Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140213064742-xiotlx8wzfhexnhc
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2014-02-13 06:47:42 +00:00
parent e2d3fa0a40
commit faf6d33bc0
11 changed files with 316 additions and 140 deletions

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-12 06:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-13 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: board

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 15:17+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-13 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr/hr.py:221
#, python-format
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with OpenERP!"
msgstr "Witamy %s! Proszę pomużcie jemu/jej w pierwszych krokach z OpenERP!"
msgstr "Witamy %s! Proszę pomóżcie jemu/jej w pierwszych krokach z OpenERP!"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 21:17+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-13 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
msgid "Accounting Entry"
msgstr "Wpis księgowy"
msgstr "Zapis księgowy"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
msgid "Tax Code"
msgstr "Kod podatku"
msgstr "Rejestr podatkowy"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,period_id:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Wymuś okres"
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr ""
"Pozostaw puste żeby używać daty okresu zatwierdzenie (odcinka wypłaty)."
"Pozostaw puste żeby zastosować okresu z daty zatwierdzenia (odcinka wypłaty)."
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Konto analityczne"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
msgid "Debit Account"
msgstr "Konto płatności"
msgstr "Konto Winien"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Pasek wypłaty"
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:175
#, python-format
msgid "Adjustment Entry"
msgstr "Wpis korygujący"
msgstr "Zapis korygujący"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,journal_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-10 14:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 00:38+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-11 06:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-13 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mrp
@ -117,8 +117,8 @@ msgid ""
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr ""
"Үйлдвэрлэлийн нэг шугамын хувьд уг дамжлага өөрийн үйлдлийг давтан гүйцэтгэх "
"давтамжын тоо."
"Үйлдвэрлэлийн нэг шугамын хувьд уг дамжлага өөрийн ажиллагааг давтан "
"гүйцэтгэх давтамжын тоо."
#. module: mrp
#: view:product.product:0
@ -488,6 +488,16 @@ msgid ""
"'In Production'.\n"
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
"Үйлдвэрлэлийн захиалга үүсгэгдсэн дараагаараа 'Ноорог' төлөвтэй байна.\n"
" Үйлдвэрлэлийн захиалгыг батласан дараагаар 'Бараа хүлээж "
"буй' төлөвтэй болдог.\n"
" Хэрвээ ямарваа саатал үүссэн бол 'Бэлтгэлтийн саатал' "
"төлөвтэй болдог.\n"
" Хэрэв нөөц бэлэн бол төлөв нь 'Үйлдвэрлэхэд Бэлэн' төлөвтэй "
"болдог.\n"
" Үйлдвэрлэл эхэлсэн бол төлөв нь 'Үйлдвэлэгдэж буй' төлөвтэй "
"болдог.\n"
" Үйлдвэрлэл дууссан бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болдог."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -514,6 +524,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ үзүүлэлт үүсгэхдээ дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP-д үзүүлэлт гэдэг нь нэг барааг үйлдвэрлэхдээ "
"ялгаатай \n"
" орцуудыг сонгох тохиолдолд хэрэглэгддэг. Орц бүрт олон "
"үзүүлэлтийг\n"
" оноох боломжтой. Борлуулалтын ажилтан борлуулалтын захиалга "
"үүсгэхдээ\n"
" олон үзүүлэлтийг холбож өгөх боломжтой бөгөөд OpenERP нь "
"шаардлагын дагууд\n"
" харгалзах орцыг автоматаар сонгодог.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -542,8 +566,8 @@ msgid ""
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Дууссан барааны байрлалд үйлдвэрлэхээр бол хоосон байлга. Тогтмол байрлалд "
"үйлдвэрлэх бол байрлалыг тааруул. Хэрэв үйлдвэрлэлийг дэд гэрээгээр хийдэг "
"бол харилцагчийн байрлал байж болно."
"үйлдвэрлэх бол байрлалыг тааруул. Хэрэв үйлдвэрлэлийн ажиллагааг дэд "
"гэрээгээр хийдэг бол харилцагчийн байрлал байж болно."
