Id"
|
||||
msgstr "計画ID"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "From Date"
|
||||
msgstr "開始日"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
#: view:account.crossovered.analytic:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic
|
||||
msgid "Crossovered Analytic"
|
||||
msgstr "クロスオーバー分析"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan:0
|
||||
#: field:account.analytic.plan,name:0
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,plan_id:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
|
||||
msgid "Analytic Plan"
|
||||
msgstr "分析計画"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
|
||||
#: view:account.crossovered.analytic:0
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0
|
||||
msgid "Analytic Journal"
|
||||
msgstr "分析仕訳帳"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.line:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
|
||||
msgid "Analytic Plan Line"
|
||||
msgstr "分析計画行"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User Error"
|
||||
msgstr "ユーザエラー"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
|
||||
msgid "Analytic Plan Instance"
|
||||
msgstr "分析計画インスタンス"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
|
||||
msgid "Model's Plan"
|
||||
msgstr "モデルの計画"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
|
||||
msgid "Account2 Id"
|
||||
msgstr "アカウント2のID"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr "請求書番号は会社ごとにユニークでなければいけません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "総額"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.journal:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||||
"accounts too."
|
||||
msgstr "設定エラー。選択された通貨はデフォルトアカウントによっても共有されなければなりません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr "会計エントリーにおいて貸方または借方の値が誤っています。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
|
||||
msgid "Account6 Id"
|
||||
msgstr "アカウント6のID"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
|
||||
msgid "Multi Plans"
|
||||
msgstr "複数の計画"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Line"
|
||||
msgstr "銀行明細行"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
|
||||
msgid "Define your Analytic Plans"
|
||||
msgstr "分析計画を定義して下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr "無効なBBA構造のコミュニケーション"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||||
msgstr "選択された仕訳帳と期間は同じ会社に属していなければなりません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr "仕訳の日付が定義された期間ではありません。日付を変更するか仕訳帳からこの制約を削除する必要があります。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr "仕訳帳のコードは会社ごとに固有でなければなりません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
|
||||
msgid "Analytic Account Reference"
|
||||
msgstr "分析アカウント設定"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "受注オーダー行"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Distribution Model Saved"
|
||||
msgstr "ディストリビューションモデルは保存されました"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
|
||||
msgid "Analytic Distribution's Models"
|
||||
msgstr "分析ディストリビューションモデル"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "印刷"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
#: field:account.analytic.line,percentage:0
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
msgstr "パーセンテージ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A model having this name and code already exists !"
|
||||
msgstr "この名前とコードを持つモデルは既に存在しています。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No analytic plan defined !"
|
||||
msgstr "分析計画が定義されていません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
|
||||
msgid "Rate (%)"
|
||||
msgstr "レート(%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan:0
|
||||
#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
|
||||
#: field:account.journal,plan_id:0
|
||||
msgid "Analytic Plans"
|
||||
msgstr "分析計画"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Perc(%)"
|
||||
msgstr "パーセント(%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
|
||||
msgid "Maximum Allowed (%)"
|
||||
msgstr "最大許容値(%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Printing date"
|
||||
msgstr "印刷日"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.line:0
|
||||
msgid "Analytic Plan Lines"
|
||||
msgstr "分析計画行"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||||
"statement line"
|
||||
msgstr "バウチャーの金額は明細行のひとつの金額と同じでなければなりません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "請求行"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
||||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選択された仕訳のアカウントは第2の通貨を提供することを強いています。アカウントの第2通貨を削除するか、仕訳で多通貨ビューを選択して下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "通貨"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "開始日"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
|
||||
msgid "Account Id"
|
||||
msgstr "アカウントID"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
|
||||
msgid "Account5 Id"
|
||||
msgstr "アカウント5のID"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
|
||||
msgid "Analytic Instance Line"
|
||||
msgstr "分析インスタンス行"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
|
||||
msgid "Root Account"
|
||||
msgstr "ルートアカウント"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "To Date"
|
||||
msgstr "終了日"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:341
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
|
||||
msgstr "%s 仕訳帳に分析仕訳を定義しなければなりません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
|
||||
msgid "Dont show empty lines"
|
||||
msgstr "空行は表示されません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
|
||||
msgid "analytic.plan.create.model.action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr "分析行"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Analytic Account :"
|
||||
msgstr "分析アカウント:"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Analytic Account Reference:"
|
||||
msgstr "分析アカウントリファレンス:"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
|
||||
msgid "Plan Name"
|
||||
msgstr "計画名"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
|
||||
msgid "Default Entries"
|
||||
msgstr "デフォルトエンティティ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr "仕訳帳項目"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
|
||||
msgid "Account1 Id"
|
||||
msgstr "アカウント1のID"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
|
||||
msgid "Minimum Allowed (%)"
|
||||
msgstr "最小許容値(%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
|
||||
msgid "Root account of this plan."
|
||||
msgstr "この計画のルートアカウント"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
msgid "Save This Distribution as a Model"
|
||||
msgstr "このディストリビューションをモデルとして保存"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr "ビュータイプのアカウントでは仕訳項目を作ることはできません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "数量"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please put a name and a code before saving the model !"
|
||||
msgstr "モデルを保存する前に名前とコードを入れて下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
|
||||
msgid "Print Crossovered Analytic"
|
||||
msgstr "クロスオーバー分析の印刷"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:341
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Analytic Journal !"
|
||||
msgstr "分析仕訳帳がありません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "分析アカウント"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
msgstr "銀行明細"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
|
||||
msgid "Account3 Id"
|
||||
msgstr "アカウント3のID"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
||||
msgstr "ビューアカウントでは分析行を作ることはできません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "請求書"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.crossovered.analytic:0
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
|
||||
msgid "Account4 Id"
|
||||
msgstr "アカウント4のID"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr "会社は関連するアカウントと期間は同じでなければなりません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution Lines"
|
||||
msgstr "分析ディストリビューション行"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Total Should be Between %s and %s"
|
||||
msgstr "合計は %s から %s の間になければなりません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Account Name"
|
||||
msgstr "アカウント名"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution Line"
|
||||
msgstr "分析ディストリビューション行"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
|
||||
msgid "Distribution Code"
|
||||
msgstr "ディストリビューションコード"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "100.00%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.default,analytics_id:0
|
||||
#: view:account.analytic.plan.instance:0
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,name:0
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,analytics_id:0
|
||||
#: field:account.invoice.line,analytics_id:0
|
||||
#: field:account.move.line,analytics_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr "分析ディストリビューション"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "仕訳帳"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "コード"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
|
||||
msgid "analytic.plan.create.model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "終了日"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
|
||||
msgid "Distribution Models"
|
||||
msgstr "ディストリビューションモデル"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
|
||||
msgid ""
|
||||
"To setup a multiple analytic plans environment, you must define the root "
|
||||
"analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to "
|
||||
"your account journals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"多数の分析計画環境をセットアップするためには、それぞれの計画セットのためにルート分析アカウントを定義しなければなりません。それから、その計画セットをあなた"
|
||||
"のアカウント仕訳帳に添付する必要があります。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr "閉じられたアカウントには仕訳項目を作ることはできません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "会社"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "順序"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr "仕訳帳の名前は会社ごとに固有でなければなりません、"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Value Error"
|
||||
msgstr "値エラー"
|
|
@ -7,20 +7,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
|
||||
msgstr "Este modelo de distribuição foi guardado. Poderá usá-lo mais tarde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este modelo de distribuição foi salvo. Poderá reutilizá-lo mais tarde."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
|
||||
|
@ -520,6 +521,9 @@ msgid ""
|
|||
"analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to "
|
||||
"your account journals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar um ambiente analítico de planos múltiplos, deve definir as "
|
||||
"contas de raiz analíticas para cada conjunto de planos. Então, deve anexar "
|
||||
"um conjunto de planos diários da conta."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,98 @@
|
|||
# Gujarati translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 11:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: view:product.category:0
|
||||
msgid " Accounting Property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
|
||||
msgid "Product Category"
|
||||
msgstr "ઉત્પાદન વર્ગ"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:product.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr "ખરીદી ઓર્ડર"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
|
||||
msgid "Product Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
|
||||
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
|
||||
msgid "Price Difference Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "બિલ"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
|
||||
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||||
"and cost price."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: view:product.category:0
|
||||
msgid " Accounting Property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Propriedades da contabilidade"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
|
||||
|
@ -35,23 +35,24 @@ msgstr "Categoria de produto"
|
|||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:product.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Não pode criar categorias recursivas."
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro: O UdM por defeito e o UdM de compra devem estar na mesma categoria."
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
|
||||
|
@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "Modelo de produto"
|
|||
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
|
||||
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
|
||||
msgid "Price Difference Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diferença de preços da conta"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
|
||||
|
@ -82,12 +83,12 @@ msgstr "Fatura"
|
|||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de entrega/receção"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
|
||||
|
@ -96,3 +97,5 @@ msgid ""
|
|||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||||
"and cost price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta conta será usada para valorizar a diferença de preço entre preço de "
|
||||
"compra e preço de custo."
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,807 @@
|
|||
# Japanese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 01:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Masaki Yamaya <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in draft and open states"
|
||||
msgstr "ドラフトと開いた状態の資産"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,method_end:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
|
||||
msgid "Ending date"
|
||||
msgstr "終了日"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
|
||||
msgid "Residual Value"
|
||||
msgstr "残余価値"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depr. Expense Account"
|
||||
msgstr "減価償却費アカウント"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute Asset"
|
||||
msgstr "資産の計算"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "グループ化"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
|
||||
msgid "Gross Amount"
|
||||
msgstr "総額"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
|
||||
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "資産"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
|
||||
"from the purchase date instead of the first January"
|
||||
msgstr "この資産のための最初の減価償却エントリーは、1月1日の代わりに購入日からとしなければならないことを示します。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,name:0
|
||||
msgid "History name"
|
||||
msgstr "履歴名"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,company_id:0
|
||||
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "会社"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Modify"
|
||||
msgstr "修正"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr "動作中"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
|
||||
msgid "Depreciation Amount"
|
||||
msgstr "減価償却額"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
|
||||
msgid "Assets Analysis"
|
||||
msgstr "資産分析"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.modify,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "理由"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
|
||||
msgid "Degressive Factor"
|
||||
msgstr "逓減係数"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
msgid "Asset Categories"
|
||||
msgstr "資産分類"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
|
||||
"to the selected period."
|
||||
msgstr "このウィザードは選択された期間に属する有効な資産の減価償却行を記帳します。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
|
||||
#: field:account.move.line,entry_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr "エントリー"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
|
||||
msgid "Depreciation Lines"
|
||||
msgstr "減価償却行"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
|
||||
msgstr "それは計画された量を持つため減価することはできません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
|
||||
msgid "Depreciation Date"
|
||||
msgstr "減価償却日"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
|
||||
msgid "Asset Account"
|
||||
msgstr "資産アカウント"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
|
||||
msgid "Posted Amount"
|
||||
msgstr "転記アカウント"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
|
||||
msgid "Assets"
|
||||
msgstr "資産"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Account"
|
||||
msgstr "減価償却アカウント"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "注記"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Entry"
|
||||
msgstr "減価償却エントリー"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr "会計エントリーにおいて貸方または借方の値が誤っています。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr "減価償却行の番号"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in draft state"
|
||||
msgstr "ドラフト状態の資産"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_end:0
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr "終了日"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,code:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "参照"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr "無効なBBA構造のコミュニケーション"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Account Asset"
|
||||
msgstr "アカウント資産"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "Compute Assets"
|
||||
msgstr "資産の計算"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence of the depreciation"
|
||||
msgstr "減価償却の順序"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_period:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_period:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_period:0
|
||||
msgid "Period Length"
|
||||
msgstr "期間の長さ"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "ドラフト"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of asset purchase"
|
||||
msgstr "資産の購入日"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
|
||||
msgstr "指定した間隔により減価償却を計算"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Change Duration"
|
||||
msgstr "残存期間の変更"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr "分析アカウント"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Computation Method"
|
||||
msgstr "計算方法"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr "2つの減価償却の間隔を月数で明らかにして下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
|
||||
"depreciations\"."
|
||||
msgstr "プロラタ トンポリス(期間に応じて)は時間法で\"減価償却の数\"のためだけに適用できます。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
|
||||
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
|
||||
"between 2 depreciations.\n"
|
||||
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"この方法は日付と減価償却行の数を計算するために使用します。\n"
|
||||
"減価償却の数:減価償却行の数と2つの減価償却の間の時間を固定します。\n"
|
||||
"終了日:2つの減価償却の間の時間と、減価償却日を超えない日付を選んでください。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
|
||||
msgid "Gross value "
|
||||
msgstr "総額 "
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
|
||||
msgstr "エラー。再帰的な資産を作ることはできません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_period:0
|
||||
msgid "Time in month between two depreciations"
|
||||
msgstr "2つの減価償却の間の月の時間"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "年"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
|
||||
msgid "Modify Asset"
|
||||
msgstr "資産の修正"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Other Information"
|
||||
msgstr "その他情報"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "Salvage Value"
|
||||
msgstr "サルベージ価値"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Asset Category"
|
||||
msgstr "資産分類"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Close"
|
||||
msgstr "閉じるように設定"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
|
||||
msgid "Compute assets"
|
||||
msgstr "資産の計算"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
|
||||
msgid "Modify asset"
|
||||
msgstr "資産の修正"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in closed state"
|
||||
msgstr "閉じた状態の資産"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Asset"
|
||||
msgstr "親資産"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
|
||||
msgid "Asset history"
|
||||
msgstr "資産履歴"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in current year"
|
||||
msgstr "現在年で購入した資産"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "状態"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "請求行"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
||||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選択された仕訳のアカウントは第2の通貨を提供することを強いています。アカウントの第2通貨を削除するか、仕訳で多通貨ビューを選択して下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "月"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Depreciation Board"
|
||||
msgstr "減価償却委員会"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr "仕訳帳項目"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
|
||||
msgid "Unposted Amount"
|
||||
msgstr "未転記金額"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Time Method"
|
||||
msgstr "時間法"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Analytic information"
|
||||
msgstr "分析情報"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Asset durations to modify"
|
||||
msgstr "資産存続期間の修正"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr "仕訳の日付が定義された期間ではありません。日付を変更するか仕訳帳からこの制約を削除する必要があります。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
|
||||
#: field:account.asset.history,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "注記"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
|
||||
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
|
||||
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"減価償却行の金額を計算するために使う方法を選択して下さい。\n"
|
||||
" ・ リニア(定額法):次の計算:全体の価値 / 減価償却の数\n"
|
||||
" ・ 逓減(定率法):次の計算:残存価値 * 逓減因子"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: help:account.asset.category,method_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
|
||||
"lines.\n"
|
||||
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
|
||||
"time between 2 depreciations.\n"
|
||||
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"減価償却行の日付と数を計算するために使う方式を選択して下さい。\n"
|
||||
" ・ 減価償却の数:減価償却行の数と2つの減価償却の間の時間を固定します。\n"
|
||||
" ・ 終了日:2つの減価償却の間の時間と、減価償却日を超えない日付を選んでください。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in running state"
|
||||
msgstr "有効な状態の資産"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "閉じられた"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "パートナ"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
|
||||
msgid "Amount of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr "減価償却行の金額"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Posted depreciation lines"
|
||||
msgstr "記帳された減価償却行"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr "会社は関連するアカウントと期間は同じでなければなりません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
|
||||
msgid "Children Assets"
|
||||
msgstr "子資産"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of depreciation"
|
||||
msgstr "減価償却日"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "ユーザ"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "日付"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in current month"
|
||||
msgstr "現在の月に購入した資産"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr "ビュータイプのアカウントでは仕訳項目を作ることはできません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "拡張したフィルタ…"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute"
|
||||
msgstr "計算"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Search Asset Category"
|
||||
msgstr "資産分類の検索"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "有効"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
|
||||
msgid "Close asset"
|
||||
msgstr "閉鎖資産"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
|
||||
msgid "State of Asset"
|
||||
msgstr "資産の状態"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
|
||||
msgid "Depreciation Name"
|
||||
msgstr "減価償却名"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "履歴"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr "請求書番号は会社ごとにユニークでなければいけません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "期間"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
|
||||
msgid "Prorata Temporis"
|
||||
msgstr "プロラタ トンポリス(期間に応じて)"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Accounting information"
|
||||
msgstr "会計情報"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "請求書"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
|
||||
msgid "Review Asset Categories"
|
||||
msgstr "資産分類のレビュー"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Depreciation Method"
|
||||
msgstr "減価償却法"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
|
||||
msgid "Purchase Date"
|
||||
msgstr "購入日"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Degressive"
|
||||
msgstr "逓減"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
|
||||
"lines of running assets"
|
||||
msgstr "有効な資産の減価償却行を自動的に記帳したい場合の期間を選択して下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "現在"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
|
||||
msgid "Amount to Depreciate"
|
||||
msgstr "減価償却額"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
msgid "Skip Draft State"
|
||||
msgstr "ドラフト状態をスキップ"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
msgid "Depreciation Dates"
|
||||
msgstr "減価償却日"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "通貨"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "仕訳帳"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
|
||||
msgid "Amount Already Depreciated"
|
||||
msgstr "減価償却済額"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
|
||||
msgid "Posted"
|
||||
msgstr "記帳済"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
|
||||
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
|
||||
"lines can be posted in the accounting.\n"
|
||||
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
|
||||
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"資産が作成された時、状態はドラフトです。\n"
|
||||
"その資産が確認された場合は、状態が有効になりそして減価償却行は会計上記帳されます。\n"
|
||||
"減価償却が終わった場合は、手動でその資産を閉じることができます。減価償却の最後の行が記帳された場合は、資産は自動的にその状態になります。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名前"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
|
||||
"when created by invoices."
|
||||
msgstr "請求書によって作成されたこの分類の資産を自動的に確認したい場合はこれをチェックして下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "ドラフトに設定"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr "リニア"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr "月-1"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
|
||||
msgid "Asset depreciation line"
|
||||
msgstr "資産の減価償却行"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
|
||||
msgid "Asset category"
|
||||
msgstr "資産分類"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in last month"
|
||||
msgstr "先月購入資産"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Created Asset Moves"
|
||||
msgstr "作成済資産の移動"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr "閉じられたアカウントには仕訳項目を作ることはできません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
|
||||
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
|
||||
"this analysis to your needs;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このレポートからは全ての減価償却の全体がわかります。この検索ツールは資産レポートのパーソナライズやニーズにこの分析を一致させるためにも使うことができます。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr "2つの減価償却の間の時間をここで明らかにして下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_number:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_number:0
|
||||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_number:0
|
||||
msgid "Number of Depreciations"
|
||||
msgstr "減価償却の数"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Create Move"
|
||||
msgstr "移動の作成"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Post Depreciation Lines"
|
||||
msgstr "減価償却行を記帳"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Confirm Asset"
|
||||
msgstr "資産の確認"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
|
||||
msgid "Asset Hierarchy"
|
||||
msgstr "資産の階層"
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Paulino Ascenção <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 13:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in draft and open states"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rascunhos ativos e fases abertas"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,method_end:0
|
||||
|
@ -41,17 +41,17 @@ msgstr "Depr. Conta Despesa"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcula Ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo por..."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
|
||||
msgid "Gross Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Bruto"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
|
||||
|
@ -68,6 +68,8 @@ msgid ""
|
|||
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
|
||||
"from the purchase date instead of the first January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica que a primeira entrada depreciativa para este ativo tem que ser feita "
|
||||
"a partir da data de compra em vez do primeiro de janeiro"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,name:0
|
||||
|
@ -79,23 +81,23 @@ msgstr "Nome de histórico"
|
|||
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Modify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificar"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em Funcionamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
|
||||
msgid "Depreciation Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Depreciação do montante"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -103,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
|
||||
msgid "Assets Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análise de ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.modify,name:0
|
||||
|
@ -114,7 +116,7 @@ msgstr "Motivo"
|
|||
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
|
||||
msgid "Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fator degressivo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
|
@ -128,6 +130,8 @@ msgid ""
|
|||
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
|
||||
"to the selected period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este assistente irá postar as linhas de depreciação de ativos em execução "
|
||||
"que pertencem ao período selecionado."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
|
||||
|
@ -140,18 +144,18 @@ msgstr "Movimentos"
|
|||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
|
||||
msgid "Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linhas de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É o valor que pretende ter e que não pode depreciar."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
|
||||
msgid "Depreciation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
|
||||
|
@ -161,7 +165,7 @@ msgstr "Conta de Activo"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
|
||||
msgid "Posted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor publicado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -186,22 +190,22 @@ msgstr "Notas"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor de Crédito ou débito errado na entrada de contabilidade!"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Linhas de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activos em estado de rascunho"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_end:0
|
||||
|
@ -214,28 +218,28 @@ msgstr "Data de Encerramento"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,code:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referência"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Account Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "Compute Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcula Ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence of the depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sequência da depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
|
@ -243,7 +247,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.asset.history,method_period:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_period:0
|
||||
msgid "Period Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duração do período"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -254,17 +258,17 @@ msgstr "Rascunho"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of asset purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de compra de ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcula depreciação dentro do intervalo especificado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Change Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alterar a duração"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
|
||||
|
@ -279,7 +283,7 @@ msgstr "Método Processado"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declare aqui o tempo durante o 2 amortizações, em meses"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -287,6 +291,8 @@ msgid ""
|
|||
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
|
||||
"depreciations\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prorata temporis só pode ser aplicada no tempo do método \"número de "
|
||||
"depreciações\" ."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_time:0
|
||||
|
@ -297,33 +303,39 @@ msgid ""
|
|||
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O método a utilizar para calcular as datas e o número de linhas de "
|
||||
"depreciação.\n"
|
||||
"Número de Amortizações: Fixar o número de linhas de depreciação e o tempo "
|
||||
"entre 2 depreciações.\n"
|
||||
"Data Final: Escolha o tempo entre 2 amortizações e as depreciações da data "
|
||||
"não vão além."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
|
||||
msgid "Gross value "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Bruto "
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Não pode criar ativos recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_period:0
|
||||
msgid "Time in month between two depreciations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo em meses entre duas amortizações"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
|
||||
msgid "Modify Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificar ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -343,7 +355,7 @@ msgstr "Categoria de Activo"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir para fechar"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
|
||||
|
@ -358,12 +370,12 @@ msgstr "Modificar activo"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in closed state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activos em estado fechado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ascendente ativo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
|
@ -374,7 +386,7 @@ msgstr "Histórico de activos"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativos adquiridos no ano corrente"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
|
||||
|
@ -384,7 +396,7 @@ msgstr "Estado"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha de fatura"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -393,11 +405,14 @@ msgid ""
|
|||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A conta seleccionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda "
|
||||
"secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou seleccione uma visão "
|
||||
"multi-moeda no diário."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -407,29 +422,29 @@ msgstr "Quadro de Depreciação"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Items Diários"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
|
||||
msgid "Unposted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Não publicado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Time Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Método tempo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Analytic information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação analítica"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Asset durations to modify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duração Ativos para modificar"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -437,6 +452,8 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a "
|
||||
"data ou remover este constrangimento do diário."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
|
||||
|
@ -451,6 +468,10 @@ msgid ""
|
|||
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
|
||||
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha o método a utilizar para calcular a quantidade de linhas de "
|
||||
"depreciação.\n"
|
||||
" * Linear: Calculado com base em: Valor bruto / Número de Amortizações\n"
|
||||
" * Degressivo: Calculado com base em: valor remanescente * Fator degressivo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
|
@ -463,11 +484,17 @@ msgid ""
|
|||
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha o método a utilizar para calcular as datas e o número de linhas de "
|
||||
"depreciação.\n"
|
||||
" * Número de Amortizações: Fixar o número de linhas de depreciação e o "
|
||||
"tempo entre 2 depreciações.\n"
|
||||
" * Data Final: Escolha o tempo entre 2 amortizações e as depreciações a "
|
||||
"data não vai além."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in running state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activos em estado de execução"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -483,27 +510,27 @@ msgstr "Terceiro"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
|
||||
msgid "Amount of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantidade de linhas de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Posted depreciation lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publicadas linhas de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
|
||||
msgid "Children Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativos descendentes"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,user_id:0
|
||||
|
@ -518,32 +545,32 @@ msgstr "Data"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativos adquiridos no mês atual"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtros Avançados..."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cálculo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Search Asset Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisar categoria de ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,active:0
|
||||
|
@ -558,12 +585,12 @@ msgstr "Fechar activo"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
|
||||
msgid "State of Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado do ativo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
|
||||
msgid "Depreciation Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
|
||||
|
@ -573,7 +600,7 @@ msgstr "Histórico"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
|
@ -583,17 +610,17 @@ msgstr "Período"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
|
||||
msgid "Prorata Temporis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prorata Temporis"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Accounting information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação contabilística"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
|
||||
|
@ -603,7 +630,7 @@ msgstr "Factura"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
|
||||
msgid "Review Asset Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reveja as categorias de ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
|
||||
|
@ -618,19 +645,19 @@ msgstr "Fechar"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Depreciation Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Método de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
|
||||
msgid "Purchase Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data da Compra"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Degressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Degressivo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
|
@ -638,32 +665,34 @@ msgid ""
|
|||
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
|
||||
"lines of running assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha o período para o qual quer colocar automaticamente as linhas de "
|
||||
"depreciação de ativos em execução"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atual"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
|
||||
msgid "Amount to Depreciate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montante a depreciar"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
msgid "Skip Draft State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saltar o estado rascunho"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
msgid "Depreciation Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datas de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moeda"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,journal_id:0
|
||||
|
@ -673,13 +702,13 @@ msgstr "Diário"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
|
||||
msgid "Amount Already Depreciated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor já depreciado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
|
||||
msgid "Posted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publicado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,state:0
|
||||
|
@ -690,11 +719,16 @@ msgid ""
|
|||
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
|
||||
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando um ativo é criado, o estado é 'Rascunho'.\n"
|
||||
"Se o ativo for confirmado, o estado passa a 'Em execução' e as linhas de "
|
||||
"depreciação podem ser lançadas na contabilidade.\n"
|
||||
"Pode fechar manualmente um ativo quando a depreciação é longa. Se a última "
|
||||
"linha de depreciação é publicada, o ativo entra automaticamente nesse estado."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
|
@ -702,11 +736,13 @@ msgid ""
|
|||
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
|
||||
"when created by invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta opção se quiser confirmar automaticamente os ativos dessa "
|
||||
"categoria quando criados por faturas."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir como rascunho"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
|
@ -717,12 +753,12 @@ msgstr "Linear"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês-1"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
|
||||
msgid "Asset depreciation line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha de depreciação de ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
|
||||
|
@ -734,18 +770,18 @@ msgstr "Categoria de activos"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativos adquiridos no último mês"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Created Asset Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movimento de ativos criados"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode criar items diários numa conta fechada."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
|
||||
|
@ -754,11 +790,15 @@ msgid ""
|
|||
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
|
||||
"this analysis to your needs;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A partir deste relatório, pode ter uma visão geral sobre as depreciações. A "
|
||||
"ferramenta de busca também pode ser usada para personalizar os seus "
|
||||
"relatórios de ativos e, portanto, corresponder esta análise às suas "
|
||||
"necessidades;"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declare aqui o tempo entre 2 amortizações, em meses"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
|
@ -769,22 +809,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_number:0
|
||||
msgid "Number of Depreciations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de Amortizações"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Create Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar movimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Post Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagem Linhas de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Confirm Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativo confirmado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,376 @@
|
|||
# Japanese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 03:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Search Bank Transactions"
|
||||
msgstr "銀行取引の検索"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "確認済"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Glob. Id"
|
||||
msgstr "国際化ID"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "CODA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Code"
|
||||
msgstr "親コード"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr "借方"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
|
||||
msgid "Cancel selected statement lines"
|
||||
msgstr "選択した明細書行をキャンセル"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: constraint:res.partner.bank:0
|
||||
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
|
||||
msgstr "銀行情報のRIBまたはIBANが正しくありません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "グループ化…"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "状態"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "ドラフト"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement"
|
||||
msgstr "明細書"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
|
||||
msgid "Confirm selected statement lines"
|
||||
msgstr "選択した明細行の確認"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
|
||||
msgid "Bank Statement Balances Report"
|
||||
msgstr "銀行取引明細書の残高レポート"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
msgid "Cancel Lines"
|
||||
msgstr "行のキャンセル"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
|
||||
msgid "Batch Payment Info"
|
||||
msgstr "バッチ支払情報"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirm Lines"
|
||||
msgstr "確認行"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank "
|
||||
"statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
|
||||
msgstr "削除操作はできません。この銀行取引明細書の削除あるいは変更のために関連した銀行明細書をご覧下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "タイプ"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "仕訳帳"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirmed Statement Lines."
|
||||
msgstr "確認済みの明細書行"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Credit Transactions."
|
||||
msgstr "貸方取引"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
|
||||
msgid "cancel selected statement lines."
|
||||
msgstr "選択明細行のキャンセル"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
|
||||
msgid "Counterparty Number"
|
||||
msgstr "相手方番号"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
msgid "Transactions"
|
||||
msgstr "取引"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Closing Balance"
|
||||
msgstr "締切残高"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "日付"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
|
||||
msgid "Glob. Amount"
|
||||
msgstr "国際化金額"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Debit Transactions."
|
||||
msgstr "借方取引"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "拡張したフィルタ…"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
|
||||
msgstr "確認された行はもはや変更できません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: constraint:res.partner.bank:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
|
||||
"valid payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"正当な支払いを行うために銀行タイプIBAN口座のための銀行にBIC/Swiftコードを定義して下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
|
||||
msgid "Valuta Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
|
||||
msgid "Confirm selected statement lines."
|
||||
msgstr "選択した明細行の確認をします。"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
|
||||
msgstr "選択した銀行明細行のキャンセルを本当に行いますか?"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "ISO 20022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "注記"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "手動"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr "貸方"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "金額"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Fin.Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
|
||||
msgid "Counterparty Currency"
|
||||
msgstr "相手方通貨"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
|
||||
msgid "Counterparty BIC"
|
||||
msgstr "相手方BIC"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Codes"
|
||||
msgstr "子コード"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
|
||||
msgstr "選択した銀行明細行を本当に確認しますか?"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: constraint:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||||
"statement line"
|
||||
msgstr "バウチャーの金額は明細行のひとつの金額と同じでなければなりません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
|
||||
"within a batch payment"
|
||||
msgstr "バッチ支払いの中で、同じ国際化レベルに沿った取引を識別するためのコード"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Draft Statement Lines."
|
||||
msgstr "ドラフト明細行"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Glob. Am."
|
||||
msgstr "国際化総額"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Line"
|
||||
msgstr "銀行明細行"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "コード"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
|
||||
msgid "Counterparty Name"
|
||||
msgstr "相手方名"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "通信"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
|
||||
msgid "Bank Accounts"
|
||||
msgstr "銀行口座"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: constraint:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||||
msgstr "選択された仕訳帳と期間は同じ会社に属していなければなりません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
msgstr "銀行明細"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement Line"
|
||||
msgstr "明細行"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
msgid "The code must be unique !"
|
||||
msgstr "コードは固有でなければなりません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Lines"
|
||||
msgstr "銀行明細行"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
msgid "Child Batch Payments"
|
||||
msgstr "子バッチ支払い"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement Lines"
|
||||
msgstr "明細行"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr "合計金額"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
|
||||
msgid "Globalisation ID"
|
||||
msgstr "国際化ID"
|
|
@ -0,0 +1,386 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 14:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Search Bank Transactions"
|
||||
msgstr "Pesquisar operações bancárias"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Confirmado"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Glob. Id"
|
||||
msgstr "Glob. Id"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "CODA"
|
||||
msgstr "CODA"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Code"
|
||||
msgstr "Código ascendente"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr "Débito"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
|
||||
msgid "Cancel selected statement lines"
|
||||
msgstr "Cancelar linhas de instrução selecionadas"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: constraint:res.partner.bank:0
|
||||
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
|
||||
msgstr "O RIB e / ou o IBAN não é válido"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grupo por..."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Rascunho"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement"
|
||||
msgstr "Afirmação"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
|
||||
msgid "Confirm selected statement lines"
|
||||
msgstr "Confirme linhas de instrução selecionados"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
|
||||
msgid "Bank Statement Balances Report"
|
||||
msgstr "Declaração do Relatório dos Balanços do Banco"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
msgid "Cancel Lines"
|
||||
msgstr "Cancelar linhas"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
|
||||
msgid "Batch Payment Info"
|
||||
msgstr "Informação do pagamento do lote"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirm Lines"
|
||||
msgstr "Confirmar Linhas"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank "
|
||||
"statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excluir operação não permitida! Por favor, vá para o extracto bancário "
|
||||
"associado, a fim de eliminar e / ou modificar esta linha do extrato bancário"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Diário"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirmed Statement Lines."
|
||||
msgstr "Linhas de Declaração Confirmadas."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Credit Transactions."
|
||||
msgstr "Operações de crédito."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
|
||||
msgid "cancel selected statement lines."
|
||||
msgstr "Cancelar declaração de linhas selecionadas"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
|
||||
msgid "Counterparty Number"
|
||||
msgstr "Número da contraparte"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
msgid "Transactions"
|
||||
msgstr "Transacções"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso !"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Closing Balance"
|
||||
msgstr "Saldo de Encerramento"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
|
||||
msgid "Glob. Amount"
|
||||
msgstr "Montante Global"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Debit Transactions."
