Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120107052107-owlh11bgcy0oh2pg
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120108050411-no4cbjgpimxjbvq7
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120109045058-isf848e523hr6ome
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-01-09 04:50:58 +00:00
parent fba1686a78
commit d68dd46a65
36 changed files with 9704 additions and 263 deletions

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 15:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-08 20:59+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <kifcaliph@hotmail.com>\n" "Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-06 04:49+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14637)\n" "X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: account #. module: account
#: view:account.invoice.report:0 #: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0 #: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month" msgid "last month"
msgstr "" msgstr "الشهر الماضي"
#. module: account #. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "المتواليات"
#: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value" msgid "Report Value"
msgstr "" msgstr "قيمة التقرير"
#. module: account #. module: account
#: view:account.entries.report:0 #: view:account.entries.report:0
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "تجميع"
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
msgid "Liability" msgid "Liability"
msgstr "" msgstr "الخصوم"
#. module: account #. module: account
#: view:account.entries.report:0 #: view:account.entries.report:0
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr ""
#. module: account #. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by" msgid "Sort by"
msgstr "" msgstr "ترتيب حسب"
#. module: account #. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "لا يمكنك إنشاء حركة سطر علي حساب مغلق."
#: code:addons/account/account.py:428 #: code:addons/account/account.py:428
#, python-format #, python-format
msgid "Error!" msgid "Error!"
msgstr "" msgstr "خطأ!"
#. module: account #. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0 #: sql_constraint:account.move.line:0
@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "القيود في سطر"
#. module: account #. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on" msgid "Based on"
msgstr "" msgstr "بالاستناد الى"
#. module: account #. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_id:0
@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "تعريف الضريبة"
#: code:addons/account/account.py:3076 #: code:addons/account/account.py:3076
#, python-format #, python-format
msgid "Deposit" msgid "Deposit"
msgstr "" msgstr "ايداع"
#. module: account #. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
@ -2395,7 +2395,7 @@ msgstr "ضرائب المورد"
#. module: account #. module: account
#: view:account.entries.report:0 #: view:account.entries.report:0
msgid "entries" msgid "entries"
msgstr "" msgstr "المدخلات"
#. module: account #. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0 #: help:account.invoice,date_due:0
@ -2823,7 +2823,7 @@ msgstr ""
#: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children" msgid "Children"
msgstr "" msgstr "فرعي"
#. module: account #. module: account
#: code:addons/account/account.py:962 #: code:addons/account/account.py:962

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-08 11:37+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n" "Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:50+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" "X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: account #. module: account
#: view:account.invoice.report:0 #: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0 #: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month" msgid "last month"
msgstr "" msgstr "geçen ay"
#. module: account #. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Hesap İstatistikleri"
#. module: account #. module: account
#: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr "" msgstr "Proforma/Açık/Kapalı Faturalar"
#. module: account #. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0 #: field:report.invoice.created,residual:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Son 15 Günde Oluşturulmuş Faturalar"
#. module: account #. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0 #: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label" msgid "Column Label"
msgstr "" msgstr "Kolon Etiketi"
#. module: account #. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Tutar, seçmeli olarak başka bir para birimiyle belirtilebilir."
#. module: account #. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0 #: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison" msgid "Enable Comparison"
msgstr "" msgstr "Karşılaştırmayı Etkinleştir"
#. module: account #. module: account
#: help:account.journal.period,state:0 #: help:account.journal.period,state:0
@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Muhasebe Hesap Planı seçiniz"
#. module: account #. module: account
#: sql_constraint:res.company:0 #: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !" msgid "The company name must be unique !"
msgstr "" msgstr "Şirket adı tekil olmalı !"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Diziler"
#: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value" msgid "Report Value"
msgstr "" msgstr "Rapor Değeri"
#. module: account #. module: account
#: view:account.entries.report:0 #: view:account.entries.report:0
@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Ana dizi şuandakinden farklı olmalı"
#: code:addons/account/account.py:3376 #: code:addons/account/account.py:3376
#, python-format #, python-format
msgid "TAX-S-%s" msgid "TAX-S-%s"
msgstr "" msgstr "KDV-s-%s"
#. module: account #. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr ""
#. module: account #. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by" msgid "Sort by"
msgstr "" msgstr "Sırala"
#. module: account #. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr ""
#. module: account #. module: account
#: view:account.tax.template:0 #: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases" msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "" msgstr "Satınalmalarda kullanılan vergiler"
#. module: account #. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "Başlangıç ve bitiş dönemi seçin"
#. module: account #. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
msgid "Profit and Loss" msgid "Profit and Loss"
msgstr "" msgstr "Kâr ve Zarar"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr "Kapanmış bir hesap için hareket yaratamazsınız."
#: code:addons/account/account.py:428 #: code:addons/account/account.py:428
#, python-format #, python-format
msgid "Error!" msgid "Error!"
msgstr "" msgstr "Hata!"
#. module: account #. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0 #: sql_constraint:account.move.line:0
@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr "Entries By Line"
#. module: account #. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on" msgid "Based on"
msgstr "" msgstr "Temel alınan:"
#. module: account #. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_id:0
@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr ""
#. module: account #. module: account
#: report:account.invoice:0 #: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code" msgid "Customer Code"
msgstr "" msgstr "Müşteri Kodu"
#. module: account #. module: account
#: view:account.installer:0 #: view:account.installer:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-08 18:09+0000\n"
"Last-Translator: <>\n" "Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:06+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" "X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: account_voucher #. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 #: view:sale.receipt.report:0
msgid "last month" msgid "last month"
msgstr "" msgstr "الشهر الماضي"
#. module: account_voucher #. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0 #: view:account.voucher.unreconcile:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "إجمالي المبلغ"
#. module: account_voucher #. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 #: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries" msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "" msgstr "tj"
#. module: account_voucher #. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1045 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1045
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0 #: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0 #: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date" msgid "Due Date"
msgstr "" msgstr "تاريخ الإستحقاق"
#. module: account_voucher #. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0 #: field:account.voucher,narration:0
@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "إلغاء"
#: view:sale.receipt.report:0 #: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma" msgid "Pro-forma"
msgstr "" msgstr "كمسألة شكلية"
#. module: account_voucher #. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 #: view:account.voucher:0
@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "شراء"
#. module: account_voucher #. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 #: view:account.voucher:0
msgid "Pay" msgid "Pay"
msgstr "" msgstr "ادفع"
#. module: account_voucher #. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 #: view:sale.receipt.report:0
@ -1120,6 +1120,8 @@ msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable" "that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr "" msgstr ""
"إذا قمت إلغاء تسوية العمليات، عليك أيضاً التحقق من كل الإجراءات المتعلقة لكل "
"هذه المعاملات لأنهم لن يتم إيقافها"
#. module: account_voucher #. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0 #: field:account.voucher.line,untax_amount:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 02:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:04+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <kifcaliph@hotmail.com>\n" "Last-Translator: kifcaliph <kifcaliph@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:16+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-08 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" "X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: analytic #. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0 #: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic #. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0 #: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End" msgid "Date End"
msgstr "نهاية التاريخ" msgstr "تاريخ الإنتهاء"
#. module: analytic #. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0 #: field:account.analytic.account,quantity_max:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-10 06:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-08 14:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:22+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" "X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.attendee:0
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0 #: view:calendar.event:0
msgid "The" msgid "The"
msgstr "ال" msgstr "الـ"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.attendee:0

View File

@ -0,0 +1,285 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 18:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
msgid "Base Synchronization"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_db:0
msgid "Server Database"
msgstr "قاعدة بيانات الخادم"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.server:0
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
msgid "Synchronized server"
msgstr "خادم متزامن"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "اسم الحقل"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0
msgid "Latest Synchronization"
msgstr "آخر تزامن"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,user_id:0
msgid "Send Result To"
msgstr "إرسال النتيجة إلي"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid
msgid "Fields to not synchronize"
msgstr "حقول لن يتم تزامنها"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Close"
msgstr "إ_غلاق"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Transfer Data To Server"
msgstr "نقل البيانات للخادم"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
msgid "Register Class"
msgstr "تسجيل فئة"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id
msgid "Synchronized objects"
msgstr "الكائنات المتزامنة"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,obj_ids:0
msgid "Models"
msgstr "نماذج"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0
msgid "Object"
msgstr "كائن"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Synchronization Completed!"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,login:0
msgid "User Name"
msgstr "اسم المستخدم"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Group By"
msgstr "تجميع حسب"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Upload"
msgstr "رفع"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Latest synchronization"
msgstr "آخر تزامن"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,name:0
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,password:0
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0
msgid "Fields Not Sync."
msgstr "حقول لن يتم تزامنها"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Both"
msgstr "كلاهما"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,name:0
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Fields"
msgstr "حقول"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Transfered Ids Details"
msgstr "تفاصيل المعرفات المنقولة"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,action:0
msgid "Synchronisation direction"
msgstr "إتجاه التزامن"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,server_id:0
msgid "Server"
msgstr "خادم"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree
msgid "Synchronized instances"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,active:0
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: field:base.synchro.obj,model_id:0
msgid "Object to synchronize"
msgstr "الكائنات للتزامن"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
msgid "Servers to be synchronized"
msgstr "خوادم سيتم تزامنها"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Transfer Details"
msgstr "تفاصيل النقل"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0
msgid "Remote Id"
msgstr "معرف عن بعد"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,line_id:0
msgid "Ids Affected"
msgstr "المعرفات التي ستتأثر"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
msgid "History"
msgstr "محفوظات"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config
msgid "Synchronization"
msgstr "مزامنة"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "نطاق"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Synchronize"
msgstr "ن_طاق"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "OK"
msgstr "تم"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,name:0
msgid "Server name"
msgstr "اسم الخادم"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "مسلسل"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid ""
"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's "
"done."
msgstr "لقد بدأ التزامن، سيصلك طلب حين الإنتهاء"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_port:0
msgid "Server Port"
msgstr "منفذ الخادم"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
msgid "Synchronize objects"
msgstr "مزامنة الكائنات"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro
msgid "base.synchro"
msgstr "base.synchro"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0
msgid "Local Id"
msgstr "معرف المحلي"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
msgid "Filters"
msgstr "المرشحات"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Download"
msgstr "تحميل"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,server_url:0
#: field:base.synchro.server,server_url:0
msgid "Server URL"
msgstr "الـ URL للخادم"
#~ msgid "Synchronization Complited!"
#~ msgstr "إنتهاء المزامنة!"
#~ msgid "Synchronization with all objects."
#~ msgstr "تزامن كل الحقول"