#. module: mrp
#: view:board.board:0
@ -663,11 +687,20 @@ msgid ""
"assembly operation.\n"
" This installs the module stock_no_autopicking."
msgstr ""
"Энэ модуль нь үйлдвэрлэлийн захиалга түүхий эдийг бэлтгэх дундын процессыг "
"бий болгодог.\n"
" Тухайлбал нийлүүлэгчээр (дэд гэрээлэгчээр) үйлдвэрлэл "
"хийгдэх ажлын менежмент.\n"
" Үүнийг хийхийн тулд дэд гэрээгээр угсрагддаг барааг "
"\"Автомат Бэлтгэнгүй\" гэж тохируулаад\n"
" угсрах үйл ажиллагааны шугамын байрлал дээр нийлүүлэгчийн "
"байрлалыг сонгож өгнө.\n"
" Энэ нь stock_no_autopicking модулийг суулгадаг."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Бэлтгэлтийн Сондгойрол"
msgstr "Бэлтгэлтийн Саатал"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
@ -743,9 +776,9 @@ msgid ""
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
"Эцсийн барааг үйлдвэрлэх үйлдлүүд (дамжлагууд)-н жагсаалт. Шугам гэдэг нь "
"үндсэндээ дамжлагуудын өртөгийг тооцоолох болон ажлын ачааллыг тооцоолоход "
"үйлдвэрлэлийн төлөвлөгөөн дээр суурилан бодоход хэрэглэгддэг."
"Эцсийн барааг үйлдвэрлэх ажиллагаанууд (дамжлагууд)-н жагсаалт. Шугам гэдэг "
"нь үндсэндээ дамжлагуудын өртөгийг тооцоолох болон ажлын ачааллыг "
"тооцоолоход үйлдвэрлэлийн төлөвлөгөөн дээр суурилан бодоход хэрэглэгддэг."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
@ -765,6 +798,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Орцын бүрэлдхүүнийг нэмэхдээ дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Орцын бүрэлдхүүн гэдэг нь орцыг бүрдүүлэхэд хэрэглэгддэг "
"бүрэлдхүүн болон \n"
" дайвар бүтээгдэхүүнүүд юм. Энэ менюг ашиглан бүрэлдхүүн ямар "
"орцод орсон \n"
" болохыг хайдаг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
@ -791,6 +834,12 @@ msgid ""
" * Product Attributes.\n"
" This installs the module product_manufacturer."
msgstr ""
"Энэ бараанд бараанд дараах талбаруудыг тодорхойлох боломжийг олгодог:\n"
" * Үйлдвэрлэгч\n"
" * Үйлдвэрлэгчийн барааны нэр\n"
" * Үйлдвэрлэгчийн барааны код\n"
" * Барааны талбарууд.\n"
" Энэ нь product_manufacturer модулийг суулгадаг."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
@ -818,6 +867,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Дамжлага нэмэхдээ дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Дамжлага нь үйлдвэрлэлийн нэгжүүдийг үүсгэх, удирдахад "
"тусладаг. \n"
" Эдгээр нь хүн эсвэл машинаас бүрдэх бөгөөд даалгавар оноох "
"нэгж\n"
" гэж үзэгдэхээс гадна чадал, төлөвлөлтийг хийх таамаглахад "
"хэрэглэгддэг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
@ -834,7 +894,7 @@ msgstr "Сарын хэмжээнд"
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr ""
msgstr "Хэмжих нэгж нь нөөцийн хяналтын хэмжих нэгж"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -883,7 +943,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Mark as Started"
msgstr ""
msgstr "Эхэлснээр тэмдэглэх"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -923,6 +983,8 @@ msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"Таны сонгосон барааны хэмжих нэгж нь барааны маягт дээр сонгосон хэмжих "
"нэгжээс ялгаатай ангилалтай байна."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@ -987,6 +1049,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ үйлдвэрлэлийн захиалга эхлэхдээ дарна уу. \n"
" </p><p>\n"
" Үйлдвэрлэлийн захиалга гэдэг нь орц дээр суурилан түүхий "
"эдийг хангаж\n"
" улмаар эцсийн бэлэн бүтээгдэхүүнийг үйлдвэрлэдэг.\n"
" </p><p>\n"
" Үйлдвэрлэлийн захиалга нь захиалагчийн шаардлага эсвэл "
"зохистой нөөцийн дүрэм \n"
" зэрэг автомат дүрмүүд дээр үндэслэн ихэнхдээ автоматаар "
"санал болгогддог .\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
@ -998,8 +1073,7 @@ msgstr "Орцын төрөл"
#, python-format
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
"'%s' татан авалтад сондгойрол байна: 'Бараанд орц тодорхойлогдоогүй !'"