|
||||
msgstr "Operações de débito."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Filtros Avançados..."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
|
||||
msgstr "Linhas Confirmadas não pode ser alteradas."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: constraint:res.partner.bank:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
|
||||
"valid payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Por favor defina BIC/ Código Swift no banco para conta bancária tipo IBAN "
|
||||
"para fazer pagamentos válidos"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
|
||||
msgid "Valuta Date"
|
||||
msgstr "Data Valuta"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
|
||||
msgid "Confirm selected statement lines."
|
||||
msgstr "Confirme linhas de instrução selecionadas."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem certeza que deseja cancelar as linhas de Declaração Bancárias "
|
||||
"selecionadas?"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "ISO 20022"
|
||||
msgstr "ISO 20022"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Manual"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr "Crédito"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Montante"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Fin.Account"
|
||||
msgstr "Fin.Account"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
|
||||
msgid "Counterparty Currency"
|
||||
msgstr "Moeda da contraparte"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
|
||||
msgid "Counterparty BIC"
|
||||
msgstr "BIC da contraparte"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Codes"
|
||||
msgstr "Códigos descendentes"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem certeza de que pretende confirmar as linhas da Declaração Bancária "
|
||||
"selecionadas?"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: constraint:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||||
"statement line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O montante do comprovativo deve ser o mesmo valor que o da linha de instrução"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
|
||||
"within a batch payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código para identificar as operações que pertencem ao mesmo nível de "
|
||||
"globalização dentro de um pagamento do lote"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Draft Statement Lines."
|
||||
msgstr "Declaração das Linhas do rascunho."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Glob. Am."
|
||||
msgstr "Glob. Am."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Line"
|
||||
msgstr "Linha de extracto Bancário"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
|
||||
msgid "Counterparty Name"
|
||||
msgstr "Nome da contraparte"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Communicação"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
|
||||
msgid "Bank Accounts"
|
||||
msgstr "Contas Bancárias"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: constraint:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||||
msgstr "O diário e o período escolhidos devem pertencer à mesma empresa."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
msgstr "Extracto Bancário"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement Line"
|
||||
msgstr "Linha de declaração"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
msgid "The code must be unique !"
|
||||
msgstr "O código deve ser único !"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Lines"
|
||||
msgstr "Linhas de Declarações Bancárias"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
msgid "Child Batch Payments"
|
||||
msgstr "Pagamentos em lote descendente"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement Lines"
|
||||
msgstr "Linhas da Declaração"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr "Montante total"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
|
||||
msgid "Globalisation ID"
|
||||
msgstr "ID Globalização"
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "担当ユーザ"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "確認済み"
|
||||
msgstr "確認済"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "期末"
|
|||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ドラフト"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
|
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
|
||||
msgid "Print Budgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "予算の印刷"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通貨:"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
|
||||
|
@ -97,12 +97,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "検証済"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パーセンテージ"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ステータス"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
|
||||
|
@ -126,6 +126,10 @@ msgid ""
|
|||
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
|
||||
"realised during that period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"予算は将来の期間における、予想される会社の収入と支出です。予算に基づき、会社はその期間の間にどのくらいのお金を得るのかを注意深く見ることができます。そして"
|
||||
"、さまざまな分類に分配する最適な方法を理解することができます。お金がどこに行くのかを追跡し続けることで、お金の使い過ぎの可能性を減らし、財務目標を達成しや"
|
||||
"すくします。分析的なアカウントごとに期待される収入を詳細化することで予算を予測して下さい。そして、その期間中に実際にそれを実現することを基本にその展開を監"
|
||||
"視して下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
|
||||
|
@ -143,59 +147,59 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "説明"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通貨"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合計:"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,company_id:0
|
||||
#: field:crossovered.budget,company_id:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会社"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "承認のため"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ドラフトにリセット"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
|
||||
msgid "Planned Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "予定額"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Perc(%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パーセント(%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完了"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Practical Amt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "実質的な金額"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -209,35 +213,35 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:crossovered.budget,date_to:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "終了日"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
|
||||
msgid "Account Budget report for analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分析アカウントのための会計予算レポート"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Theoritical Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "理論的な金額"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,name:0
|
||||
#: field:crossovered.budget,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "名前"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
|
||||
msgid "Budget Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "予算ライン"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ライン"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
|
@ -247,7 +251,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
|
||||
msgid "Budget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "予算"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
|
@ -258,19 +262,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,code:0
|
||||
#: field:crossovered.budget,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コード"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||||
msgid "This wizard is used to print budget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このウィザードは予算を印刷するために使われます。"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
|
||||
|
@ -282,35 +286,35 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
|
||||
msgid "Budgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "予算"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||||
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このウィザードは予算の要約を印刷するために使用されます。"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "キャンセルされました"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "承認"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,date_from:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "開始日"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
|
||||
msgid "Budgetary Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "予算上のポジション"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
|||
# Spanish (Chile) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 18:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: doingit.cl <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_cancel
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
|
@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: António Sequeira <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 20:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tamnil <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_cancel
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,210 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 14:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Check on Top"
|
||||
msgstr "Verifique no topo"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
|
||||
msgid ""
|
||||
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
|
||||
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
|
||||
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
|
||||
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A seleção da forma de pagamento permite que acompanhe o pagamento que faz "
|
||||
"aos seus fornecedores, especialmente por meio de cheque. Quando selecionar "
|
||||
"um fornecedor, o método de pagamento e um montante para o pagamento, OpenERP "
|
||||
"irá propor a conciliar o pagamento com as faturas de fornecedores ou contas "
|
||||
"abertas. Pode imprimir o cheque"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
|
||||
msgid "Print Check"
|
||||
msgstr "Imprimir Cheque"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Check in middle"
|
||||
msgstr "Verifique no meio"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: help:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
|
||||
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
|
||||
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifique no topo se é compatível com o Quicken, QuickBooks e Microsoft "
|
||||
"Money. Verifique no meio se é compatível com Peachtree, ACCPAC e DacEasy. "
|
||||
"Verifique na parte inferior se é compatível apenas com Peachtree, ACCPAC e "
|
||||
"DacEasy"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Check on bottom"
|
||||
msgstr "Verifique na parte inferior"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas."
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
|
||||
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
|
||||
msgstr "Marque esta opção se está a utilizar diáriamente cheques."
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
|
||||
msgid "Allow Check writing"
|
||||
msgstr "Permitir que verifique a escrita"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Diário"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
|
||||
msgid "Write Checks"
|
||||
msgstr "Preencher cheques"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Discount"
|
||||
msgstr "Desconto"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Original Amount"
|
||||
msgstr "Montante original"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.voucher,allow_check:0
|
||||
msgid "Allow Check Writing"
|
||||
msgstr "Permitir cheques"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr "Pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
|
||||
msgid "Use Preprinted Check"
|
||||
msgstr "Usar cheques pré imprimidos"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr "O nome da empresa deve ser único!"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Data da Dívida"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Empresas"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Default Check layout"
|
||||
msgstr "Verificar disposição predefinida"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: constraint:account.journal:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||||
"accounts too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro na configuração! A moeda escolhida deve ser partilhada também pelas "
|
||||
"contas padrão."
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
msgid "Balance Due"
|
||||
msgstr "Saldo devedor"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Check Amount"
|
||||
msgstr "Verificar montante"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
|
||||
msgid "Accounting Voucher"
|
||||
msgstr "Voucher da Contabilidade"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr "O código do diário deve ser único por empresa!"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
|
||||
msgid "Amount in Word"
|
||||
msgstr "Valor em Palavra"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Open Balance"
|
||||
msgstr "Abrir Balanço"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Choose Check layout"
|
||||
msgstr "Escolha verificação da disposição"
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 23:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-15 01:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-16 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_412
|
||||
msgid "Advice of expiry charges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحذير بغرامات نهاية الصلاحية"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_11
|
||||
|
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_54
|
||||
msgid "Unexecutable transfer order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أمر نقل غير منفذ"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_02
|
||||
msgid "Individual transfer order initiated by the bank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أمر نقل فردي من المصرف"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_21
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_030
|
||||
msgid "Account insurance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حساب التأمين"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_042
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_212
|
||||
msgid "Warehousing fee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أتعاب تخزين"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:300
|
||||
|
|
|
@ -8,34 +8,34 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 15:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21
|
||||
msgid "Cash withdrawal on card (PROTON)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Levantamento de dinheiro do cartão (PROTON)"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_412
|
||||
msgid "Advice of expiry charges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conselho de encargos de validade"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_11
|
||||
msgid "Your purchase of luncheon vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A sua Compra de vouchers refeição"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_05
|
||||
msgid "Partial payment subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subscrição pagamento parcial"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_54
|
||||
|
@ -45,37 +45,37 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_02
|
||||
msgid "Individual transfer order initiated by the bank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem de transferência individual iniciada pelo banco"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_21
|
||||
msgid "Charges for preparing pay packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encargos para a preparação de pacotes salariais"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_9
|
||||
msgid "Detail of 7. The records in a separate application keep type 9."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhe da 7. Os registos numa aplicação separada mantêm o tipo 9."
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_426
|
||||
msgid "Belgian broker's commission"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comissão corretor belga"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_031
|
||||
msgid "Charges foreign cheque"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encargos seleção estrangeira"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_002
|
||||
msgid "Interest paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juros Pagos"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda.trans.type,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ascendente"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_62
|
||||
|
@ -83,32 +83,34 @@ msgid ""
|
|||
"cheques debited on account, but debit cancelled afterwards for lack of cover "
|
||||
"(double debit/contra-entry of transaction 01 or 05)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cheques debitados na conta, mas depois do débito cancelado por falta de "
|
||||
"cobertura (duplo débito / contra entrada de operação 01 ou 05)"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_05
|
||||
msgid "Bill claimed back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta reclamada"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_016
|
||||
msgid "BLIW/IBLC dues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dívidas BLIW / IBLC"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:911
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CODA File is Imported :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivo CODA é importado:"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_066
|
||||
msgid "Fixed loan advance - reimbursement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avanço do empréstimo Fixo - reembolso"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_05
|
||||
msgid "Purchase of foreign bank notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compra de notas estrangeiras"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:277
|
||||
|
@ -118,21 +120,23 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The File contains an invalid CODA Transaction Family : %s!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"O arquivo contém uma família de transação inválida CODA: %s !"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_030
|
||||
msgid "Account insurance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguro da conta"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_042
|
||||
msgid "Payment card costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cartão de pagamento dos custos"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_212
|
||||
msgid "Warehousing fee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxa de armazenagem"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:300
|
||||
|
@ -142,21 +146,24 @@ msgid ""
|
|||
"The associated Bank Statement has already been confirmed !\n"
|
||||
"Please undo this action first!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível excluir extrato bancário CODA '%s' do Diário '%s'.\n"
|
||||
"O extrato bancário associado já foi confirmado!\n"
|
||||
"Por favor, desfazer essa ação primeiro!"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_66
|
||||
msgid "Financial centralization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centralização financeira"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_420
|
||||
msgid "Retention charges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxas de retenção"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_50
|
||||
msgid "Transfer in your favour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transfira a seu favor"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_87
|
||||
|
@ -172,37 +179,37 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_87
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_87
|
||||
msgid "Reimbursement of costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reembolso das despesas"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_56
|
||||
msgid "Remittance of supplier's bill with guarantee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remessa de conta do fornecedor com garantia"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_002
|
||||
msgid "Communication of the bank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comunicação do banco"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:coda.bank.statement.line,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montante"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_70
|
||||
msgid "Only with stockbrokers when they deliver the securities to the bank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apenas com corretores quando entregar os títulos para o banco"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_413
|
||||
msgid "Acceptance charges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encargos de aceitação"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:coda.bank.statement.line,counterparty_bic:0
|
||||
msgid "Counterparty BIC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BIC da contraparte"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:coda.bank.account,def_receivable:0
|
||||
|
@ -210,6 +217,8 @@ msgid ""
|
|||
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
|
||||
"partner is not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina aqui a conta a receber que será usada, por padrão, se o parceiro não "
|
||||
"for encontrado."
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:coda.bank.account,def_payable:0
|
||||
|
@ -217,64 +226,66 @@ msgid ""
|
|||
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
|
||||
"is not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina aqui a conta a pagar que será usada, por padrão, se o parceiro não "
|
||||
"for encontrado."
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:144
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso !"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_39
|
||||
msgid "Return of an irregular bill of exchange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devolução de um documento de câmbio irregular"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_011
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IVA"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_09
|
||||
msgid "Debit of the agios to the account of the drawee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Débito do Agios à conta do sacado"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.comm.type:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_comm_type_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_action_account_coda_comm_type_form
|
||||
msgid "CODA Structured Communication Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CODA Tipo de comunicação estruturado"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_50
|
||||
msgid "Spot sale of foreign exchange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venda local de moeda estrangeira"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:coda.bank.statement.line,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referência"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_58
|
||||
msgid "Remittance of supplier's bill without guarantee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remessa para conta do fornecedor, sem garantia"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_03
|
||||
msgid "Payment receipt card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recibo de pagamento do cartão"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_207
|
||||
msgid "Non-conformity fee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não conformidade da taxa"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_022
|
||||
msgid "Priority costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custos prioritários"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:268
|
||||
|
@ -284,16 +295,19 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The File contains an invalid CODA Transaction Type : %s!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"O arquivo contém um tipo de transação inválida CODA: %s!"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_045
|
||||
msgid "Handling costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manipulação de custos"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_47_13
|
||||
msgid "Debit customer, payment of agios, interest, exchange commission, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliente de débito, pagamento de Agios, juros, comissões de câmbio, etc"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda,date:0
|
||||
|
@ -303,90 +317,92 @@ msgstr "Importar dados"
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_039
|
||||
msgid "Telecommunications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telecomunicações"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:coda.bank.statement.line,globalisation_id:0
|
||||
msgid "Globalisation ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID Globalização"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:399
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete operation not allowed !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar operação não permitido!"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_000
|
||||
msgid "Net amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Líquido"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_11
|
||||
msgid "Department store cheque"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Departamento de cheques"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_206
|
||||
msgid "Surety fee/payment under reserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxa Fiador / pagamento a título de reserva"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_53
|
||||
msgid "Cash deposit at an ATM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Depósito em dinheiro no multibanco"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_52
|
||||
msgid "Forward sale of foreign exchange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venda a prazo de moeda estrangeira"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_05
|
||||
msgid ""
|
||||
"Debit of the subscriber for the complementary payment of partly-paid shares"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Débito do subscritor para o pagamento complementar de partes pagas "
|
||||
"parcialmente"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement_line_global
|
||||
msgid "Batch Payment Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação do pagamento do lote"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_33
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_83
|
||||
msgid "Value correction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correção do valor"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_27
|
||||
msgid "For publications of the financial institution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para publicações da instituição financeira"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_01
|
||||
msgid "Payment of foreign bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamento de fatura externa"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_024
|
||||
msgid "Growth premium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prêmio de crescimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: selection:account.coda.trans.code,type:0
|
||||
msgid "Transaction Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código de transação"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_13
|
||||
msgid "Discount foreign supplier's bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descontos de Contas de fornecedores estrangeiros"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_05
|
||||
msgid "Direct debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Débito direto"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_47_11
|
||||
|
@ -396,42 +412,42 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_00
|
||||
msgid "Undefined transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transações indefinidas"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_62
|
||||
msgid "When reimbursed separately to the subscriber"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quando reembolsados separadamente ao subscritor"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.trans.category:0
|
||||
msgid "CODA Transaction Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoria de transação CODA"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_067
|
||||
msgid "Fixed loan advance - extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adiantamento do empréstimo Fixo - extensão"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_07
|
||||
msgid "Your repayment instalment credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O seu reembolso de prestação de créditos"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_13
|
||||
msgid "On the account of the head office"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na conta da sede"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: constraint:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O diário e o período escolhidos devem pertencer à mesma empresa."
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_115
|
||||
msgid "Terminal cash deposit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Depósito em dinheiro no terminal"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:301
|
||||
|
@ -441,33 +457,36 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The File contains an invalid Structured Communication Type : %s!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"O arquivo contém um tipo de estruturação da comunicação inválida: %s!"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_43_01
|
||||
msgid ""
|
||||
"Debit of a cheque in foreign currency or in EUR in favour of a foreigner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Débito de um cheque em moeda estrangeira ou em euros favorável ao estrangeiro"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_54
|
||||
msgid "Discount abroad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconto estrangeiro"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_62
|
||||
msgid "Remittance of documents abroad - credit after collection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remessa para documentos no estrangeiro - crédito após a recolha"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:coda.bank.statement.line,name:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Communicação"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_35
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_85
|
||||
msgid "Correction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correcção"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:404
|
||||
|
@ -481,86 +500,94 @@ msgid ""
|
|||
"otherwise change the corresponding entry manually in the generated Bank "
|
||||
"Statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Declaração Bancária de '%s' linha '%s':\n"
|
||||
" Nenhum registo parceiro atribuído: Existem múltiplos parceiros com '%s' "
|
||||
"o mesmo número de conta bancária!\n"
|
||||
" Por favor, corrija a configuração e realize a importação novamente ou "
|
||||
"alterar manualmente a entrada correspondente no extrato bancário gerado."
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_33
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_83
|
||||
msgid "Value (date) correction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correcção de valor (data)"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_063
|
||||
msgid "Rounding differences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diferenças de arredondamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:295
|
||||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:487
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Transaction Category unknown, please consult your bank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconhecida Categoria transação, consulte o seu banco."
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.trans.code:0
|
||||
msgid "CODA Transaction Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código de transação CODA"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_052
|
||||
msgid "Residence state tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxa local de residência"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_17
|
||||
msgid "Amount of the cheque; if any, charges receive code 37"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor do cheque, se houver, receber o código 37"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
msgid "Additional Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informações adicionais"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_120
|
||||
msgid "Correction of a transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correção da transação"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_64
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_64
|
||||
msgid "Transfer to your account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transferir para a sua conta"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_124
|
||||
msgid "Number of the credit card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número do cartão de crédito"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_13
|
||||
msgid "Renting of safes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aluguer de cofres"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:coda.bank.account,find_bbacom:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partner lookup via the 'BBA' Structured Communication field of the Invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parceiro de pesquisa através do campo 'BBA' comunicação estruturada da "
|
||||
"fatura."
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_104
|
||||
msgid "Equivalent in EUR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equivalente em euros"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_50
|
||||
msgid "Remittance of foreign bill credit after collection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remessa de crédito conta estrangeira após a recolha"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_03
|
||||
msgid "Your purchase by payment card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sua compra com cartão de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_1
|
||||
|
@ -571,6 +598,11 @@ msgid ""
|
|||
"matter of principle, this type is also used when no detailed data is "
|
||||
"following (type 5)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Montante totalizados pelo cliente; por exemplo, um arquivo de reagrupar os "
|
||||
"pagamentos de salários ou pagamentos a fornecedores ou a coleções de "
|
||||
"arquivos de agrupamento para o qual o cliente é debitado ou creditado com um "
|
||||
"único montante. Por uma questão de princípio, este tipo também é usado "
|
||||
"quando não há dados detalhados seguintes(tipo 5)."
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:519
|
||||
|
@ -580,21 +612,24 @@ msgid ""
|
|||
"CODA parsing error on information data record 3.3, seq nr %s!\n"
|
||||
"Please report this issue via your OpenERP support channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"CODA erro de análise do registo de informações de dados 3.3, seq nr %s !\n"
|
||||
"Por favor, reporte este problema através de seu canal de suporte OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:coda.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Credit Transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operações de crédito."
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda.trans.type,type:0
|
||||
msgid "Transaction Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo da transação"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
|
||||
msgid "Object to store CODA Data Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objeto para armazenar arquivos de dados CODA"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_029
|
||||
|
@ -605,12 +640,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_053
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_43
|
||||
msgid "Printing of forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impressão dos formulários"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_003
|
||||
msgid "Credit commission"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comissão de crédito"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_58
|
||||
|
@ -620,7 +655,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_8
|
||||
msgid "Detail of 3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhe de 3."
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_05_58
|
||||
|
@ -628,6 +663,8 @@ msgid ""
|
|||
"(cancellation of an undue debit of the debtor at the initiative of the "
|
||||
"financial institution or the debtor for lack of cover)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(cancelamento de um débito indevido do devedor, por iniciativa da "
|
||||
"instituição financeira ou o devedor por falta de cobertura)"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_11
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-15 00:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Almin Islamović <almin.islamovic@edu.fit.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-16 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
|
@ -24,19 +24,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupiraj po..."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
#: field:res.company,follow_up_msg:0
|
||||
msgid "Follow-up Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sljedeća Poruka"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
|
||||
msgid "Follow-Up"
|
||||
msgstr "Opomena"
|
||||
msgstr "Sljedeća"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:account.followup.print.all,test_print:0
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Datum Fakture"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print.all,email_subject:0
|
||||
msgid "Email Subject"
|
||||
msgstr "Predmet email-a"
|
||||
msgstr "Naslov Emaila"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
|
||||
|
@ -101,22 +101,22 @@ msgstr "Legenda"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Follow up Entries with period in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Praćenje zapisa s razdobljem u tekućoj godini"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "U redu"
|
||||
msgstr "Uredu"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iznos"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pogrešna kredit ili debitna vrijednost na iznosu računa!"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
|
||||
|
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
|
||||
msgid "Send Email in Partner Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pošalji mail u Partnerovom jeziku"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
|
@ -316,6 +316,8 @@ msgid ""
|
|||
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
|
||||
"the percent character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaš opis nije validan, koristite legendu na desno ili %% ako želite koristit "
|
||||
"karaktere za postotak."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -328,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Send Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pošalji mailove"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,355 @@
|
|||
# Gujarati translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 11:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Turkesh Patel (openERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Sub Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr "નોંધ:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Cancelled Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
#: field:notify.message,name:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "શીર્ષક"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Disc. (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "નોંધ"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:account.invoice.special.msg:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: help:notify.message,msg:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message
|
||||
msgid "Notify By Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "VAT :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Tel. :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "PRO-FORMA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:account.invoice,abstract_line_ids:0
|
||||
msgid "Invoice Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:account.invoice.line:0
|
||||
msgid "Seq."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_finan_config_notify_message
|
||||
msgid "Notification Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Customer Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "વર્ણન"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: help:account.invoice.line,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "કિંમત"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Date"
|
||||
msgstr "બિલ તારીખ"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Taxes:"
|
||||
msgstr "કર:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:account.invoice.line,functional_field:0
|
||||
msgid "Source Account"
|
||||
msgstr "સ્રોત ખાતુ"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.notify_mesage_tree_form
|
||||
msgid "Write Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Base"
|
||||
msgstr "આધાર"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Page Break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:notify.message:0
|
||||
#: field:notify.message,msg:0
|
||||
msgid "Special Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: help:account.invoice.special.msg,message:0
|
||||
msgid "Message to Print at the bottom of report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "જથ્થો"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Refund"
|
||||
msgstr "વળતર"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Fax :"
|
||||
msgstr "ફેક્સ:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "કુલ:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:account.invoice.special.msg:0
|
||||
msgid "Select Message"
|
||||
msgstr "સંદેશ પસંદ કરો"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:notify.message:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "સંદેશાઓ"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "વસ્તુ"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Description / Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "કિંમત"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
|
||||
msgid "ERP & CRM Solutions..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Net Total :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Draft Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:account.invoice.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence Number"
|
||||
msgstr "ક્રમ નંબર"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg
|
||||
msgid "Account Invoice Special Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Origin"
|
||||
msgstr "ઉદ્ભવ"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Separator Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Supplier Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
|
||||
msgid "Invoices"
|
||||
msgstr "ઈનવોઈસ"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr "કરવેરો"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Net Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
|
||||
msgid "Invoices and Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "પ્રકાર"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:notify.message:0
|
||||
msgid "Write a notification or a wishful message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "બિલ"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:account.invoice.special.msg:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "રદ કરો"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Supplier Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:account.invoice.special.msg,message:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "સંદેશો"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Taxes :"
|
||||
msgstr "કરવેરો"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form
|
||||
msgid "All Notification Messages"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "förra månaden"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
|
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Betalningsreferens"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr "Totalt belopp"
|
||||
msgstr "Totalsumma"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Open Customer Journal Entries"
|
||||
msgstr "Öppna kundjournal transaktioner"
|
||||
msgstr "Öppna kundjournaltransaktioner"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
|
||||
|
@ -115,17 +115,17 @@ msgstr "Betala faktura"
|
|||
#: field:account.voucher,company_id:0 field:account.voucher.line,company_id:0
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Företag"
|
||||
msgstr "Bolag"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "Sätt till preliminär"
|
||||
msgstr "Sätt till utkast"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,reference:0
|
||||
msgid "Transaction reference number."
|
||||
msgstr "Transaktion referensnummer"
|
||||
msgstr "Transaktionsreferensnummer"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
|
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
|
||||
msgid "Unreconcile entries"
|
||||
msgstr "Ej avstämda transaktioner"
|
||||
msgstr "Oavstämda transaktioner"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Verifikatstatistik"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr "Validera"
|
||||
msgstr "Godkänna"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Sök verifikat"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
|
||||
msgid "Counterpart Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Motkonto"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0
|
||||
|
@ -203,9 +203,9 @@ msgid ""
|
|||
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
|
||||
"invoices or sales receipts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KKundfakturabetalningar gör det möjligt att registrera de betalningar som du "
|
||||
"tagit emor från kunderna. För kunna registrera betalningen krävs kunden, "
|
||||
"betalningsmetod och belopp. OpenERP kommer att föreslå öppna fakturor."
|
||||
"Kundfakturabetalningar gör det möjligt att registrera de betalningar som du "
|
||||
"erhållit. För kunna registrera betalningen krävs kunden, betalningsmetod och "
|
||||
"belopp. OpenERP kommer att föreslå ej betalda fakturor."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
|
||||
|
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Analys konto"
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varning"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -334,12 +334,12 @@ msgstr "Försäljningstransaktion"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva bolagsstrukturer."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Innevarande månad"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0
|
||||
|
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Debet"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0
|
||||
|
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Räkningsinformation"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "juli"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
|
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Att godkänna"
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ändra"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -544,17 +544,17 @@ msgstr "Fakturor"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "december"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Group by month of Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppera månadsvis på fakturadatum"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Månad"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,currency_id:0
|
||||
|
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Säljare"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
|
||||
|
@ -619,17 +619,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
|
||||
msgid "Total With Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total inklusive moms"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilldelning"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "augusti"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,audit:0
|
||||
|
@ -641,12 +641,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oktober"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "juni"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
|
||||
|
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,paid:0
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betalad"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Datum"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "november"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
|
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Betala direkt"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,type:0
|
||||
msgid "Dr/Cr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D/K"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,pre_line:0
|
||||
|
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Tidigare betalningar ?"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "januari"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
|
||||
|
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Beräkna skatt"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bolag"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
|
||||
|
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Group by Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppera på fakturadatum"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -785,12 +785,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fakturanummer måste vara unikt per bolag!"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0
|
||||
msgid "Total Without Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Summa exkl moms"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "Bankkontoutdrag"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "september"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "Betala"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "år"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -936,12 +936,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Posted Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bokfärda verifikat"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,payment_rate:0
|
||||
msgid "Exchange Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Växelkurs"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Beskrivning"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "maj"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0 view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Journal"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
|
||||
msgid "Supplier Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Levratörsbetalning"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -990,7 +990,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
|
||||
msgid "Purchase Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inköpskvitto"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,payment_rate:0
|
||||
|
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Kund"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "februari"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "april"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,tax_id:0
|
||||
|
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Bokföringsdatum för konteringstransaktioner"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
||||
msgid "Keep Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Behåll öppen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 20:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Almin Islamović <almin.islamovic@edu.fit.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Accounts"
|
||||
msgstr "Podkonta"
|
||||
msgstr "Pod računi"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,name:0
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Naziv konta"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
|
||||
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Specificira količinu koja se zaračunava."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,state:0
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Upravitelj računa"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Zatvoreno"
|
||||
msgstr "Zatvorena"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,debit:0
|
||||
|
@ -74,12 +74,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "Account Type"
|
||||
msgstr "Vrsta konta"
|
||||
msgstr "Tip konta"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 05:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Masaki Yamaya <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "分析アカウントのユーザと商品の関係テーブル"
|
|||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
||||
msgstr "確認済みのタイムシートの項目を変更することはできません。"
|
||||
msgstr "確認済みの勤務表のエントリーを変更することはできません。"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 20:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
|
||||
|
@ -31,6 +31,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não pode modificar uma entrada num folha de horas Confirmada / Concluída!."