819
addons/caldav/i18n/ar.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,819 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 15:18+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Value Mapping"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:caldav.browse,url:0
msgid "Url of the caldav server, use for synchronization"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:99
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Prerequire\n"
"----------\n"
"There is no buit-in way to synchronize calendar with caldav.\n"
"So you need to install a third part software : Calendar (CalDav)\n"
"for now it's the only one\n"
"\n"
"configuration\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Open Calendar Sync\n"
" I'll get an interface with 2 tabs\n"
" Stay on the first one\n"
"\n"
"2. CaDAV Calendar URL : put the URL given above (ie : "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
"\n"
"3. Put your openerp username and password\n"
"\n"
"4. If your server don't use SSL, you'll get a warnign, say \"Yes\"\n"
"\n"
"5. Then you can synchronize manually or custom the settings to synchronize "
"every x minutes.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export
msgid "Event Export"
msgstr "تصدير الحدث"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Provide path for Remote Calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values
msgid "Import .ics File"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
#: view:calendar.event.export:0
msgid "_Close"
msgstr "إ_غلاق"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Attendee"
msgstr "الحاضر"
#. module: caldav
#: sql_constraint:basic.calendar.fields:0
msgid "Can not map a field more than once"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,help:caldav.action_caldav_form
msgid ""
"\"Calendars\" allow you to Customize calendar event and todo attribute with "
"any of OpenERP model.Caledars provide iCal Import/Export "
"functionality.Webdav server that provides remote access to calendar.Help You "
"to synchronize Meeting with Calendars client.You can access Calendars using "
"CalDAV clients, like sunbird, Calendar Evaluation, Mobile."
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:789
#: code:addons/caldav/calendar.py:879
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "تحذير !"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,object_id:0
msgid "Object"
msgstr "كائن"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Todo"
msgstr "قيد التنفيذ"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference
msgid "User preference Form"
msgstr "نموذج تفضيلات المستخدم"
#. module: caldav
#: field:user.preference,service:0
msgid "Services"
msgstr "خدمات"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Expression as constant"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Evolution"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Ok"
msgstr "تم"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:123
#, python-format
msgid ""
"\n"
" 1. Go to Calendar View\n"
"\n"
" 2. File -> New -> Calendar\n"
"\n"
" 3. Fill the form\n"
" - type : CalDav\n"
" - name : Whaterver you want (ie : Meeting)\n"
" - url : "
"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (ie : "
"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) the one "
"given on the top of this window\n"
" - uncheck \"User SSL\"\n"
" - Username : Your username (ie : Demo)\n"
" - Refresh : everytime you want that evolution synchronize the data "
"with the server\n"
"\n"
" 4. Click ok and give your openerp password\n"
"\n"
" 5. A new calendar named with the name you gave should appear on the left "
"side.\n"
" "
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:879
#, python-format
msgid "Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "Caldav's host name configuration"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:caldav.browse,url:0
msgid "Caldav Server"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Datetime In UTC"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "TODO"
msgstr "قيد التنفيذ"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "Export ICS"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Use the field"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:789
#, python-format
msgid "Can not create line \"%s\" more than once"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Webcal Calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,line_ids:0
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines
msgid "Calendar Lines"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe
msgid "Event subscribe"
msgstr "إشتراك للحدث"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import ICS"
msgstr "استيراد ICS"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
#: view:user.preference:0
msgid "_Cancel"
msgstr "ال_غاء"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event
msgid "basic.calendar.event"
msgstr "basic.calendar.event"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Event"
msgstr "حدث"
#. module: caldav
#: field:document.directory,calendar_collection:0
#: field:user.preference,collection:0
msgid "Calendar Collection"
msgstr ""
#. module: caldav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "خطأ ! لايمكنك إنشاء مسارات متداخلة."
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "_Open"
msgstr "_فتح"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "Next"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,type:0
#: field:basic.calendar.attributes,type:0
#: field:basic.calendar.fields,type_id:0
#: field:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#. module: caldav
#: help:calendar.event.export,name:0
msgid "Save in .ics format"
msgstr "Save in .ics format"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:1293
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "خطأ !"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes
msgid "Calendar attributes"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Android based device"
msgstr "هواتف أندرويد"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "Configure your openerp hostname. For example : "
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Attributes Mapping"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr "مسار"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.subscribe,url_path:0
msgid "Provide path for remote calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "نطاق"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "_Subscribe"
msgstr "ا_شترِك"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "مالك"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
#: field:basic.calendar.lines,calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar
#: field:user.preference,calendar:0
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:41
#, python-format
msgid ""
"Please install python-vobject from http://vobject.skyhouseconsulting.com/"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63
#, python-format
msgid "Invalid format of the ics, file can not be imported"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,service:0
msgid "CalDAV"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,field_id:0
msgid "OpenObject Field"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,res_id:0
msgid "Res. ID"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Message..."
msgstr "رسالة..."
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,has_webcal:0
msgid "WebCal"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:document.directory:0
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection
msgid "Calendar Collections"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:815
#: sql_constraint:basic.calendar.alias:0
#, python-format
msgid "The same filename cannot apply to two records!"
msgstr ""
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "لا يمكن أن يكون المسار رئيسي لنفسه!"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:document.directory,calendar_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories
msgid "Calendars"
msgstr "التقويمات"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,collection_id:0
msgid "Collection"
msgstr "مجموعة"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "كتابة التاريخ"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32
#, python-format
msgid ""
"\n"
" * Webdav server that provides remote access to calendar\n"
" * Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
" * Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
" * Provides iCal Import/Export functionality\n"
"\n"
" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL "
"like:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" Where,\n"
" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
"created\n"
" "
msgstr ""
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "اسم المسار يجب ان يكون فريدا !"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "User Preference"
msgstr "تفضيلات المستخدم"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
#, python-format
msgid "Please provide Proper URL !"
msgstr "من فضلك أدخل URL صحيح !"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone
msgid "basic.calendar.timezone"
msgstr "basic.calendar.timezone"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "صيغة"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee
msgid "basic.calendar.attendee"
msgstr "basic.calendar.attendee"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias
msgid "basic.calendar.alias"
msgstr "basic.calendar.alias"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: field:calendar.event.import,file_path:0
msgid "Select ICS file"
msgstr "اختر ملف ICS"
#. module: caldav
#: field:user.preference,device:0
msgid "Software/Devices"
msgstr "برامج / أجهزة"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "ارتباط الحقول"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:141
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Prerequire\n"
"----------\n"
"If you are using thunderbird, first you need to install the lightning "
"module\n"
"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n"
"\n"
"configuration\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Go to Calendar View\n"
"\n"
"2. File -> New Calendar\n"
"\n"
"3. Chosse \"On the Network\"\n"
"\n"
"4. for format choose CalDav\n"
" and as location the url given above (ie : "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
"\n"
"5. Choose a name and a color for the Calendar, and we advice you to uncheck "
"\"alarm\"\n"
"\n"
"6. Then put your openerp login and password (to give the password only check "
"the box \"Use password Manager to remember this password\"\n"
"\n"
"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
msgid "Browse caldav"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:user.preference,host_name:0
msgid "Host Name"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
msgid "basic.calendar"
msgstr "basic.calendar"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Other Info"
msgstr "معلومات أخرى"
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "My Calendar(s)"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,has_webcal:0
msgid ""
"Also export a <name>.ics entry next to the calendar folder, with WebCal "
"content."
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Function"
msgstr "وظيفة"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "database.my.openerp.com or companyserver.com"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,description:0
#: view:caldav.browse:0
#: field:caldav.browse,description:0
msgid "Description"
msgstr "وصف"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
msgid "The calendar/line this mapping applies to"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,mapping:0
msgid "Mapping"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:86
#, python-format
msgid "Import Sucessful"
msgstr "نجاح الإستيراد"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "_Import"
msgstr "ا_ستيراد"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import
msgid "Event Import"
msgstr "إستيراد حدث"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Interval in hours"
msgstr "فاصل زمني بالساعة"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,name:0
msgid "File name"
msgstr "اسم الملف"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Subscribe to Remote Calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,name:0
#: field:basic.calendar.attributes,name:0
#: field:basic.calendar.fields,name:0
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Alarm"
msgstr "منبّه"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm
msgid "basic.calendar.alarm"
msgstr "basic.calendar.alarm"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:1293
#, python-format
msgid "Attendee must have an Email Id"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values
msgid "Export .ics File"
msgstr "تصدير ملف ICS"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:41
#, python-format
msgid "vobject Import Error!"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,file_path:0
msgid "Save ICS file"
msgstr "حفظ ملف ICS"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:50
#, python-format
msgid ""
"\n"
" For SSL specific configuration see the documentation below\n"
"\n"
"Now, to setup the calendars, you need to:\n"
"\n"
"1. Click on the \"Settings\" and go to the \"Mail, Contacts, Calendars\" "
"page.\n"
"2. Go to \"Add account...\"\n"
"3. Click on \"Other\"\n"
"4. From the \"Calendars\" group, select \"Add CalDAV Account\"\n"
"\n"
"5. Enter the host's name\n"
" (ie : if the url is http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ , "
"openerp.com is the host)\n"
"\n"
"6. Fill Username and password with your openerp login and password\n"
"\n"
"7. As a description, you can either leave the server's name or\n"
" something like \"OpenERP calendars\".\n"
"\n"
"9. If you are not using a SSL server, you'll get an error, do not worry and "
"push \"Continue\"\n"
"\n"
"10. Then click to \"Advanced Settings\" to specify the right\n"
" ports and paths.\n"
"\n"
"11. Specify the port for the OpenERP server: 8071 for SSL, 8069 without.\n"
"\n"
"12. Set the \"Account URL\" to the right path of the OpenERP webdav:\n"
" the url given by the wizard (ie : "
"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/ )\n"
"\n"
"11. Click on Done. The phone will hopefully connect to the OpenERP server\n"
" and verify it can use the account.\n"
"\n"
"12. Go to the main menu of the iPhone and enter the Calendar application.\n"
" Your OpenERP calendars will be visible inside the selection of the\n"
" \"Calendars\" button.\n"
" Note that when creating a new calendar entry, you will have to specify\n"
" which calendar it should be saved at.\n"
"\n"
"IF you need SSL (and your certificate is not a verified one, as usual),\n"
"then you first will need to let the iPhone trust that. Follow these\n"
"steps:\n"
"\n"
" s1. Open Safari and enter the https location of the OpenERP server:\n"
" https://my.server.ip:8071/\n"
" (assuming you have the server at \"my.server.ip\" and the HTTPS port\n"
" is the default 8071)\n"
" s2. Safari will try to connect and issue a warning about the "
"certificate\n"
" used. Inspect the certificate and click \"Accept\" so that iPhone\n"
" now trusts it.\n"
" "
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Sunbird/Thunderbird"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "Order"
msgstr "أمر"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "خطأ!"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "Color"
msgstr "لون"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "MY"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields
msgid "Calendar fields"
msgstr "حقول التقويم"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import Message"
msgstr "استيراد رسالة"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe_values
msgid "Subscribe"
msgstr "اشترك"
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage"
msgstr "المسار يجب ان يكون له مسار رئيسي أو مخزن"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo
msgid "basic.calendar.todo"
msgstr "basic.calendar.todo"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars"
msgstr ""

820
addons/crm_claim/i18n/ar.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,820 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 00:36+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "عدد الحالات"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr "المسؤوليات"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr "مارس"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr "القرار"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "شركة"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
"of a claim."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132
#, python-format
msgid "The claim '%s' has been opened."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "يوم"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "أضف ملاحظة داخلية"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "رسائل"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "تاريخ الإغلاق"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "All pending Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "عدد الرسائل"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "إعادة التعيين لمسودة"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "الموعد النهائي"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "شريك"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "قسم"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "أولوية"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Send New Email"
msgstr "إرسال رسالة جديدة"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "بريد إلكتروني"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "أدنى"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "الإجراء التالي"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr "الفئات"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "مرحلة"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr "تواريخ"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "شهر"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "نوع الإجراء"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "تاريخ التحديث"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "مندوب المبيعات"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "فئة"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr "رد"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "معلّق"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "الهاتف"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "مستخدِم"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "مرشحات مفصلة..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr "يناير"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "هؤلاء سيصلهم بريد إلكتروني."
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
#: field:res.partner,claims_ids:0
msgid "Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History"
msgstr "محفوظات"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "أعلى"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "جهة الاتصال بالشريك"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr "تم"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "قيد التقدم"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "مسؤول"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in current year"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in current month"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "تخطي الموعد النهائي"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr "وصف"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "فريق المبيعات"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr "مايو"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "عدد الرسائل"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Actions Done"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in last month"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
msgid "Actions Defined"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr "متابعة"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "سنة"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "حالاتي"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr "معرّف"
#. module: crm_claim
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "مرتفع"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
"example of claims can be: preventive action, corrective action."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "إنشاء تاريخ"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr ""
#~ msgid "Probability"
#~ msgstr "الإحتمال"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " شهر "
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " شهر-1 "
#~ msgid "Stages"
#~ msgstr "مراحل"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " سنة "
#~ msgid "Stage of case"
#~ msgstr "مرحلة الحالة"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "مرفقات"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "تفاصيل"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "الحالي"

View File

@ -0,0 +1,808 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 14:24+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "الأرباح المتوقعة"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "عدد الحالات"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,probability:0
msgid "Avg. Probability"
msgstr "Avg. Probability"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "March"
msgstr "مارس"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,company_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "شركة"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid "Fundraising Categories"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cases"
msgstr "حالات"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "أعلى"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "يوم"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "أضف ملاحظة داخلية"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "الجوال"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "رسائل"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Amount"
msgstr "المقدار"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
msgid "Est.Revenue"
msgstr "Est.Revenue"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Open Funds"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "حملة"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "الإجراء التالي"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "إعادة التعيين لمسودة"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Extra Info"
msgstr "معلومات إضافية"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise
msgid "Fund Raising"
msgstr "حملة تبرعات"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,partner_id:0
#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "شريك"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Funds raised in current year"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
msgid "Fundraising Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Misc"
msgstr "متفرقات"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "قسم"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "أولوية"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Send New Email"
msgstr "إرسال رسالة جديدة"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1
msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Pending Funds"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "بريد إلكتروني"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "أدنى"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "الموعد النهائي"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act
msgid "Categories"
msgstr "الفئات"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "مرحلة"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Dates"
msgstr "تواريخ"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
msgid "Employee Email"
msgstr "البريد الإلكتروني للموظف"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
msgid "Learning And Education"
msgstr "التعلم و التعليم"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Form"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Fund Description"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Funds raised in current month"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "References"
msgstr "مراجع"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
msgid ""
"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with "
"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability "
"and delay to close."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication"
msgstr "التواصل"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Tree"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "شهر"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Escalate"
msgstr "تصعيد"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "تاريخ التحديث"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3
msgid "Credit Card"
msgstr "بطاقة إئتمانية"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid "Fundraising Stages"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "مندوب المبيعات"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "مرجع ٢"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Funds raised in last month"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,categ_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "فئة"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
msgid "Arts And Culture"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_cost:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "تكاليف متوقعة"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_closed:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "معلّق"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
msgid "Funds"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "الهاتف"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "مستخدِم"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
msgid "Cheque"
msgstr "شيك"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,active:0
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "مرشحات مفصلة..."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "January"
msgstr "يناير"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "#Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid ""
"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in "
"the system."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "هؤلاء سيصلهم بريد إلكتروني."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Fund Category"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date:0
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3
msgid "Healthcare"
msgstr "العناية الصحية"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History"
msgstr "محفوظات"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "جهة الاتصال بالشريك"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Month of fundraising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Estimates"
msgstr "تقديرات"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,state:0
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Done"
msgstr "تم"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
msgid ""
"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund "
"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "مسؤول"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report
msgid "CRM Fundraising Report"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reply"
msgstr "رد"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Date of fundraising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0
msgid "Est. Rev*Prob."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
msgid "Fundraising Type"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "New Funds"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid ""
"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained "
"in the system."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,description:0
msgid "Description"
msgstr "وصف"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "May"
msgstr "مايو"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "الإحتمال (%)"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,name:0
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
msgid "Cash"
msgstr "نقدي"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds by Categories"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "حالاتي"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
msgid "Demand Draft"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,id:0
msgid "ID"
msgstr "معرّف"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Search Funds"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,section_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " شهر "
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "قناة"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " شهر-1 "
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " سنة "
#~ msgid "Stages"
#~ msgstr "مراحل"
#~ msgid "Stage of case"
#~ msgstr "مرحلة الحالة"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "مرفقات"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "الحالي"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "تفاصيل"