msgstr "'%s' татан авалтын саатал: 'Бараанд орц тодорхойлогдоогүй !'"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
@ -1165,7 +1239,7 @@ msgstr "Горим"
#: help:mrp.production,message_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
@ -1181,6 +1255,11 @@ msgid ""
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module mrp_jit."
msgstr ""
"Энэ нь татан авалтыг яг хугацаандаа тооцооллыг хийх боломжийг олгодог.\n"
" Бүх татан авалтын захиалга нь шууд боловсруулагддаг бөгөөд "
"энэ нь заримдаа\n"
" системийн ажиллагаад ачаалал өгөх тохиолдол байдаг.\n"
" Энэ нь mrp_jit модулийг суулгадаг."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
@ -1193,8 +1272,8 @@ msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Энэ дамжлагын нэгэн зэрэг хийж чадах үйлдлийн тоо. Хэрэв энэ дамжлага нь 5 "
"ажилтантай баг бол циклийн чадавхи нь 5 байх юм."
"Энэ дамжлагын нэгэн зэрэг хийж чадах ажиллагааны тоо. Хэрэв энэ дамжлага нь "
"5 ажилтантай баг бол циклийн чадавхи нь 5 байх юм."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
@ -1253,7 +1332,8 @@ msgstr "Нөөцүүд"
msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr "Заагдсан шугамын үйлдлийг гүйцэтгэхэд энэ дамжлагын хугацаа цагаар."
msgstr ""
"Заагдсан шугамын ажиллагааг гүйцэтгэхэд энэ дамжлагын хугацаа цагаар."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
@ -1264,7 +1344,7 @@ msgstr "Шинжилгээний журнал"
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Хэмжих нэгжээрх нийлүүлэгчийн үнэ"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@ -1276,7 +1356,7 @@ msgstr "Долооногийн хэмжээнд"
#: field:mrp.production,message_unread:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Уншаагүй Зурвасууд"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
@ -1290,7 +1370,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
msgstr "Дамжлагын Үйлдлүүд"
msgstr "Дамжлагын Ажиллагаанууд"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -1321,7 +1401,7 @@ msgstr "Хугацааний нэгжийг сонго"
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Бараанууд"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
@ -1348,7 +1428,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Буруу Үйлдэл!"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
@ -1388,12 +1468,14 @@ msgid ""
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr ""
"Орц гэдэг нь эцсийн бэлэн бүтээгдэхүүнийг үйлдвэрлэхэд шаардлагата түүхий "
"эдийн жагсаалтыг тодорхойлдог."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:375
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (хуулбар)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
@ -1409,7 +1491,7 @@ msgstr "%s ажлын өртөг %s"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Үйлдвэрлэлийн үйлдэл бүрийн нууц хоногууд"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн ажиллагаа бүрийн нууц хоногууд"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
@ -1484,7 +1566,7 @@ msgstr "Цагийн Данс"
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Барааны хэмжих нэгж"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1516,6 +1598,11 @@ msgid ""
"are attached to bills of materials\n"
" that will define the required raw materials."
msgstr ""
"Шугам гэдэг нь барааг үйлдвэрлэхэд шаардлагатай дамжлагуудийн "
"ажиллагаануудын дарааллыг\n"
" тодорхойлж, менежментийг хийх боломжийг олгодог. Эдгээр нь "
"орцод хавсрагдана. \n"
" Харин орц нь түүхий эдийг тодорхойлдог."
