Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110526043628-iggxpe3dtuzm615i
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110527044622-w39rbfftxxgek3f8
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110529043625-9tpnzf4lz10ypg5f
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110530045915-u5a8nm8u0h54ujyv
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-05-30 04:59:15 +00:00
parent b166b367be
commit d08352c14e
25 changed files with 3529 additions and 518 deletions

View File

@ -0,0 +1,269 @@
# Vietnamese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 14:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,journal_id:0
#: field:account.coda.import,journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr "quy trình của ngân hàng"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda.import,note:0
msgid "Log"
msgstr "Log"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
msgid "Account Coda Import"
msgstr "tài khoản nhập"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,name:0
msgid "Coda file"
msgstr "mã của tập tin"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Group By..."
msgstr "Nhóm theo..."
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
msgstr "tài khoản mặc định cho các loại không định nghĩa"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,date:0
msgid "Import Date"
msgstr "ngày nhập"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,note:0
msgid "Import log"
msgstr "nhập vào log"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Import"
msgstr "nhập khẩu"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda import"
msgstr "mã nhập khẩu"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
#, python-format
msgid "Coda file not found for bank statement !!"
msgstr "mã file không tim thấy bản tường trình của ngân hàng"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid ""
"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
"does not have the bank account, or if he is domiciled"
msgstr ""
"Đặt ở đây các tài khoản mặc định sẽ được sử dụng, nếu đối tác được tìm thấy "
"nhưng không có tài khoản ngân hàng, hoặc nếu ông là cư trú"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Công ty"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_payable:0
msgid ""
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
"is not found"
msgstr ""
"Đặt ở đây các tài khoản phải nộp sẽ được sử dụng, theo mặc định, nếu đối tác "
"không tìm thấy"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Search Coda"
msgstr "Mã tìm kiếm"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Người sử dụng"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
msgid "Coda Import Logs"
msgstr "nghi nhận mã nhập"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
msgid "coda for an Account"
msgstr "mã của tài khoản"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_payable:0
msgid "Default Payable Account"
msgstr "mặc định tài khoản phải trả"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,name:0
msgid "Store the detail of bank statements"
msgstr "lưu trữ chi tiết của giao dịch ngân hàng"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Open Statements"
msgstr "mở bản chi tiết"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
#, python-format
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
msgstr "tài khoản ngân hàng %s không định nghĩa cho khách hàng %s.\n"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
msgid "Import Coda Statements"
msgstr "nhập mã chi tiết công việc"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
msgid "Import Coda Statement"
msgstr "nhập mã chi tiết công việc"
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module provides functionality to import\n"
" bank statements from coda files.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Module cung cấp chức năng nhập khẩu\n"
" ngân hàng báo cáo từ các tập tin coda.\n"
" "
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Statements"
msgstr "báo cáo"
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
msgid "Coda"
msgstr "đoạn cuối"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Results :"
msgstr "kết quả"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Result of Imported Coda Statements"
msgstr "báo cáo kết quả cuối cùng của nhập khẩu"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_receivable:0
msgid ""
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
"partner is not found"
msgstr ""
"Đặt ở đây các tài khoản phải thu sẽ được sử dụng, theo mặc định, nếu đối tác "
"không tìm thấy"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,coda:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
msgid "Coda File"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
msgid "Coda Logs"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
#, python-format
msgid "Result"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Click on 'New' to select your file :"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_receivable:0
msgid "Default Receivable Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda,statement_ids:0
msgid "Generated Bank Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Configure Your Journal and Account :"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda Import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-16 21:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 17:44+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-17 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_payment
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
msgstr "Geçerli tarihte ödenecek tutar hali hazırda ödenmiş tutardan düşülür"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,company_id:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "_Ödeme emrine ekle"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Doldurma cetveli"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -148,12 +148,12 @@ msgstr "Miktar"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Hesap girişindeki alacak ya da borç değeri hatalı !"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr ""
msgstr "Firma Para Biriminde Toplam"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Referans"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Ödeme satırı adı eşsiz olmalı!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Ödeme Emirleri"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr ""
msgstr "Doğrudan"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
@ -193,12 +193,12 @@ msgstr ""
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Satırı"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
msgstr ""
msgstr "Toplam Tutar"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -214,12 +214,12 @@ msgstr "Fatura İşlem Tarihi"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr ""
msgstr "Yürütme Türü"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Structured"
msgstr ""
msgstr "Yapılandırılmış"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Durum"
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
msgstr ""
msgstr "İşlem Bilgisi"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Ödeme Biçimi"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
msgstr ""
msgstr "Yürürlük Tarihi"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
@ -259,12 +259,15 @@ msgid ""
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Ödeme Emri için bir seçenek belirleyin: 'Sabit! sizin tarafınızdan "
"belirlenmiş bir gün içindir. 'Doğrudan' doğrudan yürütme içindir. 'Vade "
"Tarihi' yürütmenin planlandığı tarihtir."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Hata!"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
@ -274,17 +277,17 @@ msgstr "Toplam Borç"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution date"
msgstr ""
msgstr "Yürütme tarihi"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Biçimi için Banka ya da Kasa Yevmiyesi"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr ""
msgstr "Sabit tarih"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
@ -300,13 +303,15 @@ msgstr "Hesap Kartı"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Emri Ara"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Bir paydaş belirtmeden alacak/borç hesabı için hareket satırı "
"oluşturmazsınız."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
@ -316,22 +321,22 @@ msgstr "Oluşturuldu"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr ""
msgstr "Ödenecek Faturaları Seç"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
msgstr ""
msgstr "Para Birimi Toplam Tutarı"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Yap"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgid "Communication Type"
msgstr ""
msgstr "İletişim Türü"
#. module: account_payment
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
@ -341,32 +346,32 @@ msgstr "Ödeme Yönetimi"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr ""
msgstr "Banka ekstre kalemi"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr ""
msgstr "Vade Tarihi"
#. module: account_payment
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "Amount to be paid"
msgstr ""
msgstr "Ödenecek tutar"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Para birimi"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Evet"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr ""
msgstr "Ana Paydaş Adresi"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
@ -374,21 +379,23 @@ msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Eğer bir ödeme tarihi belirlenmemişse banka bu ödeme kalemini doğrudan "
"işleme koyar"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr ""
msgstr "Hesap Ödeme Doldurma Cetveli"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Biçimi"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
msgstr "Valör Tarihi"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -398,7 +405,7 @@ msgstr "Ödeme Tipi"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr ""
msgstr "Paydaş para biriminde ödeme tutarı"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -409,23 +416,23 @@ msgstr "Taslak"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr ""
msgstr "İletişim ardış mesajı"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "No partner defined on entry line"
msgstr ""
msgstr "Bu kalemde paydaş tanımlanmamış"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr ""
msgstr "Sipariş Veren Müşteri Adresi."
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr ""
msgstr "Doldurma Cetveli:"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
@ -435,7 +442,7 @@ msgstr "Toplam Alacak"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr ""
msgstr "Tercih Edilen Tarihi sabitlemeyi seçtiyseniz bir tarih belirleyin."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
@ -446,17 +453,17 @@ msgstr "Kullanıcı"
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Kalemleri"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Yevmiye Kalemleri"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "Firma bağlı olduğu hesap ve dönemle aynı olmalıdır."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
@ -464,11 +471,12 @@ msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr ""
"Bu Giriş Kalemi sipariş veren müşteri bilgisi olarak değerlendirilecektir."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Ara"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
@ -484,7 +492,7 @@ msgstr "Ödeme Tarihi"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Toplam:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
@ -494,12 +502,12 @@ msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr ""
msgstr "EKLE"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import payment lines"
msgstr ""
msgstr "Ödeme kalemleri içeaktar"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
@ -509,22 +517,22 @@ msgstr "Ödeme Tutarı"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount:0
msgid "Amount in Company Currency"
msgstr ""
msgstr "Firma Para Biriminde Tutar"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
msgstr ""
msgstr "Sipariş Veren Müşteri"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr ""
msgstr "Hesap ödeme yapar"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr ""
msgstr "Fatura Ref."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
@ -556,12 +564,12 @@ msgstr "Bitti"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "İletişim"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -585,11 +593,15 @@ msgid ""
"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr ""
"Bir ödeme emri, firmanızın bir tedarikçi faturasını ya da müşteri alacak "
"dekontunu ödeme isteğidir. Burada yapılacak bütün öedeme emirlerini "
"kaydedebilirsiniz, bütün ödeme emirlerinizi izleyebilir, fatura referansı ve "
"hangi paydaş ödeme yapılacağını işleyebilirsiniz."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr ""
msgstr "Firma para biriminde ödeme tutarı"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
@ -599,22 +611,22 @@ msgstr "Ödeme Kalemlerinde Ara"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
msgstr ""
msgstr "Paydaş Para Biriminde Tutar"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication2:0
msgid "Communication 2"
msgstr ""
msgstr "İletişim 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank account"
msgstr ""
msgstr "Hedef Banka Hesabı"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr ""
msgstr "Ödeme yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
@ -648,12 +660,12 @@ msgstr "Ödeme"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Emri / Ödeme"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
msgstr ""
msgstr "Giriş Kalemi"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
@ -661,6 +673,8 @@ msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
"Sipatiş veren müşteri ile geçerli firma arasında kullanılan mesajdır. 'Bu "
"siparile ilgili olarak alıcıya ne söyleme istersiniz?' anlamındadır."
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
@ -670,23 +684,23 @@ msgstr "Adı"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Banka Hesabı"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
msgstr ""
msgstr "Giriş Bilgisi"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
msgstr ""
msgstr "ödeme.emir.oluştur"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Emir"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
@ -697,7 +711,7 @@ msgstr "Toplam"
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Yap"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
@ -708,7 +722,7 @@ msgstr "Ortak"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Doldur"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
@ -718,7 +732,7 @@ msgstr "Ödeme Yönetimi için Banka Hesabı"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
msgstr "Hesap Görünümünde hareket oluşturamazsınız."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"