View File

@ -0,0 +1,765 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 00:01+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "March"
msgstr "مارس"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current year"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "شركة"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "أعلى"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "يوم"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "أضف ملاحظة داخلية"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "رسائل"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "تاريخ الإغلاق"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "الإجراء التالي"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr "مكتب الدعم الفني"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr "معلومات إضافية"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "شريك"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
msgstr "تقديرات"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "قسم"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in last month"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send New Email"
msgstr "إرسال رسالة جديدة"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk requests during last 7 days"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "بريد إلكتروني"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,channel_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "قناة"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "أدنى"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "عدد الرسائل"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "إعادة التعيين لمسودة"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "معلّق"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "الموعد النهائي"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr "فئات مكتب الدعم"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
msgid "Categories"
msgstr "الفئات"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Dates"
msgstr "تواريخ"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr "مراجع"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr "التواصل"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "شهر"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr "تصعيد"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "تاريخ التحديث"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current month"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "مندوب المبيعات"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "مرجع ٢"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "فئة"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr "مكتب الدعم الفني"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "تكاليف متوقعة"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr "بحث الدعم الفني"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reply"
msgstr "رد"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "7 Days"
msgstr "٧ أيام"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "الأرباح المتوقعة"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "مستخدِم"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "مرشحات مفصلة..."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "January"
msgstr "يناير"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "هؤلاء سيصلهم بريد إلكتروني."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date:0
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History"
msgstr "محفوظات"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,priority:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "أولوية"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "جهة الاتصال بالشريك"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr "متفرقات"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr "عام"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send Reminder"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Done"
msgstr "تم"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "مسئول"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "تخطي الموعد النهائي"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
msgstr "وصف"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "May"
msgstr "مايو"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "الإحتمال (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "عدد الرسائل"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
msgid ""
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr "مكتب المساعدة و الدعم الفني"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "حالتي"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr "إستعلام"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr "معرّف"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Todays's Helpdesk Requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "مرتفع"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "فريق المبيعات"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "آخر إجراء"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid ""
"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a "
"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. "
"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to "
"manage your support activities. Issues can be connected to the email "
"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
"history of the conversation with the customer."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "سنة"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "المُدة"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " شهر "
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " شهر-1 "
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " سنة "
#~ msgid "Helpdesk Management"
#~ msgstr "إدارةمكاتب الدعم الفني"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "مرفقات"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "الحالي"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "تفاصيل"
#~ msgid "Won"
#~ msgstr "فوز"
#~ msgid "Lost"
#~ msgstr "خسارة"

View File

@ -0,0 +1,897 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 23:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
msgid "Send to"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0
msgid "Message type"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0
msgid "Permanently delete emails after sending"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
msgid "Message recipients"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
msgid "Template"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Forward"
msgstr "التالي"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0
msgid "Plain-text version of the message"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Body"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "March"
msgstr "مارس"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "#Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Whole Story"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "شركة"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
#, python-format
msgid ""
"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
"internet connection (%s)"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
msgid "Partner Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "أعلى"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0
msgid "Text contents"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
msgid "Day"
msgstr "يوم"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Latest email"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid ""
"Add here all attachments of the current document you want to include in the "
"Email."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0
msgid "Blind carbon copy message recipients"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "شريك"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36
#, python-format
msgid "Network error"
msgstr "خطأ شبكة"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid "From"
msgstr "من"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: field:res.partner,grade_id:0
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Section"
msgstr "قسم"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "أولوية"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "أدنى"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0
msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Assign Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document model"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:192
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Send history"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: view:res.partner:0
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,use_template:0
msgid "Use Template"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "Month"
msgstr "شهر"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Salesman"
msgstr "مندوب المبيعات"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "فئة"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "عدد الفرص"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Referred Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
msgstr "تصعيد"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,user_id:0
msgid "User"
msgstr "مستخدِم"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,active:0
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "مرشحات مفصلة..."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "January"
msgstr "يناير"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0
msgid "Rich-text contents"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
msgstr "res.partner.grade"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,references:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr "آخر ٣٠ يوم"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,headers:0
msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
msgstr "الحالي"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
msgid "To"
msgstr "إلى"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid ""
"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
"but a message."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,nbr:0
msgid "# of Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,name:0
msgid "Partner name"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "May"
msgstr "مايو"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "عنوان"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr "فرصة"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send Mail"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "عميل"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
msgid "Email Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "دولة"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,headers:0
msgid "Message headers"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr "crm.lead"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Pending"
msgstr "معلّق"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Case Information"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "مسلسل"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
msgstr "مرتفع"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "فريق المبيعات"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "إنشاء تاريخ"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,year:0
msgid "Year"
msgstr "سنة"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr ""
#~ msgid "Reply To"
#~ msgstr "رد علي"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء أعضاء ذوي ارتباطات متداخلة."
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "مجهول"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "لم يتغير"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "متن الرّسالة"

View File

@ -0,0 +1,66 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 23:44+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
msgid "Digits"
msgstr "وحدات الأرقام"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy"
msgstr "دقة الوحدة العشرية"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0
msgid "Usage"
msgstr "إستخدام"
#. module: decimal_precision
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr ""
#. module: decimal_precision
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr "الدقة العشرية"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr "decimal.precision"
#~ msgid "Decimal Precision Configuration"
#~ msgstr "إعدادت دقة الأرقام العشرية"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows to configure the price accuracy you need for different "
#~ "kind\n"
#~ "of usage: accounting, sales, purchases, ...\n"
#~ "\n"
#~ "The decimal precision is configured per company.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "هذا البرنامج يساعدك إعداد و ضبط الوحدات العشرية للأنواع المختلفة\n"
#~ "للإستخدام في: المحاسبة، المبيعات، المشتريات،...\n"
#~ "\n"
#~ "الدقة العشرية تضبط لكل شركة علي حدا.\n"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 23:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-08 15:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n" "Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:10+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" "X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: document #. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0 #: field:document.directory,parent_id:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: view:document.directory:0 #: view:document.directory:0
#: view:document.storage:0 #: view:document.storage:0
msgid "Group By..." msgid "Group By..."
msgstr "" msgstr "تجميع حسب..."
#. module: document #. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
#. module: document #. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml #: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml" msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "" msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: document #. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
@ -257,13 +257,13 @@ msgstr "الوثائق"
#. module: document #. module: document
#: constraint:document.directory:0 #: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories." msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "خطأ ! لايمكنك تسمية الدليل الخارجي بنفس أسم الدليل الداخلي له مباشرة" msgstr "خطأ ! لايمكنك إنشاء مسارات متداخلة."
#. module: document #. module: document
#: view:document.directory:0 #: view:document.directory:0
#: field:document.directory,storage_id:0 #: field:document.directory,storage_id:0
msgid "Storage" msgid "Storage"
msgstr "واسطة تخزين" msgstr "مخزن"
#. module: document #. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0 #: field:document.directory,ressource_type_id:0
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "أغسطس"
#. module: document #. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0 #: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!" msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "الدليل لايمكن ان يكون دليل لنفسه" msgstr "لا يمكن أن يكون المسار رئيسي لنفسه!"
#. module: document #. module: document
#: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.document.user,month:0
@ -714,12 +714,12 @@ msgstr "إسم الملف"
#. module: document #. module: document
#: view:document.configuration:0 #: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents" msgid "res_config_contents"
msgstr "" msgstr "res_config_contents"
#. module: document #. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0 #: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID" msgid "Resource ID"
msgstr "" msgstr "معرف المصدر"
#. module: document #. module: document
#: selection:document.storage,type:0 #: selection:document.storage,type:0
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
#. module: document #. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment #: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment" msgid "ir.attachment"
msgstr "" msgstr "ir.attachment"
#. module: document #. module: document
#: view:board.board:0 #: view:board.board:0
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "عدد الملفات"
#: code:addons/document/document.py:209 #: code:addons/document/document.py:209
#, python-format #, python-format
msgid "(copy)" msgid "(copy)"
msgstr "" msgstr "(نسخة)"
#. module: document #. module: document
#: view:document.directory:0 #: view:document.directory:0
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "التخزين الداخلي للملف"
#. module: document #. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0 #: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage" msgid "Directory must have a parent or a storage"
msgstr "الدليل يجب ان يكون له دليل فوقي" msgstr "المسار يجب ان يكون له مسار رئيسي أو مخزن"
#. module: document #. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-21 07:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-07 20:16+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n" "Last-Translator: Andrzej Król <andrzej.krol@poczta.onet.eu>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:25+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-08 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" "X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: document_ftp #. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration #: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
msgid "Auto Directory Configuration" msgid "Auto Directory Configuration"
msgstr "" msgstr "Autokonfiguracja katalogu"
#. module: document_ftp #. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0 #: view:document.ftp.configuration:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Obraz"
#. module: document_ftp #. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,host:0 #: field:document.ftp.configuration,host:0
msgid "Address" msgid "Address"
msgstr "" msgstr "Adresy"
#. module: document_ftp #. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0 #: field:document.ftp.browse,url:0
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Współdzielone repozytorium (FTP)"
#. module: document_ftp #. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0 #: view:document.ftp.browse:0
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "" msgstr "_Anuluj"
#. module: document_ftp #. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0 #: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Configure FTP Server" msgid "Configure FTP Server"
msgstr "" msgstr "Konfiguruj Serwer FTP"
#. module: document_ftp #. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0 #: view:document.ftp.configuration:0
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ftp #. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0 #: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration" msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr "" msgstr "Konfiguracja aplikacji wiedzy"
#. module: document_ftp #. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse #: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse

View File

@ -0,0 +1,194 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 15:28+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
#: field:document.webdav.file.property,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props
msgid "Documents"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "خطأ ! لايمكنك إنشاء مسارات متداخلة."
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Search Document properties"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: field:document.webdav.dir.property,namespace:0
#: view:document.webdav.file.property:0
#: field:document.webdav.file.property,namespace:0
msgid "Namespace"
msgstr "نطاق أسماء"
#. module: document_webdav
#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
msgid "DAV properties"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property
msgid "document.webdav.file.property"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form
msgid "DAV Properties for Documents"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
#, python-format
msgid "PyWebDAV Import Error!"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.file.property:0
#: field:document.webdav.file.property,file_id:0
msgid "Document"
msgstr "مستند"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props
msgid "Folders"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "لا يمكن أن يكون المسار رئيسي لنفسه!"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr "النص المتحرك"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "WebDAV properties"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "اسم المسار يجب ان يكون فريدا !"
#. module: document_webdav
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
#, python-format
msgid ""
"Please install PyWebDAV from "
"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form
msgid "DAV Properties for Folders"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,name:0
#: field:document.webdav.file.property,name:0
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: document_webdav
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property
msgid "document.webdav.dir.property"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,value:0
#: field:document.webdav.file.property,value:0
msgid "Value"
msgstr "قيمة"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr "مسار"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "اخر مستخدم قام بالتعديل"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Dir"
msgstr "مسار"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0
#: field:document.webdav.file.property,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "تاريخ التعديل"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "المُنشِئ"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties
msgid "DAV Properties"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage"
msgstr "المسار يجب ان يكون له مسار رئيسي أو مخزن"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
#: field:document.webdav.file.property,do_subst:0
msgid "Substitute"
msgstr "استبدال"

View File

@ -0,0 +1,835 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:39+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-08 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
#: field:email_template.preview,subtype:0
msgid "Message type"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:217
#, python-format
msgid "Deletion of Record failed"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Received"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
#: help:email_template.preview,report_name:0
msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach existing files"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Content"
msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
#: field:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "رد على"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:217
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email_template.preview,email_from:0
msgid "From"
msgstr "من"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "قالب"
#. module: email_template
#: field:email.template,partner_id:0
#: field:email_template.preview,partner_id:0
msgid "Related partner"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
"wizard with this template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,state:0
#: field:email_template.preview,state:0
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Sent"
msgstr "أرسِل"
#. module: email_template
#: help:email.template,subtype:0
#: help:email_template.preview,subtype:0
msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Values Builder"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language Selection"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To"
msgstr "إلى"
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview Template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Null value"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,track_campaign_item:0
#: help:email_template.preview,track_campaign_item:0
msgid ""
"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
"resource record. This is useful for CRM leads for example"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,use_template:0
msgid "Use Template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Files to attach"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Related document model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Note: This is Raw HTML."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,body_text:0
#: help:email_template.preview,body_text:0
msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,original:0
#: help:email_template.preview,original:0
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:229
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "الصادر"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use a message template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Rich/HTML)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#: help:email_template.preview,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,date:0
#: field:email_template.preview,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "استعراض القالب"
#. module: email_template
#: field:email.template,message_id:0
#: field:email_template.preview,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add sidebar button"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Text)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced Options"
msgstr "خيارات متقدمة"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:196
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text contents"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Expression"
msgstr "صيغة"
#. module: email_template
#: field:email.template,original:0
#: field:email_template.preview,original:0
msgid "Original"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addresses"
msgstr "عناوين"
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attachments"
msgstr "مرفقات"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,body_text:0
#: field:email_template.preview,body_text:0
msgid "Text contents"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,references:0
#: field:email_template.preview,references:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,display_text:0
#: field:email_template.preview,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,headers:0
#: help:email_template.preview,headers:0
msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr "حقل"
#. module: email_template
#: field:email.template,user_id:0
#: field:email_template.preview,user_id:0
msgid "Related user"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "قوالب"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-out"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_bcc:0
#: help:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
#: help:email_template.preview,lang:0
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
#: field:email_template.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: email_template
#: field:email.template,track_campaign_item:0
#: field:email_template.preview,track_campaign_item:0
msgid "Resource Tracking"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,message_id:0
#: help:email_template.preview,message_id:0
msgid ""
"Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
"Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
"simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
"instead.\n"
"Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,headers:0
#: field:email_template.preview,headers:0
msgid "Message headers"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,email_bcc:0
#: field:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove sidebar button"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Model"
msgstr "نموذج"
#. module: email_template
#: help:email.template,references:0
#: help:email_template.preview,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach Report"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#~ msgid "Approved"
#~ msgstr "مقبول"
#~ msgid "Email Accounts"
#~ msgstr "حسابات البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "غير ممكن"
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "النص"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "حساب"
#~ msgid "Delete Action"
#~ msgstr "حذف الإجراء"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "تم"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "حسابات"
#, python-format
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "السبب: %s"
#~ msgid "Sent Items"
#~ msgstr "العناصر المرسلة"
#~ msgid "Wizard Button"
#~ msgstr "زر المعالج"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "مورد"
#~ msgid "My Emails"
#~ msgstr "رسائلي"
#, python-format
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "تقرير"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "حساب المستخدم"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "خادم"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "التوقيع"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "معلومات الخادم"
#~ msgid "Mail Details"
#~ msgstr "تفاصيل البريد"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "نعم"
#~ msgid "Window Action"
#~ msgstr "إجراء النافذة"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "مسوّدات"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "كلا"
#~ msgid "BCC"
#~ msgstr "مرفق لمخفي"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "نص"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "مسودة"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "الحالة"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "لغة"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "اسم المستخدم"
#~ msgid "Save in Drafts"
#~ msgstr "حفظ بالمسودات"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "صندوق الصّادر"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "المستخدم"
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "موقوف"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "أرسل بريد"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "محفوظات"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "إرسال"
#, python-format
#~ msgid "Error sending mail: %s"
#~ msgstr "خطأ في ارسال البريد الكتروني: %s"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "مهملات"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "معلومات المستخدم"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "إجراءات"
#~ msgid "Create Action"
#~ msgstr "أنشأ إجراء"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "وصف"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "قيمة عدميّة"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "الرسائل الإلكترونية"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "كلمة المرور"
#~ msgid "Report Name"
#~ msgstr "اسم التقرير"
#~ msgid "email_template.account"
#~ msgstr "email_template.account"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "مجلد"
#, python-format
#~ msgid "No Description"
#~ msgstr "لا وصف"