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
@ -1587,7 +1674,7 @@ msgstr "Хийгдсэн"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr ""
msgstr "Энэ барааг борлуулахад OpenERP нь дараах ажлыг хийнэ"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
@ -1645,6 +1732,27 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Үзүүлэлтүүдийн бүлгийг тодорхойлохдоо дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Орц болон борлуулалтын захиалгад оноогдож болох "
"үзүүлэлтүүдийн\n"
" бүлэгийг тодорхойлно. Үзүүлэлт гэдэг нь борлуулалтын "
"ажилтан\n"
" борлуулалтын захиалга дээр ямар үзүүлэлт сонгосноос "
"хамааруулан\n"
" харгалзах зөв орцыг сонгох боломжийг олгодог.\n"
" </p><p>\n"
" Тухайлбал, \"Баталгаа\" гэсэн үзүүлэлтийн бүлгэд 1 жилийн "
"баталгаа, \n"
" 3 жилийн баталгаа гэсэн хоёр үзүүлэлттэй байлаа гэж үзье. "
"Тэгвэл\n"
" Борлуулалтын захиалгад аль үзүүлэлтийг сонгосноос хамаараад "
"\n"
" OpenERP нь харгалзах орц бүхий үйлдвэрлэлийн захиалгыг "
"товлоно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
@ -1746,7 +1854,7 @@ msgid ""
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"Барааг үйлдвэрлэх үйлдлийн жагсаалт (дамжлагын жагсаалт). Шугам нь "
"Барааг үйлдвэрлэх ажиллагааны жагсаалт (дамжлагын жагсаалт). Шугам нь "
"үйлдвэрлэлийн захиалга дээр үндэслэн дамжлагуудын өртөгийг тооцох, ажлын "
"ирээдүйн ачааллыг тооцоолох зэрэгт голчлон хэрэглэгддэг."
@ -1758,7 +1866,7 @@ msgstr "Батлах"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Захиалга"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
@ -1825,7 +1933,7 @@ msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "(Update)"
msgstr ""
msgstr "(Шинэчлэх)"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
@ -1834,6 +1942,9 @@ msgid ""
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
" This installs the module mrp_operations."
msgstr ""
"Энэ нь төлөв, эхлэх огноо, зогсох огноо гэсэн талбаруудыг үйлдвэрлэлийн "
"захиалгын ажиллагааны мөрүүдэд нэмдэг (\"Дамжлага\" хавтас дээр).\n"
" Энэ нь mrp_operations модулийг суулгадаг."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:737
@ -1867,7 +1978,7 @@ msgstr "Компани"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Үндсэн хэмжих нэгж"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
@ -1897,7 +2008,7 @@ msgstr "Автомат татан авах дүрэм"
#: field:mrp.production,message_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Зурвас"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1910,7 +2021,7 @@ msgstr "Өгөгдлийг Тооцоолох"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Алдаа!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
@ -1928,7 +2039,7 @@ msgstr "Орцын бүтэц"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
msgstr ""
msgstr "Татан авалтыг бодит хугацаанд үүсгэнэ"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
@ -1954,7 +2065,7 @@ msgstr "Үйлдвэрлэлийн урьтал хугацаа"
#: code:addons/mrp/mrp.py:285
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Анхааруулга"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
@ -1991,7 +2102,7 @@ msgstr "Үйлдвэрлэлийн Хэмнэлт"
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Дагагчид"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
@ -2096,6 +2207,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Орцыг тодорхойлохдоо дарна уу. \n"
" </p><p>\n"
" Орц нь эцсийн бэлэн бүтээгдэхүүнийг үйлдвэрлэхэд шаардагдах\n"
" түүхий эдийн жагсаалтыг тодорхойлдог; үүнийг үйлдвэрлэлийн "
"захиалга эсвэл барааны\n"
" савлагаагаар хийдэг.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь татан авалтын хэрэгцээнд суурилан үйлдвэрлэлийн "
"захиалгыг автоматаар\n"
" санал болгохдоо орцыг ашигладаг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
@ -2110,7 +2234,7 @@ msgstr "Суурилуулах хугацаа цагаар"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid "Manage repairs of products "
msgstr ""
msgstr "Бараануудын засварын менежментийг хийх "
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
@ -2120,6 +2244,10 @@ msgid ""
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
" This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
"Орцод дайвар бүтээгдэхүүнийг тохируулна.\n"
" Энэ модуль байхгүй бол: A + B + C -> D.\n"
" Энэ модуль байвал: A + B + C -> D + E.\n"
" Энэ нь mrp_byproduct модулийг суулгадаг."