View File

@ -0,0 +1,232 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 17:45+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr "Hesap Dizisi Uygulama Yapılandırması"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
msgstr ""
"Aynı hareket için farklı dönemler/yevmiyeler e ait girişler oluşturamazsınız."
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr "İç Dizi Sayısı"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Bu dizinin sonraki sayısı"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Sonraki Sayı"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Artış Sayısı"
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Bu modül hesap girişleri için iç dizi sayısını verir.\n"
" "
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr "Giriş Dizi Numaralandırılması"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Bu diziye ait bir sonraki sayı bu rakam arttırılarak oluşur."
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr "Hesap Dizisi Uygulamanızı yapılandırın"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Yapılandırma İlerleyişi"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Dizi için kaydın sonek değeri"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
"Bu dizi, bu yevmiyeyle ilgili yevmiye girişlerinin iç sayısını belirler."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Sayı doldurma"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Yevmiye Kalemleri"
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
msgstr "İç Sayı"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr "Firma bağlı olduğu hesap ve dönemle aynı olmalıdır."
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP gerekli rakam sayısını tamamlamak için 'Sonraki Sayı' nın soluna "
"gerektiği kadar '0' ekleyecektir."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr "Kapalı hesaplarda hareket satırı oluşturamazsınız."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
"Merkezilendirilmiş yevmiyelerde bir dönem için birden fazla hareket "
"yaratamazsınız."
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Hesap girişindeki alacak ya da borç değeri hatalı !"
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
msgstr "İç Dizi"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr "hesap.dizi.kurucu"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Dizi için önek değeri"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Hesap Girişi"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sonek"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "title"
msgstr "unvan"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Yevmiye adı her firmada benzersiz olmalı."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Önek"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Yevmiye kodu her firma için benzersiz olmalı."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Bir paydaş belirtmeden alacak/borç hesabı için hareket satırı "
"oluşturmazsınız."
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Yevmiye"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr "Hesap Dizisi Uygulamasını kurarak geliştirebilirsiniz."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr "Hesap Görünümünde hareket oluşturamazsınız."