368
addons/fetchmail/i18n/ar.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,368 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 21:56+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-08 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "مؤكد"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,server:0
msgid "Server Name"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,script:0
msgid "Script"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,priority:0
msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,is_ssl:0
msgid ""
"Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: "
"IMAPS=993, POP3S=995)"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,attach:0
msgid "Keep Attachments"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,original:0
msgid ""
"Whether a full original copy of each email should be kept for referenceand "
"attached to each processed message. This will usually double the size of "
"your message database."
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,priority:0
msgid "Server Priority"
msgstr "أولوية الخادم"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,state:0
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "POP"
msgstr "بروتوكول POP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Fetch Now"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Incoming Mail Servers"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,port:0
msgid "Port"
msgstr "منفذ"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "POP/IMAP Servers"
msgstr "خادم POP/IMAP"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
msgid "Local Server"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,user:0
msgid "Username"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
msgid "POP/IMAP Server"
msgstr "خادم POP/IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Reset Confirmation"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "SSL"
msgstr "بروتوكول SSL"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_message
msgid "Email Message"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,date:0
msgid "Last Fetch Date"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,action_id:0
msgid ""
"Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the "
"record that was created or updated by this mail"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "# of emails"
msgstr "عدد الرسائل"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,original:0
msgid "Keep Original"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
#, python-format
msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
#: field:fetchmail.server,configuration:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,server:0
msgid "Hostname or IP of the mail server"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server type IMAP."
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,name:0
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,is_ssl:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Test & Confirm"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:mail.message,fetchmail_server_id:0
msgid "Inbound Mail Server"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,message_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history
msgid "Messages"
msgstr "رسائل"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Search Incoming Mail Servers"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,active:0
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,attach:0
msgid ""
"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails "
"will be stripped of any attachments before being processed"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced options"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
msgid "IMAP Server"
msgstr "خادم IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "IMAP"
msgstr "بروتوكول IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server type POP."
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,password:0
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,type:0
msgid "Server Type"
msgstr "نوع الخادم"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Login Information"
msgstr "معلومات تسجيل الدخول"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server Information"
msgstr "معلومات الخادم"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "If SSL required."
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server & Login"
msgstr "الخادم و تسجيل الدخول"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,object_id:0
msgid ""
"Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this "
"document type. This will create new documents for new conversations, or "
"attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,object_id:0
msgid "Create a New Record"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
msgid "Not Confirmed"
msgstr "غير مؤكد"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
msgid "POP Server"
msgstr "خادم POP"
#. module: fetchmail
#: view:mail.message:0
msgid "Mail Server"
msgstr "خادم البريد"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "تأكيد"
#~ msgid "Group By..."
#~ msgstr "تجميع حسب..."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "نوع"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "المستخدم"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "اسم المستخدم"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "تاريخ"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "الوصف"
#~ msgid "Search Email Servers"
#~ msgstr "بحث خادم البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "حفظ كمسودة"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "خادم"
#~ msgid "Auto Reply?"
#~ msgstr "رد تلقائي؟"
#~ msgid "Email Servers"
#~ msgstr "خوادم البريد الإلكتروني"
#~ msgid "SSL ?"
#~ msgstr "بروتوكول SSL؟"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "نموذج"
#~ msgid "Process Parameter"
#~ msgstr "متغير العملية"
#~ msgid "Email Server Action"
#~ msgstr "إجراءات خادم البريد الإلكتروني"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 08:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-07 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Arek Kozuch <arek@hddrecovery.pl>\n" "Last-Translator: Andrzej Król <andrzej.krol@poczta.onet.eu>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:46+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-08 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" "X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: google_map #. module: google_map
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Mapa"
#. module: google_map #. module: google_map
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address #: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses" msgid "Partner Addresses"
msgstr "" msgstr "Adres partnera"
#. module: google_map #. module: google_map
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-18 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-08 15:07+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <kifcaliph@hotmail.com>\n" "Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:59+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" "X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0 #: field:hr.contract,wage:0
@ -49,22 +49,22 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0 #: view:hr.employee:0
msgid "Miscellaneous" msgid "Miscellaneous"
msgstr "" msgstr "متفرقات"
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0 #: view:hr.contract:0
msgid "Current" msgid "Current"
msgstr "" msgstr "الحالي"
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0 #: view:hr.contract:0
msgid "Group By..." msgid "Group By..."
msgstr "" msgstr "تجميع حسب..."
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0 #: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department" msgid "Department"
msgstr "" msgstr "إدارة"
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0 #: view:hr.contract:0
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.contract,employee_id:0 #: field:hr.contract,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
msgid "Employee" msgid "Employee"
msgstr "" msgstr "موظف"
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0 #: view:hr.contract:0
@ -100,12 +100,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
msgid "Contracts" msgid "Contracts"
msgstr "" msgstr "عقود"
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0 #: view:hr.employee:0
msgid "Personal Info" msgid "Personal Info"
msgstr "" msgstr "معلومات شخصية"
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0 #: view:hr.contract:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0 #: view:hr.contract:0
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "" msgstr "الوظيفة"
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0 #: view:hr.contract:0
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0 #: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date" msgid "End Date"
msgstr "" msgstr "تاريخ الإنتهاء"
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0 #: help:hr.contract,wage:0
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.contract:0 #: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,notes:0 #: field:hr.contract,notes:0
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "" msgstr "ملاحظات"
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0 #: field:hr.contract,permit_no:0
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56 #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
msgid "Contract" msgid "Contract"
msgstr "" msgstr "عقد"
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0 #: view:hr.contract:0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0 #: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title" msgid "Job Title"
msgstr "" msgstr "المسمى الوظيفي"
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0 #: field:hr.employee,manager:0
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0 #: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date" msgid "Start Date"
msgstr "" msgstr "تاريخ البدء"
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0 #: constraint:hr.contract:0
@ -246,12 +246,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0 #: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth" msgid "Place of Birth"
msgstr "" msgstr "مكان الميلاد"
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0 #: view:hr.contract:0
msgid "Duration" msgid "Duration"
msgstr "" msgstr "المده"
#. module: hr_contract #. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0 #: field:hr.employee,medic_exam:0
@ -282,3 +282,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Gross" #~ msgid "Gross"
#~ msgstr "الإجمالي" #~ msgstr "الإجمالي"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "أساسي"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "شبكة"
#~ msgid "Deductions"
#~ msgstr "الخصومات"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "فترة"
#~ msgid "Period Name"
#~ msgstr "اسم الفترة"