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
@ -2142,7 +2270,7 @@ msgstr "Бараанаас хуваарилах"
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Хэмжих нэгжээрх Өртөг"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
@ -2237,7 +2365,7 @@ msgstr "Орцууд"
#: code:addons/mrp/mrp.py:610
#, python-format
msgid "Cannot find a bill of material for this product."
msgstr ""
msgstr "Энэ бараанд орц олж чадахгүй байна."
#. module: mrp
#: view:product.product:0
@ -2246,11 +2374,14 @@ msgid ""
" The delivery order will be ready once the production "
"is done."
msgstr ""
"Энэ бараанд оноогдсон орцыг ашиглаж байна.\n"
" Үйлдвэрлэл хийгдмэгц хүргэлтийн захиалга бэлэн болох "
"болно."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
msgid "Manage manual picking to fulfill manufacturing orders "
msgstr ""
msgstr "Үйлдвэрлэлийн захиалгыг хангах гар бэлтгэнийг менежмент хийнэ "
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
@ -2267,7 +2398,7 @@ msgstr "Үйлдвэрлэлүүд"
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Серийн дугааруудаар салгах"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
@ -2293,7 +2424,7 @@ msgstr "Ажлын Захиалга"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Сондгойрсон Татан авалтууд"
msgstr "Саатсан Татан авалтууд"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
@ -2351,6 +2482,12 @@ msgid ""
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
"Хэрэв дайвар бүтээгдэхүүн хэд хэдэн бараанд хэрэглэгдсэн бол энэ нь өөрийн "
"орцыг тодорхойлоход хэрэглэгдэж болно. Иймд энэ дайвар бүтээгдэхүүнд тусдаа "
"үйлдвэрлэлийн захиалга байхыг хүсэхгүй бол орцын төрлийг Цогц/дайвар гэж "
"сонгоно. Хэрэв язгуур бараанд дайвар гэсэн орцыг хэрэглэсэн бол энэ нь "
"бүрэлдхүүн байдлаар борлуулагдаж хүргэгдэнэ. Өөрөөр хэлбэл бэлэн "
"бүтээгдэхүүн гэж үзэгдэхгүй."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
@ -2368,7 +2505,7 @@ msgstr "үйлдвэрлэл"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allow several bill of materials per products using properties"
msgstr ""
msgstr "Үзүүлэлт ашиглан нэг бараанд хэд хэдэн орцтой байх боломжийг олгоно"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
@ -2407,7 +2544,7 @@ msgstr "Цэвэрлэх хугацаа цагаар."
#: field:mrp.production,message_summary:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Хураангуй"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
@ -2469,7 +2606,7 @@ msgstr "Орцын жагсаалтыг харуулах дэс дарааллы
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
msgid "mrp.config.settings"
msgstr ""
msgstr "mrp.config.settings"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 05:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 00:34+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-13 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -28,6 +28,13 @@ msgid ""
"BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of "
"manufactured product in the production order.)'"