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,264 @@
|
|||
# Japanese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 11:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.location,city:0
|
||||
msgid "City"
|
||||
msgstr "市区町村"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "First/Lastname"
|
||||
msgstr "名/氏"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_purchases_partner_contact_form
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
#: field:res.partner.location,job_ids:0
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "連絡先"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Professional Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,first_name:0
|
||||
msgid "First Name"
|
||||
msgstr "名"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.address,location_id:0
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "場所"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
|
||||
msgid "Partner to address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.contact,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to "
|
||||
"hide the partner contact without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,website:0
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "ウェブサイト"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.location,zip:0
|
||||
msgid "Zip"
|
||||
msgstr "郵便番号"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.location,state_id:0
|
||||
msgid "Fed. State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.location,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "会社"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,title:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "役職"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.location,partner_id:0
|
||||
msgid "Main Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
|
||||
msgid "Base Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,email:0
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr "メール"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "有効"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,country_id:0
|
||||
msgid "Nationality"
|
||||
msgstr "国籍"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Postal Address"
|
||||
msgstr "住所"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,function:0
|
||||
msgid "Main Function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
|
||||
msgid "Define partners and their addresses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名前"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "言語"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "携帯電話"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.location,country_id:0
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "国名"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,comment:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
msgid "People you work with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Extra Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
|
||||
msgid "Functions and Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
|
||||
#: field:res.partner.address,contact_id:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "連絡先"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_location
|
||||
msgid "res.partner.location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
|
||||
msgid "Companies you work with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
|
||||
msgid "Main Employer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
msgid "Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
msgid "Working and private addresses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,last_name:0
|
||||
msgid "Last Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,photo:0
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.location:0
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.location,street:0
|
||||
msgid "Street"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
|
||||
msgid "Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
|
||||
msgid "Partner Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.location,street2:0
|
||||
msgid "Street2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Personal Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
|
||||
msgid "Birth Date"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,45 +7,44 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 17:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mikel <mikel.martin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
|
||||
msgid "Display Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar sugerencias"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Guest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invitado"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
|
||||
msgid "product.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "product.installer"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miembro"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
|
||||
msgid "Sync Google Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sicronizar Contactos del Google"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
|
||||
|
@ -53,21 +52,23 @@ msgid ""
|
|||
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
|
||||
"between the server and the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina la zona horaria por defecto para los nuevos usuarios. Se usa para la "
|
||||
"conversión de zona horaria entre cliente y servidor"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importar"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Donor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donante"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
|
||||
msgid "Set Company Header and Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defina el encabezado y pie de la compañia"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
|
||||
|
@ -76,21 +77,25 @@ msgid ""
|
|||
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
|
||||
"order to check the header/footer of PDF documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rellene los datos de su compañía (dirección, logotipo, cuentas bancarias) "
|
||||
"así se imprimirá en sus informes. Puede hacer clic en el botón \"Vista "
|
||||
"previa del encabezado\" de esa forma podrá ver el encabezado y pie de pagina "
|
||||
"de los documentos PDF."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clientes"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Extended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extendido"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Patient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paciente"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
|
||||
|
@ -99,26 +104,29 @@ msgid ""
|
|||
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
|
||||
"Data\" wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree o importe clientes y sus contactos de forma manual a través de este "
|
||||
"formulario o puede imoprtar empresas existentes a través de un fichero CSV "
|
||||
"desde el asistente \"Importar datos\""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:user.preferences.config:0
|
||||
msgid "Define Users's Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defina las preferencias de los usuarios"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
|
||||
msgid "Define default users preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defina las preferencias por defecto para los usuarios"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
|
||||
msgid "For Import Saleforce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para importar Saleforce"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
|
||||
msgid "For Quickbooks Ippids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para Quickbooks Ippids"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,view:0
|
||||
|
@ -127,22 +135,25 @@ msgid ""
|
|||
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
|
||||
"switch later from the user preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si utiliza OpenERP por primera vez, le recomendamos que seleccione la "
|
||||
"interfaz simplificada, que tiene menos funciones, pero es más fácil. Siempre "
|
||||
"puede cambiarla más tarde en las preferencias del usuario."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
#: view:user.preferences.config:0
|
||||
msgid "res_config_contents"
|
||||
msgstr "res_config_contenidos"
|
||||
msgstr "res_config_contents"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interfáz:"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
|
||||
msgid "migrade.application.installer.modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "migrade.application.installer.modules"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
|
@ -150,21 +161,23 @@ msgid ""
|
|||
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
|
||||
"whole application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede usar el siguiente asistente para cambiar los términos para los cliente "
|
||||
"en toda la aplicación."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Tenant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tenedor"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
|
||||
|
@ -173,6 +186,10 @@ msgid ""
|
|||
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
|
||||
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina el idioma por defecto para toda la interfáz de usuario, cuando las "
|
||||
"traducciones de UI estén disponibles. Si quiere añadir un nuevo idioma, "
|
||||
"puede hacerlos desde el asistente 'Cargar una traducción oficial' de menú "
|
||||
"administración."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:user.preferences.config:0
|
||||
|
@ -181,47 +198,52 @@ msgid ""
|
|||
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
|
||||
"preference form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto definirá las preferencias por defecto para los nuevos usuarios y "
|
||||
"actualizará las existentes. Después los usuarios podrán modifcarlas "
|
||||
"libremente desde su propio formulario de preferencias."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "How do you call a Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como llama a un cliente"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
|
||||
msgid "Quickbooks Ippids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quickbooks Ippids"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
|
||||
msgid "Import Saleforce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importar Saleforce"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zona horaria"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
|
||||
msgid "Use another word to say \"Customer\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Use otra palabra para referirse a \"cliente\""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
|
||||
msgid "base.setup.terminology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base.setup.terminology"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione esta opción si desea mostrar las sugerencias en cada acción del "
|
||||
"menú."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
|
||||
|
@ -234,49 +256,49 @@ msgstr "Imagen"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
|
||||
msgid "user.preferences.config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "user.preferences.config"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
|
||||
msgid "Create Additional Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear usuarios adicionales"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
|
||||
msgid "Create or Import Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear o importar clientes"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
|
||||
msgid "Import Sugarcrm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importar Sugarcrm"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Import or create customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importar o crear clientes"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Simplified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simplificada"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
|
||||
msgid "For Import Sugarcrm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para importar sugarcrm"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
msgid "Specify Your Terminology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especifique su terminología"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
|
||||
msgid "For Sync Google Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para sincronizar contactos de Google"
|
||||
|
|
|
@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
|
||||
msgid "Display Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visa tips"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Guest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gäst"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
|
||||
|
@ -34,12 +34,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skapa"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medlem"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importera"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
|
||||
msgid "Set Company Header and Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sätt bolagets huvud- och fottext"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
|
||||
|
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunder"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Extended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utökad"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
|
@ -102,12 +102,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:user.preferences.config:0
|
||||
msgid "Define Users's Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definiera användarens inställningar"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
|
||||
msgid "Define default users preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definiera standardinställningar för användare"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
|
||||
|
@ -126,6 +126,9 @@ msgid ""
|
|||
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
|
||||
"switch later from the user preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om det är första gången du använder OpenERP så rekomenderar vi förenklat "
|
||||
"användargränssnitt, det innehåller färre funktioner men är enklare. Du kan "
|
||||
"alltid byta senare."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
|
@ -136,7 +139,7 @@ msgstr "res_config_contents"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gränssnitt"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
|
||||
|
@ -158,12 +161,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kund"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Språk"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
|
||||
|
@ -184,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "How do you call a Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hur kontaktar du en kund"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
|
||||
|
@ -194,7 +197,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klient"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
|
||||
|
@ -204,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tidszon"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
|
||||
|
@ -238,12 +241,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
|
||||
msgid "Create Additional Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skapa ytterligare användare"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
|
||||
msgid "Create or Import Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skapa eller importera kunder"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
|
||||
|
@ -253,12 +256,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Import or create customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importera eller skapa kunder"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Simplified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Förenklad"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
|
||||
|
@ -268,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Företag"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 20:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Actividade mensal, por documento"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Configuration Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análise da Configuração"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
|
||||
|
|
|
@ -8,40 +8,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 05:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomomi Mengelberg <tomomi.mengelberg@aquasys.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "# Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#見込み客"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
||||
msgid "Lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "見込み客"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
|
||||
msgid "Need Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "必要なサービス"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "毎月"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
|
||||
msgid "Stage of case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "お問い合わせ対応状況"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,title:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "役職"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,show_as:0
|
||||
|
@ -61,12 +61,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,day:0 selection:crm.meeting,select1:0
|
||||
msgid "Date of month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日付"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本日"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.merge.opportunity:0
|
||||
|
@ -136,17 +136,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "毎年"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
|
||||
msgid "Creation day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "作成日"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation.line,name:0
|
||||
msgid "Rule Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ルール名"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0
|
||||
|
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,type_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "キャンペーン"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||||
msgid "Expected closing month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "契約月"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||||
|
@ -3527,7 +3527,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,select1:0
|
||||
msgid "Option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "オプション"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
|
||||
|
@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "同意"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||||
|
@ -3562,7 +3562,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
||||
msgid "Second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "秒"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
|
||||
|
@ -3579,7 +3579,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
|
||||
#: field:crm.phonecall.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "年"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
|
@ -3589,4 +3589,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
|
||||
msgid "Newsletter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ニュースレター"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 12:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 09:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "_Flett"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
|
||||
msgid "Leads Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leads analyse"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,class:0
|
||||
|
@ -315,12 +315,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:735
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intet emne"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
|
||||
msgid "Google Adwords 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google Adwords 2"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||||
|
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Kontakt"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Delegate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deleger"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
||||
|
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Tirsdag"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dato oppdatert"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,user_id:0
|
||||
|
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Opprett salgsmulighet"
|
|||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||||
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "August"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:433 view:crm.lead:0 view:res.partner:0
|
||||
|
@ -506,14 +506,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "To Do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gjøremål"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||||
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
||||
|
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Telefonsamtaler siste 7 dager"
|
|||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||||
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
||||
msgid "End date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sluttdato"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
|
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I arbeid"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,reply_to:0
|
||||
|
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
|
||||
msgid "Working Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeidstid"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation.line:0
|
||||
|
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Partner segmenteringslinjer"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detaljer"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,exrule:0
|
||||
|
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
|
||||
msgid "Salesmans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selgere"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
|
||||
|
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Sannsynlighet (%)"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,company_currency:0
|
||||
msgid "Company Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firmavaluta"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Leads/salgsmuligheter opprettet forrige måned"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
|
||||
msgid "Television"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjernsyn"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -777,7 +777,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:calendar.attendee:0 field:calendar.attendee,categ_id:0
|
||||
msgid "Event Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrangementstype"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
|
||||
|
@ -880,12 +880,12 @@ msgstr "Legg til notat"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
|
||||
msgid "Supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leverandør"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Mark Won"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marker som vunnet"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||||
|
@ -895,14 +895,14 @@ msgstr "Bestillings beløp"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Mark Lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marker som tapt"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||||
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mars"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
|
||||
|
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Advarsel !"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls made in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonsamtaler utført i år"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,day_open:0
|
||||
|
@ -925,7 +925,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Show time as"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis tid som"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
||||
|
@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "<"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mobil"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "Mine møter"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Todays's Phonecalls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dagens telefonsamtaler"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Change Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bytt farge"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -1031,12 +1031,12 @@ msgstr "Vis bare salgsmuligheter"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forrige"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "New Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nye leads"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Statistikk"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fra"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||||
|
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neste"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "Fase:"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Won"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vunnet"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
|
||||
|
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
|
||||
msgid "Sales Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salgsavdeling"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||||
|
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:crm.lead,type:0 field:crm.lead.report,type:0
|
||||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -1134,12 +1134,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emne"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,tu:0
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tir"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 10:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "A dica '%s' foi fechada."
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Exp. Closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exp. encerramento"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
|
@ -167,12 +167,12 @@ msgstr "Pesquisar oportunidades"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||||
msgid "Expected closing month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês de encerramento esperado"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||||
msgid "Assigned opportunities to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oportunidades atribuídas a"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -454,6 +454,13 @@ msgid ""
|
|||
"Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
|
||||
"the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As Fases vão permitir aos vendedores controlar facilmente uma oportunidade "
|
||||
"específica que é posicionada no ciclo de vendas. A fim de gerir o seu fluxo "
|
||||
"de vendas, é importante para definir as condições para ir para a próxima "
|
||||
"etapa. Exemplo: para definir uma oportunidade como 'Qualificado', deve "
|
||||
"definir a \"Receita esperada\" e a \"Data de Fechamento esperado\". Também "
|
||||
"deve ter um olhar para o tooltip do campo \"Probabilidade Mudança "
|
||||
"automatica\"."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -478,7 +485,7 @@ msgstr "Normal ou reunião telefónica por oportunidade"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0
|
||||
msgid "Mail Gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mail Gateway"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
|
||||
|
@ -592,7 +599,7 @@ msgstr "Data de fim"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
msgid "Schedule/Log a call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcar / log de chamadas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: constraint:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -737,6 +744,12 @@ msgid ""
|
|||
"opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, "
|
||||
"Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definir as equipas de vendas para estruturar a organização de vendas e "
|
||||
"atribuir utilizadores a cada equipa. Também deve definir a fase de vendas "
|
||||
"para cada equipa. Como por exemplo, se usar técnicas de Soluções de Vendas "
|
||||
"para controlar as oportunidades, pode atribuir a etapa seguinte à equipa: "
|
||||
"Território, qualificados, Patrocinadores qualificados, a Proposição, "
|
||||
"Negociação, Ganhos / Perdas."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:718 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0
|
||||
|
@ -839,7 +852,7 @@ msgstr "Vendas adquiridas"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
||||
msgid "Used to compute open days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usado para calcular dias abertos"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -873,7 +886,7 @@ msgstr "Reunião Recorrente"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Unassigned Phonecalls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chamadas telefónicas não atribuídas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
|
||||
|
@ -934,7 +947,7 @@ msgstr "Aviso!"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls made in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chamadas telefónica efectuadas este ano"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,day_open:0
|
||||
|
@ -974,7 +987,7 @@ msgstr "Minhas reuniões"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Todays's Phonecalls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chamadas telefónicos de hoje"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -1047,7 +1060,7 @@ msgstr "Responsável"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Show only opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar oportunidade única"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -1206,7 +1219,7 @@ msgstr "Condições dos campos"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls which are in pending state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As chamadas telefônicas que estão em estado pendente"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
|
||||
|
@ -1251,6 +1264,8 @@ msgid ""
|
|||
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
|
||||
"opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A definição dessa fase vai mudar a probabilidade da oportunidade "
|
||||
"automaticamente."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
|
||||
|
@ -1282,7 +1297,7 @@ msgstr "Nome da oportunidade"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
|
||||
msgid "Expected closing day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dia de encerramento esperado"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,active:0
|
||||
|
@ -1304,6 +1319,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
|
||||
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se seleccionar este campo, esta etapa será proposta por omissão em cada "
|
||||
"equipa de vendas. Não vai atribuir nesta fase, as equipas já existentes."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,fr:0
|
||||
|
@ -1347,7 +1364,7 @@ msgstr "Definir um alarme neste momento, antes da ocorrência do evento"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
|
||||
msgid "Schedule a Call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chamada Agendada"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0
|
||||
|
@ -1373,6 +1390,11 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
"If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O estado está definido como 'Todo', quando um caso é criado.\n"
|
||||
"Se o caso está em andamento o estado está definido como 'Aberto'.\n"
|
||||
"Quando a chamada termina, o estado está definido como 'Realizada'.\n"
|
||||
"Se a chamada precisa ser feita, então o estado é definido como 'Não "
|
||||
"Realizada'."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
||||
|
@ -1415,7 +1437,7 @@ msgstr "Filtros avançados"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls which are in closed state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As chamadas telefônicas que estão em estado fechado"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
|
@ -1430,7 +1452,7 @@ msgstr "Oportunidades por categorias"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department
|
||||
msgid "Sales Marketing Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendas do Departamento de Marketing"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
|
@ -1442,6 +1464,8 @@ msgstr "Data da Chamada"
|
|||
msgid ""
|
||||
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao enviar e-mails, o endereço de e-mail por omissão é retirado da equipa de "
|
||||
"vendas."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -1463,7 +1487,7 @@ msgstr "Agendar uma reunião"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:431
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Merged opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oportunidades intercaladas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer
|
||||
|
@ -1494,7 +1518,7 @@ msgstr "Equipas filhas"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As chamadas telefônicas que estão em rascunho e estado aberto"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
|
||||
|
@ -1549,7 +1573,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mail"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
|
||||
|
@ -1588,7 +1612,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||||
msgid "Do not link to a partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não vincular a um parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -1688,7 +1712,7 @@ msgstr "Converter de expectativa para o parceiro de negócio"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Meeting / Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reunião / Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
||||
|
@ -2191,7 +2215,7 @@ msgstr "Data de início"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Scheduled Phonecalls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chamadas telefónicas agendadas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -2282,7 +2306,7 @@ msgstr "Chamadas Telefónicas"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.stage:0
|
||||
msgid "Stage Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisa fase"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
||||
|
@ -2326,7 +2350,7 @@ msgstr ">"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
msgid "Schedule call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agendar chamada"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -2336,7 +2360,7 @@ msgstr "Incerto"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.stage,sequence:0
|
||||
msgid "Used to order stages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usado para ordenar fases"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:276
|
||||
|
@ -2360,7 +2384,7 @@ msgstr "Diminuir (0>1)"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
|
||||
msgid "Exp. Closing Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exp. Dia de encerramento"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
|
||||
|
@ -2457,7 +2481,7 @@ msgstr "Recorrente"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls made in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chamadas telefónicas efectuadas no mês passado"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
|
||||
|
@ -2520,7 +2544,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Unassigned Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oportunidades não atribuídas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -2564,6 +2588,8 @@ msgid ""
|
|||
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
|
||||
"this contact come from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde que a campanha (seminário, campanha de marketing, envio em massa, ...) "
|
||||
"que este contato veio?"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
|
||||
|
@ -2621,7 +2647,7 @@ msgstr "Duração"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Show countries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar países"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||||
|
@ -2709,7 +2735,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,subjects:0
|
||||
msgid "Subject of Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assunto do Email"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
|
||||
|
@ -2764,7 +2790,7 @@ msgstr "Mensagens"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,channel_id:0
|
||||
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canal de comunicação (email, telefone, directo, ...)"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
|
||||
|
@ -2891,6 +2917,11 @@ msgid ""
|
|||
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
|
||||
"your sales team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A lista de todas as chamadas marcadas que sejam feitas pela sua equipa de "
|
||||
"vendas. Um vendedor pode registar as informações sobre a chamada na exibição "
|
||||
"do formulário. Esta informação será armazenada na forma parceiro para gravar "
|
||||
"cada contato que tem com um cliente. Também pode importar um arquivo .CSV "
|
||||
"com uma lista de chamadas a serem feitas pela sua equipa de vendas."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
||||
|
@ -2916,7 +2947,7 @@ msgstr "Confirmado"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
|
||||
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendimento planeado pelo utilizador e fase"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -2946,7 +2977,7 @@ msgstr "Dia do mês"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage
|
||||
msgid "Planned Revenue By Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendimento planeado por fase"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
|
||||
|
@ -2970,7 +3001,7 @@ msgstr "Canal"
|
|||
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0
|
||||
#: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "My Sales Team(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minha Equipa(s) de Vendas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
|
||||
|
@ -2996,6 +3027,7 @@ msgid ""
|
|||
"Deadline Date is automatically computed from Start "
|
||||
"Date + Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prazo final é calculado automaticamente a partir de data de início + Duração"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,state_id:0
|
||||
|
@ -3053,7 +3085,7 @@ msgstr "Diário"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer
|
||||
msgid "Review Sales Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reveja fases das vendas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
|
||||
|
@ -3063,7 +3095,7 @@ msgstr "Qualificação"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
|
||||
msgid "Partner Contact Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contato email do parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
|
||||
|
@ -3079,7 +3111,7 @@ msgstr "Primeiro"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||||
msgid "Exp. Closing Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exp. mês de encerramento"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -3156,7 +3188,7 @@ msgstr "Repetir"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
|
||||
msgid "Ex. Closing Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ex. Ano de encerramento"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -3213,7 +3245,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
|
||||
msgid "Logged Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chamadas registadas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
|
||||
|
@ -3340,12 +3372,12 @@ msgstr "Twitter Ads"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:336
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The opportunity '%s' has been been won."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A oportunidade '%s' foi vencida."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.stage,case_default:0
|
||||
msgid "Common to All Teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comum a todas as equipas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
|
||||
|
@ -3371,7 +3403,7 @@ msgstr "Erro! Não pode criar perfis recursivamente"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
|
||||
msgid "Expected closing year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano de encerramento esperado"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0
|
||||
|
@ -3387,7 +3419,7 @@ msgstr "Data de ID recorrente"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo código de acesso!"
|
||||
msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo nome de utilizador!"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:409 view:crm.lead:0 view:res.partner:0
|
||||
|
@ -3439,7 +3471,7 @@ msgstr "Para"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Create date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar Data"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,class:0
|
||||
|
@ -3449,7 +3481,7 @@ msgstr "Privado"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,class:0
|
||||
msgid "Public for Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Público para funcionários"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,function:0
|
||||
|
@ -3471,7 +3503,7 @@ msgstr "Descrição"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls made in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chamadas telefónicas feitas este mês"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -3488,13 +3520,13 @@ msgstr "Interesse em acessórios"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "New Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novas oportunidades"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum E-Mail encontrado para o endereço da empresa!"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,email:0
|
||||
|
@ -3566,7 +3598,7 @@ msgstr "Perdido"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -3596,6 +3628,10 @@ msgid ""
|
|||
"partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
|
||||
"call, a meeting or an opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta ferramenta permite que registe as chamadas recebidas na mosca. Cada "
|
||||
"chamada que começa aparecer no formulário parceiro para seguir todos os "
|
||||
"contatos que tem com um parceiro. Do formulário do telefonema, pode acionar "
|
||||
"um pedido de outra chamada, uma reunião ou uma oportunidade."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -3626,6 +3662,10 @@ msgid ""
|
|||
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
|
||||
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acompanhe a partir de onde vem as seus potenciais e oportunidades através da "
|
||||
"criação de canais específicos que serão mantidos na criação de um documento "
|
||||
"no sistema. Alguns exemplos de canais podem ser: Website; telefonema; "
|
||||
"Revendedor, etc"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||||
|
@ -3656,7 +3696,7 @@ msgstr "Sequência"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistente de composição de e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -3693,7 +3733,7 @@ msgstr "Ano"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
|
||||
|
|
|
@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Lind <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "# Leads"
|
||||
msgstr "# Leads"
|
||||
msgstr "# Suspekts"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
||||
msgid "Lead"
|
||||
msgstr "Lead"
|
||||
msgstr "Suspekt"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Behöver tjänster"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Månadsvis"
|
||||
msgstr "Månatlig"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Statusnamn"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
|
||||
msgid "CRM Lead Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suspekts analys"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
|
||||
|
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||||
msgid "Assigned opportunities to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilldela prospekts till"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -258,14 +258,14 @@ msgstr "Sektioner"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||||
msgid "_Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Sammanfoga"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
|
||||
msgid "Leads Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suspektanalys"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,class:0
|
||||
|
@ -308,13 +308,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
|
||||
msgid "Prospect Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samarbetspartner"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:735
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingen rubrik"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
|
||||
|
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:274
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The lead '%s' has been opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suspekt '%s' är öppnad."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
||||
|
@ -366,17 +366,17 @@ msgstr "Tillfälle möte"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antal dagar innan ärendet stängs"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
|
||||
msgid "When a real project/opportunity is detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "När ett riktigt projekt/prospekt är funnet"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:res.partner:0 field:res.partner,opportunity_ids:0
|
||||
msgid "Leads and Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suspekts och prospekts"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -396,13 +396,13 @@ msgstr "Uppdateringsdatum"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,user_id:0
|
||||
msgid "Team Leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppledare"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
||||
msgid "Select Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Välj åtgärd"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.stage,probability:0
|
||||
|
@ -424,12 +424,12 @@ msgstr "Kategori"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Opportunity / Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Möjligheter per kund"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "#Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#Prospekts"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Opportunity Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prospektanalys"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,location:0
|
||||
|
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,rrule:0
|
||||
msgid "Recurrent Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Återkommande regel"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
||||
|
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
|
||||
msgid "Very first contact with new prospect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Förstakontakt med prospekt"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.partner2opportunity:0
|
||||
|
@ -500,12 +500,12 @@ msgstr "Eskalera"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Mailings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epost-korrespondens"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "To Do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Att göra"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "E-post"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Phonecalls during last 7 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonsamtal senaste 7 dagarna"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Inkluderade svar :"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,email_from:0 help:crm.phonecall,email_from:0
|
||||
msgid "These people will receive email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De här personerna kommer att ta emot e-post."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,name:0
|
||||
|
@ -578,12 +578,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
||||
msgid "End date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slutdatum"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
msgid "Schedule/Log a call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planera/logga ett samtal"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: constraint:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Mötet '%s' har blivit konfirmerat."
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pågår"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,reply_to:0
|
||||
|
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
|
||||
msgid "Working Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbetstid"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation.line:0
|
||||
|
@ -678,12 +678,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
|
||||
msgid "Salesmans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Säljare"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
|
||||
msgid "Probable Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Förväntad intäkt"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -703,12 +703,12 @@ msgstr "Sannolikhet (%)"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,company_currency:0
|
||||
msgid "Company Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bolagets valuta"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Leads Generation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skapa suspekts"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_view_form_installer
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 11:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,nbr:0
|
||||
|
@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "Agrupar por..."
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Responsibilities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responsabilidades"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,date_action_next:0
|
||||
msgid "Next Action Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próxima data de acção"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Março"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atraso para encerrar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,resolution:0
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resolução"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,company_id:0
|
||||
|
@ -77,17 +77,20 @@ msgid ""
|
|||
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
|
||||
"of a claim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode criar reindicação para categorizar o status de cada pedido entrou no "
|
||||
"sistema. As fases definir todos os passos necessários para a resolução de "
|
||||
"uma reclamação."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The claim '%s' has been opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A reclamação '%s' foi aberta."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Date Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data do Fecho"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
|
@ -98,7 +101,7 @@ msgstr "Dia"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Add Internal Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar Nota Interna"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,section_id:0
|
||||
|
@ -106,11 +109,13 @@ msgid ""
|
|||
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
|
||||
"account for mail gateway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Equipa de vendas para que caso pertence. Definir utilizador responsável e "
|
||||
"conta Email para mail gateway."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Claim Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrição da reclamação"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,message_ids:0
|
||||
|
@ -120,18 +125,18 @@ msgstr "Mensagens"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
|
||||
msgid "Factual Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reclamação Factual"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
|
||||
msgid "Preventive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preventivo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
|
||||
|
@ -146,17 +151,17 @@ msgstr "Referência"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Date of claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data da reclamação"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "All pending Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todas as reclamações pendentes"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "# Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Mails"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -182,13 +187,13 @@ msgstr "Terceiro"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Month of claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês da reclamação"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,type_action:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
|
||||
msgid "Preventive Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ação preventiva"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,section_id:0
|
||||
|
@ -198,7 +203,7 @@ msgstr "Secção"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Root Causes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Causas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,user_fault:0
|
||||
|
@ -215,14 +220,14 @@ msgstr "Prioridade"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Send New Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar Novo Email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -233,28 +238,28 @@ msgstr "Tipo"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,priority:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menor"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,action_next:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próxima acção"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "My Sales Team(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minha Equipa(s) de Vendas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
|
||||
msgid "Won't fix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem Correção"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,create_date:0
|
||||
|
@ -264,7 +269,7 @@ msgstr "Data de criação"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,name:0
|
||||
msgid "Claim Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assunto da reclamação"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
|
||||
|
@ -272,6 +277,8 @@ msgid ""
|
|||
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
|
||||
"them with specific criteria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenha uma visão geral de todas as reivindicações tratadas no sistema, "
|
||||
"classificando-as com critérios específicos."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -281,7 +288,7 @@ msgstr "Julho"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
|
||||
msgid "Claim Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fases da reclamação"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
|
||||
|
@ -294,12 +301,12 @@ msgstr "Categorias"
|
|||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fase"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação do Histórico"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -314,33 +321,33 @@ msgstr "Contacto"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês-1"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
|
||||
msgid "Claims Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análise de reclamações"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de dias para fechar o caso"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
|
||||
msgid "CRM Claim Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatório da reclamação CRM"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
|
||||
msgid "Accepted as Claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aceite como reclamação"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
|
||||
msgid "Corrective"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correctivas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -368,12 +375,12 @@ msgstr "Tipo de ação"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar data"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Year of claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano da reclamação"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
|
@ -390,12 +397,12 @@ msgstr "Categoria"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
|
||||
msgid "Value Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor das Reclamações"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Responsible User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizador Responsável"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,email_cc:0
|
||||
|
@ -404,6 +411,9 @@ msgid ""
|
|||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||||
"addresses with a comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estes endereços de e-mail serão adicionado ao campo CC de todos os e-mails "
|
||||
"de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe vários "
|
||||
"endereços de e-mail com uma vírgula"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
|
@ -414,19 +424,19 @@ msgstr "Rascunho"
|
|||
#: selection:crm.claim,priority:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baixo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,date_closed:0
|
||||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encerrado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responder"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -434,12 +444,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pendente"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Communication & History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comunicação & Histórico"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -450,12 +460,12 @@ msgstr "Agosto"
|
|||
#: selection:crm.claim,priority:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Global CC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Global CC"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -465,7 +475,7 @@ msgstr "Junho"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Partners Claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reclamação parceiros"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,partner_phone:0
|
||||
|
@ -480,7 +490,7 @@ msgstr "Utilizador"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -490,12 +500,12 @@ msgstr "Novembro"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtros Avançados..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Closure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encerramento"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
|
@ -516,17 +526,17 @@ msgstr "Janeiro"
|
|||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: field:crm.claim,date:0
|
||||
msgid "Claim Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de reclamação"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,email_from:0
|
||||
msgid "These people will receive email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estas pessoas vão receber e-mails."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
|
||||
msgid "Claim Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoria da reclamação"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -537,40 +547,40 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
|
||||
#: field:res.partner,claims_ids:0
|
||||
msgid "Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reclamações"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,type_action:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
|
||||
msgid "Corrective Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ação correctiva"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
|
||||
msgid "Policy Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Politica de Reclamações"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
|
||||
msgid "Claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reclamação"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,priority:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maior"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contacto do Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -584,7 +594,7 @@ msgstr "Estado"
|
|||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concluído"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -595,12 +605,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -612,7 +622,7 @@ msgstr "Abrir"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "New Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novas reclamações"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -629,32 +639,32 @@ msgstr "Responsável"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Claims created in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reclamações criadas este ano"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Unassigned Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reclamações não atribuídas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Claims created in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reclamações criadas este mês"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prazo ultrapassado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,cause:0
|
||||
msgid "Root Cause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Causa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Claim/Action Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reclamação / Descrição da Ação"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,description:0
|
||||
|
@ -664,7 +674,7 @@ msgstr "Descrição"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Search Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisar reclamações"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,section_id:0
|
||||
|
@ -680,7 +690,7 @@ msgstr "Maio"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Resolution Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resolução de ações"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
|
||||
|
@ -690,31 +700,36 @@ msgid ""
|
|||
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
|
||||
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registar e acompanhar reclamações dos clientes. As reclamações podem ser "
|
||||
"ligadas a uma ordem de venda ou de um lote. Pode enviar e-mails com anexos e "
|
||||
"manter o histórico completo de um pedido (e-mails enviados, tipo de "
|
||||
"intervenção e assim por diante). As reclamações podem ser automaticamente "
|
||||
"vinculadas a um endereço de e-mail usando o módulo de mail gateway."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,email:0
|
||||
msgid "# Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Emails"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
|
||||
msgid "Actions Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ação concluída"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Claims created in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reclamações criadas no mês anterior"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
|
||||
msgid "Actions Defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ações definidas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Follow Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,state:0
|
||||
|
@ -727,6 +742,11 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Estado é definido como 'Rascunho', quando um caso é criado. \n"
|
||||
"Se o caso está em andamento o Estado é definido como 'Aberto'. \n"
|
||||
"Quando o caso é terminado, o estado está definido como 'Concluído'. \n"
|
||||
"Se o caso precisa ser revisto, em seguida, o Estado é definido como "
|
||||
"'Pendente'."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -742,7 +762,7 @@ msgstr "Ano"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "My company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minha Empresa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -752,7 +772,7 @@ msgstr "Abril"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "My Case(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O meu caso(s)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,id:0
|
||||
|
@ -762,7 +782,7 @@ msgstr "ID"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -773,7 +793,7 @@ msgstr "Ações"
|
|||
#: selection:crm.claim,priority:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
|
||||
|
@ -790,4 +810,4 @@ msgstr "Data de criação"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "In Progress Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reclamações em progresso"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 12:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Março"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atraso para encerrar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,company_id:0
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Empresa"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
|
||||
msgid "Fundraising Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorias de angariação de fundos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,email_cc:0
|
||||
|
@ -68,12 +68,12 @@ msgstr "Endereços eletrónicos dos observadores"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Casos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maior"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Dia"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Add Internal Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar Nota Interna"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Telemóvel"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,message_ids:0
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Mensagens"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "My company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minha Empresa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -115,18 +115,18 @@ msgstr "Montante"
|
|||
#: selection:crm.fundraising,state:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
|
||||
msgid "Est.Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retorno Est."
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Open Funds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir fundos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,ref:0
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Campanha"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próxima Ação"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -170,13 +170,13 @@ msgstr "Terceiro"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Funds raised in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fundos angariados este ano"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
|
||||
msgid "Fundraising Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análise da Angariação de fundos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "Enviar nova mensagem"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1
|
||||
msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reabilitação Social e Elevação Rural"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Pending Funds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fundos pendentes"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -220,23 +220,23 @@ msgstr "Modo de pagamento"
|
|||
#: selection:crm.fundraising,state:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menor"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "My Sales Team(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minha Equipa(s) de Vendas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,create_date:0
|
||||
|
@ -261,12 +261,12 @@ msgstr "Categorias"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,stage_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fase"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação do Histórico"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -291,12 +291,12 @@ msgstr "Contacto"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Funds Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulário de Fundos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Fund Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrição dos fundos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0
|
||||
|
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Número de dias para fechar o caso"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Funds raised in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os recursos captados este mês"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -325,6 +325,9 @@ msgid ""
|
|||
"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability "
|
||||
"and delay to close."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenha uma visão geral de toda a actividade de angariação de fundos, "
|
||||
"classificando-os com critérios específicos, tais como as receitas estimadas, "
|
||||
"a probabilidade média de sucesso e demora para fechar."
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
|
@ -339,7 +342,7 @@ msgstr "Comunicação"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Funds Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Árvore de Fundos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
|
@ -355,7 +358,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar Data"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3
|
||||
|
@ -365,7 +368,7 @@ msgstr "Cartão de crédito"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
|
||||
msgid "Fundraising Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fases de angariação de fundos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
|
@ -380,7 +383,7 @@ msgstr "Referência 2"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Funds raised in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fundos angariados no mês anterior"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -409,6 +412,9 @@ msgid ""
|
|||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||||
"addresses with a comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estes endereços de e-mail serão adicionado ao campo CC de todos os e-mails "
|
||||
"de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe vários "
|
||||
"endereços de e-mail com uma vírgula"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
|
||||
|
@ -418,14 +424,14 @@ msgstr "Rascunho"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baixo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,date_closed:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising,state:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encerrado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -433,12 +439,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pendente"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Communication & History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comunicação & Histórico"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
|
@ -448,18 +454,18 @@ msgstr "Agosto"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Global CC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Global CC"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
|
||||
msgid "Funds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fundos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
|
@ -522,6 +528,8 @@ msgid ""
|
|||
"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in "
|
||||
"the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gerir e definir as categorias da angariação de fundos que quer que seja "
|
||||
"mantida no sistema."
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: help:crm.fundraising,email_from:0
|
||||
|
@ -531,7 +539,7 @@ msgstr "Estas pessoas irão receber uma mensagem"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Fund Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoria de Fundos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,date:0
|
||||
|
@ -546,7 +554,7 @@ msgstr "Cuidados de saúde"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
|
||||
|
@ -556,12 +564,12 @@ msgstr "Contacto do terceiro"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Month of fundraising"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês de angariação de fundos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Estimates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estimativas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -574,13 +582,13 @@ msgstr "Estado"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Unassigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não atribuído"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concluído"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
|
@ -603,7 +611,7 @@ msgstr "Abrir"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em Progresso"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
|
||||
|
@ -612,6 +620,10 @@ msgid ""
|
|||
"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
|
||||
"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se precisa angariar dinheiro para a sua organização ou para uma campanha, a "
|
||||
"angariação de fundos permite que acompanhe todos os seus fundos e as "
|
||||
"actividades de reforço. Na lista de pesquisa, filtrar por fundos descrição, "
|
||||
"email, história e probabilidade de sucesso."
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -625,11 +637,13 @@ msgid ""
|
|||
"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email "
|
||||
"account for mail gateway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Equipa de vendas para que caso pertence. Definir utilizador responsável e "
|
||||
"conta-mail para mail gateway."
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report
|
||||
msgid "CRM Fundraising Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatório da Angariação de fundos CRM"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -639,23 +653,23 @@ msgstr "Responder"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Date of fundraising"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data da angariação de fundos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0
|
||||
msgid "Est. Rev*Prob."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Est. Rev*Prob."
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
|
||||
msgid "Fundraising Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de angariação de fundos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "New Funds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novos Fundos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
|
||||
|
@ -663,6 +677,8 @@ msgid ""
|
|||
"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained "
|
||||
"in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Criar e gerir a angariação de fundos e as categorias de atividades que quer "
|
||||
"que sejam mantidas no sistema."
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,description:0
|
||||
|
@ -695,6 +711,11 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Estado é definido como 'Rascunho', quando um caso é criado. \n"
|
||||
"Se o caso está em andamento o Estado é definido como 'Aberto'. \n"
|
||||
"Quando o caso é terminado, o estado está definido como 'Concluído'. \n"
|
||||
"Se o caso precisa ser revisto, em seguida, o Estado é definido como "
|
||||
"'Pendente'."