View File

@ -0,0 +1,298 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 15:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-07 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
msgid "Accounting Entry"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
msgid "Tax Code"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,journal_id:0
#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
msgid "Expense Journal"
msgstr "Jurnal de cheltuieli"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
#, python-format
msgid "Adjustment Entry"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cont Analitic"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,journal_id:0
msgid "Salary Journal"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr "Fluturas de salariu"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr ""
"Lăsati necompletat pentru a folosi perioada pentru data validării (Fluturas "
"de salariu)."
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
#, python-format
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
#, python-format
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
msgid "Debit Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102
#, python-format
msgid "Payslip of %s"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Impune perioada"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
msgid "Credit Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
#~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
#~ msgstr "Cont Analitic pentru Analiza Salariului"
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Angajat"
#~ msgid "Bank Journal"
#~ msgstr "Jurnal bancă"
#~ msgid "Contribution Register Line"
#~ msgstr "Linie registru contributii"
#~ msgid "Contribution Register"
#~ msgstr "Registru contributii"
#~ msgid "Accounting Lines"
#~ msgstr "Linii contabilitate"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Perioadă"
#~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
#~ msgstr ""
#~ "Contul de cheltuieli unde vor fi inregistrate Cheltuielile de salarizare"
#~ msgid "Accounting Informations"
#~ msgstr "Informatii contabile"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descriere"
#~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
#~ msgstr "Miscarea contului legată de Fluturasul de salariu"
#~ msgid "Other Informations"
#~ msgstr "Alte informatii"
#~ msgid "Salary Account"
#~ msgstr "Cont de salariu"
#~ msgid "Payroll Register"
#~ msgstr "Registru de salarizare"
#, python-format
#~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să confirmati toate facturile de cheltuieli pentru Rambursare"
#~ msgid "Bank Account"
#~ msgstr "Cont bancar"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Cont"
#~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
#~ msgstr "Contabilitate Salarizare Resurse Umane"
#~ msgid "Payment Lines"
#~ msgstr "Linii de plată"
#, python-format
#~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
#~ msgstr "Vă rugăm să definiti anul fiscal pentru contractul anume"
#~ msgid "Account Lines"
#~ msgstr "Linii de cont"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nume"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteti crea Ierarhii recursive ale Angajatilor."
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare ! Nu puteti selecta un departament la care angajatul este managerul."
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Avertisment !"
#~ msgid "Accounting vouchers"
#~ msgstr "Bonuri de contabilitate"
#~ msgid "Payslip Line"
#~ msgstr "Linie fluturas de salariu"
#~ msgid "Expense Entries"
#~ msgstr "Inregistrări Cheltuieli"
#~ msgid ""
#~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
#~ " * Expense Encoding\n"
#~ " * Payment Encoding\n"
#~ " * Company Contribution Management\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Sistem general de salarizare integrat cu Contabilitatea\n"
#~ " * Codare Cheltuieli\n"
#~ " * Codare Plăti\n"
#~ " * Managementul Contributiei Companiei\n"
#~ " "
#~ msgid "Accounting Vouchers"
#~ msgstr "Bonuri de contabilitate"
#~ msgid "Bank Advice Note"
#~ msgstr "Nota instiintare banca"
#~ msgid "Employee Payable Account"
#~ msgstr "Cont plăti angajat"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Secvență"
#~ msgid "Leave Type"
#~ msgstr "Tipul concediului"
#~ msgid "General Account"
#~ msgstr "Cont General"
#~ msgid "Employee Account"
#~ msgstr "Cont angajat"
#~ msgid "Total By Employee"
#~ msgstr "Total pe angajat"
#, python-format
#~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
#~ msgstr "Anul fiscal nu este definit pentru data fluturasului de salar %s"
#, python-format
#~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
#~ msgstr "Vă rugăm să configurati Contul de incasări Parteneri!!"
#~ msgid "Accounting Details"
#~ msgstr "Detalii contabilitate"
#~ msgid "Salary Structure"
#~ msgstr "Structura salariului"
#~ msgid "Total By Company"
#~ msgstr "Total pe companie"
#, python-format
#~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
#~ msgstr "Vă rugăm să configurati Contul de incasări al Partenerilor!"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "An"
#, python-format
#~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
#~ msgstr "Perioada nu este definită pentru data fluturasului de salar %s"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 12:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-08 14:34+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-04 04:48+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14616)\n" "X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0 #: help:hr.applicant,active:0
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.recruitment.stage:0 #: view:hr.recruitment.stage:0
#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0 #: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
msgid "Requirements" msgid "Requirements"
msgstr "" msgstr "المتطلبات"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.source:0 #: view:hr.recruitment.source:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
msgid "Group By..." msgid "Group By..."
msgstr "" msgstr "تجميع حسب..."
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,user_email:0 #: field:hr.applicant,user_email:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,department_id:0 #: field:hr.recruitment.report,department_id:0
msgid "Department" msgid "Department"
msgstr "" msgstr "الإدارة"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_action:0 #: field:hr.applicant,date_action:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Jobs" msgid "Jobs"
msgstr "" msgstr "المهام"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,company_id:0 #: field:hr.recruitment.report,company_id:0
msgid "Company" msgid "Company"
msgstr "" msgstr "شركة"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0 #: view:hired.employee:0
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "" msgstr "المهنة"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0 #: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0 #: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0
msgid "Goals" msgid "Goals"
msgstr "" msgstr "أهداف"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0 #: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,day:0 #: field:hr.recruitment.report,day:0
msgid "Day" msgid "Day"
msgstr "" msgstr "يوم"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0 #: field:hr.applicant,reference:0
@ -168,17 +168,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0 #: field:hr.applicant,partner_mobile:0
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "" msgstr "الجوال"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "" msgstr "ملاحظات"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_ids:0 #: field:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages" msgid "Messages"
msgstr "" msgstr "رسائل"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
msgid "Recruitment" msgid "Recruitment"
msgstr "" msgstr "التوظيف"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
#: field:hr.recruitment.report,available:0 #: field:hr.recruitment.report,available:0
msgid "Availability" msgid "Availability"
msgstr "" msgstr "متاح"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,department_id:0 #: help:hr.recruitment.stage,department_id:0
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "" msgstr "السابق"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:115 #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:115
#, python-format #, python-format
msgid "Phone Call" msgid "Phone Call"
msgstr "" msgstr "مكالمة هاتفية"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0 #: view:hr.recruitment.partner.create:0
@ -315,12 +315,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "" msgstr "التالي"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
msgid "Job Description" msgid "Job Description"
msgstr "" msgstr "وصف العمل"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
@ -345,12 +345,12 @@ msgstr ""
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0 #: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "New" msgid "New"
msgstr "" msgstr "جديد"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0 #: field:hr.applicant,email_from:0
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "" msgstr "بريد إلكتروني"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,availability:0 #: field:hr.applicant,availability:0
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "" msgstr "متاح"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,title_action:0 #: field:hr.applicant,title_action:0
@ -371,14 +371,14 @@ msgstr ""
#: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Good" msgid "Good"
msgstr "" msgstr "جيد"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38 #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57 #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
#, python-format #, python-format
msgid "Error !" msgid "Error !"
msgstr "" msgstr "خطأ !"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.applicant,create_date:0 #: field:hr.applicant,create_date:0
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Creation Date" msgid "Creation Date"
msgstr "" msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0 #: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Pending" msgid "Pending"
msgstr "" msgstr "معلّق"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
@ -452,12 +452,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0 #: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "July" msgid "July"
msgstr "" msgstr "يوليو"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "" msgstr "الموضوع"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_cc:0 #: field:hr.applicant,email_cc:0
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
msgid "Dates" msgid "Dates"
msgstr "" msgstr "التواريخ"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
msgid " Month-1 " msgid " Month-1 "
msgstr "" msgstr " شهر-1 "
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0 #: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
msgid "Contact" msgid "Contact"
msgstr "" msgstr "جهة الاتصال"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0 #: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0
@ -529,12 +529,12 @@ msgstr ""
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0 #: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
msgid "Partner" msgid "Partner"
msgstr "" msgstr "شريك"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0 #: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "March" msgid "March"
msgstr "" msgstr "مارس"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress" msgid "In progress"
msgstr "" msgstr "جاري التقدم"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
@ -581,12 +581,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0 #: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "September" msgid "September"
msgstr "" msgstr "سبتمبر"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0 #: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "December" msgid "December"
msgstr "" msgstr "ديسمبر"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,month:0 #: field:hr.recruitment.report,month:0
msgid "Month" msgid "Month"
msgstr "" msgstr "شهر"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,write_date:0 #: field:hr.applicant,write_date:0
msgid "Update Date" msgid "Update Date"
msgstr "" msgstr "تاريخ التحديث"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0 #: view:hired.employee:0
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0 #: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "" msgstr "الفئة"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_name:0 #: field:hr.applicant,partner_name:0
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Very Good" msgid "Very Good"
msgstr "" msgstr "جيد جدا"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
@ -669,18 +669,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_open:0 #: field:hr.applicant,date_open:0
msgid "Opened" msgid "Opened"
msgstr "" msgstr "مفتوحه"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Group By ..." msgid "Group By ..."
msgstr "" msgstr "تجميع حسب ..."
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0 #: selection:hr.applicant,state:0
msgid "In Progress" msgid "In Progress"
msgstr "" msgstr "قيد التقدم"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
@ -708,13 +708,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree
msgid "Degrees" msgid "Degrees"
msgstr "" msgstr "درجات"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_closed:0 #: field:hr.applicant,date_closed:0
#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0 #: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
msgid "Closed" msgid "Closed"
msgstr "" msgstr "مغلق"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0 #: view:hr.recruitment.stage:0
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "" msgstr "إجابة"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0 #: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
msgid "Meeting" msgid "Meeting"
msgstr "" msgstr "إجتماع"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:347 #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:347
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "" msgstr "الحالة"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0 #: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "August" msgid "August"
msgstr "" msgstr "أغسطس"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
@ -770,12 +770,12 @@ msgstr ""
#: field:hr.recruitment.report,type_id:0 #: field:hr.recruitment.report,type_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
msgid "Degree" msgid "Degree"
msgstr "" msgstr "المؤهل"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_phone:0 #: field:hr.applicant,partner_phone:0
msgid "Phone" msgid "Phone"
msgstr "" msgstr "الهاتف"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0 #: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "June" msgid "June"
msgstr "" msgstr "يونيو"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_close:0 #: field:hr.applicant,day_close:0
@ -795,33 +795,33 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0 #: field:hr.recruitment.report,user_id:0
msgid "User" msgid "User"
msgstr "" msgstr "المستخدم"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Excellent" msgid "Excellent"
msgstr "" msgstr "ممتاز"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,active:0 #: field:hr.applicant,active:0
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "" msgstr "نشط"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0 #: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "November" msgid "November"
msgstr "" msgstr "نوفمبر"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Extended Filters..." msgid "Extended Filters..."
msgstr "" msgstr "مرشحات مفصلة..."
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,response:0 #: field:hr.applicant,response:0
msgid "Response" msgid "Response"
msgstr "" msgstr "رد"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 #: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0 #: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "January" msgid "January"
msgstr "" msgstr "يناير"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_from:0 #: help:hr.applicant,email_from:0
@ -865,7 +865,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.applicant,date:0 #: field:hr.applicant,date:0
#: field:hr.recruitment.report,date:0 #: field:hr.recruitment.report,date:0
msgid "Date" msgid "Date"
msgstr "" msgstr "تاريخ"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 #: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
msgid "History" msgid "History"
msgstr "" msgstr "محفوظات"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0 #: field:hr.applicant,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact" msgid "Partner Contact"
msgstr "" msgstr "جهة الاتصال بالشريك"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,state:0 #: field:hr.recruitment.report,state:0
msgid "State" msgid "State"
msgstr "" msgstr "الحالة"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company
@ -950,14 +950,14 @@ msgstr ""
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,year:0 #: field:hr.recruitment.report,year:0
msgid "Year" msgid "Year"
msgstr "" msgstr "سنة"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0 #: view:hired.employee:0
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 #: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0 #: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr "إلغاء"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action
@ -967,7 +967,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,state:0 #: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr "فتح"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57 #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
@ -990,7 +990,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.applicant,user_id:0 #: field:hr.applicant,user_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Responsible" msgid "Responsible"
msgstr "" msgstr "مسئول"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0 #: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "October" msgid "October"
msgstr "" msgstr "أكتوبر"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "" msgstr "رد"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
@ -1037,12 +1037,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0 #: field:hr.applicant,description:0
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr "الوصف"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0 #: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "May" msgid "May"
msgstr "" msgstr "مايو"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.recruitment.report,state:0 #: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6 #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
msgid "Refused" msgid "Refused"
msgstr "" msgstr "مرفوض"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:414 #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:414
@ -1093,14 +1093,14 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0 #: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "February" msgid "February"
msgstr "" msgstr "فبراير"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,name:0 #: field:hr.applicant,name:0
#: field:hr.recruitment.degree,name:0 #: field:hr.recruitment.degree,name:0
#: field:hr.recruitment.stage,name:0 #: field:hr.recruitment.stage,name:0
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "" msgstr "الاسم"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0 #: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "April" msgid "April"
msgstr "" msgstr "إبريل"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0 #: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0 #: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Sequence" msgid "Sequence"
msgstr "" msgstr "مسلسل"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor
@ -1184,3 +1184,18 @@ msgstr ""
#: field:hr.applicant,survey:0 #: field:hr.applicant,survey:0
msgid "Survey" msgid "Survey"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "المرجع"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "مندوب المبيعات"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "مرفقات"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "الحالي"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "تفاصيل"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

617
addons/lunch/i18n/ro.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,617 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 19:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-07 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
msgid "Reset cashbox"
msgstr "Resetează casa de bani"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box amount in current year"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order
msgid "Lunch Orders"
msgstr "Comenzi pranz"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.cancel:0
msgid "Are you sure you want to cancel this order ?"
msgstr "Sunteti sigur(ă) că doriti să anulati această comandă?"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
msgid "Cash Moves"
msgstr "Miscări numerar"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:lunch.order:0
#: view:report.lunch.amount:0
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupează după..."
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm
msgid "confirm Order"
msgstr "confirmă Comanda"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid " 7 Days "
msgstr " 7 Zile "
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:lunch.order:0
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "March"
msgstr "Martie"
#. module: lunch
#: report:lunch.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,day:0
#: view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.order,day:0
msgid "Day"
msgstr "Zi"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel_values
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_cancel
#: view:lunch.order:0
#: view:lunch.order.cancel:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Anulează comanda"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_create_cashbox
msgid ""
"You can create on cashbox by employee if you want to keep track of the "
"amount due by employee according to what have been ordered."
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,amount:0
#: field:report.lunch.amount,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Sumă"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form
#: view:lunch.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produse"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount
msgid "Amount available by user and box"
msgstr "Suma disponibilă după utilizator si casă de bani"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid " Month "
msgstr " Luna "
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order
msgid "Lunch Orders Statistics"
msgstr "Statistici Comenzi pranz"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: field:lunch.order,cashmove:0
msgid "CashMove"
msgstr "Miscare numerar"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmă"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Search Lunch Order"
msgstr "Caută Comanda pranz"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Stare"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Preţ Total"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box Amount by User"
msgstr "Suma din casa de bani după Utilizator"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creării"
#. module: lunch
#: report:lunch.order:0
msgid "Name/Date"
msgstr "Nume/Data"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,descript:0
msgid "Description Order"
msgstr "Descriere comandă"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box amount in last month"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm_values
#: view:lunch.order:0
#: view:lunch.order.confirm:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Confirmă comanda"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:report.lunch.amount:0
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Box"
msgstr "Casetă"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid " 365 Days "
msgstr " 365 Zile "
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Luna-1 "
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Data creării"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form
msgid " Product Categories "
msgstr " Categorii Produs "
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
msgid "Set to Zero"
msgstr "Setează pe zero"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
msgid "Cash Move"
msgstr "Miscare numerar"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Tasks performed in last 365 days"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,month:0
#: view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.order,month:0
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.confirm,confirm_cashbox:0
msgid "Name of box"
msgstr "Nume casetă"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.cancel:0
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category
#: view:lunch.category:0
#: view:lunch.order:0
#: field:lunch.order,category:0
#: field:lunch.product,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid " Year "
msgstr " An "
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorii Produse"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
#: view:lunch.order.cancel:0
msgid "No"
msgstr "Nu"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
msgid "Orders Confirmation"
msgstr "Confirmare Comenzi"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?"
msgstr "Sunteti sigur(ă) că doriti să resetati această casă de bani?"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.view_lunch_product_form_installer
msgid ""
"Define all products that the employees can order for the lunch time. If you "
"order lunch at several places, you can use the product categories to split "
"by supplier. It will be easier for the lunch manager to filter lunch orders "
"by categories."
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Lunch Order Analysis"
msgstr "Analiza comenzii pentru pranz"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0
#: field:lunch.order,user_id:0
#: field:report.lunch.amount,user_id:0
#: field:report.lunch.order,user_id:0
msgid "User Name"
msgstr "Nume utilizator"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Analiza vânzărilor"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_root_configuration
msgid "Lunch"
msgstr "Prânz"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:report.lunch.order:0
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: field:lunch.order,date:0
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,box:0
#: field:report.lunch.amount,box:0
msgid "Box Name"
msgstr "Nume Casetă"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean
msgid "clean cashbox"
msgstr "goleste casa de bani"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,active:0
#: field:lunch.product,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activ(ă)"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Data comenzii"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox
msgid "Cashbox for Lunch "
msgstr "Casa de bani pentru pranz "
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean_values
msgid "Set CashBox to Zero"
msgstr "Setează Casa de bani pe zero"
#. module: lunch
#: view:lunch.product:0
msgid "General Information"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form
msgid " Cashboxes "
msgstr " Case de bani "
#. module: lunch
#: report:lunch.order:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preţ unitar"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,product:0
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,name:0
#: report:lunch.order:0
#: view:lunch.product:0
#: field:lunch.product,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,price:0
#: field:lunch.product,price:0
msgid "Price"
msgstr "Preț"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "Search CashMove"
msgstr "Caută miscare numerar"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Total box"
msgstr "Total casetă"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
msgid "Lunch Product"
msgstr "Produs pranz"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0
msgid "Total Remaining"
msgstr "Total ramas"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Total price"
msgstr "Pret total"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,name:0
#: field:lunch.category,name:0
#: field:lunch.product,name:0
#: field:report.lunch.order,box_name:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "Total amount"
msgstr "Suma totală"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Tasks performed in last 30 days"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0
msgid "Category related to Products"
msgstr "Categorii asociate Produselor"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form
#: view:lunch.cashbox:0
msgid "Cashboxes"
msgstr "Case de bani"
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0
#: report:lunch.order:0
#: view:lunch.order:0
msgid "Order"
msgstr "Comandă"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
#: report:lunch.order:0
msgid "Lunch Order"
msgstr "Comanda pranz"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box amount in current month"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.view_lunch_product_form_installer
msgid "Define Your Lunch Products"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Tasks during last 7 days"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
msgid "Cash Position by User"
msgstr "Pozitie numerar după Utilizator"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,manager:0
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid " 30 Days "
msgstr " 30 zile "
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "To Confirm"
msgstr "De confirmat"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,year:0
#: view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.order,year:0
msgid "Year"
msgstr "An"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_create_cashbox
msgid "Create Lunch Cash Boxes"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The base module to manage lunch\n"
#~ "\n"
#~ " keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n"
#~ " Apply Different Category for the product.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Modulul de bază pentru gestionarea pranzului\n"
#~ "\n"
#~ " tine evidenta Comenzii pentru pranz, Miscărilor numerarului, Casei de "
#~ "bani, Produsului.\n"
#~ " "
#~ msgid "Lunch Module"
#~ msgstr "Modul pranz"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Ciornă"