msgstr ""
"Үйлдвэрлэлийн захиалга дээр орцыг ашиглан барааны тоо хэмжээг хэрхэн зааж "
"өгөхийг тодорхойлдог. 'Тогтмол' гэвэл үйлдвэрлэлийн захиалгаар хэд "
"үйлдвэрлэгдсэн нь хамаагүйгээр орц дээр зааж өгсөн тоогоор дайвар "
"бүтээгдэхүүн үйлдвэрлэгдэнэ. Харин эсрэгээрээ 'Хувьсах' гэсэн бол дараах "
"байдлаар тооцоологдоно. '(Орц дээр тодорхойлсон дайвар бүтээгдэхүүний тоо "
"хэмжээ / орц дээр тодорхойлсон үйлдвэрлэгдсэн бараа * үйлдвэрлэлийн захиалга "
"дээрх үйлдвэрлэгдсэн бараа)'"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
@ -37,7 +44,7 @@ msgstr "Бараа"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Барааны хэмжих нэгж"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
@ -47,13 +54,13 @@ msgstr "Үйлдвэрлэлийн Захиалга"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr ""
msgstr "Бараануудын Тоо хэмжээг өөрчлөх"
#. module: mrp_byproduct
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "Byproducts"
msgstr ""
msgstr "Дайвар бүтээгдэхүүнүүд"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -74,7 +81,7 @@ msgstr "Барааны тоо"
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Анхааруулга"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
@ -89,7 +96,7 @@ msgstr "Хувьсах"
#. module: mrp_byproduct
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Тогтсон"
msgstr "Тогтмол"
#. module: mrp_byproduct
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
@ -98,8 +105,10 @@ msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"Таны сонгосон барааны хэмжих нэгж нь барааны маягт дээр сонгосон хэмжих "
"нэгжээс ялгаатай ангилалтай байна."
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Byproduct"
msgstr ""
msgstr "Дайвар бүтээгдэхүүн"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 00:00+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-13 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mrp_jit
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information
msgid "MRP JIT"
msgstr "Бодит цагийн үйлдвэрлэл"
msgstr "Яг хугацаандаа үйлдвэрлэл"
#. module: mrp_jit
#: model:ir.module.module,description:mrp_jit.module_meta_information
@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
" Энэ модуль нь татан авалтын Яг хугацаандаа тооцооллыг хийх боломжийг "
"олгодог.\n"
"\n"
" Энэ модулийн суулгавал тогтмол хугацаанд товлогчийг ажиллах шаардлагагүй "
"болно.\n"
" Энэ модулийн суулгавал тогтмол хугацаанд товлогчийг ажиллуулах "
"шаардлагагүй болно.\n"
" (Гэхдээ хамгийн бага нөөцийн дүрэмийг өдөр тутам ажиллуулах "
"шаардлагатай.)\n"
" Бүх татан авах захиалгууд шууд боловсруулагдах тул хэрэглэгчдийг жаахан "

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 05:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 00:48+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-13 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Шугамын тодорхойлолтоосх мэдээлэл"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Нөөцийн хөдөлгөөн"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr ""
msgstr "Цуцлах ажиллагаа алга."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "Ноорог"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
msgstr ""
msgstr "Үйлдвэрлэлийн бодит огноо"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
msgstr ""
msgstr "Үйлдвэрлэлийн дамжлага"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Ажлын Захиалгын Шинжилгээ"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr ""
msgstr "Ажлын захиалга нөөцөөр"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -315,6 +315,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ ажлын захиалга үүсгэхдээ дарна уу. \n"
" </p><p>\n"
" Ажлын захиалга гэдэг нь үйлдвэрлэлийн захиалга бүр дээр \n"
" хийгдэх ажиллагаануудын жагсаалт юм. Үйлдвэрлэлийн захиалгын\n"
" эхний ажилын захиалга дээр ажиллаж эхэлмэгц үйлдвэрлэлийн "
"захиалга\n"
" автоматаар эхэлсэн төлөвтэй болдог. Үйлдвэрлэлийн захиалгын\n"
" сүүлийн ажиллагааг дуусгахад үйлдвэрлэлийн захиалга нь "
"автоматаар\n"
" хийгдсэн төлөвтэй болж эцсийн бэлэн бүтээгдэхүүн "
"үйлдвэрлэгддэг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
@ -377,7 +391,7 @@ msgstr "Бараанууд Хүлээж буй"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr ""
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Төлөв"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
@ -453,6 +467,8 @@ msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
"Ажиллагаа хэдийнээ эхлэсэн байна! Та Түр зогсоох/Дуусгах/Цуцлах үйлдлүүдийг "
"хийх боломжтой."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -616,6 +632,13 @@ msgid ""
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
"status."