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
|
@ -720,7 +741,7 @@ msgstr "Fundos por categoria"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês-1"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
|
@ -730,7 +751,7 @@ msgstr "Abril"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "My Case(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O meu caso(s)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
|
||||
|
@ -745,12 +766,12 @@ msgstr "ID"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Search Funds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisar fundos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -767,7 +788,7 @@ msgstr "Data de criação"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,date_action_last:0
|
||||
msgid "Last Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Última acção"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 12:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
|
||||
|
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Custos previstos"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
|
||||
msgid "Communication channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canal de comunicação."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Avbruten"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
|
||||
msgid "Helpdesk Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuntjänstanalys"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
|
@ -123,12 +123,12 @@ msgstr "Referens"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nästa åtgärd"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk Supports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kundtjänst stödjer"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Estimates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uppskattningar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
|
||||
|
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Send New Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skicka nytt e-postmeddelande"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Epost"
|
|||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kanal"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
|
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Lägsta"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "# Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# e-postmeddelanden"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -225,14 +225,14 @@ msgstr "Återställ till utkast"
|
|||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Väntande"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frist"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
|
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Säljare"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
|
||||
|
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "7 dagar"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Communication & History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommunikation & historik"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
|
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Normal"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Global CC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Global CC"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
|
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Januari"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
|
||||
msgid "These people will receive email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De här personerna kommer att ta emot e-post."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -516,17 +516,17 @@ msgstr "Övrigt"
|
|||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tillstånd"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allmänt"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Send Reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skicka påminnelse"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
|
||||
|
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Stäng"
|
|||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öppen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -575,14 +575,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Categorization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorisering"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kundtjänst"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Sannolikhet (%)"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
|
||||
msgid "# Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# e-postmeddelanden"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
|
||||
|
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "April"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My Case(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mina ärenden"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -708,12 +708,12 @@ msgstr "Hög"
|
|||
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Säljteam"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
|
||||
msgid "Last Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senaste åtgärd"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
|
||||
|
@ -735,4 +735,4 @@ msgstr "År"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varaktighet"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 13:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
|
||||
|
@ -25,27 +25,27 @@ msgstr "Enviar para"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0
|
||||
msgid "Message type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de mensagem"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0
|
||||
msgid "Permanently delete emails after sending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apagar emails após o seu envio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demora para fechar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
|
||||
msgid "Message recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destinatários da mensagem"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Receita planeada"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Template"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0
|
||||
msgid "Plain-text version of the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formatação do texto da versão da mensagem"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corpo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
|
@ -96,17 +96,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Delay to close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atraso para encerrar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "#Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
|
||||
msgid "Whole Story"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toda a história"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
|
@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "Data do parceiro"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maior"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0
|
||||
msgid "Text contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conteúdos do texto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
|
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "Dia"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
|
||||
msgid "Message unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identificador de mensagem exclusivo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
|
||||
msgid "Latest email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Último email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
|
||||
|
@ -165,11 +165,13 @@ msgid ""
|
|||
"Add here all attachments of the current document you want to include in the "
|
||||
"Email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acrescentar aqui todos os anexos do documento actual que deseja incluir no e-"
|
||||
"mail."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -191,17 +193,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text/HTML version of the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rich-text / HTML versão da mensagem"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0
|
||||
msgid "Auto Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar Automático"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0
|
||||
msgid "Blind carbon copy message recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destinatários da mensagem BCc"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
|
||||
|
@ -250,12 +252,12 @@ msgstr "Secção"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próximo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
|
@ -272,7 +274,7 @@ msgstr "Estado"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prazo ultrapassado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
|
@ -282,12 +284,12 @@ msgstr "Tipo"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menor"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0
|
||||
|
@ -295,11 +297,13 @@ msgid ""
|
|||
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
|
||||
"text contents accordingly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipo de mensagem, geralmente 'html' ou 'simples', usado para selecionar "
|
||||
"texto ou conteúdo de texto rico e em conformidade"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Assign Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atribuir Data"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
|
@ -314,7 +318,7 @@ msgstr "Data de criação"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
|
||||
msgid "Related Document ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID Documentos Relacionados"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
|
@ -324,7 +328,7 @@ msgstr "7 dias"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Partner Assignation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atribuição parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
|
@ -340,12 +344,12 @@ msgstr "Julho"
|
|||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fase"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
|
||||
msgid "Related Document model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelo de documento relacionado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:192
|
||||
|
@ -362,7 +366,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oportunidades de Análise de Atribuição"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -372,7 +376,7 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
|
||||
msgid "Send history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar histórico"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
|
@ -388,7 +392,7 @@ msgstr "Fechar"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,use_template:0
|
||||
msgid "Use Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilize um Template"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
|
||||
|
@ -399,7 +403,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
|
||||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de dias para fechar o caso"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner,partner_weight:0
|
||||
|
@ -409,7 +413,7 @@ msgstr "Peso"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Delay to open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo para abrir"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
|
@ -455,17 +459,17 @@ msgstr "Categoria"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "#Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#Oportunidades"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Referred Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parceiro referido"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
|
@ -475,13 +479,13 @@ msgstr "Rascunho"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baixo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encerrado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
|
||||
|
@ -492,12 +496,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
|
||||
msgid "Assigned Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oportunidades atribuídas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,date_assign:0
|
||||
msgid "Assignation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de atribuição"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
|
||||
|
@ -512,7 +516,7 @@ msgstr "Agosto"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -527,12 +531,12 @@ msgstr "Junho"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
|
||||
msgid "Number of Days to open the case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de dias para abrir o caso"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
|
||||
msgid "Delay to Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demora para abrir"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
|
||||
|
@ -545,7 +549,7 @@ msgstr "Utilizador"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.grade,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
|
@ -581,7 +585,7 @@ msgstr "Outubro"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Assignation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atribuição"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
|
@ -591,22 +595,22 @@ msgstr "Janeiro"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
|
||||
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parceiro deste caso foi encaminhado / atribuído."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conteúdo Rich-text"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Planned Revenues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendimentos planeados"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
|
||||
|
@ -616,18 +620,18 @@ msgstr "res.partner.grade"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
|
||||
msgid "Message-Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Id mensagem"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anexos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
|
||||
msgid "Cc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cc"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
|
@ -637,7 +641,7 @@ msgstr "Setembro"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,references:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referências"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
|
@ -647,12 +651,12 @@ msgstr "Últimos 30 dias"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.grade,name:0
|
||||
msgid "Grade Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome grau"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead,date_assign:0
|
||||
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Última data neste caso foi encaminhada / atribuída a um parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
|
@ -663,7 +667,7 @@ msgstr "Abrir"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
|
||||
msgid "Carbon copy message recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destinatários da mensagem Cc"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,headers:0
|
||||
|
@ -671,6 +675,8 @@ msgid ""
|
|||
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
|
||||
"inbound messages only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cabeçalhos de mensagens completos, por exemplo, Cabeçalhos de sessão SMTP "
|
||||
"(normalmente disponível nas mensagens de entrada apenas)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner,date_localization:0
|
||||
|
@ -685,7 +691,7 @@ msgstr "Atual"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
|
||||
|
@ -693,6 +699,8 @@ msgid ""
|
|||
"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
|
||||
"but a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remetente da mensagem, tirada de preferências do utilizador. Se estiver "
|
||||
"vazia, este não é um mail, mas uma mensagem."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,nbr:0
|
||||
|
@ -708,7 +716,7 @@ msgstr "Reencaminhar para o parceiro"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,name:0
|
||||
msgid "Partner name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
|
@ -718,17 +726,17 @@ msgstr "Maio"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
|
||||
msgid "Probable Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retorno provável"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responder- Para"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
|
||||
msgid "Assigned Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parceiro Atribuído"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
|
||||
|
@ -743,7 +751,7 @@ msgstr "Oportunidade"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "Send Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
|
||||
|
@ -771,7 +779,7 @@ msgstr "País"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,headers:0
|
||||
msgid "Message headers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cabeçalho mensagem"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -781,7 +789,7 @@ msgstr "Converter em oportunidade"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0
|
||||
msgid "Bcc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bcc"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -797,7 +805,7 @@ msgstr "Abril"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
|
||||
msgid "Partnership Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análise de Parceria"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
|
||||
|
@ -812,7 +820,7 @@ msgstr "Pendente"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Partner assigned Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parceiro atribuído Análise"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
|
||||
|
@ -823,16 +831,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,references:0
|
||||
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referências de mensagens, tais como identificadores de mensagens anteriores"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
|
||||
msgid "Case Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informações sobre o caso"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.grade,sequence:0
|
||||
|
@ -842,17 +851,17 @@ msgstr "Sequência"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
|
||||
msgid "CRM Partner Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatório Parceiro CRM"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
|
||||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistente de composição de e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
|
||||
|
@ -868,7 +877,7 @@ msgstr "Data de criação"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtros"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
|
@ -879,4 +888,4 @@ msgstr "Ano"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
|
||||
msgid "Preferred response address for the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereço de resposta preferido para a mensagem"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 14:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
|
||||
|
@ -29,6 +29,11 @@ msgid ""
|
|||
"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
|
||||
"according to his answers to the different questionnaires."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode criar tópicos específicos relacionados com questionários para orientar "
|
||||
"a sua equipa(s) no ciclo de vendas, ajudando-os a fazer as perguntas certas. "
|
||||
"A ferramenta de segmentação permite atribuir automaticamente a um parceiro "
|
||||
"para uma categoria de acordo com suas respostas aos diferentes "
|
||||
"questionários."
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
|
||||
|
@ -64,7 +69,7 @@ msgstr "Resposta"
|
|||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire_line
|
||||
msgid "open.questionnaire.line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "open.questionnaire.line"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
|
||||
|
@ -97,7 +102,7 @@ msgstr "Respostas"
|
|||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire
|
||||
msgid "open.questionnaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "open.questionnaire"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:open.questionnaire,questionnaire_id:0
|
||||
|
@ -112,12 +117,12 @@ msgstr "Usar um questionário"
|
|||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:open.questionnaire:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:open.questionnaire,question_ans_ids:0
|
||||
msgid "Question / Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questões / Respostas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
|
||||
|
@ -134,6 +139,8 @@ msgid ""
|
|||
"part of the segmentation rule. If not checked, "
|
||||
"the criteria beneath will be ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta caixa se quiser usar este guia como parte da regra de "
|
||||
"segmentação. Se não for marcada, os critérios abaixo serão ignorados"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -148,7 +155,7 @@ msgstr "Use as Regras de Perfil"
|
|||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.question:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,95 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 14:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "For cancelling the task"
|
||||
msgstr "Para cancelar a tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||||
msgstr "Erro ! Data final da tarefa tem que ser posterior a data inicial"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
|
||||
msgid "crm.lead"
|
||||
msgstr "crm.lead"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Próximo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
|
||||
msgid "My Tasks"
|
||||
msgstr "As Minhas Tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: field:crm.lead,task_ids:0
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Concluído"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr "Erro ! Não se pode criar tarefas recursivas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Informação Extra"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: field:project.task,lead_id:0
|
||||
msgid "Lead / Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "For changing to done state"
|
||||
msgstr "Para mudar para o estado concluído"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
|
@ -0,0 +1,36 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 21:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
|
||||
msgid "Create Leads from Email Account"
|
||||
msgstr "Criar dicas a partir de Conta de Email"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can connect your email account with leads in OpenERP. A new email sent "
|
||||
"to this account (example: info@mycompany.com) will automatically create a "
|
||||
"lead in OpenERP. The whole communication with the salesman will be attached "
|
||||
"to the lead automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode interligar a sua conta de email com dicas com o OpenERP. Um novo email "
|
||||
"enviado para esta conta (exemplo: info@minhaempresa.com) irá gerar "
|
||||
"automáticamente uma dica no OpenERP. Todas as comunicações com o vendedor "
|
||||
"serão anexadas à dica de forma automática."
|
|
@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nenad Čubić <nenad.cubic@edu.fit.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapa"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
|
||||
msgid "Partner Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adrese partnera"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,695 @@
|
|||
# Japanese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 05:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
msgid "Openerp user"
|
||||
msgstr "OpenERPユーザ"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
msgstr "必要事項"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.department:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive departments."
|
||||
msgstr "エラー。反復する部署を作ることはできません。"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
msgid "Link the employee to information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,sinid:0
|
||||
msgid "SIN No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
||||
msgid "Human Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "グループ化…"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
|
||||
msgid "Create Your Departments"
|
||||
msgstr "部門を作る"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
|
||||
msgid ""
|
||||
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
|
||||
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
|
||||
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
|
||||
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
|
||||
"job position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"職種は、仕事内容とその要件を定義するのに使います。職種ごとの従業員数と将来の必要人数を記録することができます。職種への応募者を評価するための採用プロセスで"
|
||||
"使う質問票を、ここに添付することができます。"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr "部門"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Mark as Old"
|
||||
msgstr "古い印をつける。"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Jobs"
|
||||
msgstr "業務"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "In Recruitment"
|
||||
msgstr "採用中"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "会社"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
||||
msgid "Expected in Recruitment"
|
||||
msgstr "採用予定"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
|
||||
msgid "HR Management"
|
||||
msgstr "人材管理"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,partner_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
|
||||
"be written on this partner belongs to employee."
|
||||
msgstr "この従業員に関係するパートナ。会計トトランザクションは従業員に関係するこのパートナについて記録されます。"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
msgid "Link a user to an employee"
|
||||
msgstr "ユーザを従業員に連携"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Department"
|
||||
msgstr "上位の部門"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "注記"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Married"
|
||||
msgstr "既婚"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
|
||||
"access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
|
||||
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
|
||||
"holidays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"従業員を作成して、このインスタンスをアクセスできるようにOpenERPに連携する。従業員に区分を設定すると,同じ区分の全ての従業員と同じ処理が適用されるま"
|
||||
"す。例えば、休日の割当てなど。"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
|
||||
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
||||
"management, recruitments, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr "カラーインデックス"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
|
||||
"(and her rights) to the employee."
|
||||
msgstr "従業員票のユーザ項目を使って、この従業員をOpenERPユーザとして連携することができます。"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "In Recruitement"
|
||||
msgstr "採用中"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
||||
msgid "Identification No"
|
||||
msgstr "識別番号"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
msgid "Female"
|
||||
msgstr "女"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Required number of employees in total for that job."
|
||||
msgstr "この職種に必要な従業員の数"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
||||
msgid "Attendance"
|
||||
msgstr "出欠"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Social IDs"
|
||||
msgstr "社会保障番号"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
||||
msgid "Work Phone"
|
||||
msgstr "勤務先電話"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Categories"
|
||||
msgstr "子関係の区分"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
||||
msgid "Job Description"
|
||||
msgstr "職務内容"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_location:0
|
||||
msgid "Office Location"
|
||||
msgstr "勤務先住所"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "My Departments Employee"
|
||||
msgstr "私の部門の従業員"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "従業員"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Other information"
|
||||
msgstr "その他の情報"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_email:0
|
||||
msgid "Work E-mail"
|
||||
msgstr "勤務先のEメール"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,birthday:0
|
||||
msgid "Date of Birth"
|
||||
msgstr "誕生日"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr "レポート"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
|
||||
msgid "Human Resources Dashboard"
|
||||
msgstr "人材ダッシュボード"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "職務"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,member_ids:0
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr "メンバー"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "区分"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Expected Employees"
|
||||
msgstr "従業員候補"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Divorced"
|
||||
msgstr "離婚"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Category"
|
||||
msgstr "親分類"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
|
||||
msgstr "エラー。反復区分を作ることはできません。"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
|
||||
#: field:res.users,context_department_id:0
|
||||
msgid "Departments"
|
||||
msgstr "部門"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Employee Contact"
|
||||
msgstr "従業員の連絡先"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Board"
|
||||
msgstr "私のボード"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
msgid "Male"
|
||||
msgstr "男"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
||||
msgid "Categories of Employee"
|
||||
msgstr "従業員の区分"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
||||
msgid "Employee Category"
|
||||
msgstr "従業員の区分"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
||||
msgid "Employee Contract"
|
||||
msgstr "従業員契約"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
||||
msgid "hr.department"
|
||||
msgstr "hr.department"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
|
||||
msgid "Create your Employees"
|
||||
msgstr "従業員を作成する。"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,name:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "分類"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
|
||||
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
|
||||
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
|
||||
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
|
||||
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
|
||||
"depending on their position and activities within the company. A category "
|
||||
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
|
||||
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
|
||||
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
|
||||
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ここでは従業員を作成して、各人の特性を指定することができます。個人情報タブでは、従業員に関する必要な情報を記録・保持してください。カテゴリータブでは、従業"
|
||||
"員の職位と職種に応じたカテゴリーを割り当てることができます。カテゴリーは、会社あるいは部門における年功のレベルで決まるでしょう。タイムシートタブでは、従業"
|
||||
"員に分析記録のためのタイムシートを割り当てて、本人が作業時間を記録するのに使います。注記タブでは、その従業員に関する情報を追記することができます。"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Employee bank salary account"
|
||||
msgstr "従業員の給与振込の銀行口座"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "注記"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
||||
msgid "Employees Structure"
|
||||
msgstr "従業員体系"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr "選択した会社は、このユーザに許された会社ではありません。"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Contact Information"
|
||||
msgstr "連絡先の情報"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_id:0
|
||||
msgid "Working Address"
|
||||
msgstr "勤務先住所"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
|
||||
msgid "HR Manager Dashboard"
|
||||
msgstr "人事マネジャのダッシュボード"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Departments"
|
||||
msgstr "下位部門"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "ステータス"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
|
||||
msgid "Categories structure"
|
||||
msgstr "カテゴリー体系"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,partner_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "Number of employees with that job."
|
||||
msgstr "この職種の従業員数"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||||
msgid "SSN No"
|
||||
msgstr "社会保障番号"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "有効"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr "エラー。従業員の反復した階層構造を作ることはできません。"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||||
msgid "Subordonate Hierarchy"
|
||||
msgstr "下位の階層構造"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your departments structure is used to manage all documents related to "
|
||||
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
||||
"management, recruitments, etc."
|
||||
msgstr "部門組織構造は,従業員に関する全ての文書を管理するために使われます。:経費、タイムシートの検証、休暇の管理、採用など。"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Bank Account Number"
|
||||
msgstr "銀行口座番号"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "会社"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr "従業員票には、連絡先などのように異なる種類の情報があります。"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr "ダッシュボード"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "Old"
|
||||
msgstr "旧"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr "同一のログインに2つのユーザを指定することはできません。"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "状態"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Marital Status"
|
||||
msgstr "婚姻区分"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
|
||||
msgid "ir.actions.act_window"
|
||||
msgstr "ir.actions.act_window"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee form and structure"
|
||||
msgstr "従業員票と構造"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,photo:0
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr "写真"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr "res.users"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Personal Information"
|
||||
msgstr "個人情報"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,city:0
|
||||
msgid "City"
|
||||
msgstr "市"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
||||
msgid "Passport No"
|
||||
msgstr "旅券番号"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
||||
msgid "Work Mobile"
|
||||
msgstr "会社の携帯"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Employees Categories"
|
||||
msgstr "従業員カテゴリー"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
||||
msgid "Home Address"
|
||||
msgstr "自宅住所"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "詳細"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Single"
|
||||
msgstr "独身"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,name:0
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr "職務名"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "In Position"
|
||||
msgstr "職位"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
msgid "department"
|
||||
msgstr "部門"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,country_id:0
|
||||
msgid "Nationality"
|
||||
msgstr "国籍"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
||||
msgid "Leaves"
|
||||
msgstr "作業終了"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "HR Manager Board"
|
||||
msgstr "人材マネジャボード"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "リソース"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,complete_name:0
|
||||
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "氏名"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,gender:0
|
||||
msgid "Gender"
|
||||
msgstr "性別"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
|
||||
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,employee_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "従業員"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,sinid:0
|
||||
msgid "Social Insurance Number"
|
||||
msgstr "社会保険番号"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,name:0
|
||||
msgid "Department Name"
|
||||
msgstr "部門名"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
||||
msgid "Social Security Number"
|
||||
msgstr "社会保障番号"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
||||
msgstr "OpenERPユーザ作成日"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,login:0
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "ログイン"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Job Information"
|
||||
msgstr "職務情報"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
|
||||
msgid "Job Positions"
|
||||
msgstr "職位"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,otherid:0
|
||||
msgid "Other Id"
|
||||
msgstr "その他のID"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
|
||||
msgid "Coach"
|
||||
msgstr "コーチ"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: sql_constraint:hr.job:0
|
||||
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
|
||||
msgstr "職位名は会社ごとにユニークでなければいけません。"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "My Departments Jobs"
|
||||
msgstr "私の部門の職種"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "マネジャ"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Widower"
|
||||
msgstr "寡夫"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr "部下"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "Number of Employees"
|
||||
msgstr "従業員数"
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "OpenERP användare"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krav"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.department:0
|
||||
|
@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "Personalresurser"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppera på..."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
|
||||
msgid "Create Your Departments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skapa din avdelning"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
|
||||
|
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jobb"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "In Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I anställningsprocessen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
|
||||
msgid "HR Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personaladminstration"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,partner_id:0
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
msgid "Link a user to an employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Länka en användare till anställd"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,parent_id:0
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Anteckningar"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Married"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gift"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Färgindex"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
|
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
||||
msgid "Identification No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identifikations nr"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
||||
msgid "Attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Närvarande"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Underkategori"
|
|||
#: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
||||
msgid "Job Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbetsbeskrivning"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_location:0
|
||||
|
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Kontorsplats"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "My Departments Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anställda på min avdelning"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
||||
|
@ -226,17 +226,17 @@ msgstr "Anställd"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Other information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annan information"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_email:0
|
||||
msgid "Work E-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-post arbetet"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,birthday:0
|
||||
msgid "Date of Birth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Födelsedatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
||||
|
@ -247,12 +247,12 @@ msgstr "Rapportering"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
|
||||
msgid "Human Resources Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalinfopanel"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jobb"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,member_ids:0
|
||||
|
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Föräldrakategori"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva kategorier"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Kontakt för den anställde"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Min infopanel"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
|
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Anställningskategori"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
||||
msgid "Employee Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anställningskontrakt"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
||||
|
@ -414,12 +414,12 @@ msgstr "Kategoristruktur"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,partner_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obekant"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "Number of employees with that job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antal anställda med den arbetsuppgiften"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||||
|
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Aktiv"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr "Fel! Du kan inte skapa omvänd rangordning av anställda."
|
||||
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva hierarkier av anställda."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||||
|
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Bank Account Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bankkontonummer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -469,22 +469,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Infopanel"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "Old"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gammal"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du kan inte ha två användare med samma användarid !"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tillstånd"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,marital:0
|
||||
|
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,photo:0
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
||||
|
@ -519,17 +519,17 @@ msgstr "Personlig information"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,city:0
|
||||
msgid "City"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ort"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
||||
msgid "Passport No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passnummer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
||||
msgid "Work Mobile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbetsmobil"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
|
@ -544,17 +544,17 @@ msgstr "Hemadress"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beskrivning"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Single"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enkel"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,name:0
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jobbnamn"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
|
||||
|
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Medborgarskap"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
||||
msgid "Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frånvaro"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -584,7 +584,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resurs"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,complete_name:0
|
||||
|
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,login:0
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logga in"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Jobbinformation"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
|
||||
msgid "Job Positions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Platser"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,otherid:0
|
||||
|
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
|
||||
msgid "Coach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tränare"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: sql_constraint:hr.job:0
|
||||
|
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Chef"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Widower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Änkling"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
||||
|
@ -684,4 +684,4 @@ msgstr "Underordnad"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "Number of Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antal anställda"
|
||||
|
|
|
@ -7,34 +7,34 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
|
||||
msgid "Time Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tidsuppföljning"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppera på..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "March"
|
||||
msgstr "mars"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
|
@ -88,17 +88,17 @@ msgstr "Attendance reasons"
|
|||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
#: field:hr.attendance,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
msgid "Present"
|
||||
msgstr "Present"
|
||||
msgstr "Närvarande"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
|
||||
msgid "Ask for Sign In Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Be om tillåtelse att gå hem"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
|
@ -148,13 +148,13 @@ msgstr "UserError"
|
|||
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
|
||||
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr "Ending Date"
|
||||
msgstr "Slutdatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Warning"
|
||||
msgstr "Varning"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
|
||||
|
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "A sign-in must be right after a sign-out !"
|
|||
#: field:hr.employee,state:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
||||
msgid "Attendance"
|
||||
msgstr "Attendance"
|
||||
msgstr "Närvarande"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
|
||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Max. Delay (Min)"
|
|||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utskrift"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "July"
|
||||
msgstr "juli"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
|
||||
|
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Attendance Error Report"
|
|||
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
|
||||
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr "Starting Date"
|
||||
msgstr "Startdatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -228,28 +228,28 @@ msgstr "Min Delay"
|
|||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Sign In"
|
||||
msgstr "Logga in"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "Operation"
|
||||
msgstr "Åtgärd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Data Available"
|
||||
msgstr "No Data Available"
|
||||
msgstr "Ingen tillgänglig data"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "September"
|
||||
msgstr "september"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "December"
|
||||
msgstr "december"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Månad"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
msgid "Action Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åtgärdstyp"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "My Attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Min närvaro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
|
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Print Monthly Attendance Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skriv månatlig närvarorapport"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
|
||||
|
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr "Logga in / Logga ut"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
|
@ -307,12 +307,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Weekly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skriv närvarorapport veckovis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "August"
|
||||
msgstr "augusti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
|
||||
|
@ -323,12 +323,12 @@ msgstr "A sign-out must be right after a sign-in !"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "June"
|
||||
msgstr "juni"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
||||
msgid "Print Error Attendance Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skriv avvikelsenärvarorapport"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,name:0
|
||||
|
@ -338,44 +338,44 @@ msgstr "Datum"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "November"
|
||||
msgstr "november"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva hierarkier av anställda."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "October"
|
||||
msgstr "oktober"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "January"
|
||||
msgstr "januari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr "Sign in"
|
||||
msgstr "Logga in"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Analysis Information"
|
||||
msgstr "Analysis Information"
|
||||
msgstr "Analysinformation"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
|
||||
msgstr "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
|
||||
msgstr "Utloggning måste följa inloggning"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Attendance Errors"
|
||||
msgstr "Attendance Errors"
|
||||
msgstr "Närvarofel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action:0
|
||||
|
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
|
||||
msgid "Empoyee ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antsällningsid"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
|
@ -410,12 +410,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.action.reason,name:0
|
||||
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ange in/utloggningsorsak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -434,12 +434,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
msgstr "Sign out"
|
||||
msgstr "Logga ut"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr "Delay"
|
||||
msgstr "Fördröjning"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
|
||||
msgid "Your last sign out"
|
||||
msgstr "Your last sign out"
|
||||
msgstr "Din senaste utloggning"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -476,18 +476,18 @@ msgstr "Attendances"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "May"
|
||||
msgstr "maj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Your last sign in"
|
||||
msgstr "Your last sign in"
|
||||
msgstr "Din senaste inloggning"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign Out"
|
||||
msgstr "Sign Out"
|
||||
msgstr "Logga ut"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
|
||||
|
@ -501,32 +501,32 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anställds namn"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
msgid "Absent"
|
||||
msgstr "Absent"
|
||||
msgstr "Frånvarande"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "February"
|
||||
msgstr "februari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendances"
|
||||
msgstr "Employee attendances"
|
||||
msgstr "Anställds närvaro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,state:0
|
||||
msgid "Current state"
|
||||
msgstr "Current state"
|
||||
msgstr "Aktuellt tillstånd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "April"
|
||||
msgstr "april"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
|
@ -551,7 +551,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.month,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Year"
|
||||
msgstr "År"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 08:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Informação"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Trial Period"
|
||||
msgstr "Período de teste"
|
||||
msgstr "Período experimental"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
|
||||
|
@ -157,12 +157,12 @@ msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários."
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_end:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Data de Final"
|
||||
msgstr "Data Final"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.contract,wage:0
|
||||
msgid "Basic Salary of the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salário Base do Empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,name:0
|
||||
|
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Notas"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,permit_no:0
|
||||
msgid "Work Permit No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licença de trabalho nº"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "É gerente"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Data de Início"
|
||||
msgstr "Data Inicial"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:hr.contract:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
|
@ -673,6 +673,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Thanks,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá %s, \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Por favor, poste a sua resposta na '%s' da entrevista de pesquisa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Obrigado,"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
|
@ -687,6 +692,10 @@ msgid ""
|
|||
"OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or "
|
||||
"subordinates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode definir planos de avaliação (ex: primeira entrevista após 6 meses, "
|
||||
"então a cada ano). Então, cada funcionário pode ser ligado a um plano de "
|
||||
"avaliação para que o OpenERP possa gerar automaticamente pedidos de "
|
||||
"entrevistas aos gestores e / ou subordinados."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
|
@ -729,7 +738,7 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
#: code:addons/hr_evaluation/wizard/mail_compose_message.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reminder to fill up Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lembrete para preencher a pesquisa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -916,7 +925,7 @@ msgstr "Ano"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
|
||||
msgid "Appraisal Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumo da avaliação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 12:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 08:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
|
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Despesas de Viagens de Carro"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Submit to Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar para o Gestor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
|
|
|
@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
msgid "Confirmed Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekräftade utgifter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
|
||||
msgid "Expense Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utgiftsrad"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
||||
|
@ -35,74 +35,74 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
|
||||
msgid "Confirmation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekräftat datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppera på..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
|
||||
msgid "Air Ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flygbiljett"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Validated By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utvärderad av"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,department_id:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avdelning"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "New Expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ny utgift"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mars"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,invoiced:0
|
||||
msgid "# of Invoiced Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# fakturarader"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,company_id:0 view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bolag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sätt till utkast"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "To Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Att Betala"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
|
||||
msgid "Expenses Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utgiftstatistik"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,uom_id:0 view:product.product:0
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Måttenhet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
|
||||
|
@ -114,32 +114,32 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Expenses during current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utgifter från aktuell månad"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anteckningar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
|
||||
msgid "Employee's Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anställdas fakturor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Confirm Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekräfta utgifter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avbruten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
|
||||
|
@ -149,23 +149,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Granskning"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Waiting confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Väntar på bekräftelse"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Accepted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accepterat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,ref:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referens"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -182,28 +182,28 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "antal rader"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||||
msgid "Refuse expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avslagna utgifter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,price_average:0
|
||||
msgid "Average Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snittpris"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Total Invoiced Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totalt fakturerade rader"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Godkänn"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||||
|
@ -230,18 +230,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0 view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objektkonto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,date:0
|
||||
msgid "Date "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum "
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tillstånd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:173
|
||||
|
@ -254,33 +254,33 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Expenses during last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utgifter under månaden"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0 view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anställd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ny"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Confirmed Expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekräftade utgifter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.report,product_qty:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antal"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totalt pris"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||||
|
@ -293,23 +293,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:187
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
|
||||
msgid "My Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mina utlägg"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skapad datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
|
||||
msgid "HR expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalutgifter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,id:0
|
||||
|
@ -329,12 +329,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,no_of_products:0
|
||||
msgid "# of Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antal produkter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "juli"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||||
|
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Månad-1 "
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0 field:hr.expense.report,date_valid:0
|
||||
|
@ -359,14 +359,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "My Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Min avdelning"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
|
||||
msgid "Expenses Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utgiftsanalys"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.line,expense_id:0
|
||||
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Utgift"
|
|||
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,line_ids:0
|
||||
#: view:hr.expense.line:0
|
||||
msgid "Expense Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utläggstransaktioner"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
|
||||
|
@ -389,12 +389,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "september"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "december"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
|
@ -405,13 +405,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Månad"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valuta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fakturerad"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
|
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anteckning"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
||||
|
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preliminär"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "augusti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
|
||||
|
@ -477,12 +477,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,amount:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totalsumma"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "juni"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||||
|
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Customer Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kundprojekt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
|
||||
|
@ -503,22 +503,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,date:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,date_value:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "november"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utökade filter..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Användare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:185
|
||||
|
@ -529,17 +529,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oktober"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totalt:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "januari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -549,12 +549,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
|
||||
msgid "Car Travel Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utgifter resor med bil"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Submit to Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skicka till chef"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
|
@ -564,49 +564,49 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Expenses to Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utgifter att fakturera"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
||||
msgid "Supplier Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leverantörsfaktura"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Expenses Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utgiftsblankett"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Väntar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Approved Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Godkända utgifter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.line,unit_amount:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Styckpris"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referenser"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.report,invoice_id:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faktura"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
||||
msgid "Reinvoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Återfakturera"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Other Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annan information"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
|
||||
|
@ -628,22 +628,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
|
||||
msgid "Refuse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neka"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
||||
msgid "Confirm expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekräfta utgift"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
||||
msgid "Approve expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Godkänn utgift"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Godkänn"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||||
msgid "Expense is refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utgiften är nekad"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
|
||||
|
@ -669,46 +669,46 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Godkänd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:141
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Supplier Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leverantörsfakturor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,product_id:0 view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,product_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Expenses of My Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avdelningens utgifter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,name:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beskrivning"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "maj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
|
||||
msgid "Quantities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kvantiteter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pris"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
|
||||
|
@ -719,17 +719,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
|
||||
msgid "Refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nekad"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Ref."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ref."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anställds namn"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
|
||||
|
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denna månad"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0 view:hr.expense.report:0
|
||||
|
@ -761,12 +761,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "februari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Namn"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
||||
|
@ -786,7 +786,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "april"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,name:0
|
||||
|
@ -807,22 +807,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Godkänn"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.line:0 field:hr.expense.line,total_amount:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Summa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Expenses during current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utgifter i år"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nummerserie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
||||
|
@ -836,22 +836,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
|
||||
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
|
||||
msgid "Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utgifter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel: Felaktig EAN kod"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "År"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Att godkänna"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
|
@ -863,4 +863,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||||
msgid "Reinvoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Återfakturera"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 13:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 09:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
|
@ -172,6 +172,13 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
"The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O estado é definido para 'Rascunho', quando um pedido de férias é criado. "
|
||||
" \n"
|
||||
"O estado é 'Aprovação em espera',quando o pedido de férias é confirmado pelo "
|
||||
"utilizador. \n"
|
||||
"O estado é 'Recusado', quando o pedido de férias é recusado pelo gerente. "
|
||||
" \n"
|
||||
"O estado é 'Aprovado', quando o pedido de férias é aprovado pelo gerente."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -383,6 +390,11 @@ msgid ""
|
|||
"Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of "
|
||||
"the employees if the configuration does not allow to use this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O recurso por trás do campo 'Ausências Remanescentes' só pode ser usado "
|
||||
"quando há apenas um tipo de licença com a opção' Permitir para substituir "
|
||||
"Limite' desmarcada. (%s encontrado). Caso contrário, a atualização é "
|
||||
"ambígua, pois não podemos decidir sobre que ausência digitar a atualização a "
|
||||
"ser feita."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
|
@ -603,7 +615,7 @@ msgstr "Departamento de Ausências"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
|
||||
msgid "Current Leave Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado da ausência actual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,type:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 15:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 09:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Rubrica do Recibo de Vencimento"
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
msgid "Salary Rule Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoria da Regra Salarial"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Entradas"
|
|||
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
|
||||
msgid "Parent Salary Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regra Salarial Ascendente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0
|
||||
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Cálculo de salário"
|
|||
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,amount:0
|
||||
#: field:hr.payslip.line,amount:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Quantia"
|
||||
msgstr "Montante"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0
|
||||
|
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Aviso !"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
msgid "Details by Salary Rule Category:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhes por Categoria da Regra Salarial"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||||
|
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Dias normais de trabalho pagos a 100%"
|
|||
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
|
||||
msgid "Maximum Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gama Máxima"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||||
|
@ -280,6 +280,8 @@ msgid ""
|
|||
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
|
||||
"rules. In that case, it is case sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O código de regras salariais pode ser usado como referência no cálculo de "
|
||||
"outras regras. Nesse caso, é um caso sensível."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||||
|
@ -644,7 +646,7 @@ msgstr "Lotes de Recibos de Vencimento Concluídos"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linhas do recibo de vencimento por registo da contribuição:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
|
@ -754,7 +756,7 @@ msgstr "Crédito"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
|
||||
msgid "Scheduled Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamento programado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
|
||||
|
@ -793,7 +795,7 @@ msgstr "Entrada de regra salarial"
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Condição python errada definida para a regra salarial %s (%s)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0
|
||||
|
@ -945,7 +947,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Condição do intervalo errado definido para a regra salarial %s (%s)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||||
|
@ -1019,6 +1021,7 @@ msgstr "Endereço"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Base percentual errada ou quantidade definida para a regra salarial %s (%s)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
|
||||
|
@ -1043,7 +1046,7 @@ msgstr "Nome"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.structure:0
|
||||
msgid "Payroll Structures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estrutura do salário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
|
||||
|
@ -1069,6 +1072,9 @@ msgid ""
|
|||
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
|
||||
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso será usado para calcular os valores de campos %; em geral, é em básico, "
|
||||
"mas também pode usar os campos de categorias de código em letras minúsculas "
|
||||
"como em nomes de variáveis (hra, ma, lta, etc) e variáveis básicos."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||||
|
@ -1089,7 +1095,7 @@ msgstr "Regra"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
|
||||
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hierarquia das Categorias das Regras Salariais"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0
|
||||
|
@ -1101,7 +1107,7 @@ msgstr "Total"
|
|||
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
|
||||
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
|
||||
msgid "Used for the display of rule on payslip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usado para a exibição da regra em recibos de vencimento"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||||
|
@ -1111,7 +1117,7 @@ msgstr "Pesquisar rubricas de recibos de vencimento"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Details By Salary Rule Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhes por Categoria da Regra Salarial"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0
|
||||
|
@ -1133,7 +1139,7 @@ msgstr "Bi semanal"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.employee,total_wage:0
|
||||
msgid "Total Basic Salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salário Básico Total"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||||
|
@ -1150,4 +1156,4 @@ msgstr "Nome do Recibo de Vencimento"
|
|||
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
|
||||
msgid "Range Based on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gama Base em"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Månatlig"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0
|
||||
|
@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Gruppera på..."