View File

@ -0,0 +1,221 @@
# Vietnamese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-25 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen-Thanh <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Số tiếp theo trong dãy"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Số tiếp theo"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Công ty"
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr "account.sequence.installer"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Cấu hình"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Hậu tố"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Hình ảnh"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Tên của sổ nhật ký phải duy nhất cho mỗi công ty !"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Tiền tố"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Mã của sổ nhật ký phải duy nhất cho mỗi công ty !"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Sổ nhật ký"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 22:23+0000\n"
"Last-Translator: Arif Aydogmus <arifaydogmus@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation transactions"
msgstr "Mutabakatsız hareketler"
msgstr "Uzlaştırılmamış işlemler"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:242
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:247
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Amortisman"
msgstr "Borç Silme"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -35,29 +35,29 @@ msgstr "Ödeme Referansı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "ık Müşteri Yevmiye Girdileri"
msgstr "Müşteri Yevmiye Girişlerini Aç"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Voucher Date"
msgstr "Çek Tarihi"
msgstr "Fiş Tarihi"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Particulars"
msgstr ""
msgstr "Ayrıntılar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruplama"
msgstr "Gruplandır..."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:596
#, python-format
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr "Açık ya da ödenmiş çekler silinemez !"
msgstr "Açık ya da ödenmiş fiş(ler) silinemez !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Tedarikçi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print
msgid "Voucher Print"
msgstr "Çek Yazdır"
msgstr "Fiş Yazdır"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information
@ -80,19 +80,27 @@ msgid ""
" * Cheque Register\n"
" "
msgstr ""
"Hesap Fişi Modülü aşağıdakilere ait tüm temel gereksinimleri içerir\n"
" Bankalar, Nakit, Satış, Satınalma, Gider, Karlıhesap, v.b...\n"
" * Fiş Girişi\n"
" * Tahsilat Fişi\n"
" * Çek Kayıtı\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr ""
msgstr "Fatura Ödeme"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:746
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"'%s' Vergisi için temel hesap kodunu ve vergi hesap kodunu yapılandırmanız "
"gerekir!"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
@ -100,12 +108,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
#, python-format
msgid "Import Entries"
msgstr "Girdileri İçe aktar"
msgstr "Girişleri İçeaktar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
msgid "Account voucher unreconcile"
msgstr ""
msgstr "Hesap fişlerini uzlaştır"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -120,6 +128,9 @@ msgid ""
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
msgstr ""
"Bir müşteriye mal satarken ona satış fişi ya da fatura verebilirsiniz. Satış "
"fişi onaylandığında yevmiye kalemleri otomatik olarak oluşturulur ve bu "
"satış fişine ait müşteri ödemesini kayıt edebilirisiniz."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -132,27 +143,27 @@ msgstr "Fatura Öde"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
msgstr "Firma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Taslak olarak Ayarla"
msgstr "Taslağa Ayarla"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "Hareket referans numarası"
msgstr "Hareket referans sayısı"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
msgid "Unreconcile entries"
msgstr "Mutabakatsız Girdiler"
msgstr "Girişlerin Uzlaşmasını kaldır"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Çek İstatistikleri"
msgstr "Fiş İstatistikleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -168,7 +179,7 @@ msgstr "Gün"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Çek Arama"
msgstr "Fiş Arama"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -181,7 +192,7 @@ msgstr "Satınalma"
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Cari"
msgstr "Hesap"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
@ -200,6 +211,9 @@ msgid ""
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Bu rapordan, müşterilerinize ait fatura tutarlarını ve gecikmiş ödemeleri "
"gözden geçirebilirsiniz. Arama araçı ile de fatura raporlarını "
"ihtiyaçlarınıza göre kişiselleştirebilirsiniz."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
@ -223,6 +237,10 @@ msgid ""
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
"Satış ödemesi müşterileriniz tarafından yapılan ödemeleri kayıt etmenizi "
"sağlar. Bir ödemeyi kayıt etmek için müşteriyi, ödeme biçimini (=yevmiye) ve "
"ödeme tutarını girmeniz gerekir. OpenERP size otomatik olarak bu hesabın "
"açık faturalarıyla ve satış makbuzlarıyla uzlaştırılmasını önerir."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -233,18 +251,18 @@ msgstr "Satış"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Yevmiye Öğesi"
msgstr "Yevmiye Kalemi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "Referans #"
msgstr "Ref No"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Amount"
msgstr "Toplam"
msgstr "Tutar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -276,13 +294,13 @@ msgstr "Banka Ekstresi Kalemi"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Supplier Vouchers"
msgstr "Tedarikçi Çekleri"
msgstr "Tedarikçi Fişleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Mutabakatı Kaldır"
msgstr "Uzlaşmayı Kaldır"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
@ -298,7 +316,7 @@ msgstr "Tutar (Yazıyla) :"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "# Çek Kalemi"
msgstr "Çek Satırı Sayısı"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@ -318,7 +336,7 @@ msgstr "Devam"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Ödeme Tutarı"
msgstr "Ödenen Tutar"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
@ -328,23 +346,23 @@ msgstr "Faturaları İçe aktar"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Account :"
msgstr "Cari Hesap :"
msgstr "Hesap :"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Alındı Makbuzu"
msgstr "Makbuz"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "On Account of :"
msgstr ""
msgstr "Hesabında :"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Amortisman Tutarı"
msgstr "Borç Silme Tutarı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -372,27 +390,27 @@ msgstr "Durum"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information
msgid "Accounting Voucher Entries"
msgstr "Muhasebe Fiş Kayıtları"
msgstr "Muhasebe Fiş Girişleri"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgstr "Tür"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
msgid "Want to remove accounting entries too ?"
msgstr "Hesap girdilerini de silmek ister misiniz?"
msgstr "Hesap girişlerini de silmek ister misiniz?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Çek Kayıtları"
msgstr "Fiş Girişleri"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:645
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Hata !"
@ -400,12 +418,12 @@ msgstr "Hata !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Tedarikçi Çeki"
msgstr "Tedarikçi Fişi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Çek Kayıtları"
msgstr "Fiş Girişleri"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
@ -417,10 +435,10 @@ msgstr "Not"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipt"
msgstr ""
msgstr "Satış Makbuzu"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:596
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Geçersiz İşlem !"
@ -438,7 +456,7 @@ msgstr "Temmuz"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Mutabakatsız"
msgstr "Uzlaşımayı Kaldırma"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -451,10 +469,10 @@ msgstr "Ort. Gecikme Vadesi"
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Fatura Ödemesi"
msgstr "Fatura Ödeme"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:746
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "Hesap kodu ve Vergi kodu yok !"
@ -467,7 +485,7 @@ msgstr "Vergi Tutarı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Çek Kaydı"
msgstr "Fiş Girişi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -476,7 +494,7 @@ msgstr "Çek Kaydı"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Cari"
msgstr "Paydaş"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
@ -488,7 +506,7 @@ msgstr "Ödeme Farkı"
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr "Çek tutarı banka ekstresi tutarı ile aynı olmalı"
msgstr "Fiş tutarı banka ekstresi tutarı ile aynı olmalı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -513,9 +531,10 @@ msgstr "Aralık"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Çek Kalemleri"
msgstr "Fiş Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -532,13 +551,13 @@ msgstr "Para Birimi"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "Borçlar / Alacaklar"
msgstr "Borçlar ve Alacaklar"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr ""
msgstr "Sonra Öde ya da Fonları Gruplandır"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -564,28 +583,28 @@ msgstr "Taslak"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Amortisman Hesabı"
msgstr "Borç Silme Hesabı"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Currency:"
msgstr "Döviz Kuru:"
msgstr "Para birimi:"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr ""
msgstr "Vergi Dahil Toplam"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr ""
msgstr "PROFORMA"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Ağustos"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -595,36 +614,40 @@ msgid ""
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
"supplier invoices or bills."
msgstr ""
"Tedarikçi ödeme formu tefarikçilerinize yaptığınız ödemeleri izlemenizi "
"sağlar. Bir tedarikçi, ödeme biçimi ve ödeme tutarı seçtiğinizde, OpenERP "
"açık tedarikçi fatura ve fişlerinizin uzlaştırılmasını otomatik olarak "
"önerir."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Toplam Tutar"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Haziran"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Cr/Dr"
msgstr ""
msgstr "Cr/Dr"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "Audit Complete ?"
msgstr ""
msgstr "Denetim Tamamlandı mı ?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Koşulları"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr ""
msgstr "Bu kayıtın uzlaşmasını gerçekten kaldırmak istiyor musunuz ?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
@ -636,60 +659,60 @@ msgstr "Tarih"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Kasım"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
msgstr ""
msgstr "Sayı:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr ""
msgstr "Uzlaşılan Tutar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Borç Silme Analiz Hesabı"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr ""
msgstr "Doğrudan Ödeme"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Ekim"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr ""
msgstr "Öncek Ödemeler ?"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Ocak"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Yevniye Fişleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
msgstr ""
msgstr "Vergi Hesapla"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -697,47 +720,47 @@ msgid "Credit"
msgstr "Alacak"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:645
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal !"
msgstr ""
msgstr "Yevmiyede lütfen bir dizi tanımlayın !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi Yevmiye Girişlerini Aç"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Through :"
msgstr ""
msgstr "Yoluyla"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payment"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi Ödemesi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr ""
msgstr "İşle"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr ""
msgstr "Faturalar ve Kapatılmamış İşlemler"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr ""
msgstr "Vergisiz Toplam"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr ""
msgstr "Fatura Tarihi"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
@ -751,6 +774,13 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * 'Taslak' durumu bir kullanıcı yeni ve uzlaştırılmamış bir fiş kodlarken "
"kullanılır. \n"
"* 'Proforma' durumu fiş Proforma durumundayken,henüz fişe bir fiş sayısı "
"verilmemişken kullanılır. \n"
"* 'İşlendi' durumu kullanıcı fiş oluştururken kullanılır, fiş sayısı "
"oluşturulur ve hesapta fiş girişleri oluşturulur.\n"
"* 'Vazgeçildi' kullanıcı fişi iptal ederken kullanılır."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -761,29 +791,29 @@ msgstr "Muhasebe Fişi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr ""
msgstr "Sayı"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Banka Ekstresi"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Eylül"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr ""
msgstr "Satış Bilgisi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipt Analysis"
msgstr ""
msgstr "Satış Makbuzları Analizi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
@ -794,12 +824,12 @@ msgstr "Fiş"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr ""
msgstr "Fiş Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
@ -807,20 +837,20 @@ msgstr ""
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgstr "Vazgeç"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr ""
msgstr "Proforma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Yevmiye Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -828,18 +858,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
msgstr ""
msgstr "Müşteri Ödemesi"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
msgid "Import Invoices in Statement"
msgstr ""
msgstr "Ekstredeki Faturaları İçeaktar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr ""
msgstr "Öde"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -849,17 +879,17 @@ msgstr "Borç"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to confirm this record ?"
msgstr ""
msgstr "Bu kayıtı onaylamak istediğinizden emin misiniz ?"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile with Write-Off"
msgstr ""
msgstr "Borç Silmede Uzlaştırma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Biçimi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
@ -869,12 +899,12 @@ msgstr "Açıklama"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Canceled"
msgstr "İptal Edildi"
msgstr "Vazgeçildi"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mayıs"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
@ -888,23 +918,23 @@ msgstr "Yevmiye"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "İç Notlar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "Alacaklar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr ""
msgstr "İlk Tutar"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "State:"
msgstr ""
msgstr "Durum:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -915,7 +945,7 @@ msgstr ""
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "Ödeme"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -924,63 +954,63 @@ msgstr ""
#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Posted"
msgstr "Muhasebeleşti"
msgstr "İşlendi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Müşteri"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Şubat"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi Faturaları ve Kapatılmamış İşlemler"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Write-Off Comment"
msgstr ""
msgstr "Borç Silme Açıklaması"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Nisan"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr ""
msgstr "Varsayılan Tür"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr ""
msgstr "Faturalardaki Kalemlere göre Girişler"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr ""
msgstr "Hesap Girişi"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher State"
msgstr ""
msgstr "Fiş Durumu"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr ""
msgstr "Hesap Girişleri için Yürürlük Tarihi"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr ""
msgstr "ık Tut"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
@ -988,34 +1018,37 @@ msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Bu işlemlerin uzlaştırmasını kaldırırsanız, aynı zamanda bu işlemlere bağlı "
"diğer hareketleri de doğrulamalısınız, aksi takdirde bu işlemler devre dışı "
"bırakılamaz."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr ""
msgstr "Vergisi Tutar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr ""
msgstr "Satış Makbuzları İstatistikleri"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Yıl"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
msgstr "Bilanço Aç"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Toplam"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 21:49+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Muavin Hesaplar"
msgstr "Alt Hesaplar"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Hesap Adı"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr ""
msgstr "Sayılacak miktarı belirtir."
#. module: analytic
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"Module for defining analytic accounting object.\n"
" "
msgstr ""
"Analiz hesabı nesnesini tanımlama modülü.\n"
" "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
@ -82,74 +84,87 @@ msgid ""
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"* Bir hesap 'Taslak' durumunda oluşturulduğunda. "
" \n"
"* Herhangi bir bağlı ortak varsa, 'Açık' durumda olabilir. "
" \n"
"* Beklemede herhangi bir bakiye varsa 'Beklemede' olabilir. "
" \n"
"* Ve son olarak tüm işlemler sona erdiğinde, 'Kapalı' durumunda olabilir. "
" \n"
"* Durumlar 'Şablon' ve 'Çalışıyor' ise proje ikisi de olabilir.\n"
" Şablonsa, o zaman şablon projeler bazında projeler yapabiliriz. 'Çalışıyor' "
"durumundaysa normal bir projedir. \n"
" İncelenecekse, durum 'Beklemede'dir.\n"
" Proje tamamlandığında durum 'Bitti' olarak belirlenir."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Account Type"
msgstr ""
msgstr "Hesap Tipi"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Şablon"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Beklemede"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Analiz Satırı"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "ıklama"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Şirket"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
msgstr "Maksimum Miktar"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Üst Hesap Analizi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Tarih"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr ""
msgstr "Hesap para birimi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Miktar"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
@ -157,48 +172,50 @@ msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Ürünün maliyet bedeli olarak verilen fiyatın miktarla çarpılmasıyla "
"hesaplanır. Her zaman şirketin ana para birimi cinsinden ifade edilmelidir."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
msgstr ""
msgstr "Saat miktarının üst limitini belirler."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Kredi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Tutar"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "İletişim"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
msgstr "Hata! Para birimi, seçilen şirketin para birimiyle aynı olmalıdır"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "İptal edildi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Bakiye"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Hata! Geriye dönük analitik hesap oluşturamazsınız."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
@ -206,50 +223,52 @@ msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account."
msgstr ""
"Görünüm Tipi'ni seçerseniz, bu hesabı kullanarak defter kaydı oluşturmaya "
"izin vermeyeceğiniz anlamına gelir."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr ""
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
msgstr ""
msgstr "Hesap Kodu"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr ""
msgstr "Tam Hesap Adı"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Analitik Hesap"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Görüntüle"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Ortak"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr ""
msgstr "Başlangıç Tarihi"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "ık"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr ""
msgstr "Analitik Girişler"