msgstr ""
"* Ажлын захиалга үүсгэгдсэн дараагаараа 'Ноорог' төлөвтэй байдаг.\n"
"* Ажлын захиалгыг хэрэглэгч эхэлсэн горимд оруулахад 'Боловсруулагдаж буй' "
"төлөвтэй болно.\n"
"* Ажлыг захиалаг явагдаж байхад хэрэглэгж түүнийг зогсоох, өөрчлөлт хийхийг "
"хүсвэл 'Шийд хүлээсэн' төлөвт оруулж болно.\n"
"* Хэрэглэгч ажлын захиалгыг цуцласан бол 'Цуцласан' төлөвтэй болно.\n"
"* Ажлын захиалга бүрэн дууссан тохиолдолд төлөв нь 'Дууссан' төлөвтэй болно."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-08 16:41+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 01:15+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-09 06:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-13 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: procurement
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "取消済"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "再発注規則"
#: code:addons/procurement/procurement.py:139
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
msgstr ""
msgstr "%s ステータスの調達オーダは削除できません。"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-06 15:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 10:07+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-12 06:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-13 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: stock
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "入荷可能"
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "内部の場所"
msgstr "内部ロケーション"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr "場所の出力"
msgstr "ロケーション出力"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "製品: "
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "場所のタイプ"
msgstr "ロケーションタイプ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "追加情報"
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr "場所 / 製品"
msgstr "ロケーション/製品"
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "場所名"
msgstr "ロケーション名"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -863,7 +863,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr "場所の構造"
msgstr "ロケーション構造"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "目的地への移動"
#. module: stock
#: field:stock.location,partner_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "場所の住所"
msgstr "ロケーション所在地"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "重量"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr "場所の入力"
msgstr "ロケーション入力"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "IT仕入先"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "場所と倉庫"
msgstr "ロケーションと倉庫"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "部分移動処理ウィザード"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr "場所別の在庫"
msgstr "ロケーション別在庫"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "確認済、利用可能、完了の集荷のみ返却できます。"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr "在庫場所"
msgstr "在庫ロケーション"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "在庫分割行"
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Inventory Overview"
msgstr "在庫場所の概要"
msgstr "ロケーション在庫概要"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -1768,7 +1768,7 @@ msgstr "請求書:%s"
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "親の場所"
msgstr "親ロケーション"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:168
@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Location"
msgstr "保管場所"
msgstr "保管ロケーション"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "拡張フィルタ…"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "在庫場所"
msgstr "ロケーション在庫"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
msgstr "連鎖した場所"
msgstr "連鎖ロケーション"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
@ -2485,7 +2485,7 @@ msgstr "単位"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
msgstr "複数の場所と倉庫を管理"
msgstr "複数ロケーション・倉庫を管理"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
@ -2547,7 +2547,7 @@ msgstr "入庫ロット追跡"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
msgstr "内部の場所"
msgstr "内部ロケーション"
#. module: stock
#: view:board.board:0
@ -2651,7 +2651,7 @@ msgstr "配送方法"
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "システムが完成した製品を在庫する場所です。"
msgstr "システムが完成品を在庫するロケーション。"
#. module: stock
#: view:board.board:0
@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr "移動元"
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "場所"
msgstr "ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr "単位"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
msgstr "固定の場所"
msgstr "固定ロケーション"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
@ -3495,7 +3495,7 @@ msgstr "通路X"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
msgstr "複数の梱包方法を製品に定義できます。"
msgstr "複数の梱包方法を製品に定義"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