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "States"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tillstånd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
|
||||
msgid "Inputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indata"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
|
||||
|
@ -963,7 +963,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
|
||||
msgid "Payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lön"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
|
||||
|
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.structure:0
|
||||
msgid "Payroll Structures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lönestrukturer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 05:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-15 04:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Masaki Yamaya <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-16 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_id:0
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "給与明細書"
|
|||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
|
||||
msgstr "給与明細書の「開始日付」は「終了日付」の前でなければいけません。"
|
||||
msgstr "給与明細書の「開始日」は「終了日」の前でなければいけません。"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 15:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 09:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
|
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "Mês"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Unassigned Recruitments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recrutamentos não atribuidos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Página web da empresa"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0
|
||||
msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome do grau de recrutamento deve ser único!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,year:0
|
||||
|
@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Já existe um terceiro com o mesmo nome."
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Subject / Applicant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assunto / Requerente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
|
||||
|
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "Criar Novo Funcionário"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin
|
||||
msgid "LinkedIn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LinkedIn"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
|
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job
|
||||
msgid "Job Positions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
|
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "O pedido de emprego '%s' foi definido 'em processamento'."
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
|
||||
msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salário proposto pela Organização, vantagens extra"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,642 @@
|
|||
# Japanese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 18:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr "水曜日"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "(Keep empty for current_time)"
|
||||
msgstr "(現在、空白)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No employee defined for your user !"
|
||||
msgstr "従業員はユーザとして定義されていません。"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "グループ化…"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
||||
msgid ""
|
||||
"Employees can encode their time spent on the different projects. A project "
|
||||
"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the "
|
||||
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
|
||||
"attendance and the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"従業員は異なるプロジェクトごとに作業時間を記録できます。プロジェクトは分析アカウントであり、プロジェクトの作業時間はコストとして計上できます。そうすること"
|
||||
"によって、出勤時間と作業時間の両方に記録することができます。"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "本日"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
||||
msgid "Analytic Journal"
|
||||
msgstr "分析仕訳"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Stop Working"
|
||||
msgstr "作業終了"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
|
||||
msgid "Employee Timesheet"
|
||||
msgstr "従業員勤務表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Work done stats"
|
||||
msgstr "作業終了統計"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet"
|
||||
msgstr "勤務表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mon"
|
||||
msgstr "月曜日"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr "サインイン"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr "金曜日"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.employee,uom_id:0
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr "測定単位"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Employees can encode their time spent on the different projects they are "
|
||||
"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a "
|
||||
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
|
||||
"record at the same time the attendance and the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"従業員は異なるプロジェクトごとに作業時間を記録できます。プロジェクトは分析アカウントであり、プロジェクトの作業時間はコストとして計上できます。そうすること"
|
||||
"によって、出勤時間と作業時間の両方に記録することができます。"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
|
||||
msgid "Minimum Analytic Amount"
|
||||
msgstr "最小分析アカウント"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
msgid "Monthly Employee Timesheet"
|
||||
msgstr "月間従業員作業表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Work done in the last period"
|
||||
msgstr "前期の完了作業"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,state:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,state:0
|
||||
msgid "Current state"
|
||||
msgstr "現在の状況"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,name:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,name:0
|
||||
msgid "Employees name"
|
||||
msgstr "従業員名"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
|
||||
msgid "Project / Analytic Account"
|
||||
msgstr "プロジェクト / 分析アカウント"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
|
||||
msgid "Print Employees Timesheet"
|
||||
msgstr "従業員の勤務表を印刷"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "UserError"
|
||||
msgstr "ユーザエラー"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No cost unit defined for this employee !"
|
||||
msgstr "従業員のコスト単位が定義されていません。"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr "火曜日"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "パートナ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Sign In/Out By Project"
|
||||
msgstr "プロジェクトごとにサインイン / サインアウト"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr "土曜日"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr "日曜日"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr "分析アカウント"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "印刷"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
|
||||
msgid "Timesheet Lines"
|
||||
msgstr "勤務表の行"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Monthly Employees Timesheet"
|
||||
msgstr "月間従業員勤務表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "7月"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,date:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr "開始日"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "分類"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
||||
msgstr "確認済みの勤務表のエントリーを変更することはできません。"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: help:hr.employee,product_id:0
|
||||
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
|
||||
msgstr "従業員の割振りを「サービス」という商品項目で指定する。"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Total cost"
|
||||
msgstr "経費の合計"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "9月"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr "タイムシートの行"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
|
||||
msgid "employees"
|
||||
msgstr "従業員"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Stats by month"
|
||||
msgstr "月間状況"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "月"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,info:0
|
||||
msgid "Work Description"
|
||||
msgstr "作業記述"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Invoice Analysis"
|
||||
msgstr "請求分析"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
||||
msgid "Employee timesheet"
|
||||
msgstr "従業員勤務表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
|
||||
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
||||
msgstr "プロジェクトごとのサインイン / サインアウト"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
|
||||
msgid "Define your Analytic Structure"
|
||||
msgstr "分析方法を指定"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr "サインイン / サインアウト"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
|
||||
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"従業員 %s の分析仕訳が定義されていません \n"
|
||||
"選択したユーザの従業員を定義して、分析仕訳を割り当ててください。"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "(Keep empty for current time)"
|
||||
msgstr "(現在は空白にする)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr "勤務表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should create an analytic account structure depending on your needs to "
|
||||
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
|
||||
"track customer contracts."
|
||||
msgstr "コスト、売上の分析の要件に応じて、分析アカウントの構造を定義してください。分析アカウントは、顧客との契約を調べるためにも使われます。"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr "分析行"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "8月"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "6 月"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
msgid "Print My Timesheet"
|
||||
msgstr "勤務表を印刷"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "日付"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "11 月"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr "エラー。従業員の反復した階層構造を定義することはできません。"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,date:0
|
||||
msgid "Closing Date"
|
||||
msgstr "締切日"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "10月"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "1 月"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Key dates"
|
||||
msgstr "需要な日付"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr "木曜日"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analysis stats"
|
||||
msgstr "分析統計"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
||||
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
|
||||
msgid "Employee ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
|
||||
msgid "My Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
|
||||
msgid "Employees Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
|
||||
"every day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
|
||||
msgid "Current Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
msgid "This wizard will print monthly timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
#: field:hr.employee,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Total time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "(local time on the server side)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
|
||||
msgid "Sign In By Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
|
||||
msgid "Sign Out By Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No analytic account defined on the project.\n"
|
||||
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "Start Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Stats by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No employee defined for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Change Work"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -4,17 +4,17 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 09:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Nenhum funcionário definido para o seu utilizador !"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo para..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
||||
|
@ -47,11 +47,15 @@ msgid ""
|
|||
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
|
||||
"attendance and the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os funcionários podem codificar o seu tempo gasto em diferentes projectos. "
|
||||
"Um projecto é uma conta analítica e o tempo gasto num projecto de gerar "
|
||||
"custos na conta analítica. Este recurso permite gravar ao mesmo tempo, a "
|
||||
"assiduidade e a folha de horas."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoje"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
||||
|
@ -102,7 +106,7 @@ msgstr "Sex"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.employee,uom_id:0
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UdM"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
|
@ -112,6 +116,10 @@ msgid ""
|
|||
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
|
||||
"record at the same time the attendance and the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os funcionários podem codificar o seu tempo gasto em diferentes projectos "
|
||||
"que são atribuídos por diante. Um projecto é uma conta analítica e o tempo "
|
||||
"gasto num projecto gera custos na conta analítica. Este recurso permite "
|
||||
"gravar ao mesmo tempo, e a assiduidade e a folha de horas."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
|
||||
|
@ -121,7 +129,7 @@ msgstr "Montante Analítico Mínimo"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
msgid "Monthly Employee Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monthly Employee Timesheet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
|
@ -138,24 +146,24 @@ msgstr "Estado actual"
|
|||
#: field:hr.sign.in.project,name:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,name:0
|
||||
msgid "Employees name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome funcionários"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
|
||||
msgid "Project / Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projecto / Conta Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
|
||||
msgid "Print Employees Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir Folha de Horas dos Funcionários"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
||||
|
@ -181,18 +189,18 @@ msgstr "Ter"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Sign In/Out By Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sign In/Out By Project"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
|
@ -211,7 +219,7 @@ msgstr "Dom"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
|
@ -224,12 +232,12 @@ msgstr "Imprimir"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
|
||||
msgid "Timesheet Lines"
|
||||
msgstr "Linhas de Horário"
|
||||
msgstr "Linhas da Folha de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Monthly Employees Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folha de Horas Mensal dos Funcionários"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
|
@ -249,17 +257,19 @@ msgstr "Data de Início"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorias"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não pode modificar uma entrada num folha de horas Confirmada / Concluída!."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: help:hr.employee,product_id:0
|
||||
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica a designação do Funcionário como um artigo com \"serviço\" tipo."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -283,7 +293,7 @@ msgstr "Linha de Horário"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
|
||||
msgid "employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funcionários"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -305,7 +315,7 @@ msgstr "Descrição do Trabalho"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Invoice Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análise de factura"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
||||
|
@ -316,17 +326,17 @@ msgstr "Horario do funcionário"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
|
||||
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
||||
msgstr "Entrar / sair por projecto"
|
||||
msgstr "Sign In / Sign out por projecto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
|
||||
msgid "Define your Analytic Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defina a sua estrutura analítica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr "Entrar / Sair"
|
||||
msgstr "Sign in / Sign out"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
|
||||
|
@ -335,6 +345,9 @@ msgid ""
|
|||
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
|
||||
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Análise diária não está definida para Funcionário %s \n"
|
||||
"Definir um funcionário para o utilizador seleccionado e atribuir um diário "
|
||||
"analítico!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
|
@ -353,11 +366,14 @@ msgid ""
|
|||
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
|
||||
"track customer contracts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve criar uma estrutura de conta analítica dependendo das suas necessidades "
|
||||
"para analisar os custos e receitas. Em OpenERP, as contas analíticas também "
|
||||
"são usados para controlar os contratos dos clientes."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha analítica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
|
@ -385,7 +401,7 @@ msgstr "Imprimir o Meu Horário"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
|
@ -399,7 +415,7 @@ msgstr "Novembro"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,date:0
|
||||
|
@ -445,12 +461,13 @@ msgstr "Estatísticas de análises"
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
||||
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imprimir Folha de Horas do Funcionário & Imprimir a Minha Folha de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
|
||||
msgid "Employee ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID do Funcionário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
|
@ -460,7 +477,7 @@ msgstr "Informaçãos Geral"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
|
||||
msgid "My Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A minha folha de horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
|
@ -490,13 +507,13 @@ msgstr "Horário dos Funcionários"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funcionário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
||||
|
@ -504,6 +521,8 @@ msgid ""
|
|||
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
|
||||
"every day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Através deste menu pode registar-se e seguir as suas horas de trabalho por "
|
||||
"projeto a cada dia."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
|
||||
|
@ -514,18 +533,18 @@ msgstr "Data Actual"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
msgid "This wizard will print monthly timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este assistente irá imprimir as folhas de horas mensais"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
#: field:hr.employee,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
msgstr "Artigo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
|
@ -549,7 +568,7 @@ msgstr "(hora local pelo lado do servidor )"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
|
||||
msgid "Sign In By Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sign In pelo Projecto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
|
@ -563,12 +582,12 @@ msgstr "Fevereiro"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
|
||||
msgid "Sign Out By Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sign Out pelo Projecto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funcionários"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
|
@ -618,7 +637,7 @@ msgstr "Estatísticas do utilizador"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No employee defined for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não existe nenhum Funcionário definido para este utilizador"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
|
||||
|
@ -629,7 +648,7 @@ msgstr "Ano"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contabilidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * hr_timesheet_invoice
|
||||
# * hr_timesheet_invoice
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Madalena_prime <madalena.barreto@prime.cv>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 09:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Horário por utilizador"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
msgid "Timesheet lines in this year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linhas da folha de horas este ano"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
||||
|
@ -40,17 +40,17 @@ msgstr "Lucro"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
|
||||
msgid "Create invoice from timesheet final"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar factura da última folha de horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
||||
msgid "Force to use a specific product"
|
||||
msgstr "Forçe a utilizar um produto específico"
|
||||
msgstr "Force a utilizar um produto específico"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
msgid " 7 Days "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " 7 Dias "
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||||
|
@ -60,12 +60,12 @@ msgstr "Receita"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
||||
msgid "Daily Timesheets for this year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folha de horas diária para este ano"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Re-open project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Re-abrir projecto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Horários por dia"
|
|||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Março"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
|
||||
|
@ -92,17 +92,19 @@ msgid ""
|
|||
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
|
||||
"deduced by this pricelist on the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A factura do produto é definida no formulário do funcionário, o preço será "
|
||||
"deduzido por esta lista de preços do produto."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode modificar uma linha analítica faturada!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
|
||||
msgid "Invoice Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxa da factura"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
|
||||
|
@ -111,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
||||
#: view:report_timesheet.user:0
|
||||
msgid "This Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este ano"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
|
||||
|
@ -121,13 +123,13 @@ msgstr "Apresentar tempo no histórico de trabalhos"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diários"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
#: field:report.timesheet.line,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
|
||||
|
@ -137,7 +139,7 @@ msgstr "UdM"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
|
||||
|
@ -153,12 +155,12 @@ msgstr "Montante Facturado"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
msgid "Uninvoiced line with billing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "?!?!?!?!Uninvoiced line with billing rate"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
|
||||
|
@ -173,7 +175,7 @@ msgstr "Montante"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crédito ou débito errado na entrada de contabilidade!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
|
||||
|
@ -184,12 +186,12 @@ msgstr "O detalhe de cada trabalho concluído vai ser apresentado na factura"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
|
||||
msgid "Create invoice from timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar factura pela folha de horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||||
|
@ -204,17 +206,17 @@ msgstr "Conta da contabilidade analítica a fechar"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Uninvoice Lines With Billing Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "?!?!?!Uninvoice Lines With Billing Rate"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo por..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
||||
|
@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Conta Analítica incompleta"
|
|||
#: field:report_timesheet.account,account_id:0
|
||||
#: field:report_timesheet.account.date,account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Conta da contabilidade analítica"
|
||||
msgstr "Conta analítica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0
|
||||
|
@ -249,7 +251,7 @@ msgstr "Prazo limite"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_my_account
|
||||
msgid "Accounts to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factura para contas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
|
||||
|
@ -259,7 +261,7 @@ msgstr "Terceiro"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivamente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
|
||||
|
@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "Horários"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_cost_ledger
|
||||
msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
|
||||
|
@ -284,7 +286,7 @@ msgstr "De"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "User or Journal Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "?!?!?!?User or Journal Name"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice
|
||||
|
@ -296,7 +298,7 @@ msgstr "Custos a facturar"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.user:0
|
||||
msgid "Timesheet by user in this month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folha de horas por utilizador neste mês"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
|
||||
|
@ -329,7 +331,7 @@ msgstr "Imprimir"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:account.analytic.line,to_invoice:0
|
||||
msgid "It allows to set the discount while making invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permite definir o desconto ao fazer a factura"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0
|
||||
|
@ -337,16 +339,18 @@ msgid ""
|
|||
"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
|
||||
"don't want to check this"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O custo de cada trabalho será apresentado na factura. Provavelmente não quer "
|
||||
"verificar isso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
||||
msgid "Force to use a special product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Força para usar um artigo especial"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
|
||||
msgid "Lines to Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linhas de Factura"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:128
|
||||
|
@ -357,12 +361,12 @@ msgstr "Erro !"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
|
||||
msgid "Gratis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grátis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "To Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para factura"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
|
||||
|
@ -371,6 +375,9 @@ msgid ""
|
|||
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
|
||||
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preencher este campo se planeia gerar automaticamente as facturas com base "
|
||||
"nos custos desta conta analítica: folha de horas, despesas, ... Pode "
|
||||
"configurar uma taxa de facturação automática em contas analíticas."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
||||
|
@ -384,7 +391,7 @@ msgstr "Lucro de Horas de Trabalho"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:68
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Partner incomplete"
|
||||
msgstr "Terceiro incompleto"
|
||||
msgstr "Parceiro incompleto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
|
||||
|
@ -398,7 +405,7 @@ msgstr "Apresentar detalhe do trabalho na linha de factura."
|
|||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Julho"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
|
@ -409,7 +416,7 @@ msgstr "Imprimir data"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree
|
||||
msgid "Bill Tasks Works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "?!?!?!Bill Tasks Works"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
|
||||
|
@ -426,7 +433,7 @@ msgstr "Teórico"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro de Configuração"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
|
||||
|
@ -436,7 +443,7 @@ msgstr "Relatório das linhas analíticas a facturar"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
|
||||
msgid "Invoice on Timesheet & Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura sobre folha de horas & custos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
|
||||
|
@ -462,7 +469,7 @@ msgstr "Desconto (%)"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1
|
||||
msgid "Yes (100%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim (100%)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:55
|
||||
|
@ -478,12 +485,12 @@ msgstr "Facturas"
|
|||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dezembro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
||||
msgid "Invoice contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrato fatura"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -492,6 +499,9 @@ msgid ""
|
|||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A conta seleccionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda "
|
||||
"secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou seleccione uma visão "
|
||||
"multi-moeda no diário."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||||
|
@ -511,7 +521,7 @@ msgstr "Moeda"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Items diários"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
|
||||
|
@ -519,24 +529,24 @@ msgid ""
|
|||
"Complete this field only if you want to force to use a specific product. "
|
||||
"Keep empty to use the real product that comes from the cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Complete este campo somente se quer forçar o uso de um produto específico. "
|
||||
"Manter vazio para usar o produto real que vem a partir do custo."
|
||||
"Complete este campo somente se quer forçar o uso de um artigo específico. "
|
||||
"Manter vazio para usar o artigo real que vem a partir do custo."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizadores"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
msgid "Non Assigned timesheets to users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem folhas de horas atribuídas aos utilizadores"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
#: field:report.timesheet.line,invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
|
||||
|
@ -549,12 +559,14 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a "
|
||||
"data ou remover este constrangimento do diário."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No income account defined for product '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não tem conta de rendimento definido para o artigo '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||||
|
@ -569,7 +581,7 @@ msgstr "Horário por conta"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pendente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
|
||||
|
@ -584,7 +596,7 @@ msgstr "Período para"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha analítica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||||
|
@ -593,7 +605,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
|
@ -609,12 +621,12 @@ msgstr "Livro de Custos"
|
|||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2
|
||||
msgid "50%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "50%"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||||
|
@ -623,7 +635,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junho"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
|
||||
|
@ -652,7 +664,7 @@ msgstr "Data"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:69
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s."
|
||||
msgstr "Por favor preencher no campo Endereço no Terceiro: %s"
|
||||
msgstr "Por favor preencher no campo Endereço no Parceiro: %s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||||
|
@ -661,12 +673,12 @@ msgstr "Por favor preencher no campo Endereço no Terceiro: %s"
|
|||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtros Avançados.."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0
|
||||
|
@ -692,7 +704,7 @@ msgstr "Utilizador"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "J.C. /Move name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J.C. /Mover o Nome"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
|
@ -706,12 +718,12 @@ msgstr "Total:"
|
|||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Janeiro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode criar items diários numa conta fechada."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
|
@ -732,7 +744,7 @@ msgstr "Fim do período"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
||||
msgid "Do you want to display work details on the invoice ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deseja exibir os detalhes do trabalho na fatura?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
|
@ -743,7 +755,7 @@ msgstr "Saldo"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
|
||||
|
@ -759,17 +771,17 @@ msgstr "Quantidade"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Date/Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data/Código"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.timesheet.line,general_account_id:0
|
||||
msgid "General Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta Geral"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit
|
||||
msgid "Print Timesheet Profit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir Lucro da Folha de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||||
|
@ -798,12 +810,12 @@ msgstr "Preço Máximo da Factura"
|
|||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode criar uma linha de análise numa conta de vista."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
|
||||
|
@ -816,6 +828,7 @@ msgstr "Factura"
|
|||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não pode modificar uma entrada num folha de horas Confirmada / Concluída!."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -829,7 +842,7 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
|
||||
|
@ -844,6 +857,10 @@ msgid ""
|
|||
"a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to "
|
||||
"speed up your invoicing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenERP permite que tipos de facturação padrão. Pode ter que regularmente "
|
||||
"atribuir descontos por causa de um contrato ou convenção específica com um "
|
||||
"cliente. A partir deste menu, pode criar outros tipos de facturação para "
|
||||
"acelerar a sua facturação."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
|
||||
|
@ -851,12 +868,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha da Folha de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
||||
msgid "Billing Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os dados de facturamento"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:65
|
||||
|
@ -866,16 +883,19 @@ msgid ""
|
|||
"Analytic Account:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"?!?!?!?!?Por favor, preencha o parceiro ou campos Cliente e Venda Lista de "
|
||||
"preços na Conta Analítica:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
|
||||
msgid "Label for the customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiqueta destinada ao cliente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0
|
||||
|
@ -888,13 +908,13 @@ msgstr "Para"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
|
||||
msgid "Create Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar factura"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "At least one line has no product !"
|
||||
msgstr "Pelo menos uma linha não tem produto !"
|
||||
msgstr "Pelo menos uma linha não tem artigo !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0
|
||||
|
@ -904,7 +924,7 @@ msgstr "A data real para cada trabalho vai ser apresentada na factura"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
|
||||
msgid "Customer Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de Preços ao Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.invoice:0
|
||||
|
@ -928,12 +948,12 @@ msgstr "Horário diário por conta"
|
|||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
#: field:report.timesheet.line,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
msgstr "Artigo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_uninvoiced_line
|
||||
msgid "Uninvoice lines with billing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linhas de re-factura com taxa de facturamento"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||||
|
@ -952,7 +972,7 @@ msgstr "Nome interno"
|
|||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0
|
||||
|
@ -962,7 +982,7 @@ msgstr "Diário"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0
|
||||
msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O artigo que será utilizado para facturar o montante remanescente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
|
||||
|
@ -970,11 +990,14 @@ msgid ""
|
|||
"This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the "
|
||||
"lines and click the Action button to generate the invoices automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta lista mostra todas as tarefas que pode facturar para o cliente. "
|
||||
"Seleccione as linhas e clique no botão Acção para gerar as facturas "
|
||||
"automaticamente."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
||||
msgid "Daily Timesheets of this month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folha de horas diária para este mês"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
|
||||
|
@ -985,7 +1008,7 @@ msgstr "Nenhuma Gravação encontrada para Relatório !"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
|
||||
msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mantenha vazio se este contrato não se limita a um preço total fixo."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.invoice:0
|
||||
|
@ -1004,7 +1027,7 @@ msgstr "Este mês"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0
|
||||
msgid "Select Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar Período"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||||
|
@ -1018,12 +1041,12 @@ msgstr "Período a partir da data inicial"
|
|||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fevereiro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
||||
|
@ -1047,7 +1070,7 @@ msgstr "Horários por dia"
|
|||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -1057,13 +1080,13 @@ msgstr "Dados de Facturação"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
|
||||
msgid "Discount in percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconto na percentagem"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factura já está ligada a alguma linha analítica(s)!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
||||
|
@ -1078,7 +1101,7 @@ msgstr "Horários por conta"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||||
|
@ -1089,12 +1112,12 @@ msgstr "Unidades"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.user:0
|
||||
msgid "Timesheet by user in this year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folha de horas por utilizador deste ano"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
|
||||
msgid "Type of Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de facturação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
|
||||
|
@ -1104,12 +1127,12 @@ msgstr "Linhas analíticas a facturar"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
msgid "Timesheet lines in this month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linhas da Folha de horas neste mês"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Invoicing Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estatísticas da faturação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
|
||||
|
@ -1134,9 +1157,9 @@ msgstr "Custo"
|
|||
#: field:report_timesheet.account.date,name:0
|
||||
#: field:report_timesheet.user,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
msgid "Timesheet lines during last 7 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linhas da folha de horas durante os últimos 7 dias"
|
||||
|
|
|
@ -4,17 +4,17 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 10:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
|
||||
|
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr "Folha"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serviço"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No employee defined for your user !"
|
||||
msgstr "Nenhum funcionário definifo para o seu utilizador !"
|
||||
msgstr "Nenhum funcionário definido para o seu utilizador !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "Departamento"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
||||
msgid "Timesheet in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folha de horas no ano actual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
||||
msgid "Task timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarefas da folha de horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "Março"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,cost:0
|
||||
msgid "#Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#Cost"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
||||
msgid "Timesheet of last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folha de horas do último mês"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0
|
||||
|
@ -121,18 +121,18 @@ msgstr "Data para"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
||||
msgid "Based on the timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baseado na Folha de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
||||
msgid "Group by day of date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo por dia da data"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode modificar uma entrada numa folha de horas confirmada!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
|
||||
|
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Validar"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprovado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||||
|
@ -161,6 +161,8 @@ msgid ""
|
|||
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
||||
"employee to an analytic journal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A fim de criar um quadro de horários para este funcionário, deve atribuir o "
|
||||
"funcionário a um diário analítico!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -174,7 +176,7 @@ msgstr "Recusar"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode inserir uma data de atendimento fora do timesheet actual!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
||||
|
@ -186,6 +188,12 @@ msgid ""
|
|||
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
|
||||
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Folha de Horas abre os horários de maneira a que se possa reservar as "
|
||||
"actividades no sistema. Da mesma forma, pode registar o comparecimento (Sign "
|
||||
"In/Out) e descrever as horas de trabalho feitas em diferentes projectos. No "
|
||||
"final do período definido na empresa, a folha de horas é confirmada pelo "
|
||||
"utilizador e pode ser validado pelo responsável . Se necessário, conforme "
|
||||
"definido no projecto, pode gerar as facturas com base na tabela de tempos."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
|
@ -195,12 +203,12 @@ msgstr "Diferença total"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Mês-1 "
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "My Departments Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folha de horas por departamento"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
|
||||
|
@ -210,7 +218,7 @@ msgstr "Horário por dia"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
|
||||
msgid "Project / Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projecto / Conta Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
||||
|
@ -226,7 +234,7 @@ msgstr "Aviso !"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
||||
msgid "Employee's timesheet entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada na Folha de Horas dos Funcionários"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,account_id:0
|
||||
|
@ -237,7 +245,7 @@ msgstr "Conta da Contabilidade Analítica"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:timesheet.report,nbr:0
|
||||
msgid "#Nbr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#Nbr"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
|
||||
|
@ -281,12 +289,12 @@ msgstr "Confirmar"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
|
||||
msgid "Timesheet lines"
|
||||
msgstr "Linhas do horário"
|
||||
msgstr "Linhas da Folha de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivamente."
|
||||
msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 view:timesheet.report:0
|
||||
|
@ -302,7 +310,7 @@ msgstr "O estado é 'confirmado'."
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Empregado"
|
||||
msgstr "Funcionário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
|
@ -313,7 +321,7 @@ msgstr "Novo"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
|
||||
msgid "My Total Attendances By Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total de Atendimentos por Semana"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
|
||||
|
@ -352,7 +360,7 @@ msgstr "Horas"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
||||
msgid "Group by month of date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo por mês da data"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -369,7 +377,7 @@ msgstr "Acção inválida !"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
||||
msgid "The project manager validates the timesheets."
|
||||
msgstr "O gestor de projeto valida as folhas"
|
||||
msgstr "O gestor de projecto valida as folhas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -384,17 +392,17 @@ msgstr "Configuração"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
||||
msgid "Work on Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarefa de Trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diariamente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0
|
||||
msgid "#Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#Quantity"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
|
||||
|
@ -407,7 +415,7 @@ msgstr "Horário total"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Available Attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atendimento disponível"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -417,12 +425,12 @@ msgstr "Entrar"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_timesheet:0
|
||||
msgid "#Total Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#Total Timesheet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
|
||||
msgid "hr.timesheet.current.open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.timesheet.current.open"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -446,17 +454,19 @@ msgid ""
|
|||
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
||||
"to a product, like 'Consultant'!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A fim de criar uma folha de horas para este funcionário, deve ligar o "
|
||||
"funcionário a um artigo, como 'consultor'!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||||
msgid "It will open your current timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto vai abrir a Folha de Horas Actual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode duplicar uma folha de horas!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -468,12 +478,12 @@ msgstr "Mês"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_diff:0
|
||||
msgid "#Total Diff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#Total Diff"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "In Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em rascunho"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261
|
||||
|
@ -482,21 +492,23 @@ msgid ""
|
|||
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
||||
"to a product!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A fim de criar uma folha de horas para este funcionário, deve ligar o "
|
||||
"funcionário a um artigo!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
||||
msgid "Sign in/out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sign In/Out"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprovação em espera"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
||||
msgid "Billing"
|
||||
msgstr "Faturação"
|
||||
msgstr "Facturação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
||||
|
@ -504,16 +516,20 @@ msgid ""
|
|||
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
|
||||
"service provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A linha da folha de horas representa o tempo gasto pelo Funcionário num "
|
||||
"determinado serviço prestado."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessário que seleccione a data actual que está nas datas da folha de "
|
||||
"horas !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
||||
|
@ -523,6 +539,10 @@ msgid ""
|
|||
"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
|
||||
"the search tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este relatório faz análises sobre as folhas de horas criadas pelos recursos "
|
||||
"humanos no sistema. Ele permite que se tenha uma visão completa das entradas "
|
||||
"feitas pelos Funcionários. Pode agrupá-los por critérios de selecção "
|
||||
"específicos graças à ferramenta de busca."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
|
||||
|
@ -532,17 +552,17 @@ msgstr "Esboço"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
|
||||
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diferença permitida na folha de horas(Horas)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
||||
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A factura é criada com base na folha de horas."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
||||
msgid "Draft Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rascunha da folha de horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||||
|
@ -579,7 +599,7 @@ msgstr "Não pode modificar um movimento em um horário confirmado !"