View File

@ -0,0 +1,208 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 10:59+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-08 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report
msgid "Marketing campaign demo report"
msgstr "Raport campanie demo de marketing"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
msgid ""
"Hello,Thanks for generous interest you have shown in the "
"openERP.Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Bună ziua, Multumim pentru interesul arătat lui OpenERP. Cu stimă, Echipa "
"OpenERP,"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.module.module,description:marketing_campaign_crm_demo.module_meta_information
msgid "Demo data for the module marketing_campaign."
msgstr "Date demo pentru modulul campanie_marketing."
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4
msgid ""
"Hello,Thanks for showing intrest and buying the OpenERP book.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Bună ziua, Vă multumim pentru interesul arătat si pentru că ati cumpărat "
"cartea OpenERP.\n"
" Dacă aveti nevoie de informatii suplimentare, contactati-ne.\n"
" Apreciez cu adevărat cooperarea dumneavoastră.\n"
" Cu stimă, Echipa OpenERP,"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
msgid "Propose to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May 2010"
msgstr ""
"Propune abonarea la OpenERP Discovery Day (Ziua Descoperirilor) din mai 2010"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
msgid "Propose paid training to Silver partners"
msgstr "Propune instruire plătită Partenerilor Silver"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
msgid "Thanks for showing interest in OpenERP"
msgstr "Vă multumim pentru interesul arătat lui OpenERP"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4
msgid "Thanks for buying the OpenERP book"
msgstr "Vă multumim pentru că ati cumpărat cartea OpenERP"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
msgid "Propose a free technical training to Gold partners"
msgstr "Propune o instruire tehnică gratuită Partenerilor Gold"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
msgid ""
"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
" For our silver partners,We are offering Gold partnership.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Bună, Avem o ofertă foarte bună care vi s-ar potrivi.\n"
" Pentru partenerii nostri Silver, vă oferim să deveniti parteneri "
"Gold.\n"
" Dacă aveti nevoie de informatii suplimentare, vă rugăm să ne "
"contactati.\n"
" Apreciez cu adevărat cooperarea dumneavoastră.\n"
" Cu stimă, Echipa OpenERP,"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: report:crm.lead.demo:0
msgid "Partner :"
msgstr "Partener :"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
msgid ""
"Hello, Thanks for showing intrest and for subscribing to technical "
"training.If any further information required kindly revert back.I really "
"appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Bună ziua, Multumim că ati arătat interes si că v-ati abonat la instruirea "
"tehnică. Dacă aveti nevoie de informatii suplimentare, contactati-ne. "
"Apreciez cu adevărat cooperarea dumneavoastră.\n"
" Cu stimă, Echipa OpenERP,"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: report:crm.lead.demo:0
msgid "Company :"
msgstr "Companie :"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
msgid "Thanks for subscribing to technical training"
msgstr "Vă multumim că v-ati abonat la instruirea tehnică"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
msgid "Thanks for subscribing to the OpenERP Discovery Day"
msgstr "Vă multumim că v-ati abonat la OpenERP Discovery DAy"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
msgid ""
"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
" For our gold partners,We are arranging free technical training "
"on june,2010.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Bună ziua, Avem o ofertă foarte bună care vi s-ar potrivi.\n"
" Pentru partenerii nostri Gold, pregătim o instruire tehnică "
"gratuită in luna iunie, 2010.\n"
" Dacă aveti nevoie de informatii suplimentare, contactati-ne.\n"
" Apreciez cu adevărat cooperarea dumneavoastră.\n"
" Cu stimă, Echipa OpenERP"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
msgid ""
"Hello,Thanks for showing intrest and for subscribing to the OpenERP "
"Discovery Day.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Bună, Multumim pentru interesul arătat si pentru că v-ati abonat la OpenERP "
"Discovery Day.\n"
" Dacă aveti nevoie de informatii suplimentare, contactati-ne.\n"
" Apreciez cu adevărat cooperarea dumneavoastră,\n"
" Cu stimă, Echipa OpenERP,"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
msgid ""
"Hello,We have very good offer that might suit you.\n"
" We propose you to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May "
"2010.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" We really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Bună ziua, Avem o ofertă foarte bună care vi s-ar potrivi.\n"
" Va propunem sa va inscrieti la OpenERP Discovery Day din luna "
"mai, 2010.\n"
" Dacă aveti nevoie de informatii suplimentare, contactati-ne.\n"
" Apreciez cu adevărat cooperarea dumneavoastră.\n"
" Cu stimă, Echipa OpenERP"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
msgid ""
"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
" For our silver partners,We are paid technical training on "
"june,2010.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Bună ziua, Avem o ofertă foarte bună care vi s-ar potrivi.\n"
" Pentru partenerii nostri Silver, va platim o instruire tehnică "
"in luna iunie, 2010.\n"
" Dacă aveti nevoie de informatii suplimentare, contactati-ne.\n"
" Apreciez cu adevărat cooperarea dumneavoastră.\n"
" Cu stimă, Echipa OpenERP"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.actions.server,name:marketing_campaign_crm_demo.action_dummy
msgid "Dummy Action"
msgstr "Actiune Fictivă"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing_campaign_crm_demo.module_meta_information
msgid "marketing_campaign_crm_demo"
msgstr "marketing_campaign_crm_demo"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
msgid "Propose gold partnership to silver partners"
msgstr "Propune ca partenerii Silver să devină parteneri Gold"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 16:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-08 13:44+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n" "Last-Translator: Freerk Kalsbeek (Mindswitch BV) <f.kalsbeek@mindswitch.nl>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:57+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" "X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0 #: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0 #: report:pos.details_summary:0
msgid "Mode of Taxes" msgid "Mode of Taxes"
msgstr "" msgstr "BTW Modus"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:50 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:50
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
#: report:pos.details:0 #: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0 #: report:pos.details_summary:0
msgid "Total paid" msgid "Total paid"
msgstr "" msgstr "Totaal voldaan"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
msgid "transaction for the pos" msgid "transaction for the pos"
msgstr "" msgstr "transactie voor de pos"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0 #: view:report.pos.order:0
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0 #: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0
msgid "Subtotal" msgid "Subtotal"
msgstr "" msgstr "Subtotaal"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
@ -608,22 +608,22 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0 #: report:pos.details_summary:0
msgid "Sales total" msgid "Sales total"
msgstr "" msgstr "Totaal verkopen"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0 #: view:pos.order.line:0
msgid "Sum of subtotals" msgid "Sum of subtotals"
msgstr "" msgstr "Totaal van subtotalen"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:pos.order,lines:0 #: field:pos.order,lines:0
msgid "Order Lines" msgid "Order Lines"
msgstr "" msgstr "Orderregels"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0 #: field:pos.order.line,create_date:0
msgid "Creation Date" msgid "Creation Date"
msgstr "" msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0 #: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS " msgid "POS "
msgstr "" msgstr "Kassa "
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0 #: report:account.statement:0
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pricelist_id:0 #: field:pos.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist" msgid "Pricelist"
msgstr "" msgstr "Prijslijst"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0 #: view:pos.receipt:0
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0 #: report:pos.invoice:0
msgid "Draft Invoice" msgid "Draft Invoice"
msgstr "" msgstr "Concept factuur"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: constraint:account.bank.statement.line:0 #: constraint:account.bank.statement.line:0
@ -736,30 +736,30 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0 #: report:pos.invoice:0
msgid "VAT :" msgid "VAT :"
msgstr "" msgstr "BTW :"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0 #: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order lines" msgid "POS Order lines"
msgstr "" msgstr "Kassa orderregels"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 #: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0 #: report:pos.details_summary:0
msgid "Total invoiced" msgid "Total invoiced"
msgstr "" msgstr "Totaal gefactureerd"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement.line,pos_statement_id:0 #: field:account.bank.statement.line,pos_statement_id:0
#: field:pos.order,amount_return:0 #: field:pos.order,amount_return:0
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "" msgstr "onbekend"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 #: report:pos.details:0
#: field:report.transaction.pos,date_create:0 #: field:report.transaction.pos,date_create:0
msgid "Date" msgid "Date"
msgstr "" msgstr "Datum"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0 #: field:report.transaction.pos,no_trans:0
msgid "Number of Transaction" msgid "Number of Transaction"
msgstr "" msgstr "Aantal transacties"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.box.entries:0 #: view:pos.box.entries:0
@ -797,12 +797,12 @@ msgstr ""
#: view:pos.open.statement:0 #: view:pos.open.statement:0
#: view:pos.receipt:0 #: view:pos.receipt:0
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr "Annuleren"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
msgid "Sales (summary)" msgid "Sales (summary)"
msgstr "" msgstr "Verkopen (Samenvatting)"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0 #: report:pos.invoice:0
@ -815,13 +815,13 @@ msgstr "Prijseenheid"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Lines of Point of Sale" msgid "Lines of Point of Sale"
msgstr "" msgstr "Kassa regels"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 #: view:pos.order:0
#: view:report.transaction.pos:0 #: view:report.transaction.pos:0
msgid "Amount total" msgid "Amount total"
msgstr "" msgstr "Totaalbedrag"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: report:pos.invoice:0 #: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0 #: report:pos.lines:0
msgid "Price" msgid "Price"
msgstr "" msgstr "Prijs"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:account.journal,journal_user:0 #: field:account.journal,journal_user:0
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
#: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.sales.user.today:0
#: report:pos.user.product:0 #: report:pos.user.product:0
msgid "Print Date" msgid "Print Date"
msgstr "" msgstr "Print datum"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:270 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:270
@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 #: view:pos.order:0
msgid "POS Orders" msgid "POS Orders"
msgstr "" msgstr "Kassa Orders"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day
@ -982,7 +982,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0 #: report:pos.invoice:0
msgid "Base" msgid "Base"
msgstr "" msgstr "Basis"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:product.product:0 #: view:product.product:0
@ -993,36 +993,36 @@ msgstr ""
#: report:pos.details:0 #: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0 #: report:pos.details_summary:0
msgid "Qty of product" msgid "Qty of product"
msgstr "" msgstr "Hoeveelheid"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 #: view:pos.order:0
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "" msgstr "Opmerkingen"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 #: view:pos.order:0
msgid "Sale Order" msgid "Sale Order"
msgstr "" msgstr "Verkooporder"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 #: report:pos.details:0
#: report:pos.invoice:0 #: report:pos.invoice:0
#: field:pos.order,amount_tax:0 #: field:pos.order,amount_tax:0
msgid "Taxes" msgid "Taxes"
msgstr "" msgstr "BTW"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
msgid "Sale line" msgid "Sale line"
msgstr "" msgstr "Order regel"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,code:0 #: field:pos.config.journal,code:0
msgid "Code" msgid "Code"
msgstr "" msgstr "Code"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0 #: report:pos.invoice:0
msgid "Fax :" msgid "Fax :"
msgstr "" msgstr "Fax :"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:pos.order,user_id:0 #: field:pos.order,user_id:0
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr ""
#: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0 #: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0
msgid "Qty" msgid "Qty"
msgstr "" msgstr "Hvhd"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0 #: view:report.cash.register:0
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:pos.order,nb_print:0 #: field:pos.order,nb_print:0
msgid "Number of Print" msgid "Number of Print"
msgstr "" msgstr "Aantal prints"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
#: field:pos.order,amount_paid:0 #: field:pos.order,amount_paid:0
#: selection:pos.order,state:0 #: selection:pos.order,state:0
msgid "Paid" msgid "Paid"
msgstr "" msgstr "Betaald"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 #: view:pos.order:0
msgid "Discount" msgid "Discount"
msgstr "" msgstr "Korting"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0 #: view:report.cash.register:0
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr ""
#: report:pos.lines:0 #: report:pos.lines:0
#: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Total:" msgid "Total:"
msgstr "" msgstr "Totaal:"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos
@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt
msgid "Receipt" msgid "Receipt"
msgstr "" msgstr "Bon"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0 #: view:pos.open.statement:0
@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 #: view:pos.order:0
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "" msgstr "Gereed"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr ""
#: view:pos.order:0 #: view:pos.order:0
#: field:pos.order,invoice_id:0 #: field:pos.order,invoice_id:0
msgid "Invoice" msgid "Invoice"
msgstr "" msgstr "Factuur"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0 #: view:account.bank.statement:0
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr ""
#: field:pos.order,name:0 #: field:pos.order,name:0
#: field:pos.order.line,order_id:0 #: field:pos.order.line,order_id:0
msgid "Order Ref" msgid "Order Ref"
msgstr "" msgstr "Order Ref"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0 #: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0 #: report:pos.invoice:0
msgid "Taxes:" msgid "Taxes:"
msgstr "" msgstr "BTW:"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
@ -1356,12 +1356,12 @@ msgstr ""
#: view:report.pos.order:0 #: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,product_id:0 #: field:report.pos.order,product_id:0
msgid "Product" msgid "Product"
msgstr "" msgstr "Product"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
msgid "Pos Lines" msgid "Pos Lines"
msgstr "" msgstr "Kassa regels"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:report.cash.register,balance_end_real:0 #: field:report.cash.register,balance_end_real:0
@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_order:0 #: field:pos.order,date_order:0
msgid "Date Ordered" msgid "Date Ordered"
msgstr "" msgstr "Besteldatum"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user
@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr ""
#: field:report.sales.by.user.pos,amount:0 #: field:report.sales.by.user.pos,amount:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0
msgid "Total" msgid "Total"
msgstr "" msgstr "Totaal"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.sale.user:0 #: view:pos.sale.user:0
@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr ""
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0 #: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS" msgid "POS"
msgstr "" msgstr "Kassa"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0 #: report:account.statement:0
@ -1488,12 +1488,12 @@ msgstr ""
#: report:pos.user.product:0 #: report:pos.user.product:0
#: field:report.pos.order,company_id:0 #: field:report.pos.order,company_id:0
msgid "Company" msgid "Company"
msgstr "" msgstr "Bedrijf"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0 #: report:pos.invoice:0
msgid "Invoice Date" msgid "Invoice Date"
msgstr "" msgstr "Factuurdatum"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,name:0 #: field:pos.box.entries,name:0
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0 #: report:pos.lines:0
msgid "No. Of Articles" msgid "No. Of Articles"
msgstr "" msgstr "Aantal artikelen"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0 #: selection:pos.order,state:0
@ -1551,13 +1551,13 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:pos.order,picking_id:0 #: field:pos.order,picking_id:0
msgid "Picking" msgid "Picking"
msgstr "" msgstr "Levering"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:pos.order,shop_id:0 #: field:pos.order,shop_id:0
#: field:report.pos.order,shop_id:0 #: field:report.pos.order,shop_id:0
msgid "Shop" msgid "Shop"
msgstr "" msgstr "Winkel"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0 #: view:report.cash.register:0
msgid "Confirm" msgid "Confirm"
msgstr "" msgstr "Bevestigen"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: help:account.journal,auto_cash:0 #: help:account.journal,auto_cash:0
@ -1633,7 +1633,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0 #: report:pos.invoice:0
msgid "Supplier Invoice" msgid "Supplier Invoice"
msgstr "" msgstr "Inkoopfactuur"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 #: view:pos.order:0
@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root_touchscreen #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root_touchscreen
#: view:product.product:0 #: view:product.product:0
msgid "Point of Sale" msgid "Point of Sale"
msgstr "" msgstr "Kassa"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 #: view:pos.order:0
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
#: view:report.pos.order:0 #: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,user_id:0 #: field:report.pos.order,user_id:0
msgid "Salesman" msgid "Salesman"
msgstr "" msgstr "Verkoper"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 #: report:pos.details:0
@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr ""
#: view:report.pos.order:0 #: view:report.pos.order:0
#: selection:report.pos.order,state:0 #: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Invoiced" msgid "Invoiced"
msgstr "" msgstr "Gefactureerd"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0 #: view:pos.close.statement:0
@ -1773,17 +1773,17 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0 #: view:report.cash.register:0
msgid "Draft" msgid "Draft"
msgstr "" msgstr "Concept"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0 #: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order line" msgid "POS Order line"
msgstr "" msgstr "Kassa orderregel"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0 #: report:pos.invoice:0
msgid "PRO-FORMA" msgid "PRO-FORMA"
msgstr "" msgstr "PRO-FORMA"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:346 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:346
@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr "Kies een relatie voor deze verkoop"
#: field:report.transaction.pos,user_id:0 #: field:report.transaction.pos,user_id:0
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
msgid "User" msgid "User"
msgstr "" msgstr "Gebruiker"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos
msgid "Sales by user" msgid "Sales by user"
msgstr "" msgstr "Verkopen per gebruiker"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.cash.register,month:0
@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0 #: report:pos.invoice:0
msgid "Refund" msgid "Refund"
msgstr "" msgstr "Terugbetaling"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46 #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
@ -1910,12 +1910,12 @@ msgstr ""
#: view:pos.payment.report.user:0 #: view:pos.payment.report.user:0
#: view:pos.sale.user:0 #: view:pos.sale.user:0
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "" msgstr "Afsluiten"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 #: view:pos.order:0
msgid "Order lines" msgid "Order lines"
msgstr "" msgstr "Orderregels"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: view:account.journal:0 #: view:account.journal:0
@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr ""
#: report:pos.invoice:0 #: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0 #: report:pos.lines:0
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr "Omschrijving"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.cash.register,month:0
@ -2025,12 +2025,12 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: field:pos.order,statement_ids:0 #: field:pos.order,statement_ids:0
msgid "Payments" msgid "Payments"
msgstr "" msgstr "Betalingen"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0 #: report:pos.invoice:0
msgid "Supplier Refund" msgid "Supplier Refund"
msgstr "" msgstr "Leverancier Terugbetaling"
#. module: point_of_sale #. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month
@ -2097,19 +2097,91 @@ msgstr ""
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !" #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
#~ msgid "Scan Product"
#~ msgstr "Scan product"
#~ msgid "Order Description"
#~ msgstr "Order omschrijving"
#~ msgid "Select an Open Sale Order"
#~ msgstr "Selecteer een openstaande order"
#~ msgid "Orders of the day"
#~ msgstr "Orders van vandaag"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Line Description" #~ msgid "Line Description"
#~ msgstr "Orderregel" #~ msgstr "Orderregel"
#~ msgid "Scan Barcode"
#~ msgstr "Scan barcode"
#~ msgid "Order Payments"
#~ msgstr "Betalingen"
#~ msgid "Pos order"
#~ msgstr "Kassa verkoop"
#~ msgid "Default journal"
#~ msgstr "Standaard journaal"
#~ msgid "Add products"
#~ msgstr "Voeg artikel toe"
#~ msgid "POS Lines"
#~ msgstr "Kassa regels"
#~ msgid "Tel :" #~ msgid "Tel :"
#~ msgstr "Tel:" #~ msgstr "Tel:"
#~ msgid "Define default journals"
#~ msgstr "Stel standaard journalen in"
#~ msgid "Wizard default journals"
#~ msgstr "Standaard journalen wizard"
#~ msgid "All the sales"
#~ msgstr "Alle verkopen"
#~ msgid "Piece Number"
#~ msgstr "Artikel code"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Document"
#~ msgid "Add product :" #~ msgid "Add product :"
#~ msgstr "Product toevoegen :" #~ msgstr "Product toevoegen :"
#~ msgid "Discount :"
#~ msgstr "Korting :"
#, python-format #, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice without a partner." #~ msgid "Cannot create invoice without a partner."
#~ msgstr "Kan geen faktuur maken zonder relatie" #~ msgstr "Kan geen faktuur maken zonder relatie"
#~ msgid "Detail of Sales"
#~ msgstr "Verkoopdetails"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Relatie ref."
#~ msgid "VAT(%)"
#~ msgstr "BTW(%)"
#~ msgid "Disc"
#~ msgstr "Korting"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Datum :"
#~ msgid "Payment date"
#~ msgstr "Betaaldatum"
#~ msgid "Payment name"
#~ msgstr "Naam betaling"
#~ msgid "User :" #~ msgid "User :"
#~ msgstr "Gebruiker :" #~ msgstr "Gebruiker :"
@ -2120,23 +2192,113 @@ msgstr ""
#~ msgid "Total :" #~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Totaal :" #~ msgstr "Totaal :"
#~ msgid "Default Receivable"
#~ msgstr "Standaard te ontvangen"
#~ msgid "Get From Order"
#~ msgstr "Ophalen van order"
#~ msgid "Default journals"
#~ msgstr "Standaard journaals"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "E-mail :"
#~ msgstr "E-mail :"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"
#~ msgid "Ma_ke Payment"
#~ msgstr "Maa_k betaling"
#~ msgid "." #~ msgid "."
#~ msgstr "." #~ msgstr "."
#~ msgid "Payment Name"
#~ msgstr "Naam betaling"
#~ msgid "Period:"
#~ msgstr "Periode:"
#~ msgid "_Add product"
#~ msgstr "_Product toevoegen"
#~ msgid "Discount percentage"
#~ msgstr "Kortingspercentage"
#~ msgid "Ma_ke payment"
#~ msgstr "Maa_k betaling"
#~ msgid "Mode of payment"
#~ msgstr "Betaalwijze"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Overig"
#, python-format #, python-format
#~ msgid "Cannot delete a point of sale which is already confirmed !" #~ msgid "Cannot delete a point of sale which is already confirmed !"
#~ msgstr "Kan geen kassaverkoop verwijderen die al is goedgekeurd" #~ msgstr "Kan geen kassaverkoop verwijderen die al is goedgekeurd"
#~ msgid "Refund "
#~ msgstr "Retour "
#~ msgid "Pos Payment"
#~ msgstr "Kassabetaling"
#~ msgid "Barcode"
#~ msgstr "Barcode"
#~ msgid "Canceled Invoice"
#~ msgstr "Geannuleerde factuur"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "D_iscount"
#~ msgstr "K_orting"
#~ msgid "Sales of the month"
#~ msgstr "Maandelijkse verkopen"
#~ msgid "Default gift journal"
#~ msgstr "Standaard giften journaal"
#, python-format #, python-format
#~ msgid "UserError" #~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Gebruikersfout" #~ msgstr "Gebruikersfout"
#~ msgid "Account Entry"
#~ msgstr "Boeking"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acties"
#~ msgid "Payment Term"
#~ msgstr "Betalingsconditie"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Bedrijf:"
#~ msgid "Ce bon est valide jusqu'au" #~ msgid "Ce bon est valide jusqu'au"
#~ msgstr "Deze bon is geldig tot" #~ msgstr "Deze bon is geldig tot"
#~ msgid "Validity Date"
#~ msgstr "Geldigheidsdatum"
#~ msgid "Net Total"
#~ msgstr "Netto totaal"
#~ msgid "Operation N° :" #~ msgid "Operation N° :"
#~ msgstr "Transactie N° :" #~ msgstr "Transactie N° :"
#~ msgid "Select default journals"
#~ msgstr "Selecteer standaard journalen"
#~ msgid "Refund Orders"
#~ msgstr "Retour orders"
#~ msgid "Disc :" #~ msgid "Disc :"
#~ msgstr "Korting :" #~ msgstr "Korting :"
@ -2151,18 +2313,48 @@ msgstr ""
#~ msgid "Create line failed !" #~ msgid "Create line failed !"
#~ msgstr "Aanmaken regel mislukt!" #~ msgstr "Aanmaken regel mislukt!"
#~ msgid "Point of Sale journal configuration."
#~ msgstr "Kassa journaal configuratie"
#~ msgid "POS Lines of the day"
#~ msgstr "Kassa verkoopregels van vandaag"
#, python-format #, python-format
#~ msgid "No valid pricelist line found !" #~ msgid "No valid pricelist line found !"
#~ msgstr "Geen geldige prijslijst regel gevonden!" #~ msgstr "Geen geldige prijslijst regel gevonden!"
#~ msgid "Default rebate journal"
#~ msgstr "Standaard kortingen journaal"
#~ msgid "Sales Order POS"
#~ msgstr "Kassa verkooporder"
#, python-format #, python-format
#~ msgid "No order lines defined for this sale." #~ msgid "No order lines defined for this sale."
#~ msgstr "Geen orderregels aanwezig voor deze verkoop" #~ msgstr "Geen orderregels aanwezig voor deze verkoop"
#~ msgid "Sales of the day"
#~ msgstr "Verkopen van vandaag"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Bereken"
#, python-format #, python-format
#~ msgid "You can't modify this order. It has already been paid" #~ msgid "You can't modify this order. It has already been paid"
#~ msgstr "U kunt deze order niet wijzigen. Deze is inmiddels betaald" #~ msgstr "U kunt deze order niet wijzigen. Deze is inmiddels betaald"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturering"
#~ msgid "All orders"
#~ msgstr "Alle orders"
#~ msgid "Print Date:"
#~ msgstr "Print datum:"
#~ msgid "Last Output Picking"
#~ msgstr "Laatste uitgaande levering"
#~ msgid "Scan product" #~ msgid "Scan product"
#~ msgstr "Product scannen" #~ msgstr "Product scannen"
@ -2205,3 +2397,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Max Discount(%)" #~ msgid "Max Discount(%)"
#~ msgstr "Max korting(%)" #~ msgstr "Max korting(%)"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie definitie."
#~ msgid "Create _Invoice"
#~ msgstr "Maak _factuur"
#~ msgid "Create Invoice"
#~ msgstr "Maak factuur"
#~ msgid "Refund order :"
#~ msgstr "Retour order:"
#~ msgid "Piece number"
#~ msgstr "Artikelcode"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-08 13:59+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n" "Last-Translator: Erwin (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:02+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" "X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "Urenstaat taak"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0 #: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by year of date" msgid "Group by year of date"
msgstr "" msgstr "Groepeer per jaar of datum"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0 #: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours in current month" msgid "Task Hours in current month"
msgstr "" msgstr "Taakuren in huidige maand"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: constraint:project.task:0 #: constraint:project.task:0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Groepeer op..."
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0 #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sale order lines" msgid "Trigger invoices from sale order lines"
msgstr "" msgstr "Trigger facturatie van verkooporder regels"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Jaar"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
msgid "Billable" msgid "Billable"
msgstr "" msgstr "Factureerbaar"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Fout! Project startdatum moet liggen voor project einddatum."
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
msgid "Customer Projects" msgid "Customer Projects"
msgstr "" msgstr "Klant projecten"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve taken aanmaken."
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_working_hours #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_working_hours
msgid "Timesheet Lines" msgid "Timesheet Lines"
msgstr "" msgstr "Urenstaat regels"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231
@ -183,12 +183,12 @@ msgstr "Ongeldige actie !"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
msgid "Billable Project" msgid "Billable Project"
msgstr "" msgstr "Factureerbaar project"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
msgid "Contracts to Renew" msgid "Contracts to Renew"
msgstr "" msgstr "Te vernieuwen contracten"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Maak uw urenstaat compleet."
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0 #: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours in current year" msgid "Task Hours in current year"
msgstr "" msgstr "Taakuren huidige jaar"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
@ -373,12 +373,12 @@ msgstr "September"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "December" msgid "December"
msgstr "" msgstr "December"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0 #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
msgid "After task is completed, Create its invoice." msgid "After task is completed, Create its invoice."
msgstr "" msgstr "Wanneer taak voltooid is, wordt een factuur gecreeërd"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
@ -394,12 +394,12 @@ msgstr "report.timesheet.task.user"
#: view:report.timesheet.task.user:0 #: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,month:0 #: field:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "Month" msgid "Month"
msgstr "" msgstr "Maand"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_act_project_management_timesheet_sheet_form #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_act_project_management_timesheet_sheet_form
msgid "My Timesheet" msgid "My Timesheet"
msgstr "" msgstr "Mijn urenstaat"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: constraint:account.analytic.line:0 #: constraint:account.analytic.line:0
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
#: view:report.timesheet.task.user:0 #: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours Per Month" msgid "Task Hours Per Month"
msgstr "" msgstr "Taak uren per maand"
#. module: project_timesheet #. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0 #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
@ -472,3 +472,6 @@ msgstr "Urenstaat invullen"
#~ "die regels\n" #~ "die regels\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ " " #~ " "
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Maand "

View File

@ -0,0 +1,71 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 21:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-08 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: sale_order_dates
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date on which customer has requested for sales."
msgstr "Data la care clientul a cerut vanzarea."
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
msgid "Commitment Date"
msgstr "Data angajamentului"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,effective_date:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Data efectivă"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,effective_date:0
msgid "Date on which picking is created."
msgstr "Data cand este creată ridicarea."
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
msgid "Requested Date"
msgstr "Data solicitată"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Comandă de vânzare"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0
msgid "Date on which delivery of products is to be made."
msgstr "Data cand va fi efectuată livrarea produselor."
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Referinţa comenzii trebuie să fie unică !"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Add commitment, requested and effective dates on the sales order.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Adaugă angajamentul, datele solicitate si efective pe comanda de vanzare.\n"
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "Date comenzi de vânzare"

544
addons/share/i18n/ro.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,544 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:47+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-08 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
msgid "Display title"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access granted!"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
msgid "Sharing method"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share with these people (one e-mail per line)"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,name:0
msgid "Share Title"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
msgid "Sharing"
msgstr "Partajare"
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Share Access URL"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:783
#, python-format
msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:602
#, python-format
msgid "(Modified)"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:770
#, python-format
msgid ""
"The documents are not attached, you can view them online directly on my "
"OpenERP server at:"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:580
#, python-format
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_url:0
#: field:share.wizard.result.line,share_url:0
msgid "Share URL"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:777
#, python-format
msgid "These are your credentials to access this protected area:\n"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:644
#, python-format
msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access info"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:552
#, python-format
msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
msgid "Optional domain for further data filtering"
msgstr ""
#. module: share
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Next"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:778
#, python-format
msgid "Username"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing Options"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:766
#, python-format
msgid "Hello,"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:641
#, python-format
msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
"to share."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:782
#, python-format
msgid ""
"The documents have been automatically added to your current OpenERP "
"documents.\n"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: share
#: field:res.groups,share:0
msgid "Share Group"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:757
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
"applied to the shared data."
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,name:0
msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Options"
msgstr ""
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Regular groups only (no share groups"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:788
#, python-format
msgid ""
"OpenERP is a powerful and user-friendly suite of Business Applications (CRM, "
"Sales, HR, etc.)\n"
"It is open source and can be found on http://www.openerp.com."
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,action_id:0
msgid "Action to share"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Optional: include a personal message"
msgstr ""
#. module: share
#: field:res.users,share:0
msgid "Share User"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:648
#, python-format
msgid "Please indicate the emails of the persons to share with, one per line"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0
#: field:share.wizard.result.line,user_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
"Grup creat pentru a seta drepturile de acces pentru impărtirea datelor cu "
"unii utilizatori."
#. module: share
#: help:share.wizard,action_id:0
msgid ""
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
msgstr ""
#. module: share
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Compania aleasă nu se află printre companiile permise acestui utilizator"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:527
#, python-format
msgid "(Copy for sharing)"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
msgid "Newly created"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:617
#, python-format
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:768
#, python-format
msgid "I've shared %s with you!"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Main access page for users that are granted shared access"
msgstr ""
#. module: share
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr ""
#. module: share
#: model:res.groups,name:share.group_share_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Groups"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:637
#, python-format
msgid ""
"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not "
"supported at the moment.\n"
"You may want to try a simpler filter."
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Use this link"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:780
#, python-format
msgid "Database"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,result_line_ids:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:494
#, python-format
msgid "Copied access for sharing"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
msgid "Share your documents"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"An e-mail notification with instructions has been sent to the following "
"people:"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
msgid "share.wizard.result.line"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,user_type:0
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,view_type:0
msgid "Current View Type"
msgstr ""
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can view"
msgstr ""
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can edit"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,message:0
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the e-mail notification."
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:60
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:636
#, python-format
msgid "Sharing access could not be created"
msgstr ""
#. module: share
#: help:res.users,share:0
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
msgid "Share Wizard"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:741
#, python-format
msgid "Shared access created!"
msgstr ""
#. module: share
#: model:res.groups,comment:share.group_share_user
msgid ""
"\n"
"Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them "
"to invite external users to view or edit some of their documents."
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
#: field:share.wizard.result.line,password:0
#, python-format
msgid "Password"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,new_users:0
msgid "Emails"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_search:0
msgid "Display search view"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:198
#, python-format
msgid "No e-mail address configured"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,message:0
msgid "Personal Message"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:757
#, python-format
msgid ""
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
"to be able to send outgoing emails."
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
#. module: share
#: view:res.users:0
msgid "Regular users only (no share user)"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access Mode"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing: preparation"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:199
#, python-format
msgid ""
"You must configure your e-mail address in the user preferences before using "
"the Share button."
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access rights to be granted on the shared documents."
msgstr ""
#~ msgid "Who would you want to share this data with?"
#~ msgstr "Cu cine doriti să impărtiti aceste date?"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Dear,\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Stimate,\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This additional data has been automatically added to your current access.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aceste date suplimentare au fost adăugate automat pentru accesul "
#~ "dumneavoastră curent.\n"
#~ msgid "Existing External Users"
#~ msgstr "Utilizatori externi existenti"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You may use your existing login and password to view it. As a reminder, your "
#~ "login is %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Puteti folosi numele de autentificare si parola existentă pentru "
#~ "vizualizare. Pentru a vă aminti, numele de autentificare este %s.\n"
#, python-format
#~ msgid "Sharing Wizard - Step 1"
#~ msgstr "Wizard partajare - Pasul 1"

View File

@ -0,0 +1,34 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 23:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: web_livechat
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
msgid "That contract is already registered in the system."
msgstr "ذلك العقد قد تمّ تسجيله في النظام سابقاً."
#. module: web_livechat
#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#~ msgid "Live Chat Support"
#~ msgstr "التحدث مع الدعم الفني"
#~ msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract"
#~ msgstr "تمكين الدعم الفني المباشر للحاصلين علي عقد دعم فني"

View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 19:46+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: web_livechat
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
msgid "That contract is already registered in the system."
msgstr ""
#. module: web_livechat
#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr ""
#~ msgid "Live Chat Support"
#~ msgstr "Asistentă tehnică pentru Discutiile online"
#~ msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract"
#~ msgstr ""
#~ "Activează asistenta tehnică pentru discutiile online pentru cei care au un "
#~ "contract de mentenantă."

View File

@ -0,0 +1,29 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 19:44+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: web_uservoice
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_uservoice.module_meta_information
msgid "Add uservoice button in header"
msgstr "Adaugă butonul voce_utilizator in antet"
#. module: web_uservoice
#: code:addons/web_uservoice/web/editors.py:72
#, python-format
msgid "feedback"
msgstr "feedback"

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 23:51+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: wiki_faq
#: model:ir.module.module,description:wiki_faq.module_meta_information
msgid ""
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
" "
msgstr ""
"هذا البرنامج يوفر لك قالب للأسئلة الشائعة\n"
" "
#. module: wiki_faq
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_faq.module_meta_information
msgid "Document Management - Wiki - FAQ"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 19:43+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: wiki_faq
#: model:ir.module.module,description:wiki_faq.module_meta_information
msgid ""
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
" "
msgstr ""
"Acest modul oferă un Sablon pentru Intrebări frecvente wiki\n"
" "
#. module: wiki_faq
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_faq.module_meta_information
msgid "Document Management - Wiki - FAQ"
msgstr "Managementul Documentelor - Wiki - Intrebări frecvente"

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 19:41+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: wiki_quality_manual
#: model:ir.module.module,description:wiki_quality_manual.module_meta_information
msgid ""
"Quality Manual Template\n"
" "
msgstr ""
"Sablon Manual al Calitătii\n"
" "
#. module: wiki_quality_manual
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_quality_manual.module_meta_information
msgid "Document Management - Wiki - Quality Manual"
msgstr "Managementul Documentelor - Wiki - Manualul calitătii"

View File

@ -0,0 +1,63 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 23:50+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test
msgid ""
"Wiki pages allow you to share ideas and questions with coworkers. You can "
"create a new document that can be linked to one or several applications "
"(specifications of a project, FAQ for sales teams, etc.). Keywords can be "
"used to easily tag wiki pages. You should use this application with the "
"OpenERP web client interface."
msgstr ""
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_document_form
msgid ""
"Documents give you access to all files attached to any record. It is a "
"repository of all documents such as emails, project-related attachments or "
"any other documents. From this view, you can search through the content of "
"the documents. OpenERP automatically assign meta data based on the record "
"like the related partner and indexes the content of .DOC, .ODT, .TXT, .SXW "
"and .PDF documents."
msgstr ""
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_document_form
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_document_files
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_sales
msgid "Documents"
msgstr "مستندات"
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki
msgid "FAQ"
msgstr "الأسئلة الشائعة"
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test
msgid "Wiki Pages"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This module provides a wiki FAQ Template\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "هذا البرنامج يوفر لك قالب للأسئلة الشائعة\n"
#~ " "

View File

@ -0,0 +1,78 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 19:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test
msgid ""
"Wiki pages allow you to share ideas and questions with coworkers. You can "
"create a new document that can be linked to one or several applications "
"(specifications of a project, FAQ for sales teams, etc.). Keywords can be "
"used to easily tag wiki pages. You should use this application with the "
"OpenERP web client interface."
msgstr ""
"Paginile wiki vă permit să impărtăsiti idei si intrebări cu colegii "
"dumneavoastră. Puteti crea un document nou care poate fi conectat la una sau "
"mai multe aplicatii (specificatii ale unui proiect, Intrebări frecvente "
"pentru echipele de vanzări, etc.). Cuvintele cheie pot fi folosite pentru a "
"eticheta cu usurintă paginile wiki. Ar trebui să folositi această aplicatie "
"cu interfata clientului web OpenERP."
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_document_form
msgid ""
"Documents give you access to all files attached to any record. It is a "
"repository of all documents such as emails, project-related attachments or "
"any other documents. From this view, you can search through the content of "
"the documents. OpenERP automatically assign meta data based on the record "
"like the related partner and indexes the content of .DOC, .ODT, .TXT, .SXW "
"and .PDF documents."
msgstr ""
"Documentele vă permit accesul la toate fisierele atasate oricărei "
"inregistrări. Este un depozit al tuturor documentelor precum e-mail-uri, "
"atasamente legate de proiect sau orice alte documente. Din această "
"fereastră, puteti căuta prin cuprinsul documentelor. OpenERP atribuie "
"automat date meta bazate pe inregistrare, precum partenerul asociat si "
"indexează continutul documentelor .DOC, .ODT, .TXT, .SXW si .PDF."
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_document_form
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_document_files
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_sales
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki
msgid "FAQ"
msgstr "Întrebări frecvente"
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test
msgid "Wiki Pages"
msgstr "Pagini Wiki"
#~ msgid ""
#~ "This module provides a wiki FAQ Template\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Acest modul oferă un Sablon pentru Intrebari frecvente\n"
#~ " "
#~ msgid "Wiki -Sale - FAQ"
#~ msgstr "Wiki - Vanzare - Intrebări frecvente"