@ -3523,7 +3523,7 @@ msgstr "他の操作待ち"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Supplier Locations"
msgstr "仕入先場所"
msgstr "仕入先ロケーション"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
@ -3541,7 +3541,7 @@ msgstr "在庫移動の完了"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
msgid "Products by Location"
msgstr "場所別の製品"
msgstr "ロケーション別製品"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
@ -3599,7 +3599,7 @@ msgstr "梱包の参照"
#: field:stock.move,location_id:0
#: field:stock.move.split,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "元の場所"
msgstr "移動元ロケーション"
#. module: stock
#: view:product.template:0
@ -3819,7 +3819,7 @@ msgstr "アイコン"
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
msgstr "会社間転送の中継場所"
msgstr "会社間移動中継ロケーション"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
@ -4025,7 +4025,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
msgstr "在庫場所"
msgstr "在庫ロケーション"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
@ -4109,7 +4109,7 @@ msgstr "設定"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
msgstr "複数の場所と倉庫を管理"
msgstr "複数ロケーション・倉庫を管理"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
@ -4566,7 +4566,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
msgid "Locations"
msgstr "場所"
msgstr "ロケーション"
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
@ -4726,7 +4726,7 @@ msgstr "上流追跡能力"
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
msgstr "場所のコンテンツ"
msgstr "ロケーション内容"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:478
@ -4744,7 +4744,7 @@ msgstr "在庫払出勘定"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
msgstr "連鎖場所のタイプ"
msgstr "連鎖ロケーションタイプ"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
@ -4814,7 +4814,7 @@ msgstr "確認・移動"
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr "廃棄場所"
msgstr "廃棄ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-06 15:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-10 12:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 15:05+0000\n"
"Last-Translator: Andy Cheng <andy@dobtor.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-11 06:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-13 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: stock
@ -2620,7 +2620,7 @@ msgstr "備註"
msgid ""
"The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
"rounding of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
msgstr ""
msgstr "您無法以這個度量單位運送「%s %s」僅能接受四捨五入後的「%s %s」。"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -2760,7 +2760,7 @@ msgid ""
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
"manage your company activities."
msgstr ""
msgstr "庫存分析讓您輕鬆地檢查及分析您公司的庫存水平。藉由篩選條件進行排序及分組,協助您妥善的分析與管理您公司的活動。"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_id:0
@ -2768,7 +2768,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
msgstr "假如您在一個固定地點生產,則請設定倉位。假如您有外包製造,則可以設為一個夥伴倉位。"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
@ -2778,7 +2778,7 @@ msgstr "建立"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr ""
msgstr "在庫數量調整"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
@ -2862,12 +2862,12 @@ msgstr "報廢"
msgid ""
"By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a Back Order."
msgstr ""
msgstr "修改此處的數量則以新的數量視為完成。OpenERP 將不會自動建立一個延期交貨單。"
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Manual Quantity"
msgstr ""
msgstr "手動調整數量"
#. module: stock
#: view:product.product:0
@ -2902,7 +2902,7 @@ msgid ""
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
"controlled at least once a year."
msgstr ""
msgstr "顯示您最後一次盤點結果,並可輕鬆地用篩選條件排序。假如您經常進行部分盤點,建議您至少每年一次以這份報表確定控管每個產品的庫存。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
@ -2921,6 +2921,13 @@ msgid ""
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr ""
"對產品及序號追蹤不同的日期。\n"
"以下的日期可被追蹤:\n"
" - 壽命終止日期\n"
" - 最佳使用日期\n"
" - 移除日期\n"
" - 提醒日期\n"
"此功能將安裝模組 product_expiry 。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 23:46+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-13 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production
@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "Үйлдвэрлэлийн Захиалга"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Бүтээгдэхүүн"
msgstr "Бараа"
#. module: stock_no_autopicking
#: field:product.product,auto_pick:0
msgid "Auto Picking"
msgstr "Автомат Сонголт"
msgstr "Автомат Бэлтгэн"
#. module: stock_no_autopicking
#: help:product.product,auto_pick:0
msgid "Auto picking for raw materials of production orders."
msgstr "Бүтээгдэхүүн захиалгын түүхий матералуудын автомат сонголт"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн захиалгын түүхийн эдийн автомат бэлтгэн"