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
|
||||
msgid "Timesheets by Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folha de Horas por Período"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,user_id:0
|
||||
|
@ -606,12 +626,12 @@ msgstr "Novembro"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expandir Filtros..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:res.company,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Timesheet range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Série da Folha de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548
|
||||
|
@ -622,7 +642,7 @@ msgstr "Não pode modificar um movimento em um horário confirmado !"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Total Attendance By Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total de Presenças por Semana"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259
|
||||
|
@ -631,6 +651,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
|
||||
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não pode ter 2 folhas de horas que se sobrepõem!\n"
|
||||
"Deve usar 'Minha Folha de Horas' no menu para evitar este problema."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -644,6 +666,9 @@ msgid ""
|
|||
"on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
|
||||
"analytic account concerned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifique a folha de horas por um período específico. Também pode codificar "
|
||||
"o tempo gasto num projecto (ou seja, uma conta analítica) gerando custos na "
|
||||
"conta analítica em causa."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:237
|
||||
|
@ -652,6 +677,8 @@ msgid ""
|
|||
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
|
||||
"sign ins and sign outs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A folha de horas não pode ser validada como ele não contém um número igual "
|
||||
"de signins e signouts!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -661,7 +688,7 @@ msgstr "Janeiro"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
||||
msgid "The employee signs in and signs out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O funcionário signs in e signs out."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
||||
|
@ -671,7 +698,7 @@ msgstr "Empresas"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sumário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -679,6 +706,9 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
||||
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não pode ter 2 folhas de horas que se sobrepõem!\n"
|
||||
"Por favor, use no menu 'Minhas Folhas de Horas Actuais 'para evitar este "
|
||||
"problema."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -690,6 +720,7 @@ msgstr "Horários não validados"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não pode excluir uma folha de horas que tenha entradas de atendimento!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
|
||||
|
@ -700,7 +731,7 @@ msgstr "Quantidade"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode eliminar uma folha de horas que já tenha sido confirmada!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
|
||||
|
@ -711,12 +742,12 @@ msgstr "Conta geral"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: help:res.company,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodicidade para validar as suas folhas de horas."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||||
msgid "Search Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisar Conta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
|
||||
|
@ -724,6 +755,8 @@ msgid ""
|
|||
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
|
||||
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diferença permitida em horas entre o sign in/out e o cálculo da folha de "
|
||||
"horas para uma folha. Ajustar para 0 se não quiser nenhum controle."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
|
||||
|
@ -744,7 +777,7 @@ msgstr "Dia"
|
|||
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
||||
msgid "My Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Minha Folha de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
|
||||
|
@ -760,6 +793,7 @@ msgstr "O estado é 'rascunho'."
|
|||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não pode modificar uma entrada num folha de horas Confirmada / Concluída!."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||||
|
@ -779,7 +813,7 @@ msgstr "Factura de Trabalho"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
||||
msgid "Timesheet in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folha de horas do mês actual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||||
|
@ -790,12 +824,12 @@ msgstr "Horário por contas"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:51
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Open Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir Folha de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
||||
msgid "Group by year of date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo por ano da data"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
||||
|
@ -812,34 +846,40 @@ msgid ""
|
|||
"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
|
||||
"senior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ?!?!?!?!?!!?* O estado 'Rascunho' é usado quando um utilizador encoding de "
|
||||
"um novo e não confimada \n"
|
||||
"* O estado 'Confirmado' é utilizado para confirmar a folha de horas pelo "
|
||||
"utilizador. \n"
|
||||
"* O estado 'Concluído' é utilizado quando a folha de horas do utilizador é "
|
||||
"aceite pelo seu/sua superior."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
|
||||
msgid "Timesheet Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análise da Folha de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Search Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisar Folha de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Confirmed Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folhas de horas confirmadas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr "Linha Horário"
|
||||
msgstr "Linha de Folha de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,product_id:0
|
||||
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
msgstr "Artigo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -856,7 +896,7 @@ msgstr "Descrição"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
||||
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Funcionário periodicamente confirma a sua própria folha de horas."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -866,7 +906,7 @@ msgstr "Maio"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
||||
msgid "Defines the work summary of task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Define as tarefas do sumário de trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -876,18 +916,18 @@ msgstr "Sair"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
||||
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movimentos de entrada da tarefa na linha de da folha de horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
msgid "Total Attendances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total de Atendimentos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
|
||||
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análise da Folha de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
|
||||
|
@ -909,17 +949,17 @@ msgstr "Fevereiro"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome da empresa deve ser único!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Empregados"
|
||||
msgstr "Funcionários"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
||||
msgid "Information of time spent on a service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação do tempo gasto num serviço"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -950,17 +990,19 @@ msgid ""
|
|||
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
||||
"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A fim de criar uma folha de horas para este funcionário, deve atribuir o "
|
||||
"funcionário a um diário analítico, como a 'Folha de Horas'!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode signin / signout duma data diferente da de hoje"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Submited to Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Submetido ao Gestor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
||||
|
@ -970,7 +1012,7 @@ msgstr "Conta da Contabilidade analítica"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,to_invoice:0
|
||||
msgid "Type of Invoicing"
|
||||
msgstr "Tipo de fatura"
|
||||
msgstr "Tipo de factura"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
|
||||
|
@ -980,11 +1022,13 @@ msgid ""
|
|||
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
|
||||
"user!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A fim de criar uma folha de horas para este funcionário, deve atribuir um "
|
||||
"utilizador!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0
|
||||
msgid "#Total Attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#Total Attendance"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
|
||||
|
@ -1000,7 +1044,7 @@ msgstr "Data actual"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
|
||||
msgid "Hr Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folha de Horas dos Recursos Humanos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,year:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 20:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Ibeas (www.acysos.com) <ignacio@acysos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
|
||||
|
@ -37,6 +37,12 @@ msgid ""
|
|||
"new payment methods directly from menu \"PoS Backend > Configuration > "
|
||||
"Payment Methods\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe definir que métodos de pago deben estar disponible a través del "
|
||||
"terminal punto de venta reutilizando banco y efectivo a través de "
|
||||
"\"Contabilidad->Configuración->Contabilidad financiera->Diarios\". "
|
||||
"Seleccione un diario y active el campo \"Método de paga para TPV\" en la "
|
||||
"pestaña \"Terminal Punto de Venta\". También puede crear nuevos métodos de "
|
||||
"pago en el menú \"TPV Backend->Configuración->Métodos de pago\"."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0 view:report.pos.order:0
|
||||
|
@ -46,7 +52,7 @@ msgstr "Hoy"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water
|
||||
msgid "Plain Water"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agua corriente"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.cash.register:0
|
||||
|
@ -94,7 +100,7 @@ msgstr "Añadir pago :"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.box.out,name:0
|
||||
msgid "Description / Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descripción / Razón"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0
|
||||
|
@ -121,18 +127,20 @@ msgid ""
|
|||
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||||
"accounts too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en "
|
||||
"las cuentas por defecto"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category view:pos.category:0
|
||||
msgid "PoS Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorías TPV"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2
|
||||
msgid "Take Money Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sacar dinero"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.lines:0
|
||||
|
@ -161,6 +169,8 @@ msgid ""
|
|||
"You do not have any open cash register. You must create a payment method or "
|
||||
"open a cash register."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay ningún registro de caja abierto. Debe crear un método de pago o abrir "
|
||||
"un registro de caja."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:account.statement:0 field:report.pos.order,partner_id:0
|
||||
|
@ -195,7 +205,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Accounting Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información contable"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
|
||||
|
@ -210,7 +220,7 @@ msgstr "Ventas por mes"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naranja"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
|
||||
|
@ -247,12 +257,12 @@ msgstr "Informe de ventas"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage
|
||||
msgid "Beverages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bebidas"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template
|
||||
msgid "Stella Artois 50cl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stella Artois 50cl"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.details:0
|
||||
|
@ -262,7 +272,7 @@ msgstr "Fechas"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.category,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoría padre"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0 report:pos.lines:0 report:pos.payment.report.user:0
|
||||
|
@ -320,7 +330,7 @@ msgstr "Operaciones diarias"
|
|||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:285
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Error de configuración!"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
|
||||
|
@ -330,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.box.entries:0
|
||||
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rellene esta formulario si pone dinero en la caja registradora"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -365,7 +375,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.category,child_id:0
|
||||
msgid "Children Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorías hijas"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.make.payment,payment_date:0
|
||||
|
@ -378,6 +388,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you want to sell this product through the point of sale, select the "
|
||||
"category it belongs to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si quiere vender este producto a través del terminal punto de venta, "
|
||||
"seleccione la categoría a la que pertenece."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||||
|
@ -414,7 +426,7 @@ msgstr "Cantidad"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order.line,name:0
|
||||
msgid "Line No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Línea Nº"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -425,7 +437,7 @@ msgstr "Período"
|
|||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Cash Register Defined !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se ha definido un registro de caja!"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -435,7 +447,7 @@ msgstr "Base:"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.make.payment,payment_name:0
|
||||
msgid "Payment Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referencia del pago"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details_summary:0
|
||||
|
@ -451,7 +463,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:408
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Customer Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factura de cliente"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.box.out:0
|
||||
|
@ -511,7 +523,7 @@ msgstr "Tel. :"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_pos_confirm
|
||||
msgid "Create Sale Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creada entradas de venta"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
|
@ -583,13 +595,13 @@ msgstr "Fecha final"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
msgid "POS ordered created during current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedidos creados con TPV durante el año actual"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale view:pos.order:0
|
||||
msgid "PoS Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedidos TPV"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
|
@ -604,7 +616,7 @@ msgstr "Total pagado"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register
|
||||
msgid "List of Cash Registers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de cajas registradoras"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template
|
||||
|
@ -619,7 +631,7 @@ msgstr "transacción del TPV"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
msgid "Not Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No facturado"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
|
||||
|
@ -655,7 +667,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
|
||||
msgid "Add a Global Discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir un descuento global"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0
|
||||
|
@ -697,7 +709,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange1_product_template
|
||||
msgid "Cash Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cobrar"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||||
|
@ -708,7 +720,7 @@ msgstr "Saldo inicial"
|
|||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
|
||||
#: field:product.product,pos_categ_id:0
|
||||
msgid "PoS Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoría TPV"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template
|
||||
|
@ -841,7 +853,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.cash.register:0
|
||||
msgid "Cash Analysis created during this year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análisis de fondos durante este año"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -1034,7 +1046,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:account.journal,check_dtls:0
|
||||
msgid "Control Balance Before Closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Control de balance antes del cierre"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
|
||||
|
@ -1079,7 +1091,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:account.journal,journal_user:0
|
||||
msgid "PoS Payment Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Método de pago TPV"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: help:product.product,expense_pdt:0
|
||||
|
@ -1087,6 +1099,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is a product you can use to take cash from a statement for the point of "
|
||||
"sale backend, exemple: money lost, transfer to bank, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este producto se puede utilizar para retirar dinero en efectivo del Terminal "
|
||||
"Punto de Venta, ejemplo: dinero perdido, transferencia al banco, etc."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.cash.register,date:0
|
||||
|
@ -1102,7 +1116,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to Delete !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede eliminar!"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template
|
||||
|
@ -1133,6 +1147,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
|
||||
"\"%s\" (id:%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha definido una cuenta para realizar el pago de la empresa: \"%s\" "
|
||||
"(id:%d)"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.confirm:0
|
||||
|
@ -1140,6 +1156,8 @@ msgid ""
|
|||
"Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed "
|
||||
"cash register or statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generar todos los asientos del diario de ventas de los pedidos no facturados "
|
||||
"unidos a una caja registradora cerrada o extracto."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:293
|
||||
|
@ -1187,23 +1205,25 @@ msgstr "Fecha impresión"
|
|||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:282
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no receivable account defined to make payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hay definida una cuenta a cobrar para realizar el pago"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.open.statement:0
|
||||
msgid "Do you want to open cash registers ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Quiere abrir las cajas registradoras?"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: help:pos.category,sequence:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de "
|
||||
"producto."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:product.product,expense_pdt:0
|
||||
msgid "PoS Cash Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retirar dinero de la TPV"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda
|
||||
|
@ -1235,7 +1255,7 @@ msgstr "¡No existe tarifa!"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -1245,12 +1265,12 @@ msgstr "Base"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otros"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Point-of-Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminal Punto de Venta"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template
|
||||
|
@ -1354,7 +1374,7 @@ msgstr "Comercial conectado"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale_all
|
||||
msgid "All Sales Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos los pedidos de venta"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: help:product.product,income_pdt:0
|
||||
|
@ -1362,6 +1382,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is a product you can use to put cash into a statement for the point of "
|
||||
"sale backend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este producto puede ser usado para poner dinero en el extracto del terminal "
|
||||
"punto de venta."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.receipt:0
|
||||
|
@ -1371,7 +1393,7 @@ msgstr "Imprimir ticket de la venta"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.make.payment,journal:0
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo de pago"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template
|
||||
|
@ -1495,7 +1517,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:report.pos.order,state:0
|
||||
msgid "Synchronized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sincronizado"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,month:0
|
||||
|
@ -1511,7 +1533,7 @@ msgstr "Nombre extracto"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
msgid "Year of order date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Año de la fecha del pedido"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
|
||||
|
@ -1537,7 +1559,7 @@ msgstr "Ventas por margen diario del usuario"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.open.statement:0
|
||||
msgid "Open Registers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir cajas registradoras"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
|
||||
|
@ -1552,7 +1574,7 @@ msgstr "Saldo de apertura"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:account.bank.statement:0 selection:report.pos.order,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cierre"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template
|
||||
|
@ -1562,7 +1584,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
msgid "POS ordered created by today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedido de TPV creados hoy"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template
|
||||
|
@ -1587,7 +1609,7 @@ msgstr "Descuento"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.cash.register:0
|
||||
msgid "Cash Analysis created in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análisis de fondos creados en el último mes"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beers
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Lind <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
|
||||
|
@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "Ja"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt
|
||||
msgid "Point of sale receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kassakvitto"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today
|
||||
|
@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
|
||||
msgid "Point of Sale Orders Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Försäljningsstatistik"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
|
@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register
|
||||
#: view:report.cash.register:0
|
||||
msgid "Point of Sale Cash Register Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kassaanalys"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.lines:0
|
||||
|
@ -2264,7 +2264,7 @@ msgstr "Meddelande"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root_touchscreen
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Point of Sale"
|
||||
msgstr "Försäljningsställe"
|
||||
msgstr "Kassa"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0 field:pos.payment.report.user,user_id:0
|
||||
|
@ -2548,7 +2548,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
msgid "Point of Sale Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kassaanalys"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0 field:pos.order,partner_id:0 view:report.pos.order:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Lind <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:make.procurement:0
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Schedulers"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
|
||||
msgid "Make Procurements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Göra inköp"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -4,17 +4,17 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 13:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Retorno"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,expected_margin_rate:0
|
||||
msgid "Expected Margin (%)"
|
||||
msgstr "Margem Esperada (%)"
|
||||
msgstr "Margem Prevista (%)"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.margin,from_date:0
|
||||
|
@ -37,12 +37,13 @@ msgstr "De"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multification of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soma do produto do preço de catálogo e a quantidade da fatura do cliente"
|
||||
"Soma da Multiplicação do Catálogo de preço de Venda e quantidade de Facturas "
|
||||
"de Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,total_margin:0
|
||||
msgid "Turnorder - Standard price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Turnorder - preço padrão"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.margin,to_date:0
|
||||
|
@ -52,34 +53,34 @@ msgstr "Para"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,date_to:0
|
||||
msgid "To Date"
|
||||
msgstr "Até a data"
|
||||
msgstr "Até a Data"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,date_from:0
|
||||
msgid "From Date"
|
||||
msgstr "A partir da data"
|
||||
msgstr "A Partir da Data"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: selection:product.margin,invoice_state:0
|
||||
#: selection:product.product,invoice_state:0
|
||||
msgid "Draft, Open and Paid"
|
||||
msgstr "Rascunho, Em aberto e Pago"
|
||||
msgstr "Rascunho, Aberto e Pago"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,purchase_avg_price:0
|
||||
#: field:product.product,sale_avg_price:0
|
||||
msgid "Avg. Unit Price"
|
||||
msgstr "Preço unitário médio"
|
||||
msgstr "Média do Preço Unitário"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
msgstr "Artigo"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Catalog Price"
|
||||
msgstr "Preço de catálogo"
|
||||
msgstr "Catálogo de Preço"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: selection:product.margin,invoice_state:0
|
||||
|
@ -90,34 +91,34 @@ msgstr "Pago"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sales_gap:0
|
||||
msgid "Expected Sale - Turn Over"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venda esperada - Entregar"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,sale_expected:0
|
||||
msgid "Expected Sale"
|
||||
msgstr "Vendas esperadas"
|
||||
msgstr "Venda Esperada"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Standard Price"
|
||||
msgstr "Preço padrão"
|
||||
msgstr "Preço Padrão"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,purchase_num_invoiced:0
|
||||
msgid "Sum of Quantity in Supplier Invoices"
|
||||
msgstr "Somatório das quantidades nas faturas de fornecedores"
|
||||
msgstr "Soma da Quantidade de Facturas de Fornecedor"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,normal_cost:0
|
||||
msgid "Sum of Multification of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somatório do produto do preço de custo e da quantidade nas faturas de "
|
||||
"fornecedores"
|
||||
"Soma da Multiplicação do preço de Custo e quantidade de Facturas de "
|
||||
"Fornecedor"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,expected_margin:0
|
||||
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preço esperado - Custo Normal"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
|
||||
|
@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "Custo Total"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,expected_margin:0
|
||||
msgid "Expected Margin"
|
||||
msgstr "Margem esperada"
|
||||
msgstr "Margem Esperada"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "# Comprado"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somatório do produto do preço da fatura e da quantidade da fatura de clientes"
|
||||
"Soma da Multiplicação da factura de preço e quantidade de Facturas de Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,expected_margin_rate:0
|
||||
|
@ -162,7 +163,9 @@ msgstr "Média de Preço em Facturas de Cliente)"
|
|||
#: help:product.product,total_cost:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
|
||||
msgstr "Soma do produto do preço e da quantidade da fatura do fornecedor "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soma da Multiplicação da Factura de preço e quantidade de Facturas de "
|
||||
"Fornecedor "
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.margin,invoice_state:0
|
||||
|
@ -204,7 +207,7 @@ msgstr "Média do Preço nas Facturas do Fornecedor "
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.margin:0
|
||||
msgid "Properties categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorias das propriedades"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,total_margin_rate:0
|
||||
|
@ -244,7 +247,7 @@ msgstr "Informação geral"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro: Código EAN inválido"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,purchase_gap:0
|
||||
|
@ -279,4 +282,4 @@ msgstr "Soma de Quantidade em Facturas de Cliente"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
|
||||
msgid "Product Margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Margem artigo"
|
||||
|
|
|
@ -1,27 +1,26 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * product_visible_discount
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 11:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Sale Pricelist Found!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhuma venda encontrada na lista de preços!"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
|
||||
|
@ -32,31 +31,31 @@ msgstr "Desconto Visível"
|
|||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:145
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Purchase Pricelist Found!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhuma compra encontrada na lista de preços!"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Linha de Factura"
|
||||
msgstr "Linha de factura"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist
|
||||
msgid "Pricelist"
|
||||
msgstr "Preçário"
|
||||
msgstr "Lista de Preços"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:145
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deve primeiro definir uma tabela de preços no formulário fornecedor!"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha da ordem de venda"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first define a pricelist on the customer form!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deve primeiro definir uma tabela de preços no formulário do cliente!"
|
||||
|
|
|
@ -8,45 +8,46 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 21:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Javier Chogllo <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:58+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "New tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevas tareas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||||
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
|
||||
msgstr "Incluir la descripción de la tarea en la del usuario"
|
||||
msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:951
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
|
||||
msgstr "La tarea '%s' has sido delegada a '%s'."
|
||||
msgstr "La tarea '%s' ha sido delegada a %s."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr "LA compañia elegida no esta en las permitidas por el usuario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La compañía seleccionada no está autorizada como compañía para este usuario"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Previous Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes anterior"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "My tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mis tareas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,warn_customer:0
|
||||
|
@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "COMPROBAR: "
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,user_email:0
|
||||
msgid "User Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email del usuario"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,work_ids:0
|
||||
|
@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Trabajo realizado"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡ Advertencia !"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
||||
|
@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "Horas a validar"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Pending Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proyectos pendientes"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
||||
|
@ -122,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Re-open project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reabrir proyecto"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,priority:0
|
||||
|
@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "Compañía"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Pending tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tareas pendientes"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
||||
|
@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "Cambiar a pendiente"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
msgid "Important"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importante"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
||||
|
@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "Día"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
|
||||
msgid "Projects and Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proyectos y Etapas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -297,11 +298,13 @@ msgstr "Mis tareas abiertas"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, especifique el Administrador del proyecto o la dirección de "
|
||||
"correo electrónico del Administrador del proyecto."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "For cancelling the task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para cancelar la tarea"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
||||
|
@ -366,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar únicamente las tareas con fecha límite"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
|
||||
|
@ -389,7 +392,7 @@ msgstr "Cabecera correo"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change to Next Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar a la siguiente etapa"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
||||
|
@ -399,7 +402,7 @@ msgstr "Tarea realizada"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Color del Indice"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
|
||||
|
@ -409,7 +412,7 @@ msgstr "Configuración"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Current Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes actual"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
||||
|
@ -477,12 +480,12 @@ msgstr "_Cancelar"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listo"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar color"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -498,7 +501,7 @@ msgstr " (copia)"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "New Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevas tareas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
|
||||
|
@ -563,18 +566,18 @@ msgstr "# de Días"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Open Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proyectos abiertos"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Usted debe asignar miembros al proyecto '%s'!"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "In progress tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tareas en proceso"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,progress_rate:0
|
||||
|
@ -598,7 +601,7 @@ msgstr "Tarea del proyecto"
|
|||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nueva"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,total_hours:0
|
||||
|
@ -609,7 +612,7 @@ msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante."
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
|
||||
msgid "Cumulative Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flujo acumulado"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -631,7 +634,7 @@ msgstr "Reevaluar"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:597
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (copia)"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -647,7 +650,7 @@ msgstr "Media"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Pending Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tareas pendientes"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
|
||||
|
@ -660,18 +663,18 @@ msgstr "Horas restantes"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asistente de composición de e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha creación"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
|
||||
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Remaining Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo restante"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,planned_hours:0
|
||||
|
@ -739,7 +742,7 @@ msgstr "Julio"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.burndown:0
|
||||
msgid "Burndown Chart of Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diagrama de quemado de tareas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
|
||||
|
@ -797,6 +800,7 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede eliminar un proyecto que contenga tareas. Le sugerimos desactivarlo."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.vs.hours:0
|
||||
|
@ -821,7 +825,7 @@ msgstr "Retraso horas"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
msgid "Very important"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muy importante"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
||||
|
@ -842,6 +846,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you check this field, the project manager will receive an email each time "
|
||||
"a task is completed by his team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si selecciona este campo, el responsable de proyecto recibirá un email cada "
|
||||
"vez que una tarea sea completada por su equipo."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
||||
|
@ -875,7 +881,7 @@ msgstr "Etapas"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change to Previous Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar a etapa anterior"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
|
||||
|
@ -891,7 +897,7 @@ msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En proceso"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
|
||||
|
@ -918,7 +924,7 @@ msgstr "Padre"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Mark as Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcar como bloqueada"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
|
||||
|
@ -996,7 +1002,7 @@ msgstr "Etapa de Tarea"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
||||
msgid "Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diseño"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,planned_hours:0
|
||||
|
@ -1009,7 +1015,7 @@ msgstr "Horas estimadas"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
|
||||
msgid "Review Task Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revisar etapas de tareas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1019,7 +1025,7 @@ msgstr "Estado: %(state)s"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Da el orden de secuencia cuando se muestra una lista de tareas."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
||||
|
@ -1031,7 +1037,7 @@ msgstr "Fecha Inicio"
|
|||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Ready To Pull"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listo para extraer"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
|
||||
|
@ -1044,7 +1050,7 @@ msgstr "Tareas padre"
|
|||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloqueado"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,progress:0
|
||||
|
@ -1052,11 +1058,13 @@ msgid ""
|
|||
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
|
||||
"finished or reevaluate the time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la tarea tiene un progreso de 99,99% debe cerrar la tarea si está "
|
||||
"terminada o reevaluar el tiempo"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Contact Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dirección de contacto"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,kanban_state:0
|
||||
|
@ -1066,6 +1074,12 @@ msgid ""
|
|||
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
|
||||
" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las tareas en estado Kanban indican situaciones especiales que le afectan:\n"
|
||||
" * Normal, es la situación por defecto\n"
|
||||
" * Bloqueado, indica que algo está impidiendo el progreso de esta "
|
||||
"tarea\n"
|
||||
" * Listo para extraer, indica que la tarea está lista para ser "
|
||||
"extraida a la siguiente etapa"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1080,7 +1094,7 @@ msgstr "Facturación"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "For changing to delegate state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para cambiar al estado delegar"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
|
||||
|
@ -1107,7 +1121,7 @@ msgstr "Reevaluar"
|
|||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CHECK: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CONSULTAR: %s"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1141,7 +1155,7 @@ msgstr "Baja"
|
|||
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
|
||||
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Kanban State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado Kanban"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1163,7 +1177,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de cambio"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,members:0
|
||||
|
@ -1171,6 +1185,8 @@ msgid ""
|
|||
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
|
||||
"this project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los miembros del proyecto son usuarios que pueden tener un acceso a las "
|
||||
"tareas relacionadas con este proyecto."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
|
||||
|
@ -1180,7 +1196,7 @@ msgstr "Responsable de proyecto"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
||||
msgid "For changing to done state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para cambiar ha estado realizado"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
||||
|
@ -1197,7 +1213,7 @@ msgstr "Agosto"
|
|||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
|
||||
|
@ -1208,7 +1224,7 @@ msgstr "Nombre del proyecto"
|
|||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
|
||||
msgid "History of Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico de tareas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,state:0
|
||||
|
@ -1223,7 +1239,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor indique el cliente o email del cliente"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -1255,7 +1271,7 @@ msgstr "Reactivar"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,active:0
|
||||
|
@ -1276,7 +1292,7 @@ msgstr "Noviembre"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
|
||||
msgid "Create your Firsts Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cree sus primeros proyectos"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:229
|
||||
|
@ -1287,7 +1303,7 @@ msgstr "El poryecto '%s' ha sido cerrado"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tareas del flujo acumulado"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1302,7 +1318,7 @@ msgstr "Octubre"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Validate planned time and open task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validar tiempo planificado y abrir tarea"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,delay_hours:0
|
||||
|
@ -1310,11 +1326,13 @@ msgid ""
|
|||
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
|
||||
"total hours of the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calculado como la diferencia del tiempo estimado por el responsable del "
|
||||
"proyecto y el tiempo real para cerrar la tarea."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegations History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico de delegaciones"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
|
||||
|
@ -1342,7 +1360,7 @@ msgstr "Compañias"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Projects in which I am a member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proyectos en los cuales soy miembro."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1438,7 +1456,7 @@ msgstr "Filtros extendidos..."
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please delete the project linked with this account first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, elimine primero el proyecto relacionado con esta cuenta."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
|
||||
|
@ -1460,7 +1478,7 @@ msgstr "Estado"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:925
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delegated User should be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe especificar un usuario delegado"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:862
|
||||
|
@ -1540,7 +1558,7 @@ msgstr "En progreso"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Task's Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análisis de tareas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:789
|
||||
|
@ -1549,16 +1567,19 @@ msgid ""
|
|||
"Child task still open.\n"
|
||||
"Please cancel or complete child task first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tarea hija sigue abierta.\n"
|
||||
"Por favor, cancelar o completar la tarea hija primero."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.type:0
|
||||
msgid "Stages common to all projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etapas comunes a todos los proyectos"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.history,user_id:0
|
||||
|
@ -1574,7 +1595,7 @@ msgstr "Tiempo trabajado"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Projects in which I am a manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proyectos en los cuales soy responsable"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:959
|
||||
|
@ -1675,6 +1696,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
|
||||
"project. It will not assign this stage to existing projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si marca este campo, esta etapa se propondrá de forma predeterminada en cada "
|
||||
"nuevo proyecto. No se podrá asignar esta etapa en los proyectos existentes."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -1712,7 +1735,7 @@ msgstr "Mis cuentas a facturar"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
|
||||
msgid "Deployment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Despliegue"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,tasks:0
|
||||
|
@ -1737,7 +1760,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.type,project_default:0
|
||||
msgid "Common to All Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Común a todos los proyectos"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
||||
|
@ -1770,7 +1793,7 @@ msgstr "Tareas por Día"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1790,7 +1813,7 @@ msgstr "Resumen del trabajo"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Month-2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes-2"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
|
||||
|
@ -1800,7 +1823,7 @@ msgstr "Número de Dias para cerrar la tarea"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes-1"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -1825,7 +1848,7 @@ msgstr "Abrir tarea realizada"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.type:0
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comunes"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1838,6 +1861,8 @@ msgid ""
|
|||
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
|
||||
"task will follow the different stages in order to be closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las etapas pueden ser comunes a todos los proyectos o específicos de un "
|
||||
"proyecto. Cada tarea seguirá en orden las diferentes etapas para ser cerrada."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,sequence:0
|
||||
|
@ -1859,12 +1884,12 @@ msgstr "ID"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
|
||||
msgid "Burndown Chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafico de Burndown"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
||||
msgid "Assigned Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tareas asignadas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
|
||||
|
@ -1874,12 +1899,12 @@ msgstr "Tareas sobrepasadas"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Current Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Año actual"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
|
||||
|
@ -1968,7 +1993,7 @@ msgstr "La tarea '%s' esta cancelada"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
||||
msgid "For changing to open state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para cambiar a estado abierto"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
|
||||
|
@ -2002,4 +2027,4 @@ msgstr "Pie correo"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "In Progress Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tareas en progreso"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:58+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Project Management"
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
msgstr "Projekthantering"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
|
||||
|
|
|
@ -4,62 +4,62 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 14:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:58+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em Progresso"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar apenas tarefas com prazo"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Reactivate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reactivar"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: help:project.task,timebox_id:0
|
||||
msgid "Time-laps during which task has to be treated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Time-laps durante o qual a tarefa tem de ser tratada"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de timebox."
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
|
||||
msgid "Travel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viagem"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.timebox.empty:0
|
||||
msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Timebox Vazia processo completado com sucesso."
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Pending Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarefas pendentes"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próximo"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
|
||||
|
@ -68,26 +68,29 @@ msgid ""
|
|||
"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this "
|
||||
"week, this month, long term."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Timeboxes está definida em \"Getting Things Done\" metodologia. A timebox "
|
||||
"define o período de tempo ordenado por categoria das tarefas: hoje, esta "
|
||||
"semana, este mês, a longo prazo."
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoje"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
|
||||
msgid "Long Term"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A longo prazo"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
|
||||
msgid "Project Timebox Empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projecto Timebox Vazio"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pendente"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0 field:project.gtd.timebox,name:0
|
||||
|
@ -111,22 +114,22 @@ msgstr "Erro !"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "My Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As Minhas Tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ! Não se pode criar tarefas recursivas"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
|
||||
msgid "This Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta semana"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
|
||||
|
@ -137,27 +140,27 @@ msgstr "Timebox Vazia"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Tasks having no timebox assigned yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarefas que não tenham timebox ainda atribuída"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ! Data final da tarefa tem que ser posterior a data inicial"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,icon:0
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ícone"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
|
||||
msgid "Project Timebox Fill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projecto Timebox preenchido"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
||||
|
@ -167,7 +170,7 @@ msgstr "Adicionar para Timebox"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.timebox.empty,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
|
||||
|
@ -178,12 +181,12 @@ msgstr "Contextos"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
|
||||
msgid "Car"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carro"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show Context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar Contexto"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
|
||||
|
@ -206,7 +209,7 @@ msgstr "Timeboxes"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "In Progress and draft tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarefas rascunho em progresso"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
|
||||
|
@ -219,17 +222,17 @@ msgstr "Contexto"
|
|||
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No timebox child of this one !"
|
||||
msgstr "Nenhuma timebox desdendente nesta !"
|
||||
msgstr "Nenhuma timebox descendente desta !"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.timebox.empty:0
|
||||
msgid "_Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ok"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
|
||||
msgid "Office"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escritório"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.context,sequence:0 field:project.gtd.timebox,sequence:0
|
||||
|
@ -239,17 +242,17 @@ msgstr "Sequência"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show the context field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar o campo de contexto"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: help:project.gtd.context,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de contextos."