View File

@ -0,0 +1,229 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 19:36+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Alan Adı"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Alan"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "State"
msgstr "Durum"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
msgid "Import"
msgstr "İçeaktar"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
msgid "ir.model.fields.anonymization"
msgstr "ir.model.fields.anonymization"
#. module: anonymization
#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information
msgid "Database anonymization module"
msgstr "Veritabanı anonimleştirme modülü"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
msgid "Anonymized Fields"
msgstr "Anonim Alanlar"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
msgid "Database anonymization"
msgstr "Veritabanı anonimleştirme"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two records having the same model and the same field"
msgstr "Aynı alan ve aynı modele sahip iki kayıt olamaz"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Anonymized"
msgstr "Anonim"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
msgid "File path"
msgstr "Dosya yolu"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
msgid "Export"
msgstr "Dışaaktar"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Reverse the Database Anonymization"
msgstr "Veritabanı Anonimleştirmeyi Tersine Çevir"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Veritabanı Anonimleştirme"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
msgid "Anonymize database"
msgstr "Anonim Veritabanı"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr "Alanlar"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "clear -> anonymized"
msgstr "temizle -> anonim"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
msgid "Anonymized Field"
msgstr "Anonim Alan"
#. module: anonymization
#: model:ir.module.module,description:anonymization.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Bu modül bir veritabanını anonimleştirmenizi sağlar.\n"
" "
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Unstable"
msgstr "Kararsız"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Exception occured"
msgstr "Kuraldışılık oluştu"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Not Existing"
msgstr "Yok"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nesne Adı"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
msgid "Anonymization History"
msgstr "Anonimleştirme Geçmişi"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Anonymize Database"
msgstr "Anonim Veritabanı"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
msgid "File Name"
msgstr "Dosyası Adı"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "anonymized -> clear"
msgstr "anonim -> temizle"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Started"
msgstr "Başlamış"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:11+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgstr "Unvan"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "Faks"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "title"
msgstr "Başlık:"
msgstr "unvan"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr "Sipariş Tarihi"
msgstr "İşin Başlangıç Tarihi (katılım Tarihi)"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Adreslerin taşınması için ilgili seçeneği seçiniz"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
msgid "Function of this contact with this partner"
msgstr "Bu kişinin iş ortağındaki görevi"
msgstr "Bu kişininbu paydaşdaki görevi"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
"You may enter Address first,Partner will be linked "
"automatically if any."
msgstr ""
"Önce adresi girin, eğer varsa iş ortağı otomatik olarak ilişkilendirilecek"
"Önce adresi girin, eğer varsaPaydaş otomatik olarak ilişkilendirilecek"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Birlikte Çalıştığınız Kişiler"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Define functions and address."
msgstr "Pozisyon ve Adres Tanımları"
msgstr "Görev ve Adres Tanımları"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_stop:0
@ -105,17 +105,17 @@ msgstr "Taşı"
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.job,name:0
msgid "Partner"
msgstr "Ortak"
msgstr "Paydaş"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
msgid "Jobs at a same partner address."
msgstr "Aynı iş ortağı adresindeki görevler"
msgstr "Aynı paydaş adresindeki görevler"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
msgid "Partners"
msgstr "Cari Kartlar"
msgstr "Paydaşlar"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,state:0
@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
"Eğer aktif alan hayır olarak ayarlanmışsa. İş ortağının adresini silmeden "
"Eğer aktif alan hayır olarak ayarlanmışsa, paydaşın adresini silmeden "
"gizleyebilirsiniz."
#. module: base_contact
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
" ........Bu bölüm listenizdeki tüm kişileri yönetmenize imkan sağlar\n"
"\n"
" Tanımlamanıza izin verir\n"
" *İş ortağı ile ilgili olmayan kişiler,\n"
" *Paydaş ile ilgili olmayan kişiler,\n"
" *birkaç farklı adreste çalışan kişiler (farklı iş ortakları için)\n"
" *her iş adresinde farklı işlev gösteren kişiler\n"
" "
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
msgid "Base Contact"
msgstr "Temel Kişi"
msgstr "Temel İlgili"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Durma Tarihi"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
msgid "Contact's Jobs"
msgstr "Şahıs İş Bilgileri"
msgstr "İlgilinin işleri"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
@ -189,17 +189,17 @@ msgstr "Kategoriler"
msgid ""
"Order of importance of this job title in the list of job "
"title of the linked partner"
msgstr "Bu görevin sırasının ilgili iş ortağının görev listesindeki önemi"
msgstr "Bu görevin sırasının ilgili paydaşın görev listesindeki önemi"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr "İç Hat"
msgstr "İçhat"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
msgid "Internal/External extension phone number"
msgstr "Telefon No/Dahili No"
msgstr "İçhat/Dışhat telefon no"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
@ -210,28 +210,28 @@ msgstr "İş Telefon No"
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
msgid "Functions and Addresses"
msgstr "Pozisyon ve Adres Bilgileri"
msgstr "Görevler ve Adresleri"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
#: field:res.partner.job,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kişi"
msgstr "İlgili"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
msgstr "İş e-posta"
msgstr "İş Eposta"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Partner Seq."
msgstr "Cari Sıra No."
msgstr "Paydaş Sıra No."
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Function to address"
msgstr "Adrese fonksiyon"
msgstr "Adrese görev"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,progress:0
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Geçmiş"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "İş Ortağı Adresleri"
msgstr "Paydaş Adresleri"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
@ -273,12 +273,12 @@ msgstr "Adreslerin Kişilere taşınması"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid "Contact Seq."
msgstr "Bağlantı Sırası"
msgstr "İlgili Sırası"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr "Kişilerde Ara"
msgstr "İlgili Ara"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Kişilerde Ara"
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.address,job_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "Bağlantılar"
msgstr "İlgililer"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
"address are needed to be migrated into contact information."
msgstr ""
"Adres ve iş ortağı ile ilgili değişiklikler nedeniyle adres ile ilgili bazı "
"Adres vePaydaş ile ilgili değişiklikler nedeniyle adres ile ilgili bazı "
"detaylar kişi bilgisine taşınmalı"
#. module: base_contact
@ -307,12 +307,12 @@ msgstr "İş ve Özel Adresler"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address which is linked to the Partner"
msgstr "İş Ortağı ile ilişkili olan adresler"
msgstr "Paydaşı ile ilişkili olan adresler"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function:0
msgid "Partner Function"
msgstr "Pozisyonu"
msgstr "Paydaşın Görevi"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,other:0
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "base.contact.installer"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
msgid "Contact Functions"
msgstr "Pozisyonu"
msgstr "İlgili Görevi"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,phone:0
@ -363,17 +363,17 @@ msgstr "Adres bilgilerini Kişi bilgilerine taşımak ister misiniz?"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgstr "Etkin"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function:0
msgid "Main Function"
msgstr "Pozisyon"
msgstr "Ana Görev"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr "İş Ortaklarını ve adreslerini tanımla"
msgstr "Paydaşları ve adreslerini tanımla"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -388,17 +388,17 @@ msgstr "Dil"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Extra Bilgi"
msgstr "Ek Bilgi"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr "Birlikte çalışılan şirketler"
msgstr "Birlikte çalıştığınız firmalar"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Cari İletişimi"
msgstr "Paydaş İlgilisi"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Genel"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Photo"
msgstr "Fotoğraf"
msgstr "Foto"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Bunu seçerseniz, bütün adresler taşınacak"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Current"
msgstr "Güncel"
msgstr "Geçerli"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,first_name:0
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Ad"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_job
msgid "Contact Partner Function"
msgstr "Cari İletişim Pozisyonu"
msgstr "Paydaş İlgilisi Görevi"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,other:0
@ -443,23 +443,23 @@ msgstr "Diğer"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
msgid "Function"
msgstr "Pozisyon"
msgstr "Görev"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,job_id:0
#: field:res.partner.contact,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr "Asıl görev"
msgstr "Ana İş"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Defines contacts and functions."
msgstr "Kişileri ve İşlevleri tanımlar"
msgstr "İlgilileri ve görevleri tanımlar"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Contact to function"
msgstr "Kişi Pozisyonu"
msgstr "İlgili Görevi"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Uyruk"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Open Jobs"
msgstr "Açık görevler"
msgstr "Açık İşler"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,name:0
@ -485,17 +485,17 @@ msgstr "Ad"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "You can migrate Partner's current addresses to the contact."
msgstr "İş Ortağının güncel adreslerini kişilere taşı"
msgstr "Paydaşın güncel adreslerini ilgililere taşı"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
msgid "Main Employer"
msgstr "İşveren"
msgstr "Ana İşveren"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
msgid "Address Migration"
msgstr "Adresi Taşı"
msgstr "Adres Taşıma"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
@ -506,17 +506,17 @@ msgstr "Posta Adresi"
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
#: view:res.partner:0
msgid "Addresses"
msgstr "Adres Bilgileri"
msgstr "Adresler"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Partner to address"
msgstr "Cari Adresi"
msgstr "Adreslenecek Paydaş"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Tarih Başlangıcı"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:44+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-26 05:32+0000\n"
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-27 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0
@ -34,12 +33,16 @@ msgid ""
"publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it through "
"the website or using features of the 'base_module_publish' module."
msgstr ""
"Si creieu que el vostre mòdul podria interessar a altres persones, ens "
"agradaria que el publiqueu en Openerp.com, a la secció 'Mòduls'. Podeu fer-"
"ho mitjançant la pàgina web o utilitzant les característiques del mòdul "
"'base_modul_publish'."
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,info,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,save_yaml,end:0
msgid "End"
msgstr ""
msgstr "Acaba"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0
@ -153,13 +156,13 @@ msgstr "Mòdul creat correctament!"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0
msgid "YAML file successfully created !"
msgstr ""
msgstr "S'ha creat correctament el fitxer YAML!"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0
msgid "Result, paste this to your module's xml"
msgstr ""
msgstr "Resultat, enganxi això en el xml del mòdul"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
@ -193,7 +196,7 @@ msgstr "Gravació"
#. module: base_module_record
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_record.module_meta_information
msgid "Module Record"
msgstr ""
msgstr "Gravador de mòduls"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,info,save:0
@ -204,13 +207,13 @@ msgstr "Continua"
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_data
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_data
msgid "Export Customizations As Data File"
msgstr ""
msgstr "Exporta personalitzacions com un fitxer de dades"
#. module: base_module_record
#: code:addons/base_module_record/wizard/base_module_save.py:129
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Error"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
@ -242,13 +245,13 @@ msgstr "Informació del mòdul"
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,info_yaml:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,info_yaml:0
msgid "YAML"
msgstr ""
msgstr "YAML"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,info,res_text:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,save_yaml,res_text:0
msgid "Result"
msgstr ""
msgstr "Resultat"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,init,end:0
@ -293,6 +296,30 @@ msgid ""
"module.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Aquest mòdul us permet crear un nou mòdul sense cap tipus de "
"desenvolupament.\n"
"Grava totes les operacions sobre els objectes durant la sessió "
"d'enregistrament i\n"
"produeix un mòdul. *ZIP. D'aquesta forma podeu crear el vostre propi mòdul "
"directament\n"
"des del client d'OpenERP.\n"
"\n"
"Aquesta versió funciona per crear i actualitzar els registres existents. "
"Recalcula\n"
"dependències i enllaços per a tot tipus de ginys (many2one, many2many, "
"...).\n"
"També suporta fluxos de treball i dades de demostració/actualització.\n"
"\n"
"Això li ajudarà a crear fàcilment mòduls reutilitzables i publicables\n"
"per a les configuracions personalitzades i dades de demostració/prova.\n"
"\n"
"Com utilitzar-ho:\n"
"Executeu Administració/Personalització/Creació de mòduls/Exporta "
"personalitzacions com un assistent del mòdul.\n"
"Seleccioneu la data i hora d'enregistrament i els objectes que es gravaran i "
"Grava mòdul.\n"
" "
#~ msgid ""
#~ "You can continue the recording session by relauching the 'start recording' "

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-26 05:39+0000\n"
"Last-Translator: cubells <vicent@vcubells.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-27 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
@ -31,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
msgstr "Crea menú"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
@ -54,7 +53,7 @@ msgid "Graph Mode"
msgstr "Mode de gràfic"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:320
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
@ -66,7 +65,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr ""
msgstr "Llegenda"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
@ -127,7 +126,7 @@ msgid "Custom Reports"
msgstr "Informes personalitzats"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:320
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "No existeixen models relacionats!"
@ -145,7 +144,7 @@ msgstr "Suma"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
msgstr "Heu d'indicar color, data inicial i retard de la vista calendari."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
@ -177,7 +176,7 @@ msgstr "Crea menú per l'informe"
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr ""
msgstr "Formulari"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
@ -192,6 +191,7 @@ msgstr "/"
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Informe"
@ -247,6 +247,7 @@ msgstr "I"
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in Database."
msgstr ""
"No podeu mostrar un camp que no estigui emmagatzemat a la base de dades."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "Configuració general"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
msgstr "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de camps."
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
@ -384,12 +385,12 @@ msgstr "Cancel·la"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
msgstr "Podeu aplicar la funció d'agregat per al camp no calculat."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr ""
msgstr "Menú"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
@ -409,7 +410,7 @@ msgstr "Camp"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
msgstr "Colors únics"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
@ -417,6 +418,7 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar l'informe sense eliminar-lo."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
@ -431,7 +433,7 @@ msgstr "Tercera vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data final"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
@ -451,7 +453,7 @@ msgstr "Mitjana"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
msgstr "Utilitzeu %(uid)s per filtrar per l'usuari connectat"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
@ -520,6 +522,12 @@ msgid ""
"After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
"the \"Dashboard\" menu.\n"
msgstr ""
"Aquest mòdul us permet crear qualsevol informe estadístic sobre\n"
"diversos objectes. És un generador de consultes SQL i navegador\n"
"per a qualsevol usuari.\n"
"\n"
"Després d'instal·lar el mòdul, s'afegeix un menú per definir\n"
"informes personalitzats en el menú \"Tauler\".\n"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estat"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-25 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen-Thanh <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:87
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Đối tác"
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:34+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-25 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen-Thanh <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Năm "
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
@ -32,13 +32,13 @@ msgstr ""
#: field:board.note.type,name:0
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
msgid "Note Type"
msgstr ""
msgstr "Loại Ghi chú"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,user_id:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Tác giả"
#. module: board
#: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Lỗi Người sử dụng!"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: field:board.note,note:0
#: model:ir.model,name:board.model_board_note
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Ghi chú"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Tháng"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
@ -130,12 +130,12 @@ msgstr ""
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Tháng Ba"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Tháng Tám"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Ngày tạo"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Tháng Sáu"
#. module: board
#: field:board.note,type:0
@ -183,23 +183,23 @@ msgstr ""
#: view:board.note:0
#: field:board.note,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Ngày"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Tháng Bảy"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Các bộ lọc Mở rộng..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Ngày"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
@ -209,12 +209,12 @@ msgstr ""
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Tháng Hai"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Tháng Mười"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
@ -229,22 +229,22 @@ msgstr ""
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Tháng-1 "
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Tháng Giêng"
#. module: board
#: view:board.note:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Các ghi chú"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Tháng Mười Một"
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Tháng Tư"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:board.admin_menu_dasboard
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Bảng điều khiển"
#. module: board
#: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information
@ -275,22 +275,22 @@ msgstr ""
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Hành động"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
msgid "Position"
msgstr ""
msgstr "Chức vụ"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Mô hình"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr ""
msgstr "Tên trình đơn"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "Trái"
#. module: board
#: field:board.board,view_id:0
@ -311,43 +311,43 @@ msgstr ""
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr "Phải"
#. module: board
#: field:board.board.line,width:0
msgid "Width"
msgstr ""
msgstr "Chiều rộng"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Tháng "
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Trình tự"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Tháng Chín"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Tháng Mười Hai"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr ""
msgstr "Tạo trình đơn"
#. module: board
#: field:board.board.line,height:0
msgid "Height"
msgstr ""
msgstr "Chiều cao"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create

818
addons/caldav/i18n/tr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,818 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 10:44+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Value Mapping"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:caldav.browse,url:0
msgid "Url of the caldav server, use for synchronization"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
msgid "Filename"
msgstr "Dosya ismi"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export
msgid "Event Export"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Provide path for Remote Calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values
msgid "Import .ics File"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Attendee"
msgstr "Katılımcı"
#. module: caldav
#: sql_constraint:basic.calendar.fields:0
msgid "Can not map a field more than once"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:787
#: code:addons/caldav/calendar.py:877
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Uyarı!"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,object_id:0
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Todo"
msgstr "Yapılacaklar"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference
msgid "User preference Form"
msgstr "Kullanıcı tercih Formu"
#. module: caldav
#: field:user.preference,service:0
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Expression as constant"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Evolution"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:877
#, python-format
msgid "Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,name:0
msgid "File name"
msgstr "Dosya adı"
#. module: caldav
#: field:caldav.browse,url:0
msgid "Caldav Server"
msgstr "Caldav Sunucusu"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:caldav.browse,caldav_doc_file:0
msgid "download full caldav Documentation."
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32
#, python-format
msgid ""
"\n"
" * Webdav server that provides remote access to calendar\n"
" * Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
" * Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
" * Provides iCal Import/Export functionality\n"
"\n"
" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL "
"like:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" Where,\n"
" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
"created\n"
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
" "
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:147
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Prerequire\n"
"----------\n"
"If you are using thunderbird, first you need to install the lightning "
"module\n"
"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n"
"\n"
"configuration\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Go to Calendar View\n"
"\n"
"2. File -> New Calendar\n"
"\n"
"3. Chosse \"On the Network\"\n"
"\n"
"4. for format choose CalDav\n"
" and as location the url given above (ie : "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
" \n"
"5. Choose a name and a color for the Calendar, and we advice you to uncheck "
"\"alarm\"\n"
"\n"
"6. Then put your openerp login and password (to give the password only check "
"the box \"Use password Manager to remember this password\"\n"
"\n"
"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "TODO"
msgstr "YAPILACAK"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "Export ICS"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Use the field"
msgstr "Alanı Kullan"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:787
#, python-format
msgid "Can not create line \"%s\" more than once"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,line_ids:0
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines
msgid "Calendar Lines"
msgstr "Takvim Satırları"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe
msgid "Event subscribe"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import ICS"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
#: view:user.preference:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event
msgid "basic.calendar.event"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Event"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:document.directory,calendar_collection:0
#: field:user.preference,collection:0
msgid "Calendar Collection"
msgstr ""
#. module: caldav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "_Open"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,type:0
#: field:basic.calendar.attributes,type:0
#: field:basic.calendar.fields,type_id:0
#: field:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:calendar.event.export,name:0
msgid "Save in .ics format"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:1291
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:128
#, python-format
msgid ""
"\n"
" 1. Go to Calendar View\n"
"\n"
" 2. File -> New -> Calendar\n"
"\n"
" 3. Fill the form \n"
" - type : CalDav\n"
" - name : Whaterver you want (ie : Meeting)\n"
" - url : "
"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (ie : "
"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) the one "
"given on the top of this window\n"
" - uncheck \"User SSL\"\n"
" - Username : Your username (ie : Demo)\n"
" - Refresh : everytime you want that evolution synchronize the data "
"with the server\n"
"\n"
" 4. Click ok and give your openerp password\n"
"\n"
" 5. A new calendar named with the name you gave should appear on the left "
"side. \n"
" "
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes
msgid "Calendar attributes"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.module.module,description:caldav.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module Contains basic functionality for caldav system like: \n"
" - Webdav server that provides remote access to calendar\n"
" - Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
" - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
" - Provides iCal Import/Export functionality\n"
"\n"
" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL "
"like:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" Where,\n"
" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
"created\n"
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Android based device"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Attributes Mapping"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:calendar.event.subscribe,url_path:0
msgid "Provide path for remote calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "_Subscribe"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
#: field:basic.calendar.lines,calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar
#: field:user.preference,calendar:0
msgid "Calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:41
#, python-format
msgid ""
"Please install python-vobject from http://vobject.skyhouseconsulting.com/"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63
#, python-format
msgid "Invalid format of the ics, file can not be imported"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,service:0
msgid "CalDAV"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,field_id:0
msgid "OpenObject Field"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,res_id:0
msgid "Res. ID"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Message..."
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Other"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,has_webcal:0
msgid "WebCal"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:document.directory:0
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection
msgid "Calendar Collections"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:813
#: sql_constraint:basic.calendar.alias:0
#, python-format
msgid "The same filename cannot apply to two records!"
msgstr ""
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:document.directory,calendar_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories
msgid "Calendars"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,collection_id:0
msgid "Collection"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:104
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Prerequire\n"
"----------\n"
"There is no buit-in way to synchronize calendar with caldav.\n"
"So you need to install a third part software : Calendar (CalDav) \n"
"for now it's the only one\n"
"\n"
"configuration\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Open Calendar Sync\n"
" I'll get an interface with 2 tabs\n"
" Stay on the first one\n"
" \n"
"2. CaDAV Calendar URL : put the URL given above (ie : "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
"\n"
"3. Put your openerp username and password\n"
"\n"
"4. If your server don't use SSL, you'll get a warnign, say \"Yes\"\n"
"\n"
"5. Then you can synchronize manually or custom the settings to synchronize "
"every x minutes.\n"
" \n"
" "
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:53
#, python-format
msgid ""
"\n"
" For SSL specific configuration see the documentation below\n"
"\n"
"Now, to setup the calendars, you need to:\n"
"\n"
"1. Click on the \"Settings\" and go to the \"Mail, Contacts, Calendars\" "
"page.\n"
"2. Go to \"Add account...\"\n"
"3. Click on \"Other\"\n"
"4. From the \"Calendars\" group, select \"Add CalDAV Account\"\n"
"\n"
"5. Enter the host's name \n"
" (ie : if the url is http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ , "
"openerp.com is the host)\n"
"\n"
"6. Fill Username and password with your openerp login and password\n"
"\n"
"7. As a description, you can either leave the server's name or\n"
" something like \"OpenERP calendars\".\n"
"\n"
"9. If you are not using a SSL server, you'll get an error, do not worry and "
"push \"Continue\"\n"
"\n"
"10. Then click to \"Advanced Settings\" to specify the right\n"
" ports and paths. \n"
" \n"
"11. Specify the port for the OpenERP server: 8071 for SSL, 8069 without.\n"
"\n"
"12. Set the \"Account URL\" to the right path of the OpenERP webdav:\n"
" the url given by the wizard (ie : "
"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/ )\n"
"\n"
"11. Click on Done. The phone will hopefully connect to the OpenERP server\n"
" and verify it can use the account.\n"
"\n"
"12. Go to the main menu of the iPhone and enter the Calendar application.\n"
" Your OpenERP calendars will be visible inside the selection of the\n"
" \"Calendars\" button.\n"
" Note that when creating a new calendar entry, you will have to specify\n"
" which calendar it should be saved at.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"IF you need SSL (and your certificate is not a verified one, as usual),\n"
"then you first will need to let the iPhone trust that. Follow these\n"
"steps:\n"
"\n"
" s1. Open Safari and enter the https location of the OpenERP server:\n"
" https://my.server.ip:8071/\n"
" (assuming you have the server at \"my.server.ip\" and the HTTPS port\n"
" is the default 8071)\n"
" s2. Safari will try to connect and issue a warning about the "
"certificate\n"
" used. Inspect the certificate and click \"Accept\" so that iPhone\n"
" now trusts it. \n"
" "
msgstr ""
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "User Preference"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
#, python-format
msgid "Please provide Proper URL !"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone
msgid "basic.calendar.timezone"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,expr:0
msgid "Expression"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee
msgid "basic.calendar.attendee"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias
msgid "basic.calendar.alias"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: field:calendar.event.import,file_path:0
msgid "Select ICS file"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:caldav.browse,caldav_doc_file:0
msgid "Caldav Document"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
msgid "Browse caldav"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
msgid "basic.calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:user.preference,device:0
msgid "Software/Devices"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,has_webcal:0
msgid ""
"Also export a <name>.ics entry next to the calendar folder, with WebCal "
"content."
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Function"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,description:0
#: view:caldav.browse:0
#: field:caldav.browse,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
msgid "The calendar/line this mapping applies to"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,mapping:0
msgid "Mapping"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:86
#, python-format
msgid "Import Sucessful"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "_Import"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import
msgid "Event Import"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Interval in hours"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Subscribe to Remote Calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,name:0
#: field:basic.calendar.attributes,name:0
#: field:basic.calendar.fields,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Alarm"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm
msgid "basic.calendar.alarm"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:1291
#, python-format
msgid "Attendee must have an Email Id"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values
msgid "Export .ics File"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:41
#, python-format
msgid "vobject Import Error!"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,file_path:0
msgid "Save ICS file"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Sunbird/Thunderbird"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "Order"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information
msgid "Share Calendar using CalDAV"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "Color"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "MY"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields
msgid "Calendar fields"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import Message"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe_values
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo
msgid "basic.calendar.todo"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars"
msgstr ""

View File

@ -7,30 +7,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:57+0000\n"
"Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<resteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-26 05:07+0000\n"
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-27 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: event_project
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project
msgid "Event Project"
msgstr ""
msgstr "Projecte d'esdeveniment"
#. module: event_project
#: field:event.project,date:0
msgid "Date End"
msgstr ""
msgstr "Data final"
#. module: event_project
#: view:event.project:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgstr "D'acord"
#. module: event_project
#: model:ir.module.module,description:event_project.module_meta_information
@ -40,6 +39,10 @@ msgid ""
" This module allows you to create retro planning for managing your "
"events.\n"
msgstr ""
"Organització i gestió d'esdeveniments.\n"
"\n"
" Aquest mòdul us permet crear retro planificacions per gestionar els "
"esdeveniments.\n"
#. module: event_project
#: help:event.project,project_id:0
@ -48,17 +51,20 @@ msgid ""
"After click on 'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from "
"this template project."
msgstr ""
"Aquesta és la plantilla del projecte. El projecte d'esdeveniment és un "
"duplicat d'aquesta plantilla. Després de fer clic a 'Crea retro-"
"planificació', el projecte nou serà duplicat a partir d'aquesta plantilla."
#. module: event_project
#: view:event.project:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.action_event_project
msgid "Retro-Planning"
msgstr ""
msgstr "Retro-planificació"
#. module: event_project
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
msgstr "Error! La data de tancament no es pot definir abans de la d'inici."
#. module: event_project
#: field:event.event,project_id:0
@ -74,22 +80,24 @@ msgstr "Tasques"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "All tasks"
msgstr ""
msgstr "Totes les tasques"
#. module: event_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information
msgid "Event Project - Create Retro-Planning to manage your Events"
msgstr ""
"Projecte d'esdeveniment - Crea retro-planificació per gestionar els "
"esdeveniments"
#. module: event_project
#: field:event.project,project_id:0
msgid "Template of Project"
msgstr ""
msgstr "Plantilla de projecte"
#. module: event_project
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
msgstr ""
msgstr "Error! No podeu crear esdeveniments recursius."
#. module: event_project
#: field:event.event,task_ids:0
@ -99,12 +107,12 @@ msgstr "Tasques del projecte"
#. module: event_project
#: view:event.project:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Tanca"
#. module: event_project
#: field:event.project,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr ""
msgstr "Data d'inici"
#. module: event_project
#: view:event.event:0

View File

@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-04 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-25 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen-Thanh <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-05 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: hr
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Số CMND"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee"
msgstr ""
msgstr "Số lượng nhân viên"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 06:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-25 13:59+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen-Thanh <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Tên loại lương"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Linh tinh"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -75,17 +75,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Overpassed"
msgstr ""
msgstr "Quá hạn"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Wage Types"
msgstr ""
msgstr "Các loại tiền công"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Phòng ban"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Người LĐ"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Net"
msgstr ""
msgstr "Thuần"
#. module: hr_contract
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Các hợp đồng"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Info"
msgstr ""
msgstr "Thông tin cá nhân"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Các loại HĐ"
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
msgid "Wage Type"
msgstr ""
msgstr "Loại tiền công"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
@ -209,17 +209,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Ngày kết thúc"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
msgstr ""
msgstr "Tiền công/tiền lương"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr ""
msgstr "Tham chiếu HĐ"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Ghi chú"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Hợp đồng"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.contract.type,name:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
msgid "Contract Type"
msgstr ""
msgstr "Loại HĐ"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
@ -269,19 +269,19 @@ msgstr "Thời gian làm việc"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Info"
msgstr ""
msgstr "Thông tin Công việc"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
msgid "Wage Period"
msgstr ""
msgstr "Chu kỳ Tiền công"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr ""
msgstr "Chức danh Công việc"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Có phải CBQL"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Ngày bắt đầu"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
@ -301,17 +301,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Search Wage Type"
msgstr ""
msgstr "Tìm kiếm Loại Tiền công"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Loại"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
msgstr ""
msgstr "Ngày Kết thúc Thử việc"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -322,12 +322,12 @@ msgstr "Nhóm theo..."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr ""
msgstr "Tên chu kỳ"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Chu kỳ"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Nơi sinh"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
msgid "Wage period"
msgstr ""
msgstr "Chu kỳ Lương"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
@ -351,22 +351,22 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Thời gian"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical Examination Date"
msgstr ""
msgstr "Ngày Kiểm tra Sức khỏe"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
msgid "Allowances"
msgstr ""
msgstr "Các khoản Phụ cấp"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Main Data"
msgstr ""
msgstr "Dữ liệu Chính"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 15:04+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-26 05:12+0000\n"
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-27 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Novembre"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtres extesos..."
#. module: hr_evaluation
#: constraint:hr.employee:0
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Plans d'avaluació"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Enquesta"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation"
msgstr ""
msgstr "Aquesta és l'apreciació resumida de l'avaluació."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Petición de evaluación de arriba a abajo"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "General"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Cancel·la"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "En curs"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Fases d'avaluació"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Actual"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Petició d'autoavaluació"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
msgid "char"
msgstr ""
msgstr "caràcter"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
@ -929,13 +929,13 @@ msgstr "Petició d'entrevista"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Crea data"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Any"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
@ -943,3 +943,5 @@ msgid ""
"The date of the next evaluation is computed by the evaluation plan's dates "
"(first evaluation + periodicity)."
msgstr ""
"La data de la següent avaluació es calcula per les dates de planificació de "
"l'avaluació (primera avaluació + periodicitat)."

View File

@ -0,0 +1,957 @@
# Vietnamese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 01:31+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen-Thanh <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Các yêu cầu"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Group By..."
msgstr "Nhóm theo..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,department_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Phòng ban"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Ngày Hành động Kế tiếp"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Jobs"
msgstr "Các công việc"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Công ty"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
msgid "Close job request"
msgstr "Đóng yêu cầu công việc"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0
msgid "Goals"
msgstr "Mục tiêu"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner"
msgstr "Tạo Đối tác"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ngày"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contract Data"
msgstr "Dữ liệu Hợp đồng"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Thêm Ghi chú Nội bộ"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Di động"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Notes"
msgstr "Các ghi chú"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Các thông điệp"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next Actions"
msgstr "Các Hành động Kế tiếp"
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job2
msgid "Junior Developer"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,job_id:0
#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
msgid "Applied Job"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
msgid "Graduate"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
msgid "Initial Jobs Demand"
msgstr "Nhu cầu Công việc Ban đầu"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Thông tin liên hệ đối tác"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Tham chiếu"
#. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0
#: view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
msgid "Applicants Status"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "My Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Hành động Kế tiếp"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr "Tuyển dụng"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
msgid "Salary Proposed"
msgstr "Mức lương Đề nghị"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Đối tác"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Proposed Salary"
msgstr "Mức lương Đề nghị Trung bình"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.recruitment.report,available:0
msgid "Availability"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Previous"
msgstr "Trước"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:107
#: view:hr.applicant:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Cuộc gọi"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Convert To Partner"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
msgid "Recruitments Statistics"
msgstr "Thống kê Tuyển dụng"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next"
msgstr "Tiếp theo"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Mô tả công việc"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Gửi thư điện tử mới"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this job request."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "New"
msgstr "Mới"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Thư điện tử"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,availability:0
msgid "Availability (Days)"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Available"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Good"
msgstr "Tốt"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Lỗi !"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid ""
"Define here your stages of the recruitment process, for example: "
"qualification call, first interview, second interview, refused, hired."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,create_date:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Ngày tạo"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Ngày dự kiến"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,priority:0
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Appreciation"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job"
msgstr "Công việc"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
msgid "Second Interview"
msgstr "Phỏng vấn lần hai"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
msgid "Salary Expected"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Expected Salary"
msgstr "Mức lương mong đợi"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Tháng Bảy"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Subject"
msgstr "Chủ đề"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "Applicants"
msgstr "Các ứng viên"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "History Information"
msgstr "Thông tin lịch sử"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Dates"
msgstr "Ngày"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Tháng-1 "
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
msgid " > Bac +5"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
msgid "Applicant"
msgstr "Ứng viên"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contact"
msgstr "Liên hệ"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Qualification"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Tháng Ba"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
msgid "Stage of Recruitment"
msgstr "Giai đoạn Tuyển dụng"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
msgid "Stages"
msgstr "Các giai đoạn"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress"
msgstr "Đang tiến hành"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Jobs - Recruitment Form"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Xác suất"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Tháng Chín"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Tháng Mười Hai"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_recruitment.module_meta_information
msgid "HR - Recruitement"
msgstr "Nhân sự - Tuyển dụng"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job Info"
msgstr "Thông tin Công việc"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
msgid "First Interview"
msgstr "Phỏng vấn lần một"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Ngày cập nhật"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Proposed Salary"
msgstr "Mức lương đề nghị"
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job1
msgid "Salesman"
msgstr "Nhân viên bán hàng"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Search Jobs"
msgstr "Tìm kiếm Các công việc"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Phân loại"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_name:0
msgid "Applicant's Name"
msgstr "Tên Ứng viên"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Very Good"
msgstr "Rất Tốt"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "# Cases"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Đã mở"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Group By ..."
msgstr "Nhóm theo ..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Đang thực hiện"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Reset to New"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected:0
msgid "Salary Expected by Applicant"
msgstr "Mức lương Ứng viên mong đợi"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_closed:0
#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Đã được đóng"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr "Định nghĩa Giai đoạn"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Answer"
msgstr "Trả lời"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation"
msgstr "Mức lương Tổ chức đề nghị"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Meeting"
msgstr "Cuộc gặp"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Đang chờ"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Status"
msgstr "Tình trạng"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Tháng Tám"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,type_id:0
#: view:hr.recruitment.degree:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
msgid "Degree"
msgstr "Bằng Cấp"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Điện thoại"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Tháng Mười"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Tháng Sáu"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid "Applicant Stages"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job7
msgid "Refused by Company"
msgstr "Từ chối bởi Công ty"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Người sử dụng"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Excellent"
msgstr "Tuyệt vời"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,active:0
msgid "Active"
msgstr "Hoạt động"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Tháng Mười Một"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Các bộ lọc Mở rộng..."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,response:0
msgid "Response"
msgstr "Hồi đáp"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
msgid "Licenced"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
msgid "Avg Salary Proposed"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall
msgid "Schedule Phone Call"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Tháng Giêng"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Not Good"
msgstr "Không Tốt"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date:0
#: field:hr.recruitment.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Ngày"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
msgid "Phone Call Description"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
msgid ""
"From this menu you can track applicants in the recruitment process and "
"manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup "
"the email gateway, applicants and their attached CV are created "
"automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install "
"the document management modules, all documents (CV and motivation letters) "
"are indexed automatically, so that you can easily search through their "
"content."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "History"
msgstr "Lịch sử"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Attachments"
msgstr "Các tập tin đính kèm"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
msgid "Contract Proposed"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Trạng thái"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action
msgid "Applicant Categories"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Mở"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
#, python-format
msgid "A partner is already existing with the same name."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,user_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Responsible"
msgstr "Chịu trách nhiệm"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
msgid "Recruitment Analysis"
msgstr "Phân tích Tuyển dụng"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Current"
msgstr "Hiện hành"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.module.module,description:hr_recruitment.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with "
"the\n"
"survey module to allow you to define interview for different jobs.\n"
"\n"
"This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
"email\n"
"sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
"management\n"
"system to store and search in your CV base.\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Details"
msgstr "Các chi tiết"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Reply"
msgstr "Phản hồi"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Interview"
msgstr "Phỏng vấn"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Tháng"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Tháng Năm"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
msgid "Contract Signed"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Refused"
msgstr "Đã từ chối"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:412
#, python-format
msgid "Applicant '%s' is being hired."
msgstr "Ứng viên '%s' được tuyển dụng."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Hired"
msgstr "Đã được tuyển dụng"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
msgid "Refused by Employee"
msgstr "Từ chối bởi Người lao động"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "On Average"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
msgid "Degree of Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Tháng Hai"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,name:0
#: field:hr.recruitment.degree,name:0
#: field:hr.recruitment.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner from job application"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Tháng Tư"
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.section,name:hr_recruitment.section_hr_department
msgid "HR Department"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:396
#, python-format
msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
#: help:hr.recruitment.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,survey:0
#: field:hr.job,survey_id:0
msgid "Survey"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:34+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-25 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen-Thanh <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:188
@ -32,12 +32,12 @@ msgstr ""
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
msgid "Sheet"
msgstr ""
msgstr "Tờ"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Dịch vụ"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Nhóm theo..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Phòng ban"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Hôm nay"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:199
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Tháng Ba"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Công ty"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Xác nhận"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -137,30 +137,30 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Ngày"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Present"
msgstr ""
msgstr "Có mặt"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
msgid "Total Cost"
msgstr ""
msgstr "Toàn bộ chi phí"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:608
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:624
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr ""
msgstr "Lỗi người sử dụng"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
msgid "Refuse"
msgstr ""
msgstr "Từ chối"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:608
@ -191,18 +191,18 @@ msgstr ""
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Tháng-1 "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "Validation"
msgstr ""
msgstr "Xác nhận"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:199
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Cảnh báo !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Tài khoản KTQT"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Tháng "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
#: view:res.company:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Bảng chấm công"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -252,20 +252,20 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Đã được xác nhận"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "Điểm danh"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Xác nhận"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.module.module,description:hr_timesheet_sheet.module_meta_information
@ -295,14 +295,14 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Lỗi ! Bạn không thể tạo các công ty đệ quy."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Trạng thái"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
@ -312,13 +312,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Người LĐ"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Mới"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:174
@ -344,12 +344,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Lỗi !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
msgid "Total Time"
msgstr ""
msgstr "Tổng thời gian"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Giờ"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:374
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
msgstr "Hành động không hợp lệ !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
@ -393,12 +393,12 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Tháng Bảy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:179
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign In"
msgstr ""
msgstr "Đăng nhập"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
msgid "hr.timesheet.current.open"
msgstr ""
msgstr "hr.timesheet.current.open"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -462,13 +462,13 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Tháng Chín"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Tháng Mười Hai"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Tháng"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Dự thảo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
@ -552,24 +552,24 @@ msgstr ""
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Năm "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Week"
msgstr ""
msgstr "Tuần"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Tháng Tám"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Tháng Sáu"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Người sử dụng"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
@ -607,19 +607,19 @@ msgstr ""
#: field:hr.timesheet.report,date:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Ngày"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Tháng Mười Một"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Các bộ lọc Mở rộng..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
@ -640,7 +640,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Tháng Mười"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Tháng Giêng"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
@ -664,12 +664,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Các công ty"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Số lượng"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr ""
msgstr "Tài khoản Tổng"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr ""
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Chu kỳ"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:480
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Hoàn tất"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Hủy bỏ"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
@ -777,7 +777,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Search Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Tìm kiếm Bảng chấm công"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:170
@ -798,21 +798,21 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Sản phẩm"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgstr "Tham dự"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,name:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
#: field:timesheet.report,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Mô tả"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Tháng Năm"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "By Day"
msgstr ""
msgstr "Theo Ngày"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
@ -862,23 +862,23 @@ msgstr ""
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
msgid "Difference"
msgstr ""
msgstr "Khác biệt"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Absent"
msgstr ""
msgstr "Vắng mặt"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Tháng Hai"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Employees"
msgstr ""
msgstr "Các nhân viên"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
@ -889,12 +889,12 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Tháng Tư"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Xác nhận"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Chấp thuận"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
@ -926,13 +926,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
msgid "Cost"
msgstr ""
msgstr "Giá"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0
#: field:timesheet.report,date_current:0
msgid "Current date"
msgstr ""
msgstr "Ngày hiện thời"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
@ -946,12 +946,12 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Năm"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Mở"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0

View File

@ -0,0 +1,66 @@
# Vietnamese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 14:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: html_view
#: field:html.view,name:0
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#. module: html_view
#: field:html.view,comp_id:0
msgid "Company"
msgstr "Công ty"
#. module: html_view
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
msgid "Html Test"
msgstr "kiểm tra HTML"
#. module: html_view
#: view:html.view:0
msgid "Html Example"
msgstr "HTML mẫu"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
msgid "Html View"
msgstr "xem dưới dạng HTML"
#. module: html_view
#: field:html.view,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Các ngân hàng"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This is the test module which shows html tag supports in normal xml form "
"view.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" đây là module thử nghiệm sẽ trình bày dưới dạng HTML thông qua XML.\n"
" "
#. module: html_view
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
msgid "html.view"
msgstr "html.view"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-25 16:19+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: l10n_ma
#: sql_constraint:l10n.ma.line:0
@ -52,6 +52,11 @@ msgid ""
"cumulatif...). L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet "
"d'expertise comptable Seddik au cours du troisième trimestre 2010"
msgstr ""
"Questo modulo supporta il modello del grafico marocchino standard dei conti "
"e può generare situazioni contabili in marocchino standard (saldo, CPC "
"(entrate e rimborsi spese), equilibrio generale a 6 colonne, Ledger "
"cumulativo ...). L'integrazione contabile è stata convalidata con l'aiuto "
"della ditta contabile Seddik nel terzo trimestre del 2010"
#. module: l10n_ma
#: field:l10n.ma.report,line_ids:0
@ -82,3 +87,21 @@ msgstr "Report"
#: field:l10n.ma.line,code:0
msgid "Variable Name"
msgstr "Nome variabile"
#~ msgid "immobilisations"
#~ msgstr "Immobilizzazioni"
#~ msgid "Cash"
#~ msgstr "Contanti"
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Tassa"
#~ msgid "Expense"
#~ msgstr "Spese"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visualizza"
#~ msgid "Income"
#~ msgstr "Entrate"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 21:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-26 05:41+0000\n"
"Last-Translator: cubells <vicent@vcubells.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-27 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,res_id:0
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Empresa"
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250
#, python-format
msgid " wrote on %s:\n"
msgstr ""
msgstr " escrit el %s:\n"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Cc"
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:254
#, python-format
msgid " on %s:\n"
msgstr ""
msgstr " el %s:\n"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0

77
addons/pad/i18n/tr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,77 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 19:33+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: pad
#: code:addons/pad/web/editors.py:32
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#. module: pad
#: code:addons/pad/web/editors.py:29
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#. module: pad
#: help:res.company,pad_index:0
msgid "The root URL of the company's pad instance"
msgstr ""
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmalar"
#. module: pad
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hata! İç içe tekrarlayan şirketler seçemezsiniz."
#. module: pad
#: code:addons/pad/web/editors.py:17
#, python-format
msgid "Write"
msgstr "Yaz"
#. module: pad
#: model:ir.module.module,description:pad.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client, lets "
"the\n"
"company customize which Pad installation should be used to link to new pads\n"
"(by default, pad.openerp.com)\n"
" "
msgstr ""
#. module: pad
#: field:res.company,pad_index:0
msgid "Pad root URL"
msgstr ""
#. module: pad
#: view:res.company:0
msgid "Pad"
msgstr ""
#. module: pad
#: model:ir.module.module,shortdesc:pad.module_meta_information
msgid "Enhanced support for (Ether)Pad attachments"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 23:51+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-25 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen-Thanh <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "Cố định"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:186
#: code:addons/product/pricelist.py:339
#: code:addons/product/pricelist.py:357
#: code:addons/product/pricelist.py:342
#: code:addons/product/pricelist.py:360
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Cảnh báo !"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Tham chiếu"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Lỗi ! Bạn không thể tạo ra loại đệ quy."
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
@ -260,7 +260,7 @@ msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:378
#: code:addons/product/product.py:380
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Sản phẩm: "
@ -533,7 +533,7 @@ msgid "Metal Cleats"
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:340
#: code:addons/product/pricelist.py:343
#, python-format
msgid ""
"No active version for the selected pricelist !\n"
@ -1258,7 +1258,7 @@ msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Kích thước pallet"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:603
#: code:addons/product/product.py:618
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"Giá cơ bản để tính giá bán cho khách hàng. Đôi khi được gọi là giá catalog."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:515
#: code:addons/product/pricelist.py:518
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr "Mục đối tác của form sản phẩm"
@ -2150,7 +2150,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:358
#: code:addons/product/pricelist.py:361
#, python-format
msgid ""
"Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
@ -2197,7 +2197,7 @@ msgid "Shelves"
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:514
#: code:addons/product/pricelist.py:517
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Bảng giá khác"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-22 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-25 16:17+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -144,6 +144,14 @@ msgid ""
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
"Gli ordini di vendita consentono di gestire preventivi e ordini dai vostri "
"clienti. OpenERP ti suggerisce di iniziare con la creazione di un "
"preventivo. Una volta confermato, il preventivo sarà convertito in un ordine "
"di vendita. OpenERP è in grado di gestire diversi tipi di prodotti, in modo "
"che un ordine di vendita può trasformarsi in ordini di consegna, ordini di "
"fabbricazione, acquisti e così via. In base alla configurazione dell 'ordine "
"di vendita, verrà generata un fattura tipo, in modo che devi solo confermare "
"quando la si desidera inviare al cliente."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@ -2131,7 +2139,7 @@ msgstr "Cliente"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr ""
msgstr "Avanzamento"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0