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show Deadlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar prazos"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
|
@ -264,7 +267,7 @@ msgstr "Selecção de Tarefas"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Inbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inbox"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
|
||||
|
@ -274,12 +277,12 @@ msgstr "Obter de Timebox"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: help:project.task,context_id:0
|
||||
msgid "The context place where user has to treat task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O lugar onde o utilizador tem contexto para tratar a tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
|
||||
|
@ -288,13 +291,16 @@ msgid ""
|
|||
"you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
|
||||
"be done: at the office, at home, when I take my car, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contextos são definidos no \"Getting Things Done \" metodologia. Permite que "
|
||||
"categorize as tarefas de acordo com o contexto no qual eles têm que ser "
|
||||
"feitos: no escritório, em casa, quando pegar no carro, etc"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "For reopening the tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para re-abrir as tarefas?"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 14:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Previous Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês anterior"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,delay_open:0
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Watchers Emails"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Today's features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Características de hoje"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Maior"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,inactivity_days:0
|
||||
msgid "Difference in days between last action and current date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diferença em dias entre a última ação e a data atual"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
|
||||
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Dia"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,days_since_creation:0
|
||||
msgid "Days since creation date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dias desde a data de criação"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Mensagens"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,inactivity_days:0
|
||||
msgid "Days since last action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dias desde a última ação"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
|
||||
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Cancelado"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Change to Next Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mudar para próxima etapa"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,date_closed:0
|
||||
|
@ -190,12 +190,12 @@ msgstr "Issue Tracker Search"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Índice de Cor"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Issue / Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emissão / Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
|
||||
|
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Change Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mudar Cor"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
|
||||
|
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Versão"
|
|||
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
|
||||
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Menor"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Unassigned Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questões não atribuídas"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
|
||||
|
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Versões"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "To Do Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fazer Questões"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
|
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Minhas questões"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Change to Previous Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muda para a etapa anterior"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
|
||||
|
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Actualizar data"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Open Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Características abertas"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
|
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Categoria"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,user_email:0
|
||||
msgid "User Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email Utilizador"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
|
@ -528,12 +528,12 @@ msgstr "#Número de assunto do projecto"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Reset to New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reset to New"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,channel_id:0
|
||||
msgid "Communication channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canal de comunicação."
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,email_cc:0
|
||||
|
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Rascunho"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Contact Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informações do Contacto"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
|
||||
|
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Junho"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "New Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novas Questões"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,day_close:0
|
||||
|
@ -651,17 +651,17 @@ msgstr "Outubro"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Issues Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Painel de questões"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
|
||||
msgid "Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etapas"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,days_since_creation:0
|
||||
msgid "Difference in days between creation date and current date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diferença em dias entre a data de criação e data atual"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
|
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "General"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Current Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Características atuais"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.version:0
|
||||
|
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Assuntos"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em Progresso"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
|
||||
|
@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "Assunto do Projecto"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Creation Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês de Criação"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,progress:0
|
||||
|
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Descrição das características"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.project,project_escalation_id:0
|
||||
|
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "ID"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Current Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano Atual"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
|
||||
|
|
|
@ -1,42 +1,41 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * project_issue_sheet
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 14:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha analítica"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Analytic Account is in pending !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A conta analítica está pendente!"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
|
||||
msgid "Project Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emissão de projecto"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha de Horário"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
|
||||
|
@ -48,7 +47,7 @@ msgstr "Conta analítica"
|
|||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Worklogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Worklogs"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: field:account.analytic.line,create_date:0
|
||||
|
@ -59,19 +58,20 @@ msgstr "Data de criação"
|
|||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,timesheet_ids:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folhas de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não pode modificar uma entrada num folha de horas Confirmada / Concluída!."
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0
|
||||
msgid "Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questão"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode criar uma linha de análise numa conta de vista."
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bhumika (OpenERP) <sbh@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 14:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Fases"
|
|||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
|
||||
msgid "Next Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próximas fases"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Agrupar por..."
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,user_ids:0
|
||||
msgid "Assigned Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizadores atribuídos"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,progress:0
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Progresso"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
|
@ -57,17 +57,17 @@ msgstr "Erro! A data de início do projeto deve ser anterior à do seu fim"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "In Progress Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fases em progresso"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Displaying settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A visualizar configurações"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.compute.phases,target_project:0
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agenda"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Erro! Não se pode criar tarefas recursivamente"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Não pode atribuir uma escaltion ao mesmo projecto!"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Dia"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
|
||||
msgid "Phase User Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fase de alocação de utilizador"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
|
||||
|
@ -105,11 +105,17 @@ msgid ""
|
|||
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
|
||||
"the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um projeto pode ser dividido em diferentes fases. Para cada fase, pode "
|
||||
"definir a sua alocação do utilizador, descrevem tarefas diferentes e "
|
||||
"vincular a sua fase com as fases anteriores e seguintes, adicionar "
|
||||
"restrições de data para o agendamento automático. Use o planeamento de longo "
|
||||
"prazo, a fim de planificar os seus utilizadores disponíveis, converter as "
|
||||
"suas fases numa série de tarefas quando começar a trabalhar no projeto."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||||
msgid "Compute a Single Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcule um projeto único"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -120,7 +126,7 @@ msgstr "Fases anteriores"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,product_uom:0
|
||||
msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UdM (unidade de medida) é a unidade de medida de Duração"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
|
||||
|
@ -128,13 +134,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: view:project.user.allocation:0
|
||||
msgid "Planning of Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planeamento de utilizadores"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,date_end:0
|
||||
msgid ""
|
||||
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" É calculado pelo programador de acordo com a data de início e a duração."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
|
||||
|
@ -157,7 +164,7 @@ msgstr "Erro!"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.user.allocation,date_end:0
|
||||
|
@ -172,13 +179,13 @@ msgstr "Prazo limite"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||||
msgid "Compute All My Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcule todos os meus projetos"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
|
||||
|
@ -189,7 +196,7 @@ msgstr " (cópia)"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.user.allocation:0
|
||||
msgid "Project User Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alocação do utilizador do projeto"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -207,22 +214,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,progress:0
|
||||
msgid "Computed based on related tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Computada com base em tarefas relacionadas"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,product_uom:0
|
||||
msgid "Duration UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duração UdM"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
|
||||
msgid "Minimum Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data mínima de Início"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
|
||||
|
@ -233,7 +240,7 @@ msgstr "Recursos"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "My Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meus Projectos"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.user.allocation,date_start:0
|
||||
|
@ -248,13 +255,13 @@ msgstr "Tarefas relacionadas"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "New Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novas fases"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify a project to schedule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, especifique um projeto para agendar."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
|
||||
|
@ -286,7 +293,7 @@ msgstr "A data de início da fase tem de ser anterior à do seu fim."
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Start Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês de Início"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,date_start:0
|
||||
|
@ -304,6 +311,8 @@ msgstr "forçar o fim da fase para antes desta data"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dos recursos existentes no projeto pode ser calculado automaticamente pela "
|
||||
"agenda"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -313,13 +322,13 @@ msgstr "Rascunho"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Pending Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fases pendentes"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pendente"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.user.allocation:0
|
||||
|
@ -330,17 +339,17 @@ msgstr "Utilizador"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
|
||||
msgid "Project Compute Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Computação das tarefas do projeto"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Constraints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restrições"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de fases."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
|
||||
|
@ -377,19 +386,19 @@ msgstr "Horas restantes"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ! Data final da tarefa tem que ser posterior a data inicial"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
|
||||
msgid "Working Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo de Trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
msgid "Schedule Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fases Agenda"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -404,7 +413,7 @@ msgstr "Total de horas"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.user.allocation:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizadores"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.user.allocation:0
|
||||
|
@ -420,6 +429,10 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
" If the phase is over, the states is set to 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se a fase é criada o estado é 'Rascunho'.\n"
|
||||
" Se a fase é iniciada, o Estado torna-se 'Em progresso'.\n"
|
||||
" Se a revisão é necessária a fase está em estado 'Pendente'.\n"
|
||||
" Se a fase é terminada, o estado é definido como 'Concluído'."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,date_end:0
|
||||
|
@ -435,7 +448,7 @@ msgstr "Nome"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Tasks Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhes das Tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,duration:0
|
||||
|
@ -445,7 +458,7 @@ msgstr "Duração"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Project Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os utilizadores do projeto"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
|
||||
|
@ -463,6 +476,9 @@ msgid ""
|
|||
"view.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agendar as fases de todas ou de um projeto especifico. Em seguida, abra "
|
||||
"uma vista de Gantt.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
|
||||
|
@ -494,7 +510,7 @@ msgstr "Agendar tarefas"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,duration:0
|
||||
msgid "By default in days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por omissão em dias"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -505,4 +521,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
|
||||
msgid "Scheduling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agendamento"
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 14:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação do Histórico"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Rascunho"
|
|||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ! Data final da tarefa tem que ser posterior a data inicial"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:116
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:110
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concluído"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:96
|
||||
|
@ -70,9 +70,9 @@ msgstr "Abrir"
|
|||
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:102
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pendente"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 14:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: field:project.messages,to_id:0
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Data de criação"
|
|||
#. module: project_messages
|
||||
#: help:project.messages,to_id:0
|
||||
msgid "Keep this empty to broadcast the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mantenha este vazio para transmitir a mensagem."
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.act_project_messages
|
||||
|
@ -70,6 +70,9 @@ msgid ""
|
|||
"communication between project members. The messages are stored in the system "
|
||||
"and can be used for post analysis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um projeto do sistema de mensagens permite uma comunicação eficiente e "
|
||||
"rastreável entre os membros do projeto. As mensagens são armazenados no "
|
||||
"sistema e pode ser usado para a pós análise."
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
|
@ -84,7 +87,7 @@ msgstr "Mensagem para"
|
|||
#. module: project_messages
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Não pode atribuir uma escaltion ao mesmo projecto!"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
|
@ -102,9 +105,9 @@ msgstr "Mensagem de"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:project_messages.menu_messages_form
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
msgid "Project Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens projeto"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ! A data de início do projeto deve ser anterior à do seu fim"
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Madalena_prime <madalena.barreto@prime.cv>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 14:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
|
||||
|
@ -29,17 +29,17 @@ msgstr "Para cada produto, em tipo de serviço e em ordem"
|
|||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
|
||||
msgid "Procurement Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarefa de Aquisições"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem de Vendas"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
|
||||
msgid "Sale order line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha da ordem de venda"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "se o tipo de produto é 'serviço' então ele cria a tarefa."
|
|||
#. module: project_mrp
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ! Data final da tarefa tem que ser posterior a data inicial"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
|
||||
|
@ -64,17 +64,17 @@ msgstr "Ordem de Tarefa de Venda"
|
|||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artigo"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro: Código EAN inválido"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: field:product.product,project_id:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projeto"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_procurement_order
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Ordem de Tarefa"
|
|||
#. module: project_mrp
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ! Não se pode criar tarefas recursivas"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
|
||||
|
@ -114,6 +114,8 @@ msgstr "Criar Tarefa"
|
|||
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
|
||||
msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o método de aquisição é fazer com ordem e método de fornecimento é "
|
||||
"produzir"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
|
||||
|
@ -123,4 +125,4 @@ msgstr "Em caso de vendar serviços em ordem de venda"
|
|||
#. module: project_mrp
|
||||
#: field:project.task,sale_line_id:0
|
||||
msgid "Sale Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha de Ordem de Venda"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 15:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
|
||||
|
@ -24,29 +24,31 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
|
||||
"planning, expressed in days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor é dado pela soma do restante trabalho de fazer a tarefa para este "
|
||||
"planeamento, expresso em dias."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
|
||||
msgid "Planning Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estatísticas do Planeamento"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
|
||||
msgid "Planning Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha de Planeamento"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Total Unallocated Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo total não alocado"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
|
||||
msgid "Planning Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do Planeamento"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
|
@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Erro! Não se pode criar tarefas recursivamente"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Project's planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planeamento do meu projeto"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
|
||||
|
@ -64,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
|
||||
msgid "Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folha de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form
|
||||
|
@ -73,11 +75,15 @@ msgid ""
|
|||
"material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
|
||||
"and phases scheduling, track resource allocation and availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com o sistema global para agendar todos os recursos de uma empresa (pessoas "
|
||||
"e materiais), OpenERP permite codificar e, em seguida, calcular "
|
||||
"automaticamente as tarefas e o agendamento de fases, acompanhar a alocação "
|
||||
"de recursos e disponibilidade."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Total planned tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total de tarefas planeadas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
|
||||
|
@ -94,14 +100,14 @@ msgstr "Tarefa"
|
|||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:account.analytic.account,planning_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
|
||||
msgid "Plannings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planeamentos"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
|
@ -116,35 +122,37 @@ msgstr "Iniciar tarefa"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
|
||||
msgid "Total Planned (in Days)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total Planeado (em dias)"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: constraint:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Planeamento inválido! Datas de planeamento não podem sobrepor-se para o "
|
||||
"mesmo responsável. "
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
|
||||
msgid "Planning By Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planeamento por Conta"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Current Plannings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planeamento atual"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta analítica"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
|
@ -154,12 +162,12 @@ msgstr "Voltar a rascunho"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação Extra"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
|
||||
msgid "Total Planned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total Planeado"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
|
||||
|
@ -168,6 +176,8 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
|
||||
"between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor é dado pela soma de todos os trabalhos codificados na folha(s) de "
|
||||
"horas entre a 'Data a partir de 'e' Data para 'do planeamento."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -178,13 +188,13 @@ msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivamente"
|
|||
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
|
||||
msgid "Time Allocation without Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alocação de tempo sem tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Planning Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linhas de planeamento"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
|
@ -203,6 +213,8 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
|
||||
"'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor é dado pela soma de alocação de tempo com a caixa de verificação "
|
||||
"'Atribuídas em tarefas' definida para FALSO, expresso em dias."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
|
@ -212,7 +224,7 @@ msgstr "Diversos"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:res.company,planning_time_mode_id:0
|
||||
msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto irá definir a unidade de medida usada no planeamento."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
|
@ -242,17 +254,17 @@ msgstr "Planeamento"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "To :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para:"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Time Encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codificação de tempo"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
|
||||
msgid "Unallocated Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo não alocado"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
|
||||
|
@ -260,6 +272,8 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
|
||||
"expressed in days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor é dado pela soma de atribuição de tempo sem tarefa(s), ligado, "
|
||||
"expresso em dias."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
|
@ -269,7 +283,7 @@ msgstr "Delegar"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
|
||||
msgid "Planning analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análises do planeamento"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
|
||||
|
@ -277,16 +291,18 @@ msgid ""
|
|||
"Set here the number of working days within this planning for one person full "
|
||||
"time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina aqui o número de dias úteis dentro deste planeamento para uma única "
|
||||
"pessoa a tempo inteiro"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "["
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "["
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "From :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De:"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
|
||||
|
@ -303,12 +319,12 @@ msgstr "Tarefas"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Planning By Account (in Days)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planeamento por conta (em dias)"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Time without tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo sem tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
|
||||
|
@ -318,7 +334,7 @@ msgstr "Data de início"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
|
||||
msgid "Total Free"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livre total"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
|
||||
|
@ -326,6 +342,8 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
|
||||
"'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor é dado pela soma de alocação de tempo com a caixa de verificação "
|
||||
"'Atribuído em tarefas' definido como TRUE expresso em dias."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
|
||||
|
@ -333,16 +351,18 @@ msgid ""
|
|||
"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
|
||||
"without Tasks + Holiday Leaves)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calculado como dias úteis - (Alocação de Tempo das Tarefas + Alocação de "
|
||||
"Tempo sem Tarefas + Folhas de férias)"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
|
||||
msgid "Qty UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantidade de UdM"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
|
@ -354,17 +374,17 @@ msgstr "Rascunho"
|
|||
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Planning by Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planeamento por Conta"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pendente"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
|
||||
msgid "Planned Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dias planeados"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
|
||||
|
@ -377,6 +397,8 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
|
||||
"and 'Date To' of the planning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor é dado pelo total de folhas validadas para a 'Data De \"e\" Data "
|
||||
"para' do planeamento."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
|
||||
|
@ -389,7 +411,7 @@ msgstr "Utilizador"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Total Remaining Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restante Total de tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
|
||||
|
@ -399,12 +421,12 @@ msgstr "Empresas"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
|
||||
msgid "Quantity in base uom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantidade em base UdM"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
|
||||
msgid "Time Planned on Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo previsto em Tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
|
||||
|
@ -420,13 +442,13 @@ msgstr "Código"
|
|||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
|
||||
msgid "Planning lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linhas de planeamento"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concluído"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
|
@ -436,12 +458,12 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Planning By User (in Days)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planeamento por utilizador (em dias)"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
|
||||
msgid "Planning statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estatísticas do planeamento"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
|
@ -473,22 +495,22 @@ msgstr "Reativar"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ! Data final da tarefa tem que ser posterior a data inicial"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responsável"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat
|
||||
msgid "Planning stat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estatística do planeamento"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
|
||||
msgid "Time Allocation of Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo de alocação das tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
|
@ -498,32 +520,32 @@ msgstr "Resumo por utilizador"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Total Time Allocation without Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo total de alocação sem tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
|
||||
msgid "Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausências"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Total Time Allocation of Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo total de alocação de tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Final"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome da empresa deve ser único!"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Remaining tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarefas restantes"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
|
@ -533,22 +555,22 @@ msgstr "Resumo por projeto"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Responsible :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responsável:"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "]"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:res.company,planning_time_mode_id:0
|
||||
msgid "Planning Time Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planeamento Unidade de Tempo"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
|
||||
msgid "Planning Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planeamento de tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
|
||||
|
@ -561,3 +583,5 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
|
||||
"expressed in days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor é dado pela soma de atribuição de tempo com a tarefa(s), ligado, "
|
||||
"expresso em dias."
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 15:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_retro_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:project_retro_planning.model_project_project
|
||||
|
@ -29,4 +29,4 @@ msgstr "Erro ! A data de início do projeto deve ser anterior à do seu fim"
|
|||
#. module: project_retro_planning
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Não pode atribuir uma escaltion ao mesmo projecto!"
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 14:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Antony Lesuisse (OpenERP) <al@openerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
|
||||
msgid "_Assign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Atribuir"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: field:project.scrum.meeting,name:0
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "O que fez desde a última reunião?"
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||||
msgid "Sprint Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês Sprint"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree
|
||||
|
@ -56,6 +56,11 @@ msgid ""
|
|||
"which the team implements a list of product backlogs. The sprint review is "
|
||||
"organized when the team presents its work to the customer and product owner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A metodologia ágil Scrum é usada em projetos de desenvolvimento de software. "
|
||||
"Nesta metodologia, uma corrida é um curto período de tempo (por exemplo, um "
|
||||
"mês) durante o qual a equipa implementa uma lista dos cadernos do artigo. A "
|
||||
"revisão de sprint é organizada quando a equipa apresenta o seu trabalho para "
|
||||
"o cliente e proprietário do artigo."
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||||
|
@ -90,7 +95,7 @@ msgstr "Scrum Principal"
|
|||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The sprint '%s' has been opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O sprint '%s' foi aberto."
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
|
@ -122,7 +127,7 @@ msgstr "Erro! Não se pode criar tarefas recursivamente."
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||||
msgid "In Progress Sprints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprint em progresso"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
|
@ -133,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Product Backlog '%s' is assigned to sprint %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artigo Backlog '%s' é atribuído ao sprint %s"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj
|
||||
|
@ -149,13 +154,13 @@ msgstr "Definir como rascunho"
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge
|
||||
msgid "Merge Product Backlogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intercalar artigo Backlog"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge
|
||||
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
||||
msgid "Merge Backlogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intercalar Backlog"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: code:addons/project_scrum/wizard/mail_compose_message.py:54
|
||||
|
@ -167,12 +172,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Backlog"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Não pode atribuir uma escaltion ao mesmo projecto!"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task
|
||||
|
@ -182,7 +187,7 @@ msgstr "Tarefa"
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:postpone.wizard:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
|
@ -196,6 +201,10 @@ msgid ""
|
|||
"this methodology, a daily meeting is organized by the scrum master with his "
|
||||
"team in order to detect the difficulties the team faced/will face."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A metodologia ágil Scrum é usada em projetos de desenvolvimento de software. "
|
||||
"Nesta metodologia, uma reunião diária é organizada pelo scrum master com a "
|
||||
"sua equipa, a fim de detectar as dificuldades que a equipa enfrentou / "
|
||||
"enfrentará."
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
|
@ -205,7 +214,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
msgid "For cancelling the task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para cancelar a tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_product_backlog
|
||||
|
@ -236,12 +245,12 @@ msgstr "Iniciar tarefa"
|
|||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:97
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhuma"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
msgid "Change Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alterar etapa"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: field:project.scrum.sprint,date_stop:0
|
||||
|
@ -268,7 +277,7 @@ msgstr "Tarefa de hoje"
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
|
||||
msgid "Open Backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir Backlog"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
|
@ -278,13 +287,13 @@ msgstr "Total de horas gastas"
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||||
msgid "Pending Sprints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprints Pendente"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:95
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Blocking points encountered:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pontos de bloqueio encontrados:"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
|
@ -300,12 +309,12 @@ msgstr "Planeamento"
|
|||
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
|
||||
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
|
||||
msgid "The person who is maintains the processes for the product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A pessoa que é mantém os processos para o artigo"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
|
@ -322,7 +331,7 @@ msgstr "Horas Planeadas"
|
|||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||||
msgid "Sprints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprints"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
|
||||
|
@ -332,12 +341,12 @@ msgstr "Converter em tarefa"
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que pretende intercalar esses Backlogs?"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible user who can work on task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizador responsável que possa trabalhar na tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
|
@ -355,7 +364,7 @@ msgstr "Ver Tarefas de sprint"
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0
|
||||
|
@ -370,19 +379,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
msgid "Pending Backlogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Backlogs pendentes"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form
|
||||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
msgid "Product Backlogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artigo Backlogs"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistente de composição de e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0
|
||||
|
@ -393,7 +402,7 @@ msgstr "Data de criação"
|
|||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||||
msgid "Are there anything blocking you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Há algo bloqueá-lo?"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum
|
||||
|
@ -440,7 +449,7 @@ msgstr "Tempo esperado para completar a tarefa"
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: field:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
|
||||
msgid "Task Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas das tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||||
|
@ -485,13 +494,13 @@ msgstr "Delegar"
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O meu Painel"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The sprint '%s' has been closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Sprint '%s' foi fechado."
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -546,6 +555,8 @@ msgstr "Blocos encontrados"
|
|||
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
|
||||
msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alterar o estado do artigo backlogs para abrir, se a sua em estado de "
|
||||
"rascunho"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
|
@ -556,13 +567,13 @@ msgstr "Total de horas planeadas"
|
|||
#: help:project.project,product_owner_id:0
|
||||
#: help:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
|
||||
msgid "The person who is responsible for the product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A pessoa que é responsável pelo artigo"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||||
msgid "What do you plan to do till the next meeting?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que pretende fazer até a próxima reunião?"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||||
|
@ -579,7 +590,7 @@ msgstr "Em Progresso"
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||||
msgid "Product owner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dono do artigo"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||||
|
@ -608,6 +619,7 @@ msgstr "Rascunho"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Related product backlog that contains this task. Used in SCRUM methodology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Artigo backlog relacionado que contém esta tarefa. Usado metodologia SCRUM"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_postpone_wizard
|
||||
|
@ -619,33 +631,33 @@ msgstr "Adiar"
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
msgid "Change Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mudar tipo"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
msgid "For changing to done state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para mudar para o estado concluído"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||||
msgid "New Sprints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprints novos"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||||
msgid "Optional Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação opcional"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task
|
||||
msgid "Create Tasks from Product Backlogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar Tarefas do artigo Backlog"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: help:project.project,sprint_size:0
|
||||
msgid "Number of days allocated for sprint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de dias alocados para sprint"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: field:project.project,product_owner_id:0
|
||||
|
@ -656,7 +668,7 @@ msgstr "Dono do Producto"
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de artigos backlog."
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0
|
||||
|
@ -672,7 +684,7 @@ msgstr "Backlogs"
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
|
||||
msgid "Create Task for Product Backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar tarefa para artigo backlog"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: field:project.scrum.product.backlog,active:0
|
||||
|
@ -688,12 +700,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
|
||||
msgid "Estimated total time to do the Backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo total estimado para fazer backlog"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
|
||||
msgid "Select project for the new product backlog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione projeto para novo artigo backlog"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
||||
|
@ -736,7 +748,7 @@ msgstr "Sequência"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph
|
||||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
msgid "Backlog Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Progresso backlog"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
|
@ -781,7 +793,7 @@ msgstr "Informação"
|
|||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Product Backlog '%s' is converted into Task %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artigo Backlog '%s' é convertido em tarefa %d."
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
|
@ -791,7 +803,7 @@ msgstr "Horas Restante"
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ! Data final da tarefa tem que ser posterior a data inicial"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||||
|
@ -811,7 +823,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
msgid "In Progress Backlogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Backlogs em progresso"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -826,6 +838,11 @@ msgid ""
|
|||
"can be planified in a development sprint and may be split into several "
|
||||
"tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A metodologia ágil Scrum é usada em projetos de desenvolvimento de software. "
|
||||
"O Product Backlog é a lista de características a serem implementadas. A "
|
||||
"carteira de artigos pode ser planificada num sprint de desenvolvimento e "
|
||||
"pode ser dividida em várias tarefas. O artigo backlog é gerido pelo "
|
||||
"proprietário do artigo do projeto."
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
|
@ -870,7 +887,7 @@ msgstr "Mensagens Diárias"
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||||
msgid "Expected hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas esperadas"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: field:project.project,sprint_size:0
|
||||
|
@ -893,11 +910,13 @@ msgid ""
|
|||
"If Active field is set to true, it will allow you to hide the product "
|
||||
"backlog without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o campo ativo é definido como verdadeiro, ele permitirá que oculte o "
|
||||
"artigo backlog sem o remover."
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: help:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
|
||||
msgid "Estimated time of the total hours of the tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo estimado do total de horas das tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -912,7 +931,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0
|
||||
|
@ -930,6 +949,9 @@ msgid ""
|
|||
"This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old "
|
||||
"backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este assistente funde backlogs e cria uma carteira nova com estado de "
|
||||
"rascunho (Backlogs antigos serão excluídos). E também fundir antigas tarefas "
|
||||
"backlogs"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:postpone.wizard:0
|
||||
|
@ -956,6 +978,8 @@ msgstr "Horas gastas"
|
|||
#: help:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
|
||||
msgid "Computed using the sum of the time spent on every related tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calculado de acordo com a soma do tempo gasto em tarefas relacionadas a cada "
|
||||
"tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum
|
||||
|
@ -971,7 +995,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_scrum
|
||||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||||
msgid "Feature Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrição da função"
|
||||
|
||||
#. module: project_scrum
|
||||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
|
||||
|
|
|
@ -4,17 +4,17 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 15:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
||||
|
@ -24,6 +24,11 @@ msgid ""
|
|||
"pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n"
|
||||
"the project form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vai encontrar aqui todas as obras feitas em tarefas que pode faturar.\n"
|
||||
"A fim de faturar o tempo gasto num projeto, deve definir a\n"
|
||||
"Lista de Preços e 'Fatura tarefa trabalho' o campo de 'faturamento' na guia "
|
||||
"do\n"
|
||||
" formulário do projeto."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:55
|
||||
|
@ -45,22 +50,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
||||
msgid "Timesheet task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarefa da folha de horas"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Group by year of date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo por ano da data"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Task Hours in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas de tarefas no mês atual"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro !Data final da tarefa dever ser posterior à data inicial"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
|
||||
|
@ -75,7 +80,7 @@ msgstr "Tarefas por Utilizador"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
|
||||
msgid "Project Task Work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trabalho da Tarefa do projecto"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231
|
||||
|
@ -84,6 +89,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to "
|
||||
"uncheck the active box!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não pode excluir um sócio que é atribuído ao projecto, sugerimos que "
|
||||
"desmarque a caixa ativa!"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
|
@ -93,7 +100,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
||||
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
|
||||
msgstr "Acionar facturas a partir de linhas de ordem de venda"
|
||||
msgstr "Accionar facturas a partir de linhas de ordem de venda"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -103,12 +110,12 @@ msgstr "Outubro"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folha de horas/Relatório das horas de tarefas por mês"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Billable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faturável"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
|
||||
|
@ -116,16 +123,18 @@ msgid ""
|
|||
"You will find here the contracts related to your customer projects in order "
|
||||
"to track the invoicing progress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vai encontrar aqui os contratos relativos a projetos dos seus clientes, a "
|
||||
"fim de acompanhar o progresso de faturamento."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "Analytic account/project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta analítica/projecto"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
|
||||
msgid "Task Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas das tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
|
@ -136,17 +145,17 @@ msgstr "Ano"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ! A data de início do projeto deve ser anterior à do seu fim"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
|
||||
msgid "Customer Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projetos dos clientes"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha analítica"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -156,7 +165,7 @@ msgstr "Agosto"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
|
||||
msgid "Task invoice"
|
||||
msgstr "Fatura da tarefa"
|
||||
msgstr "Factura da tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
||||
|
@ -171,38 +180,38 @@ msgstr "Maio"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ! Não se pode criar tarefas recursivas"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_working_hours
|
||||
msgid "Timesheet Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linhas da Folha de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid action !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acção inválida !"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Billable Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projeto faturável"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
|
||||
msgid "Contracts to Renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratos para renovar"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
|
||||
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sign in / Sign out por projecto"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Group by month of date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo por mês da data"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
|
||||
|
@ -212,7 +221,7 @@ msgstr "Tarefa"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
|
||||
msgid "Invoice Tasks Work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factura da tarefa de trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
|
@ -223,7 +232,7 @@ msgstr "Utilizador"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Não pode atribuir uma escaltion ao mesmo projecto!"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
|
||||
|
@ -238,22 +247,22 @@ msgstr "Julho"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
||||
msgid "Complete Your Timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Complete a sua folha de horas."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Task Hours in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas de tarefas no ano atual"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
||||
msgid "Work on task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trabalhar em tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -263,22 +272,22 @@ msgstr "Fevereiro"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
||||
msgid "Bill Tasks Works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bill Tasks Works"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
|
||||
msgid "Timesheet Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas da folha de horas"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
||||
msgid "Task encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codificação de tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
||||
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumo da tarefa é entrar em linha da folha de horas"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -288,7 +297,7 @@ msgstr "Janeiro"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
||||
msgid "Trigger Invoice"
|
||||
msgstr "Acionar fatura"
|
||||
msgstr "Accionar factura"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -298,7 +307,7 @@ msgstr "Novembro"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Task hours of last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas de tarefas no último mês"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -308,7 +317,7 @@ msgstr "Março"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projeto"
|
||||
msgstr "Projecto"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -318,23 +327,23 @@ msgstr "Abril"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Invoicing Data"
|
||||
msgstr "Dados de faturação"
|
||||
msgstr "Dados de facturação"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
||||
msgid "Encode how much time u spent on your task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codificar quanto tempo foi gasto na tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Analytic Account !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta analítica invalida"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:59
|
||||
|
@ -358,12 +367,12 @@ msgstr "Má Configuração!"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr "Faturação"
|
||||
msgstr "Facturação"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247
|
||||
|
@ -371,11 +380,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não pode selecionar uma Conta analítica que está em estado Fechar ou "
|
||||
"Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Mês-1 "
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -390,7 +401,7 @@ msgstr "Dezembro"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
|
||||
msgid "After task is completed, Create its invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Depois de completar uma tarefa, Criar a factura."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -411,17 +422,17 @@ msgstr "Mês"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_act_project_management_timesheet_sheet_form
|
||||
msgid "My Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A minha folha de horas"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode criar uma linha de análise numa conta de vista."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Invoice Task Work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factura da tarefa de trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:70
|
||||
|
@ -431,15 +442,18 @@ msgid ""
|
|||
"employee.\n"
|
||||
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No product and product category property account defined on the related "
|
||||
"employee.\n"
|
||||
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Task Hours Per Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas de tarefas por mês"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
||||
msgid "Fill Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preencha a folha de horas"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 11:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Distribuição Analítica"
|
|||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
|
||||
|
|
|
@ -1,70 +1,70 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * purchase_double_validation
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-29 11:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 11:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "Purchase Application Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar aplicação de compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definir valor mínimo de compra após o que é necessário para ser validado."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "título"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imagem"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "Configure Limit Amount for Purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configure Limite do Valor de Compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
|
||||
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem de compra à espera de confirmação"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "res_config_contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "res_config_contents"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
|
||||
msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor máximo após a validação da compra é necessário."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer
|
||||
msgid "purchase.double.validation.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "purchase.double.validation.installer"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
|
||||
msgid "Maximum Purchase Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor máximo de compra"
|
||||
|
|
|
@ -1,26 +1,25 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * purchase_requisition
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 11:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -32,12 +31,12 @@ msgstr "Em curso"
|
|||
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Product in Tender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum produto em Concurso"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requisição"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -48,7 +47,7 @@ msgstr "Responsável"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition.partner:0
|
||||
msgid "Create Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar Cotação"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "Estado"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Purchase Requisition in negociation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requisição de compra em negociação"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -75,18 +74,18 @@ msgstr "Fornecedor"
|
|||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
#: selection:purchase.requisition,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Product Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhe do artigoProduct Detail"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
#: field:purchase.requisition,date_start:0
|
||||
msgid "Requisition Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data da requisição"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner
|
||||
|
@ -99,28 +98,28 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0
|
||||
#: view:purchase.requisition.partner:0
|
||||
msgid "Purchase Requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requisição de compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
|
||||
msgid "Purchase Requisition Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha de Requisição da compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase Orders with requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordens de compra com requisição"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
|
||||
#: field:purchase.requisition.line,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
msgstr "Artigo"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cotações"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -134,12 +133,14 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box so that requisitions generates purchase requisitions instead "
|
||||
"of directly requests for quotations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta caixa para que as requisições gerem requisições de compra em vez "
|
||||
"de pedidos de cotações directos."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso !"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -155,18 +156,18 @@ msgstr "Empresa"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Request a Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solicitar uma cotação"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
|
||||
msgid "Multiple Requisitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Múltiplas Requisições"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
|
||||
msgid "Product UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UdM do Artigo"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -181,12 +182,12 @@ msgstr "Voltar a rascunho"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Current Purchase Requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requisição de compra atual"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizador"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0
|
||||
|
@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "Endereço"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Order Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem de Referência"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
|
||||
|
@ -207,6 +208,11 @@ msgid ""
|
|||
"negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can "
|
||||
"validate some and cancel others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma requisição de compra é a etapa antes do pedido da cotação. Numa "
|
||||
"requisição de compra (ou de concurso de compra), pode gravar os artigos que "
|
||||
"precisa comprar e desencadear a criação de RfQs aos fornecedores. Após a "
|
||||
"negociação, uma vez que fez uma revisão a todas as ofertas dos fornecedores, "
|
||||
"pode validar uns e cancelar outros."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
|
||||
|
@ -216,13 +222,13 @@ msgstr "Quantidade"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Unassigned Requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requisição não atribuída"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
|
||||
msgid "Purchase Requisitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprar Requisições"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:136
|
||||
|
@ -231,6 +237,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel "
|
||||
"this purchase order to create a new quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já tem uma ordem %s de compra para este parceiro, deve cancelar esta ordem "
|
||||
"de compra para criar uma nova cotação."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -241,32 +249,32 @@ msgstr "Data de fim"
|
|||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
#: field:purchase.requisition,name:0
|
||||
msgid "Requisition Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referência da Requisição"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,line_ids:0
|
||||
msgid "Products to Purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artigos a Comprar"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,date_end:0
|
||||
msgid "Requisition Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prazo de requisição"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Search Purchase Requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisa da requisição da compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Date Ordered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Ordenada"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: help:purchase.requisition,exclusive:0
|
||||
|
@ -277,6 +285,10 @@ msgid ""
|
|||
"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining "
|
||||
"orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Requisição de compra (exclusivo): Na confirmação de uma ordem de compra, "
|
||||
"ele cancela a ordem de compra restante.\n"
|
||||
"Requisição de compra (Múltipla): Permite ter várias ordens de compra. Após "
|
||||
"a confirmação de uma ordem de compra não pode cancelar as ordens restantes"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -287,7 +299,7 @@ msgstr "Cancelar ordem de compra"
|
|||
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem de compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:42
|
||||
|
@ -303,17 +315,17 @@ msgstr "Tipo de requisição"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "New Purchase Requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requisição de nova compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr "Produtos"
|
||||
msgstr "Artigos"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem da Data"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -323,7 +335,7 @@ msgstr "]"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: selection:purchase.requisition,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -333,22 +345,22 @@ msgstr "["
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
|
||||
msgid "Purchase Requisition Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parceiro da requisição de compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Início"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Quotation Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhes da Cotação"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Purchase for Requisitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requisições para compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
|
||||
|
@ -370,7 +382,7 @@ msgstr "Referência"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order
|
||||
msgid "Procurement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquisição"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
|
||||
|
@ -380,7 +392,7 @@ msgstr "Armazém"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:procurement.order,requisition_id:0
|
||||
msgid "Latest Requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ultima requisição"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -390,12 +402,12 @@ msgstr "Quantidade"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
|
||||
msgid "Purchase Requisition (exclusive)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requisição de compra (exclusivo)"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestor"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
|
@ -406,17 +418,17 @@ msgstr "Erro: Código EAN inválido"
|
|||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
#: selection:purchase.requisition,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concluído"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition.partner:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Confirm Purchase Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar Ordem de Compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -436,9 +448,9 @@ msgstr "Data de início"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Unassigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unassigned"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
|
||||
msgid "Purchase Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordens de Compra"
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
|
||||
msgid "Based on Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Med tidrapporter som grund"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "UoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Försäljningsenhet"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Offert '% s' har konverterats till en försäljningsorder."
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Print Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skriv ut offert"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Moms"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
||||
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kör inkösorder för varje försäljningsorderrad."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
|
||||
|
@ -109,6 +109,10 @@ msgid ""
|
|||
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
|
||||
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Här är en lista över varje försäljningsorderrad som ska faktureras. Du kan "
|
||||
"fakturera försäljningsorder bitvis, rad för rad av försäljningsordern. Du "
|
||||
"behöver inte den här listan om du fakturerar från leveransorder eller om du "
|
||||
"fakturerar hela ordern på en gång."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:295
|
||||
|
@ -167,6 +171,10 @@ msgid ""
|
|||
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
|
||||
"associated tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Säljordern skapar automatiskt ett fakturaförslag (utkast faktura). Beställda "
|
||||
"och levererade kvantiteter får inte vara samma. Du måste välja om du vill "
|
||||
"att din faktura baserad på beställd eller levererad mängd. Om produkten är "
|
||||
"en tjänst, avses skickad mängd timmar på de utförda arbetet."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
|
||||
|
@ -176,7 +184,7 @@ msgstr "Standard betalningsvillkor"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
|
||||
msgid "Based on Delivery Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baserad på leveranser"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
|
||||
|
@ -207,7 +215,7 @@ msgstr "Markera checkboxen för att gruppera fakturorna per kund."
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "My Sale Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mina säljordrar"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
|
@ -256,12 +264,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||||
msgid "Quotations and Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offerter och försäljningar"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
|
||||
msgid "Sales Make Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skapa försäljningsfaktura"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:330
|
||||
|
@ -478,6 +486,8 @@ msgid ""
|
|||
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
|
||||
"have to create it and set it as a default value on this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Välj en produkt av typen tjänst som kallas \"Avancerad produkt\". Du kanske "
|
||||
"måste skapa den och ställa in den som ett standardvärde på detta område."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -1982,7 +1992,7 @@ msgstr "Kundorder"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
|
||||
msgid "Sales Shop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Butik"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
|
|
|
@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 17:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mikel <mikel.martin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_outgoing:0
|
||||
msgid "Track Outgoing Lots"
|
||||
msgstr "Lotes de seguimiento en salida"
|
||||
msgstr "Seguimiento de lotes salientes"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
|
||||
msgid "Stock move Split lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dividir líneas de movimientos de stock"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Ubicación encadenada si fija"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Put in a new pack"
|
||||
msgstr "Poner en un paquete nuevo"
|
||||
msgstr "Poner en un nuevo pack"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config
|
||||
msgid "Stock Management"
|
||||
msgstr "Gestión de inventario"
|
||||
msgstr "Gestión de stocks"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Número de revisión"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedidos procesados hoy o planificados para hoy"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Movimientos productos"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
||||
msgid "UoM Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorías UdM"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
|
||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Quantity cannot be negative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La cantidad no puede ser negativa"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Diario de inventario"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes actual"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222
|
||||
|
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
|
||||
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
|
||||
msgid "Need cost update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Necesita actualizar coste"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
|
||||
|
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
|
||||
msgid "_Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Validar"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1149
|
||||
|
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "No facturación"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Stock moves that have been processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movimientos de existencias que han sido procesados"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
||||
|
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Movimientos para este paquete"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Incoming Shipments Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envíos entrantes disponibles"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||||
|
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Dividir en"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
msgid "Internal Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ubicaciones Internas"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,price_currency_id:0
|
||||
|
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Ubicación destino"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
|
||||
msgid "stock.partial.move.line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "stock.partial.move.line"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:760
|
||||
|
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Ubicación / Producto"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,address_id:0
|
||||
msgid "Destination Address "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dirección de destino "
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1333
|
||||
|
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
|
||||
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asistente padre (para líneas existentes)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "Procesar albarán"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/product.py:417
|
||||
|
@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "Diario"
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:1345
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "is scheduled %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "está planificado %s"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.picking,location_id:0
|
||||
|
@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "Tiempo inicial de ejecución (días)"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
|
||||
msgid "Partial Move Processing Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asistente para procesado de movimientos parciales"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
|
||||
|
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Confirmed Pickings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Albaranes confirmados"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,stock_virtual:0
|
||||
|
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Vista"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Último mes"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,parent_left:0
|
||||
|
@ -1056,13 +1056,13 @@ msgstr "Padre izquierdo"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
||||
msgid "Stock Valuation Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuenta de valoración de existencias"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1349
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "is waiting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "está en espera."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
|
@ -1174,6 +1174,8 @@ msgid ""
|
|||
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
|
||||
"entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cancelar este inventario, tiene que deshacer las entradas relacionadas "
|
||||
"en el diario"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.picking,date_done:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 22:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: doingit.cl <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_outgoing:0
|
||||
|
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Picking list"
|
||||
msgstr "Albarán"
|
||||
msgstr "Guía de despacho"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
|
||||
|
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:2516
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
|
||||
msgstr "Faltan datos del albarán parcial para el movimiento #%s"
|
||||
msgstr "Faltan datos de la guía de despacho parcial para el movimiento #%s"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
|
||||
|
@ -242,9 +242,9 @@ msgid ""
|
|||
"if you really want to change it ' # 'for "
|
||||
"this product: \"%s\" (id: %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La línea de movimiento actual ya está asignada a un albarán, elimínela "
|
||||
"primero si realmente quiere cambiarla ' # 'para este este producto: \"%s\" "
|
||||
"(id: %d)"
|
||||
"La línea de movimiento actual ya está asignada a una guía de despacho, "
|
||||
"elimínela primero si realmente quiere cambiarla ' # 'para este este "
|
||||
"producto: \"%s\" (id: %d)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
||||
|
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Origen"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
|
||||
msgid "Incoming Products"
|
||||
msgstr "Albaranes de entrada"
|
||||
msgstr "Movimientos de entrada"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.lines.date:0
|
||||
|
@ -310,8 +310,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No puede cancelar el albarán porqué el movimiento de stock está en estado "
|
||||
"realizado!"
|
||||
"¡No puede cancelar la guiá de despacho porqué el movimiento de stock está en "
|
||||
"estado realizado!"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379
|
||||
|
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Fecha prevista"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
|
||||
msgstr "Crea y gestiona sus almacenes y les asigna una ubicación desde aquí"
|
||||
msgstr "Crea y gestiona sus bodegas y les asigna una ubicación desde aquí"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
|
||||
|
@ -527,7 +527,7 @@ msgid ""
|
|||
"company warehouses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantidad actual de productos con este número de lote de producción "
|
||||
"disponible en almacenes de la compañía."
|
||||
"disponible en bodegas de la compañía."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,move_history_ids:0
|
||||
|
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
|
||||
#: field:stock.picking,move_lines:0
|
||||
msgid "Internal Moves"
|
||||
msgstr "Albaranes internos"
|
||||
msgstr "Guías de despacho internas"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,location_dest_id:0
|
||||
|
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr ""
|
|||
"almacén, agregando sus ubicaciones hijas. No puede contener los productos "
|
||||
"directamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* Ubicación interna: Ubicación física dentro de su propios almacenes.\n"
|
||||
"* Ubicación interna: Ubicación física dentro de su propios bodegas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* Ubicación cliente: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
|
||||
"destino para los productos enviados a sus clientes.\n"
|
||||
|
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "Identificación paquete"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
msgid "Packing List:"
|
||||
msgstr "Albarán:"
|
||||
msgstr "Guía de despacho:"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.move,state:0
|
||||
|
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, disponibles o "
|
||||
"¡Sólo puede devolver guiás de despacho que estén confirmados, disponibles o "
|
||||
"realizados!"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "Revisiones de lote de producción"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Internal Picking List"
|
||||
msgstr "Albarán interno"
|
||||
msgstr "Guía de despacho interna"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||||
|
@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
msgid "Picking List:"
|
||||
msgstr "Albarán:"
|
||||
msgstr "Guía de despacho:"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
|
||||
|
@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "Dirección del cliente o proveedor."
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0
|
||||
msgid "Packing"
|
||||
msgstr "Albarán"
|
||||
msgstr "Guía de despacho"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||||
|
@ -1685,8 +1685,8 @@ msgid ""
|
|||
"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
|
||||
"other part that has been processed already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si este albarán se dividió, este campo enlaza con el albarán que contiene la "
|
||||
"otra parte que ya ha sido procesada."
|
||||
"Si esta guía de despacho se dividió, este campo enlaza con la guía de "
|
||||
"despacho que contiene la otra parte que ya ha sido procesada."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
|
||||
|
@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr "Productos de desecho"
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:1157
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
|
||||
msgstr "¡No puede eliminar el albarán que está en estado %s!"
|
||||
msgstr "¡No puede eliminar la guía de despacho que está en estado %s!"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
|
||||
|
@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
||||
msgid "Return Picking"
|
||||
msgstr "Devolver albarán"
|
||||
msgstr "Devolver guía de despacho"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
|
||||
msgid "Warehouse Management"
|
||||
msgstr "Gestión de almacenes"
|
||||
msgstr "Gestión de bodegas"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
||||
|
@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "Documento"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Input Picking List"
|
||||
msgstr "Albarán de entrada"
|
||||
msgstr "Guía de despacho de entrada"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0
|
||||
|
@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
|
||||
msgid "Outgoing Products"
|
||||
msgstr "Albaranes de salida"
|
||||
msgstr "Movimientos de salida"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
|
||||
|
@ -2392,7 +2392,7 @@ msgstr "Operación prohibida"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.picking,min_date:0
|
||||
msgid "Expected date for the picking to be processed"
|
||||
msgstr "Fecha prevista para procesar el albarán."
|
||||
msgstr "Fecha prevista para procesar el guía de despacho."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/product.py:435
|
||||
|
@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr "Inventario"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Albarán"
|
||||
msgstr "LIsta de guías de despacho"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
|
||||
|
@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr "Referencia inventario"
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:1334
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Internal picking"
|
||||
msgstr "Albarán interno"
|
||||
msgstr "Movimiento interno"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location.product:0
|
||||
|
@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr "Nombre de revisión"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
||||
#: field:product.product,warehouse_id:0 view:stock.warehouse:0
|
||||
msgid "Warehouse"
|
||||
msgstr "Almacén"
|
||||
msgstr "Inventario"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory:0
|
||||
|
@ -2940,7 +2940,8 @@ msgstr "Fecha realización"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor indique una empresa en el albarán si desea generar factura."
|
||||
"Por favor indique una empresa en la guía de despacho si desea generar una "
|
||||
"factura."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.move,priority:0
|
||||
|
@ -2951,7 +2952,7 @@ msgstr "No urgente"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
||||
msgid "Warehouses"
|
||||
msgstr "Almacenes"
|
||||
msgstr "Bodegas"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.journal,user_id:0
|
||||
|
@ -3375,7 +3376,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0
|
||||
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
|
||||
msgid "Picking"
|
||||
msgstr "Albarán"
|
||||
msgstr "Guía de despacho"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.picking,move_type:0
|
||||
|
@ -3506,7 +3507,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
|
||||
msgid "Related Picking"
|
||||
msgstr "Albarán relacionado"
|
||||
msgstr "Guía de despacho"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
|
@ -3607,7 +3608,7 @@ msgstr "Diario encadenamiento"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
|
||||
msgid "Packing list"
|
||||
msgstr "Albarán"
|
||||
msgstr "Guía de despacho"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:738
|
||||
|
@ -3742,7 +3743,7 @@ msgstr "Fecha prevista máx."
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.picking,auto_picking:0
|
||||
msgid "Auto-Picking"
|
||||
msgstr "Auto-Albarán"
|
||||
msgstr "Auto-Guía de despacho"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
|
||||
|
@ -3911,7 +3912,7 @@ msgid ""
|
|||
"click on a location to get the list of the products and their stock level in "
|
||||
"this particular location and all its children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su empresa. Puede "
|
||||
"Esto es la estructura de las bodegas y ubicaciones de su empresa. Puede "
|
||||
"pulsar sobre una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel "
|
||||
"de stock en esta ubicación específica y todos sus hijos."
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -4,19 +4,19 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 11:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_invoice_directly
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
|
||||
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Processamento de Assistente do Picking parcial"
|
||||
|
|
|
@ -4,28 +4,28 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 11:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
|
||||
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
|
||||
msgid "Sending Goods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar mercadorias"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Pulled Paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pulled Paths"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Mover"
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
|
||||
msgid "Pushed Flows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pushed Flows"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||||
|
@ -51,28 +51,28 @@ msgstr "Parâmetros"
|
|||
#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
|
||||
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
|
||||
msgid "Source Location"
|
||||
msgstr "Localização de Origem"
|
||||
msgstr "Localização de origem"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
|
||||
msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permite que cancele movimentos relacionados ao artigo pull flow"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow
|
||||
#: field:product.product,flow_pull_ids:0
|
||||
msgid "Pulled Flows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pulled Flows"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||||
msgstr "Tem de associar um lote de produção a este produto"
|
||||
msgstr "Tem de associar um lote de produção a este artigo"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0
|
||||
msgid "Location used by Destination Location to supply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Localização usada por Local de Destino para fornecimento"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
|
||||
|
@ -87,6 +87,8 @@ msgid ""
|
|||
"Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via "
|
||||
"original Procurement %s (#%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via "
|
||||
"original Procurement %s (#%d)"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
|
||||
|
@ -97,7 +99,7 @@ msgstr "Localização"
|
|||
#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
|
||||
#: field:stock.location.path,invoice_state:0
|
||||
msgid "Invoice Status"
|
||||
msgstr "Estado da fatura"
|
||||
msgstr "Estado da factura"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: help:stock.location.path,auto:0
|
||||
|
@ -125,17 +127,17 @@ msgstr "Condições"
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
|
||||
msgid "Pack Zone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zona de embalagem"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b
|
||||
msgid "Gate B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portão B"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a
|
||||
msgid "Gate A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portão A"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
|
||||
|
@ -145,22 +147,22 @@ msgstr "Comprar"
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Pushed flows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pushed flows"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone
|
||||
msgid "Dispatch Zone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zona de expedição"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr "Mover stock"
|
||||
msgstr "Mover Stock"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Pulled flows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pulled flows"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,company_id:0
|
||||
|
@ -171,12 +173,14 @@ msgstr "Empresa"
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Logistics Flows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fluxos de logística"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: help:stock.move,cancel_cascade:0
|
||||
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se verificado, quando o movimento é cancelado, cancelar o link do movimento "
|
||||
"também."
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
|
||||
|
@ -202,7 +206,7 @@ msgstr "Endereço do parceiro"
|
|||
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
|
||||
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
|
||||
msgid "To Be Invoiced"
|
||||
msgstr "A faturar"
|
||||
msgstr "A facturar"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: help:stock.location.path,delay:0
|
||||
|
@ -213,16 +217,17 @@ msgstr "Número de dias para esta transição"
|
|||
#: help:product.pulled.flow,name:0
|
||||
msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo irá preencher a Origem da embalagem e o nome dos seus movimentos"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,type_proc:0
|
||||
msgid "Type of Procurement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de aquisições"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
|
||||
msgid "Is used to know to which company belong packings and moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É usada para saber a que empresa pertencem embalagens e move-las"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,name:0
|
||||
|
@ -240,7 +245,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode mover os artigos de ou para um local de tipo vista."
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||||
|
@ -251,7 +256,7 @@ msgstr "Operação Manual"
|
|||
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product
|
||||
#: field:product.pulled.flow,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
msgstr "Artigo"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,procure_method:0
|
||||
|
@ -278,18 +283,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
|
||||
msgid "Is the destination location that needs supplying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É o local de destino que deve fornecer"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:stock.location.path,product_id:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr "Produtos"
|
||||
msgstr "Artigos"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pulled from another location via procurement %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puxado de outro local através de aquisições %d"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
|
||||
|
@ -314,11 +319,13 @@ msgid ""
|
|||
"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule "
|
||||
"%s, via original Procurement %s (#%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule "
|
||||
"%s, via original Procurement %s (#%d)"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.product,path_ids:0
|
||||
msgid "Pushed Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pushed Flow"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89
|
||||
|
@ -327,22 +334,24 @@ msgid ""
|
|||
"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, "
|
||||
"via original Procurement %s (#%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, "
|
||||
"via original Procurement %s (#%d)"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tentar atribuir um monte que não é do mesmo artigo"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
|
||||
msgid "Procurement"
|
||||
msgstr "Aprovisionamento"
|
||||
msgstr "Aquisição"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,location_id:0
|
||||
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
|
||||
msgid "Destination Location"
|
||||
msgstr "Local de destino"
|
||||
msgstr "Destino da localização"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:stock.location.path,auto:0
|
||||
|
@ -354,12 +363,12 @@ msgstr "Movimento automático"
|
|||
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
|
||||
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
|
||||
msgid "Getting Goods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obter mercadorias"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Action Type"
|
||||
msgstr "Tipo de ação"
|
||||
msgstr "Tipo de acção"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
|
@ -372,12 +381,12 @@ msgstr "Erro: Código EAN inválido"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send "
|
||||
"products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dependendo da empresa, escolha que artigos quer receber ou enviar"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:stock.location,name:stock_location.location_order
|
||||
msgid "Order Processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem de processamento"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:stock.location.path,name:0
|
||||
|
@ -399,10 +408,10 @@ msgstr "Diário"
|
|||
#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
|
||||
#: field:stock.move,cancel_cascade:0
|
||||
msgid "Cancel Cascade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar cascata"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
|
||||
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
msgstr "Faturado"
|
||||
msgstr "Facturado"
|
||||
|
|
|
@ -4,22 +4,22 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 11:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
msgstr "Artigo"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production
|
||||
|
@ -44,9 +44,9 @@ msgstr "Erro: Código EAN inválido"
|
|||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A quantidade da ordem não pode ser negativa nem zero!"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 11:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
|
||||
|
@ -171,6 +171,10 @@ msgid ""
|
|||
"are independent of financial periods. If you need periods other than day-, "
|
||||
"week- or month-based, you may also add then manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este assistente ajuda com a criação de períodos de planeamento dos stocks. "
|
||||
"Estes períodos são independentes dos períodos financeiros. Se precisar de "
|
||||
"outros períodos do dia, semana ou mês-baseado, também pode adicionar, de "
|
||||
"seguida, manualmente."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.period.createlines:0
|
||||
|
@ -196,6 +200,8 @@ msgstr "Todos os artigos com Previsão"
|
|||
#: help:stock.planning,maximum_op:0
|
||||
msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quantidade máxima fixada no regulamento interno do stock mínimo para este "
|
||||
"Armazém"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||||
|
@ -208,6 +214,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
|
||||
"selected procurement will be made into input location of warehouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifique os contratos a localidade do stock do armazém selecionado. Se não "
|
||||
"seleccionar os contratos será feita num local de entrada do armazém."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning,already_in:0
|
||||
|
@ -413,6 +421,17 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Aquisições criadas por MPS do utilizador: %s Data de criação: %s\n"
|
||||
" Por período: %s\n"
|
||||
" de acordo com o estado:\n"
|
||||
" Previsão do Armazém: %s\n"
|
||||
" Stock inicial: %s\n"
|
||||
" Planeado: %s Planeado em: %s\n"
|
||||
" Está Out: %s Está In: %s\n"
|
||||
" Confirmado Out: %s Confirmado In: %s\n"
|
||||
" Planeada antes: %s Confirmado Antes Em:%s\n"
|
||||
" Esperado Out: %s Entrada left: %s\n"
|
||||
" Simulação do stock: %s stock mínimo: %s"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
|
||||
|
@ -459,7 +478,7 @@ msgstr "Quantidade do stock um dia antes do período actual."
|
|||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.planning:0
|
||||
msgid "Procurement history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico de aquisições"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning,product_uom:0
|
||||
|
@ -467,6 +486,9 @@ msgid ""
|
|||
"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
|
||||
"units from default category or from second category (UoS category)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unidade de medida utilizada para mostrar as quantidades dos cálculos do "
|
||||
"stock. Pode usar unidades de categoria padrão ou de segunda categoria "
|
||||
"(categoria RUs)."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.period.createlines:0
|
||||
|
@ -480,6 +502,9 @@ msgid ""
|
|||
"account periods. You can use wizard for creating periods and review them "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Períodos do stock são usados para o planeamento dos stocks. Períodos dos "
|
||||
"stocks são independente dos períodos de conta. Pode usar o assistente para "
|
||||
"criar períodos e revê-los aqui."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.planning:0
|
||||
|
@ -510,6 +535,7 @@ msgstr "Previsão da empresa"
|
|||
#: help:stock.planning,minimum_op:0
|
||||
msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quantidade mínima definida no Regimento do stock mínimo para este Armazém"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||||
|
@ -545,7 +571,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete a validated sales forecast!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não é possível excluir uma previsão de vendas validada!"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0
|
||||
|
@ -560,7 +586,7 @@ msgstr "UdM do artigo"
|
|||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0
|
||||
msgid "This Company Period1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Período 1 desta empresa"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0
|
||||
|
@ -606,7 +632,7 @@ msgstr "Fora do planeamento"
|
|||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0
|
||||
msgid "Forecast Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Previsão da quantidade"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.planning:0
|
||||
|
@ -637,6 +663,9 @@ msgid ""
|
|||
"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
|
||||
"units form default category or from second category (UoS category)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unidade de medida utilizada para mostrar as quantidades de stock "
|
||||
"calculadas.Pode utilizar unidades de formas categoria padrão ou de segunda "
|
||||
"categoria (categoria RUs)."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.planning:0
|
||||
|
@ -658,7 +687,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.period:0
|
||||
msgid "Current Periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Períodos actuais"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.planning:0
|
||||
|
@ -669,7 +698,7 @@ msgstr "Fornecimento interno"
|
|||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:724
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s Pick List %s (%s, %s) %s %s \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s Lista Pick %s (%s, %s) %s %s \n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
|
||||
|
@ -710,6 +739,9 @@ msgid ""
|
|||
"warehouse, so you don't have to create them one by one. The wizard doesn't "
|
||||
"duplicate lines if they already exist for this selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este assistente ajuda a criar MPS linhas de planeamento para um determinado "
|
||||
"período selecionado e armazém, para que não tenha que criá-los um a um. O "
|
||||
"assistente não duplica linhas se eles já existirem para esta seleção."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,outgoing:0
|
||||
|
@ -751,7 +783,7 @@ msgstr "Armazém fornecedor"
|
|||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0
|
||||
msgid "Forecast Product quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Previsões da quantidade do artigo."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,stock_supply_location:0
|
||||
|
@ -779,7 +811,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:702
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "MPS(%s) %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MPS(%s) %s"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,already_in:0
|
||||
|
@ -801,6 +833,10 @@ msgid ""
|
|||
"manual procurement with this forecast when some periods are exceptional for "
|
||||
"usual minimum stock rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta quantidade previsão de vendas é uma indicação para Planeador de Stock "
|
||||
"para fazer compras manualmente ou para complementar aquisição automática. "
|
||||
"Pode utilizar os contratos manuais com esta previsão quando alguns períodos "
|
||||
"são excepcionais para as regras habituais do stock mínimo."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_planning_form
|
||||
|
@ -816,6 +852,16 @@ msgid ""
|
|||
"can trigger the procurement of what is missing to reach your desired "
|
||||
"quantities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Cronograma de Aquisições Master pode ser o principal motor para o "
|
||||
"reabastecimento do armazém, ou pode complementar a programação MRP "
|
||||
"automática (regras do stock mínimo, etc.)\n"
|
||||
"Cada linha MPS dá-lhe uma visão pré-cálculada das quantidades de entrada e "
|
||||
"saída de um determinado artigo por um período do stock dado num Armazém "
|
||||
"dado, com base nos níveis de stock atuais e futuros,\n"
|
||||
"bem como os movimentos do stock planeados. As quantidades de previsão podem "
|
||||
"ser alteradas manualmente, e quando estiver satisfeito com o resultado "
|
||||
"(simulado) Quantidade de Ações, pode acionar a aquisição de que está a "
|
||||
"faltar para alcançar as quantidades desejadas"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
|
||||
|
@ -834,6 +880,16 @@ msgid ""
|
|||
" Expected Out: %s Incoming Left: %s \n"
|
||||
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha criada a partir de MPS pelo utilizador: %s Data de criação: %s\n"
|
||||
" Por período: %s acordo com o estado:\n"
|
||||
" Previsões do Armazém: %s\n"
|
||||
" Stock inicial: %s\n"
|
||||
" Planeado: %s Planeado In: %s\n"
|
||||
" Já Out: %s Já In: %s\n"
|
||||
" Confirmado Out: %s Confirmado In: %s\n"
|
||||
" Planeada antes: %s Confirmado Antes Em: %s\n"
|
||||
" Esperado Out: %s Esquerda entrada: %s\n"
|
||||
" Simulação do stock: %s stock mínimo: %s "
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,period_id:0
|
||||
|
@ -882,7 +938,7 @@ msgstr "Períodos"
|
|||
#. module: stock_planning
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines
|
||||
msgid "Create Stock Periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar Períodos de Stock"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.period:0
|
||||
|
@ -951,6 +1007,10 @@ msgid ""
|
|||
"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
|
||||
"'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifique para fornecer a partir da localidade do stock do armazém de "
|
||||
"abastecimento. Se não for marcado o fornecimento será feito a partir do "
|
||||
"local de saída do armazém do abastecimento. Usado em 'Abastecimento de outro "
|
||||
"Armazém', com armazém de abastecimento."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0
|
||||
|
@ -983,6 +1043,8 @@ msgid ""
|
|||
"Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another "
|
||||
"Warehouse'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Armazém usado como fonte de abastecimento de pck se criados movimentos por "
|
||||
"\"Fornecimento de outro armazém\"."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
|
||||
|
@ -1003,7 +1065,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s Procurement (%s, %s) %s %s \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s Aquisição (%s, %s) %s %s \n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0
|
||||
|
@ -1064,7 +1126,7 @@ msgstr "Data inicial para planeamento do período."
|
|||
#: view:stock.period:0
|
||||
#: view:stock.period.createlines:0
|
||||
msgid "Stock Periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Períodos do stock"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.planning:0
|
||||
|
@ -1107,7 +1169,7 @@ msgstr "UdM"
|
|||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.period:0
|
||||
msgid "Closed Periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Períodos fechados"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.planning:0
|
||||
|
@ -1159,7 +1221,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "MPS planning for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planeamento MPS para %s"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,stock_start:0
|
||||
|
@ -1198,7 +1260,7 @@ msgstr "Mostra quem criou esta previsão, ou quem validou."
|
|||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipa de vendas"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning,incoming_left:0
|
||||
|
@ -1219,6 +1281,9 @@ msgid ""
|
|||
"difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already "
|
||||
"Out is also calculated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quantidade esperada para sair no período selecionado, além Confirmado Out. "
|
||||
"Como a diferença entre Planeado Out e o Confirmado Out. Para o período atual "
|
||||
"já foi também calculado"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||||
|
@ -1232,3 +1297,6 @@ msgid ""
|
|||
"you only have to fill in the forecast quantities. The wizard doesn't "
|
||||
"duplicate the line when another one exist for the same selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este assistente ajuda a criar linhas de previsão de uma só vez. Depois de "
|
||||
"criá-los, só tem que preencher as quantidades previstas. O assistente não "
|
||||
"duplica a linha, quando existir outro para a mesma seleção."
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-15 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Reis (SECURITAS SA) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-16 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
|
@ -88,12 +88,12 @@ msgstr "LDAP base"
|
|||
#. module: users_ldap
|
||||
#: view:res.company.ldap:0
|
||||
msgid "User Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação de utilizador"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome da empresa deve ser único!"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Empresas"
|
|||
#. module: users_ldap
|
||||
#: view:res.company.ldap:0
|
||||
msgid "Process Parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parâmetro de Processamento"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap
|
||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "res.company.ldap"
|
|||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
|
||||
msgid "Use TLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar TLS"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,sequence:0
|
||||
|
@ -123,17 +123,17 @@ msgstr "Sequência"
|
|||
#. module: users_ldap
|
||||
#: view:res.company.ldap:0
|
||||
msgid "Login Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação de Login"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: view:res.company.ldap:0
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação do servidor"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:users_ldap.action_ldap_installer
|
||||
msgid "Setup your LDAP Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configure o seus servidor LDAP"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
|
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Parâmetros de LDAP"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The password of the user account on the LDAP server that is used to query "
|
||||
"the directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A senha da conta de acesso ao servidor LDAP usado pela query."
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue