2034 lines
76 KiB
Plaintext
2034 lines
76 KiB
Plaintext
# Romanian translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:28+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:32+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No forecasts for selected period or no products in selected category !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nici o previziune pentru perioada selectata sau nici un produs in categoria "
|
||
"selectata !"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,stock_only:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not "
|
||
"selected calculation is made for input, stock and output location of "
|
||
"warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bifati pentru calcularea locatiei stocului doar pentru depozitul selectat. "
|
||
"Daca nu selectati, calculul se face pentru locatia de intrare, a stocului si "
|
||
"de iesire a depozitului."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,maximum_op:0
|
||
msgid "Maximum Rule"
|
||
msgstr "Regula maxima"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.planning:0
|
||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Grupeaza dupa..."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.sale.forecast,product_amt:0
|
||
msgid ""
|
||
"Forecast value which will be converted to Product Quantity according to "
|
||
"prices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valoarea previziunii care va fi transformata in Cantitatea Produsului in "
|
||
"functie de preturi."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
|
||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incoming Left must be greater than 0 !"
|
||
msgstr "Produsele intrate ramase trebuie sa fie mai mari de 0 !"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,outgoing_before:0
|
||
msgid ""
|
||
"Planned Out in periods before calculated. Between start date of current "
|
||
"period and one day before start of calculated period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produsele planificate sa iasa in perioade inainte de calculare. Intre data "
|
||
"de inceput a perioadei actuale si o zi inainte de inceputul perioadei "
|
||
"calculate."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will "
|
||
"need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depozitul vizat de previziuni. Daca in timpul planificarii stocului veti "
|
||
"avea nevoie de previziunea vanzarilor pentru toate depozitele, atunci "
|
||
"alegeti acum orice depozit."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,outgoing_left:0
|
||
msgid "Expected Out"
|
||
msgstr "Produse asteptate sa iasa"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,incoming_left:0
|
||
msgid "Incoming Left"
|
||
msgstr "Primire produse ramase"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
|
||
msgid "Create Forecasts Lines"
|
||
msgstr "Creare Linii Previziuni"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,outgoing:0
|
||
msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantitatea tuturor miscarilor de iesire confirmate in Perioada calculata."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.period.createlines:0
|
||
msgid "Create Daily Periods"
|
||
msgstr "Creare Perioade Zilnice"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.planning:0
|
||
#: field:stock.planning,company_id:0
|
||
#: field:stock.planning.createlines,company_id:0
|
||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||
#: field:stock.sale.forecast,company_id:0
|
||
#: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Companie"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,warehouse_forecast:0
|
||
msgid ""
|
||
"All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during "
|
||
"selected Period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toate previziunile vanzarilor pentru Depozitul selectat si Produsul selectat "
|
||
"in timpul Perioadei selectate."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.planning:0
|
||
msgid "Minimum Stock Rule Indicators"
|
||
msgstr "Indicatorii regulii stocului minim"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
|
||
msgid "Period which forecasts will concern."
|
||
msgstr "Perioada vizata de previziune."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,stock_only:0
|
||
msgid "Stock Location Only"
|
||
msgstr "Doar locatia stocului"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,already_out:0
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantitatea care este deja expediata din acest depozit in perioada curenta."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,incoming:0
|
||
msgid "Confirmed In"
|
||
msgstr "Produse confirmate pentru intrare"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.planning:0
|
||
msgid "Current Period Situation"
|
||
msgstr "Situatia perioadei curente"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps with the creation of stock planning periods. These periods "
|
||
"are independent of financial periods. If you need periods other than day-, "
|
||
"week- or month-based, you may also add then manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest asistent va ajuta la crearea perioadelor de planificare a stocului. "
|
||
"Aceste perioade sunt independente de perioadele financiare. Daca aveti "
|
||
"nevoie de alte perioade decat cele bazate pe zi-, saptamana-, sau luna-, le "
|
||
"puteti de asemenea adauga manual."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.period.createlines:0
|
||
msgid "Create Monthly Periods"
|
||
msgstr "Creeaza Perioade Lunar"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines
|
||
msgid "stock.period.createlines"
|
||
msgstr "stoc.perioada.creeaza_linii"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,outgoing_before:0
|
||
msgid "Planned Out Before"
|
||
msgstr "Produse planificate pentru iesire inainte de"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
|
||
msgid "All Products with Forecast"
|
||
msgstr "Toate produsele cu Previziune"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,maximum_op:0
|
||
msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantitatea maxima setata in Regulile Stocului Minim pentru acest Depozit"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||
msgid "Periods :"
|
||
msgstr "Perioade :"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,procure_to_stock:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
|
||
"selected procurement will be made into input location of warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bifati pentru a face aprovizionarea in stocul locatiei depozitului selectat. "
|
||
"Daca nu e selectat, aprovizionarea va fi facuta in locatia de intrare a "
|
||
"depozitului."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,already_in:0
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity which is already picked up to this warehouse in current period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantitatea care este deja ridicata din acest depozit in perioada curenta."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No products in selected category !"
|
||
msgstr "Nici un produs in categoria selectata !"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||
msgid "Stock and Sales Forecast"
|
||
msgstr "Stoc si Previziune vanzari"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast
|
||
msgid "stock.sale.forecast"
|
||
msgstr "stoc.previziune.vanzare"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,to_procure:0
|
||
msgid "Planned In"
|
||
msgstr "Produse planificate sa intre"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,stock_simulation:0
|
||
msgid "Stock Simulation"
|
||
msgstr "Simulare stoc"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines
|
||
msgid "stock.planning.createlines"
|
||
msgstr "stoc.planificare.crearelinii"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,incoming_before:0
|
||
msgid ""
|
||
"Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). "
|
||
"Between start date of current period and one day before start of calculated "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primire produse confirmata in perioadele dinainte de calculare (inclusiv "
|
||
"primite deja). Intre data de inceput a perioadei actuale cu o zi inaintea "
|
||
"inceperii perioadei calculate."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||
msgid "Search Sales Forecast"
|
||
msgstr "Cauta Previziune a vanzarilor"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0
|
||
msgid "This User Period5"
|
||
msgstr "Perioada5 a acestui utilizator"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,history:0
|
||
msgid "History of procurement or internal supply of this planning line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istoricul aprovizionarii sau aprovizionarea interna a acestei linii de "
|
||
"planificare."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,company_forecast:0
|
||
msgid ""
|
||
"All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected "
|
||
"Product during selected Period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toate estimarile vanzarilor pentru intreaga companie (pentru toate "
|
||
"Depozitele) a Produsului selectat in timpul Perioadei selectate."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0
|
||
msgid "This User Period1"
|
||
msgstr "Perioada1 a acestui utilizator"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0
|
||
msgid "This User Period3"
|
||
msgstr "Perioada3 a acestui utilizator"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.planning:0
|
||
msgid "Stock Planning"
|
||
msgstr "Planificarea stocului"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,minimum_op:0
|
||
msgid "Minimum Rule"
|
||
msgstr "Regula minima"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.planning:0
|
||
msgid "Procure Incoming Left"
|
||
msgstr "Asigurarea primirii produselor ramase"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.planning.createlines:0
|
||
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Creeaza"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_manual
|
||
#: view:stock.planning:0
|
||
msgid "Master Procurement Schedule"
|
||
msgstr "Program principal de aprovizionare"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,line_time:0
|
||
msgid "Past/Future"
|
||
msgstr "Trecut/Viitor"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.period:0
|
||
#: field:stock.period,state:0
|
||
#: field:stock.planning,state:0
|
||
#: field:stock.sale.forecast,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stare"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
|
||
msgid "Product Category of products which created forecasts will concern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Categoria produsului cu produsele care sunt vizate de previziunile create."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period
|
||
msgid "stock period"
|
||
msgstr "perioada stoc"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines
|
||
msgid "stock.sale.forecast.createlines"
|
||
msgstr "stoc.vanzare.estimare.crearelinii"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,warehouse_id:0
|
||
#: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
|
||
#: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
|
||
#: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Depozit"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,stock_simulation:0
|
||
msgid ""
|
||
"Stock simulation at the end of selected Period.\n"
|
||
" For current period it is: \n"
|
||
"Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n"
|
||
"For periods ahead it is: \n"
|
||
"Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned "
|
||
"In."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simularea stocului la sfarsitul Perioadei selectate.\n"
|
||
"Pentru perioada curenta este: \n"
|
||
"Stoc initial - Produse iesite deja + Produse primite deja - Produse "
|
||
"asteptate sa iasa + Primire produse ramase.\n"
|
||
"Pentru perioada viitoare este: \n"
|
||
"Stoc initial - Produse planificate sa iasa inainte de + Primire produse "
|
||
"inainte de - Produse planificate sa iasa + Produse planificate sa intre."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0
|
||
msgid "Check this box to see the sales for whole company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bifati aceasta casuta pentru a vedea vanzarile pentru intreaga companie."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||
msgid "Per Department :"
|
||
msgstr "Per departament :"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,incoming_before:0
|
||
msgid "Incoming Before"
|
||
msgstr "Primire produse inainte de"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" Procurement created by MPS for user: %s Creation Date: %s "
|
||
" \n"
|
||
" For period: %s \n"
|
||
" according to state: \n"
|
||
" Warehouse Forecast: %s \n"
|
||
" Initial Stock: %s \n"
|
||
" Planned Out: %s Planned In: %s \n"
|
||
" Already Out: %s Already In: %s \n"
|
||
" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s "
|
||
" \n"
|
||
" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s "
|
||
" \n"
|
||
" Expected Out: %s Incoming Left: %s "
|
||
" \n"
|
||
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
" Aprovizionare creata de catre MPS pentru utilizator; %s Data Crearii:%s "
|
||
" \n"
|
||
" Pentru perioada: %s \n"
|
||
" in functie de stare: \n"
|
||
" Previziune Depozit: %s \n"
|
||
" Stoc Initial: %s \n"
|
||
" Produse planificate sa iasa: %s Produse planificate sa intre: %s "
|
||
" \n"
|
||
" Iesite deja: %s Primite deja: %s \n"
|
||
" Confirmate pentru iesire: %s Confirmate pentru primire: %s "
|
||
" \n"
|
||
" Planificate sa iasa inainte de: %s Produse primite confirmate inainte de: "
|
||
"%s \n"
|
||
" Asteptate sa iasa: %s Primire produse ramase: %s "
|
||
" \n"
|
||
" Simulare Stoc: %s Stoc Minim: %s"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
|
||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670
|
||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672
|
||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674
|
||
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
|
||
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error !"
|
||
msgstr "Eroare !"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0
|
||
msgid "This User"
|
||
msgstr "Utilizatorul acesta"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.planning:0
|
||
msgid "Forecasts"
|
||
msgstr "Previziuni"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.planning:0
|
||
msgid "Supply from Another Warehouse"
|
||
msgstr "Aprovizionare dintr-un alt depozit"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.planning:0
|
||
msgid "Calculate Planning"
|
||
msgstr "Calculeaza Planificare"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid action !"
|
||
msgstr "Actiune invalida !"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,stock_start:0
|
||
msgid "Stock quantity one day before current period."
|
||
msgstr "Cantitatea stocului cu o zi inainte de perioada curenta."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.planning:0
|
||
msgid "Procurement history"
|
||
msgstr "Istoric aprovizionare"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,product_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
|
||
"units from default category or from second category (UoS category)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unitatea de Masura folosita pentru a afisa cantitatile de calcul stoc."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.period.createlines:0
|
||
msgid "Create Weekly Periods"
|
||
msgstr "Creeaza Perioade Saptamanale"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_form
|
||
msgid ""
|
||
"Stock periods are used for stock planning. Stock periods are independent of "
|
||
"account periods. You can use wizard for creating periods and review them "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perioadele de stoc sunt folosite pentru planificarea stocului. Perioadele de "
|
||
"stoc sunt independente de perioadele de cont. Puteti folosi asistentul "
|
||
"pentru a crea perioade si a le verifica aici."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.planning:0
|
||
msgid "Calculated Period Simulation"
|
||
msgstr "Simulare Perioada calculata"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.period.createlines:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuleaza"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0
|
||
msgid "This User Period4"
|
||
msgstr "Perioada4 a acestui utilizator"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.period:0
|
||
msgid "Stock and Sales Period"
|
||
msgstr "Stocul si Perioada de vanzare"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,company_forecast:0
|
||
msgid "Company Forecast"
|
||
msgstr "Previziune Companie"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,minimum_op:0
|
||
msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantitatea minima setata in Regulile Stocului Minim pentru acest Depozit"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||
msgid "Per User :"
|
||
msgstr "Per Utilizator :"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
|
||
msgid "Warehouse which planning will concern."
|
||
msgstr "Depozitul care va fi vizat de planificare."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,user_id:0
|
||
msgid "Created/Validated by"
|
||
msgstr "Creat/Validat de"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,warehouse_forecast:0
|
||
msgid "Warehouse Forecast"
|
||
msgstr "Estimare depozit"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) "
|
||
"Warehouse !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie sa specificati un Depozit Sursa diferit de Depozitul calculat "
|
||
"(destinatie) !"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete a validated sales forecast!"
|
||
msgstr "Nu se poate sterge o estimare de vanzari validata!"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0
|
||
msgid "This Company Period5"
|
||
msgstr "Perioada5 a acestei companii"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,product_uom:0
|
||
msgid "Product UoM"
|
||
msgstr "UdeM a produsului"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0
|
||
msgid "This Company Period1"
|
||
msgstr "Perioada1 a acestei Companii"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0
|
||
msgid "This Company Period2"
|
||
msgstr "Perioada2 a acestei Companii"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0
|
||
msgid "This Company Period3"
|
||
msgstr "Perioada3 a acestei Companii"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.period,date_start:0
|
||
#: field:stock.period.createlines,date_start:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Data de inceput"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0
|
||
msgid "This User Period2"
|
||
msgstr "Perioada2 a acestui Utilizator"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
|
||
msgid "Validated Forecasts"
|
||
msgstr "Estimari validate"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Planning will be created for products from Product Category selected by this "
|
||
"field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Planificarea va fi creata pentru produsele din Categoria Produsului "
|
||
"selectate in acest camp. Acest camp este ignorat atunci cand bifati casuta "
|
||
"\"Toate Produsele Prognozate\"."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,planned_outgoing:0
|
||
msgid "Planned Out"
|
||
msgstr "Produse planificate sa iasa"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0
|
||
msgid "Forecast Quantity"
|
||
msgstr "Cantitate Estimata"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.planning:0
|
||
msgid "Forecast"
|
||
msgstr "Estimare"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: selection:stock.period,state:0
|
||
#: selection:stock.planning,state:0
|
||
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Ciorna"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.period:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Inchis"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.planning:0
|
||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||
msgid "Warehouse "
|
||
msgstr "Depozit "
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.sale.forecast,product_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
|
||
"units form default category or from second category (UoS category)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unitatea de Masura folosita pentru a afisa cantitatile calculului de stoc. "
|
||
"Puteti folosi unitatile din categoria predefinita sau din cea de-a doua "
|
||
"categorie (categoria UdeV)."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.planning:0
|
||
msgid "Planning and Situation for Calculated Period"
|
||
msgstr "Planificarea si Situatia pentru Perioada calculata"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,planned_outgoing:0
|
||
msgid ""
|
||
"Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected "
|
||
"Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or "
|
||
"Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceti cantitatea planificata pentru iesire din Depozitul selectat in "
|
||
"timpul Perioadei selectate a Produsului selectat. Pentru a planifica aceasta "
|
||
"valoare uitati-va in Iesire confirmata sau in Estimarile vanzarilor. Aceasta "
|
||
"valoare ar trebui sa fie egala cu sau mai mare decat cea a Iesirii "
|
||
"confirmate."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.period:0
|
||
msgid "Current Periods"
|
||
msgstr "Perioade actuale"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.planning:0
|
||
msgid "Internal Supply"
|
||
msgstr "Aprovizionare interna"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Pick List %s (%s, %s) %s %s \n"
|
||
msgstr "%s Lista de ridicare %s (%s, %s) %s %s \n"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines
|
||
msgid "Create Sales Forecasts"
|
||
msgstr "Creeaza Estimari ale Vanzarilor"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0
|
||
msgid "Period4"
|
||
msgstr "Perioada4"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.period,name:0
|
||
#: field:stock.period.createlines,name:0
|
||
msgid "Period Name"
|
||
msgstr "Denumire perioada"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0
|
||
msgid "Period2"
|
||
msgstr "Perioada2"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0
|
||
msgid "Period3"
|
||
msgstr "Perioada3"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0
|
||
msgid "Period1"
|
||
msgstr "Perioada1"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps create MPS planning lines for a given selected period and "
|
||
"warehouse, so you don't have to create them one by one. The wizard doesn't "
|
||
"duplicate lines if they already exist for this selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest asistent ajuta la crearea liniilor planificarii MPS pentru o anumita "
|
||
"perioada selectata si un anumit depozit selectat, astfel ca nu trebuie sa le "
|
||
"creati unul cate unul. Asistentul nu copiaza linii daca ele exista deja "
|
||
"pentru aceasta selectie."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,outgoing:0
|
||
msgid "Confirmed Out"
|
||
msgstr "Confirmare iesire produse"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines
|
||
#: view:stock.planning.createlines:0
|
||
msgid "Create Stock Planning Lines"
|
||
msgstr "Creare linii de planificare stoc"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.planning:0
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "Informatii generale"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
|
||
msgid "Sales Forecast"
|
||
msgstr "Estimare Vanzari"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0
|
||
msgid "This Warehouse Period1"
|
||
msgstr "Perioada1 a acestui depozit"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||
msgid "Sales History"
|
||
msgstr "Istoric vanzari"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0
|
||
msgid "Source Warehouse"
|
||
msgstr "Depozitul Sursa"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0
|
||
msgid "Forecast Product quantity."
|
||
msgstr "Estimeaza cantitatea Produsului."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,stock_supply_location:0
|
||
msgid "Stock Supply Location"
|
||
msgstr "Locatia aprovizionarii stocului"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.period.createlines,date_stop:0
|
||
msgid "Ending date for planning period."
|
||
msgstr "Data de sfarsit pentru perioada planificata."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to create planning for all products having any forecast for "
|
||
"selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bifati aceasta casuta pentru a crea planificarea tuturor produselor care au "
|
||
"vreo estimare pentru Depozitul si Perioada selectat(a). Campul Categoria "
|
||
"produsului va fi ignorat."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:632
|
||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678
|
||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MPS(%s) %s"
|
||
msgstr "PAP(%s) %s"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,already_in:0
|
||
msgid "Already In"
|
||
msgstr "Produse primite deja"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,product_uom_categ:0
|
||
#: field:stock.planning,product_uos_categ:0
|
||
#: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0
|
||
msgid "Product UoM Category"
|
||
msgstr "Categoria UdeM a produsului"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
|
||
msgid ""
|
||
"This quantity sales forecast is an indication for Stock Planner to make "
|
||
"procurement manually or to complement automatic procurement. You can use "
|
||
"manual procurement with this forecast when some periods are exceptional for "
|
||
"usual minimum stock rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta estimare a cantitatii vanzarilor este un indicator pentru "
|
||
"Planificarea Stocului pentru a face aprovizionarea manual sau pentru a "
|
||
"completa aprovizionarea automata. Puteti folosi aprovizionarea manuala cu "
|
||
"aceasta estimare atunci cand unele perioade sunt exceptionale pentru "
|
||
"regulile obisnuite de stoc minim."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_planning_form
|
||
msgid ""
|
||
"The Master Procurement Schedule can be the main driver for warehouse "
|
||
"replenishment, or can complement the automatic MRP scheduling (minimum stock "
|
||
"rules, etc.).\n"
|
||
"Each MPS line gives you a pre-computed overview of the incoming and outgoing "
|
||
"quantities of a given product for a given Stock Period in a given Warehouse, "
|
||
"based on the current and future stock levels,\n"
|
||
"as well as the planned stock moves. The forecast quantities can be altered "
|
||
"manually, and when satisfied with resulting (simulated) Stock quantity, you "
|
||
"can trigger the procurement of what is missing to reach your desired "
|
||
"quantities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calendarul Aprovizionarii Principale poate fi determinantul principal pentru "
|
||
"reaprovizionarea depozitului, sau poate completa programarea automata MRP "
|
||
"(regulile stocului minim, etc.).\n"
|
||
"Fiecare linie MRP va ofera o privire de ansamblu pre-calculata a "
|
||
"cantitatilor care intra si care ies ale unui anumit produs pentru o anumita "
|
||
"Perioada a Stocului dintr-un anumit Depozit, pe baza nivelurilor de stoc "
|
||
"actuale si viitoare,\n"
|
||
"precum si a miscarilor planificate ale stocului. Cantitatile estimate pot fi "
|
||
"modificate manual, iar atunci cand sunteti multumit de rezultatele "
|
||
"(simulate) ale cantitatii Stocului, atunci puteti declansa aprovizionarea a "
|
||
"ceea ce va lipseste pentru a ajunge la cantitatile dorite de dumneavoastra."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pick created from MPS by user: %s Creation Date: %s "
|
||
" \n"
|
||
"For period: %s according to state: \n"
|
||
" Warehouse Forecast: %s \n"
|
||
" Initial Stock: %s \n"
|
||
" Planned Out: %s Planned In: %s \n"
|
||
" Already Out: %s Already In: %s \n"
|
||
" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s \n"
|
||
" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s "
|
||
" \n"
|
||
" Expected Out: %s Incoming Left: %s \n"
|
||
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s "
|
||
msgstr ""
|
||
"Preluarea creata din PAP de catre utilizator: %s Data crearii: %s "
|
||
" \n"
|
||
"Pentru perioada: %s in functie de stare: "
|
||
" \n"
|
||
"Estimare depozit: %s \n"
|
||
"Stoc initial: %s \n"
|
||
"Produse planificate pentru iesire: %s Produse planificate pentru intrare: %s "
|
||
" \n"
|
||
"Produse iesite deja: %s Produse intrate deja: %s "
|
||
" \n"
|
||
"Confirmare iesire produse: %s Confirmare intrare produse: %s "
|
||
" \n"
|
||
"Produse planificate pentru iesire inainte de: %s Produse confirmate pentru "
|
||
"intrare inainte de: %s \n"
|
||
"Produse asteptate sa iasa: %s Primire produse ramase: %s "
|
||
" \n"
|
||
"Simulare stoc: %s Stoc minim: %s "
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,period_id:0
|
||
#: field:stock.planning.createlines,period_id:0
|
||
#: field:stock.sale.forecast,period_id:0
|
||
#: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Perioada"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0
|
||
msgid "Product UoS Category"
|
||
msgstr "Categoria UdeV a produsului"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,active_uom:0
|
||
#: field:stock.sale.forecast,active_uom:0
|
||
msgid "Active UoM"
|
||
msgstr "UdeM activa"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.planning:0
|
||
msgid "Search Stock Planning"
|
||
msgstr "Cautare Planificare stoc"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
|
||
msgid "Copy Last Forecast"
|
||
msgstr "Copiaza ultima estimare"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.sale.forecast,product_id:0
|
||
msgid "Shows which product this forecast concerns."
|
||
msgstr "Arata care este produsul vizat de aceasta estimare."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: selection:stock.planning,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Efectuat"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.period.createlines,period_ids:0
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "Perioade"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines
|
||
msgid "Create Stock Periods"
|
||
msgstr "Creeaza Intervale de Stoc"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.period:0
|
||
#: selection:stock.period,state:0
|
||
#: view:stock.planning.createlines:0
|
||
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Inchide"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Validat(a)"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.period:0
|
||
#: selection:stock.period,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Deschide"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
|
||
msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast."
|
||
msgstr "Copiaza cantitatile din ultima Estimare a stocului si a vanzarii."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0
|
||
msgid "This Dept Period1"
|
||
msgstr "Perioada1 a acestui Departament"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0
|
||
msgid "This Dept Period3"
|
||
msgstr "Perioada3 a acestui Departament"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0
|
||
msgid "This Dept Period2"
|
||
msgstr "Perioada2 a acestui Departament"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0
|
||
msgid "This Dept Period5"
|
||
msgstr "Perioada5 a acestui Departament"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0
|
||
msgid "This Dept Period4"
|
||
msgstr "Perioada4 a acestui Departament"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0
|
||
msgid "This Warehouse Period2"
|
||
msgstr "Perioada2 a acestui Depozit"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0
|
||
msgid "This Warehouse Period3"
|
||
msgstr "Perioada3 a acestui Depozit"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,stock_supply_location:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked "
|
||
"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
|
||
"'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bifati pentru a face aprovizionarea din Locatia stocului Depozitului de "
|
||
"Aprovizionare. Daca nu bifati, aprovizionarea se va face din Locatia de "
|
||
"iesire a Depozitului de Aprovizionare. Folosit in 'Aprovizioneaza dintr-un "
|
||
"Alt Depozit' cu Depozitul de Aprovizionare."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Responsabil"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||
msgid "Default UOM"
|
||
msgstr "UdeM predefinita"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0
|
||
msgid "This Warehouse Period4"
|
||
msgstr "Perioada4 a acestui Depozit"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0
|
||
msgid "This Warehouse Period5"
|
||
msgstr "Perioada5 a acestui Depozit"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.period:0
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Actual(a)"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another "
|
||
"Warehouse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depozit folosit ca sursa in miscarea de ridicare a aprovizionarii creat de "
|
||
"catre 'Aprovizioneaza dintr-un Alt Depozit'."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
|
||
msgid "stock.planning"
|
||
msgstr "stoc.planificare"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you "
|
||
"will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arata care este depozitul vizat de aceasta estimare. Daca in timpul "
|
||
"planificarii stocului veti avea nevoie de estimarile vanzarilor pentru toate "
|
||
"depozitele, alegeti orice depozit acum."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Procurement (%s, %s) %s %s \n"
|
||
msgstr "%s Aprovizionare (%s, %s) %s %s \n"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0
|
||
msgid "Per Company"
|
||
msgstr "Per Companie"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,to_procure:0
|
||
msgid ""
|
||
"Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and "
|
||
"observe Stock simulation. This value should be equal or greater than "
|
||
"Confirmed In."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceti cantitatea care ar trebui sa apara (conform planului "
|
||
"dumneavoastra). Schimbati aceasta valoare si observati Simularea stocului. "
|
||
"Aceasta valoare ar trebui sa fie egala sau mai mare decat cea a Confirmarii "
|
||
"primirii produselor."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0
|
||
msgid "This Company Period4"
|
||
msgstr "Perioada4 a acestei Companii"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning.createlines,period_id:0
|
||
msgid "Period which planning will concern."
|
||
msgstr "Perioada care este vizata de planificare."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,already_out:0
|
||
msgid "Already Out"
|
||
msgstr "Produse iesite deja"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,product_id:0
|
||
msgid "Product which this planning is created for."
|
||
msgstr "Produsul pentru care este creata aceasta planificare."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||
msgid "Per Warehouse :"
|
||
msgstr "Per Depozit :"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,history:0
|
||
msgid "Procurement History"
|
||
msgstr "Istoric Aprovizionare"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.period.createlines,date_start:0
|
||
msgid "Starting date for planning period."
|
||
msgstr "Data de inceput pentru perioada planificata."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main
|
||
#: view:stock.period:0
|
||
#: view:stock.period.createlines:0
|
||
msgid "Stock Periods"
|
||
msgstr "Perioade de Stoc"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.planning:0
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Stoc"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,incoming:0
|
||
msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantitatea tuturor miscarilor de primire confirmate in Perioada calculata."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.period,date_stop:0
|
||
#: field:stock.period.createlines,date_stop:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Data de sfarsit"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.planning:0
|
||
msgid "No Requisition"
|
||
msgstr "Nicio Solicitare"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nume"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.sale.forecast,period_id:0
|
||
msgid "Shows which period this forecast concerns."
|
||
msgstr "Arata perioada vizata de aceasta estimare."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,product_uom:0
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr "UdeM"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.period:0
|
||
msgid "Closed Periods"
|
||
msgstr "Perioade Inchise"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.planning:0
|
||
#: field:stock.planning,product_id:0
|
||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||
#: field:stock.sale.forecast,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produs"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all
|
||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||
msgid "Sales Forecasts"
|
||
msgstr "Previziuni Vanzari"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
|
||
#: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Categoria Produsului"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must specify a Source Warehouse !"
|
||
msgstr "Trebuie sa specificati un Depozit Sursa !"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,procure_to_stock:0
|
||
msgid "Procure To Stock Location"
|
||
msgstr "Achizitionare in Locatia stocului"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Aproba"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,period_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perioada pentru aceasta planificare. Solicitarea va fi creata pentru "
|
||
"inceputul perioadei."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MPS planning for %s"
|
||
msgstr "Planificarea MPS pentru %s"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.planning,stock_start:0
|
||
msgid "Initial Stock"
|
||
msgstr "Stocul initial"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,product_amt:0
|
||
msgid "Product Amount"
|
||
msgstr "Suma produs"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check to take validated forecasts only. If not checked system takes "
|
||
"validated and draft forecasts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bifati pentru a primi doar estimarile validate. Daca nu bifati, sistemul ia "
|
||
"in considerare si estimarile validate si pe cele ciorna."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0
|
||
msgid "Period5"
|
||
msgstr "Perioada5"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0
|
||
msgid "This Warehouse"
|
||
msgstr "Depozitul acesta"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.sale.forecast,user_id:0
|
||
msgid "Shows who created this forecast, or who validated."
|
||
msgstr "Arata cine a creat aceasta estimare sau cine a validat-o."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0
|
||
msgid "Sales Team"
|
||
msgstr "Echipa de vanzari"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,incoming_left:0
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference "
|
||
"between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also "
|
||
"calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantitatea ramasa si cantitatea planificata sa intre. Aceasta este diferenta "
|
||
"calculata intre Planificare intrare produse si Confirmare intrare produse. "
|
||
"Pentru perioada curenta se calculeaza si Produsele primite deja. Aceasta "
|
||
"valoare este folosita pentru a crea acizitionarea cantitatii lipsa."
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: help:stock.planning,outgoing_left:0
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity expected to go out in selected period besides Confirmed Out. As a "
|
||
"difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already "
|
||
"Out is also calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantitatea prevazuta sa iasa in intervalul selectat pe langa cea Confirmata "
|
||
"sa iasa. Ca o diferenta intre Planificat sa iasa si Confirmat sa iasa. "
|
||
"Pentru perioada actuala sunt calculate si Produsele iesite deja"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||
msgid "Calculate Sales History"
|
||
msgstr "Calculeaza Istoric Vanzari"
|
||
|
||
#. module: stock_planning
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps create many forecast lines at once. After creating them "
|
||
"you only have to fill in the forecast quantities. The wizard doesn't "
|
||
"duplicate the line when another one exist for the same selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest asistent ajuta la crearea multor linii de estimare deodata. Dupa "
|
||
"crearea lor, d-voastra trebuie doar sa completati cantitatile estimate. "
|
||
"Asistentul nu face copii ale liniei atunci cand deja exista una pentru "
|
||
"aceeasi selectie."
|
||
|
||
#~ msgid "This Copmany Period1"
|
||
#~ msgstr "Perioada1 pentru aceasta companie"
|
||
|
||
#~ msgid "Requisition history"
|
||
#~ msgstr "Istoric solicitari"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Initial Stock: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Stoc initial: "
|
||
|
||
#~ msgid "Create Stock and Sales Periods"
|
||
#~ msgstr "Creare Stoc si Perioade de vanzare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
|
||
#~ "selected procurement will be made into input location of warehouse."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bifati pentru a face aprovizionarea in locatia stocului a depozitului "
|
||
#~ "selectat. Daca nu selectati, aprovizionarea se va face in locatia de intrare "
|
||
#~ "a depozitului."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another "
|
||
#~ "Warhouse'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Depozit folosit ca sursa in miscarea de preluare a aprovizionarii creata de "
|
||
#~ "'Aprovizionare dintr-un alt depozit'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Confirmed In Before: "
|
||
#~ msgstr " Produse confirmate pentru primire inainte de: "
|
||
|
||
#~ msgid "This Department"
|
||
#~ msgstr "Departamentul acesta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Incoming Left: "
|
||
#~ msgstr " Primire produse ramase: "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Creation Date: "
|
||
#~ msgstr " Data crearii: "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Confirmed Out: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Produse confirmate pentru iesire: "
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cantitatea maxima setata in Regulile Stocului Minim pentru acest Depozit"
|
||
|
||
#~ msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse."
|
||
#~ msgstr "Creeaza linii de planificare pentru perioada si depozitul selectate."
|
||
|
||
#~ msgid "Note: Doesn't duplicate existing lines created by you."
|
||
#~ msgstr "Nota: Nu copiaza linii existente create de dumneavoastra."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use "
|
||
#~ "units form default category or from second category (UoS category)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unitatea de Masura folosita pentru a arata cantitatile in calculul stocului. "
|
||
#~ "Puteti folosi unitatile din categoria default sau din a doua categorie "
|
||
#~ "(categoria UoS)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Already Out: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Produse iesite deja: "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Expected Out: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Produse asteptate sa iasa: "
|
||
|
||
#~ msgid "Create periods for Stock and Sales Planning"
|
||
#~ msgstr "Creare perioade pentru Planificarea Stocului si a Vanzarilor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This module is based on original OpenERP SA module stock_planning version "
|
||
#~ "1.0 of the same name Master Procurement Schedule.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Purpose of MPS is to allow create a manual procurement (requisition) apart "
|
||
#~ "of MRP scheduler (which works automatically on minimum stock rules).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Terms used in the module:\n"
|
||
#~ "- Stock and Sales Period - is the time (between Start Date and End Date) for "
|
||
#~ "which you plan Stock and Sales Forecast and make Procurement Planning. \n"
|
||
#~ "- Stock and Sales Forecast - is the quantity of products you plan to sell in "
|
||
#~ "the Period.\n"
|
||
#~ "- Stock Planning - is the quantity of products you plan to purchase or "
|
||
#~ "produce for the Period.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Because we have another module sale_forecast which uses terms \"Sales "
|
||
#~ "Forecast\" and \"Planning\" as amount values we will use terms \"Stock and "
|
||
#~ "Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity "
|
||
#~ "values. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Activity with this module is divided to three steps:\n"
|
||
#~ "- Creating Periods. Mandatory step.\n"
|
||
#~ "- Creating Sale Forecasts and entering quantities to them. Optional step but "
|
||
#~ "useful for further planning.\n"
|
||
#~ "- Creating Planning lines, entering quantities to them and making "
|
||
#~ "Procurement. Making procurement is the final step for the Period.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Periods\n"
|
||
#~ "=======\n"
|
||
#~ "You have two menu items for Periods in \"Sales Management - Configuration\". "
|
||
#~ "There are:\n"
|
||
#~ "- \"Create Sales Periods\" - Which automates creating daily, weekly or "
|
||
#~ "monthly periods.\n"
|
||
#~ "- \"Stock and sales Periods\" - Which allows to create any type of periods, "
|
||
#~ "change the dates and change the State of period.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Creating periods is the first step you have to do to use modules features. "
|
||
#~ "You can create custom periods using \"New\" button in \"Stock and Sales "
|
||
#~ "Periods\" form or view but it is recommended to use automating tool.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Remarks:\n"
|
||
#~ "- These periods (officially Stock and Sales Periods) are separated of "
|
||
#~ "Financial or other periods in the system.\n"
|
||
#~ "- Periods are not assigned to companies (when you use multicompany feature "
|
||
#~ "at all). Module suppose that you use the same periods across companies. If "
|
||
#~ "you wish to use different periods for different companies define them as you "
|
||
#~ "wish (they can overlap). Later on in this text will be indications how to "
|
||
#~ "use such periods.\n"
|
||
#~ "- When periods are created automatically their start and finish dates are "
|
||
#~ "with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. Fe. when you create daily "
|
||
#~ "periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date "
|
||
#~ "31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When "
|
||
#~ "you create periods manually you have to take care about hours because you "
|
||
#~ "can have incorrect values form sales or stock. \n"
|
||
#~ "- If you use overlapping periods for the same product, warehouse and company "
|
||
#~ "results can be unpredictable.\n"
|
||
#~ "- If current date doesn't belong to any period or you have holes between "
|
||
#~ "periods results can be unpredictable.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sales Forecasts\n"
|
||
#~ "===============\n"
|
||
#~ "You have few menus for Sales forecast in \"Sales Management - Sales "
|
||
#~ "Forecasts\".\n"
|
||
#~ "- \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" - which automates creating "
|
||
#~ "forecasts lines according to some parameters.\n"
|
||
#~ "- \"Sales Forecasts\" - few menus for working with forecasts lists and "
|
||
#~ "forms.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Menu \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" creates Forecasts for "
|
||
#~ "products from selected Category, for selected Period and for selected "
|
||
#~ "Warehouse. It is an option \"Copy Last Forecast\" to copy forecast and other "
|
||
#~ "settings of period before this one to created one.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Remarks:\n"
|
||
#~ "- This tool doesn't create lines, if relevant lines (for the same Product, "
|
||
#~ "Period, Warehouse and validated or created by you) already exists. If you "
|
||
#~ "wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do it "
|
||
#~ "manually using menus described bellow.\n"
|
||
#~ "- When created lines are validated by someone else you can use this tool to "
|
||
#~ "create another lines for the same Period, Product and Warehouse. \n"
|
||
#~ "- When you choose \"Copy Last Forecast\" created line takes quantity and "
|
||
#~ "some settings from your (validated by you or created by you if not validated "
|
||
#~ "yet) forecast which is for last period before period of created forecast. If "
|
||
#~ "there are few your forecasts for period before this one (it is possible) "
|
||
#~ "system takes one of them (no rule which of them).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Menus \"Sales Forecasts\"\n"
|
||
#~ "On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in "
|
||
#~ "\"Product Quantity\". Further calculation can work for draft forecasts. But "
|
||
#~ "validation can save your data against any accidental changes. You can click "
|
||
#~ "\"Validate\" button but it is not mandatory.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Instead of forecast quantity you can enter amount of forecast sales in field "
|
||
#~ "\"Product Amount\". System will count quantity from amount according to Sale "
|
||
#~ "price of the Product.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. "
|
||
#~ "You can select one of unit of measure from default category or from second "
|
||
#~ "category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated "
|
||
#~ "according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited "
|
||
#~ "fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To find proper value for Sale Forecast you can use \"Sales History\" table "
|
||
#~ "for this product. You have to enter parameters to the top and left of this "
|
||
#~ "table and system will count sale quantities according to these parameters. "
|
||
#~ "So you can select fe. your department (at the top) then (to the left): last "
|
||
#~ "period, period before last and period year ago.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Remarks:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Procurement Planning\n"
|
||
#~ "====================\n"
|
||
#~ "Menu for Planning you can find in \"Warehouse - Stock Planning\".\n"
|
||
#~ "- \"Create Stock Planning Lines\" - allows you to automate creating planning "
|
||
#~ "lines according to some parameters.\n"
|
||
#~ "- \"Master Procurement Scheduler\" - is the most important menu of the "
|
||
#~ "module which allows to create procurement.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "As Sales forecast is phase of planning sales. The Procurement Planning "
|
||
#~ "(Planning) is the phase of scheduling Purchasing or Producing. You can "
|
||
#~ "create Procurement Planning quickly using tool from menu \"Create Stock "
|
||
#~ "Planning Lines\", then you can review created planning and make procurement "
|
||
#~ "using menu \"Master Procurement Schedule\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Menu \"Create Stock Planning Lines\" allows you to create quickly Planning "
|
||
#~ "lines for products from selected Category, for selected Period, and for "
|
||
#~ "selected Warehouse. When you check option \"All Products with Forecast\" "
|
||
#~ "system creates lines for all products having forecast for selected Period "
|
||
#~ "and Warehouse. Selected Category will be ignored in this case.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Under menu \"Master Procurement Scheduler\" you can generally change the "
|
||
#~ "values \"Planned Out\" and \"Planned In\" to observe the field \"Stock "
|
||
#~ "Simulation\" and decide if this value would be accurate for end of the "
|
||
#~ "Period. \n"
|
||
#~ "\"Planned Out\" can be based on \"Warehouse Forecast\" which is the sum of "
|
||
#~ "all forecasts for Period and Warehouse. But your planning can be based on "
|
||
#~ "any other information you have. It is not necessary to have any forecast. \n"
|
||
#~ "\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which "
|
||
#~ "is the quantity to be procured to make stock as indicated in \"Stock "
|
||
#~ "Simulation\" at the end of Period. You can compare \"Stock Simulation\" "
|
||
#~ "quantity to minimum stock rules visible on the form. But you can plan "
|
||
#~ "different quantity than in Minimum Stock Rules. Calculation is made for "
|
||
#~ "whole Warehouse by default. But if you want to see values for Stock location "
|
||
#~ "of calculated warehouse you can use check box \"Stock Location Only\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If after few tries you decide that you found correct quantities for "
|
||
#~ "\"Planned Out\" and \"Planned In\" and you are satisfied with end of period "
|
||
#~ "stock calculated in \"Stock Simulation\" you can click \"Procure Incoming "
|
||
#~ "Left\" button to procure quantity of field \"Incoming Left\" into the "
|
||
#~ "Warehouse. System creates appropriate Procurement Order. You can decide if "
|
||
#~ "procurement will be made to Stock or Input location of calculated Warehouse. "
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you don't want to Produce or Buy the product but just pick calculated "
|
||
#~ "quantity from another warehouse you can click \"Supply from Another "
|
||
#~ "Warehouse\" (instead of \"Procure Incoming Left\"). System creates pick list "
|
||
#~ "with move from selected source Warehouse to calculated Warehouse (as "
|
||
#~ "destination). You can also decide if this pick should be done from Stock or "
|
||
#~ "Output location of source warehouse. Destination location (Stock or Input) "
|
||
#~ "of destination warehouse will be used as set for \"Procure Incoming Left\". "
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To see proper quantities in fields \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", "
|
||
#~ "\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\" and \"Stock Simulation\" you "
|
||
#~ "have to click button \"Calculate Planning\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. "
|
||
#~ "You can select one of unit of measure from default category or from second "
|
||
#~ "category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated "
|
||
#~ "according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited "
|
||
#~ "fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "How Stock Simulation field is calculated:\n"
|
||
#~ "Generally Stock Simulation shows the stock for end of the calculated period "
|
||
#~ "according to some planned or confirmed stock moves. Calculation always "
|
||
#~ "starts with quantity of real stock of beginning of current period. Then "
|
||
#~ "calculation adds or subtracts quantities of calculated period or periods "
|
||
#~ "before calculated.\n"
|
||
#~ "When you are in the same period (current period is the same as calculated) "
|
||
#~ "Stock Simulation is calculated as follows:\n"
|
||
#~ "Stock Simulation = \n"
|
||
#~ "\tStock of beginning of current Period\n"
|
||
#~ "\t- Planned Out \n"
|
||
#~ "\t+ Planned In\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "When you calculate period next to current:\n"
|
||
#~ "Stock Simulation = \n"
|
||
#~ "\tStock of beginning of current Period\n"
|
||
#~ "\t- Planned Out of current Period \n"
|
||
#~ "\t+ Confirmed In of current Period (incl. Already In)\n"
|
||
#~ "\t- Planned Out of calculated Period \n"
|
||
#~ "\t+ Planned In of calculated Period .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "As you see calculated Period is taken the same way like in case above. But "
|
||
#~ "calculation of current Period are made a little bit different. First you "
|
||
#~ "should note that system takes for current Period only Confirmed In moves. It "
|
||
#~ "means that you have to make planning and procurement for current Period "
|
||
#~ "before this calculation (for Period next to current). \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "When you calculate Period ahead:\n"
|
||
#~ "Stock Simulation = \n"
|
||
#~ "\tStock of beginning of current Period \n"
|
||
#~ "\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated \n"
|
||
#~ "\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In) \n"
|
||
#~ "\t- Planned Out of calculated Period \n"
|
||
#~ "\t+ Planned In of calculated Period.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Periods before calculated means periods starting from current till period "
|
||
#~ "before calculated.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Remarks:\n"
|
||
#~ "- Remember to make planning for all periods before calculated because "
|
||
#~ "omitting these quantities and procurements can cause wrong suggestions for "
|
||
#~ "procurements few periods ahead.\n"
|
||
#~ "- If you made planning few periods ahead and you find that real Confirmed "
|
||
#~ "Out is bigger than Planned Out in some periods before you can repeat "
|
||
#~ "Planning and make another procurement. You should do it in the same planning "
|
||
#~ "line. If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n"
|
||
#~ "- When you wish to work with different periods for some part of products "
|
||
#~ "define two kinds of periods (fe. Weekly and Monthly) and use them for "
|
||
#~ "different products. Example: If you use always Weekly periods for Products "
|
||
#~ "A, and Monthly periods for Products B your all calculations will work "
|
||
#~ "correctly. You can also use different kind of periods for the same products "
|
||
#~ "from different warehouse or companies. But you cannot use overlapping "
|
||
#~ "periods for the same product, warehouse and company because results can be "
|
||
#~ "unpredictable. The same apply to Forecasts lines.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Acest modul se bazeaza pe modulul original OpenERP stock_planning "
|
||
#~ "(planificarea_stocului) versiunea 1.0 cu acelasi nume ca si Programarea "
|
||
#~ "Aprovizionarii Principale.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Scopul PAP este de a permite crearea unei aprovizionari manuale (solicitare) "
|
||
#~ "in afara de programarea MRP (care functioneaza automat pe baza regulilor "
|
||
#~ "stocului minim).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Termeni folositi in modul:\n"
|
||
#~ "- Stocul si Perioada vanzarii – este perioada (intre Data de inceput si Data "
|
||
#~ "de sfarsit) pentru care planificati Stocul si Estimarea Vanzarii si faceti "
|
||
#~ "Planificarea Aprovizionarii.\n"
|
||
#~ "- Stocul si Estimarea Vanzarii – este cantitatea de produse pe care planuiti "
|
||
#~ "sa le vindeti in Perioada respectiva.\n"
|
||
#~ "- Planificarea Stocului – este cantitatea de produse pe care planuiti sa le "
|
||
#~ "cumparati sau sa le produceti pentru Perioada respectiva.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pentru ca avem un alt modul sale_forecast (estimare_vanzari) care foloseste "
|
||
#~ "termenii \"Estimarea vanzarii\" si \"Planificare\" drept valori sumative, "
|
||
#~ "noi vom folosi termenii \"Stocul si Estimarea Vanzarii\" si \"Planificarea "
|
||
#~ "stocului\" pentru a sublinia faptul ca folosim valori cantitative.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Activitatea in acest modul este impartita in trei pasi:\n"
|
||
#~ "- Crearea Perioadelor. Pas obligatoriu.\n"
|
||
#~ "- Crearea Estimarilor vanzarilor si introducerea cantitatilor. Pas optional, "
|
||
#~ "dar folositor pentru planificarea ulterioara.\n"
|
||
#~ "- Crearea liniilor Planificarii, introducerea cantitatilor si efectuarea "
|
||
#~ "Achizitionarii. Efectuarea Achizitionarii este pasul final pentru Perioada "
|
||
#~ "respectiva.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Perioade\n"
|
||
#~ "==========\n"
|
||
#~ "Aveti doua elemente ale meniului pentru Perioade in \"Managementul vanzarii "
|
||
#~ "– Configurare\". Ele sunt:\n"
|
||
#~ "-\"Creare Perioade vanzari\" – care creeaza automat perioade zilnice, "
|
||
#~ "saptamanale sau lunare.\n"
|
||
#~ "-\"Stoc si Perioade vanzari\" – care permite crearea oricarui tip de "
|
||
#~ "perioade, schimbarea datelor si schimbarea Starii perioadei.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Crearea perioadelor este primul pas pe care trebuie sa il faceti pentru a "
|
||
#~ "folosi caracteristicile modulelor. Puteti crea perioade personalizate "
|
||
#~ "folosind butonul \"Nou\" din formularul \"Stocul si Perioadele vanzarii\" "
|
||
#~ "sau sa le vizualizati, dar este recomandat sa folositi unealta automata.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Comentarii:\n"
|
||
#~ "- Aceste perioade (official Stocul si Perioadele vanzarilor) sunt separate "
|
||
#~ "de Financiar sau alte perioade din system.\n"
|
||
#~ "- Perioadele nu sunt atribuite companiilor (atunci cand folositi "
|
||
#~ "caracteristica multicompanie). Modulul presupune folosirea acelorasi "
|
||
#~ "perioade intre companii. Daca doriti sa folositi perioade diferite pentru "
|
||
#~ "companii diferite, definiti-le asa cum doriti (ele se pot suprapune). "
|
||
#~ "Ulterior vi se vor da indicatii despre cum sa folositi asemenea perioade.\n"
|
||
#~ "- Atunci cand perioadele sunt create automat, datele lor de inceput si de "
|
||
#~ "sfarsit au ora de inceput 00:00:00 si ora de sfarsit 23:59:00. Atunci cand "
|
||
#~ "creati perioade zilnice ele vor avea data de inceput 31.01.2010 00:00:00 si "
|
||
#~ "data de sfarsit 31.01.2010 23:59:00. Acest lucru functioneaza doar la "
|
||
#~ "crearea automata a perioadelor. Atunci cand creati perioade manual, trebuie "
|
||
#~ "sa aveti grija la ore pentru ca puteti avea valori incorecte din vanzari sau "
|
||
#~ "stoc. \n"
|
||
#~ "- Daca folositi perioade care se suprapun pentru acelasi/aceeasi produs, "
|
||
#~ "depozit si companie, rezultatele pot fi imprevizibile.\n"
|
||
#~ "- Daca data curenta nu apartine nici unei perioade sau daca aveti goluri "
|
||
#~ "intre perioade, rezultatele pot fi imprevizibile.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Estimari vanzari\n"
|
||
#~ "=================\n"
|
||
#~ "Aveti cateva meniuri pentru Estimarea vanzarilor in \"Managementul Vanzarii "
|
||
#~ "– Estimare Vanzari\".\n"
|
||
#~ "- \"Creare Estimare vanzari pentru Perioadele de vanzari\" – ceea ce "
|
||
#~ "automatizeaza crearea liniilor estimarilor in functie de anumiti "
|
||
#~ "parametric.\n"
|
||
#~ "- \"Estimari vanzari\" – cateva meniuri pentru a lucra cu listele "
|
||
#~ "estimarilor si forme.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Meniul \"Creare Estimari vanzari pentru Perioadele de vanzari\" creeaza "
|
||
#~ "Estimari pentru produse din categoria selectata, pentru Perioada selectata "
|
||
#~ "si pentru Depozitul selectat. Este o optiune \"Copiaza ultima estimare\" "
|
||
#~ "pentru a copia estimarea si alte setari ale perioadei in cea create.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Comentarii:\n"
|
||
#~ "- Aceasta unealta nu creeaza linii, daca deja exista liniile relevante "
|
||
#~ "(pentru acelasi/aceeasi Produs, Perioada, Depozit si validate sau create de "
|
||
#~ "dumneavoastra). Daca doriti sa creati o alta estimare, daca liniile "
|
||
#~ "pertinente exista deja, trebuie sa faceti acest lucru manual folosind "
|
||
#~ "meniurile descrise mai jos.\n"
|
||
#~ "- Atunci cand liniile create sunt validate de altcineva, puteti folosi "
|
||
#~ "aceasta unealta pentru a crea alte linii pentru aceeasi/acelasi Perioada, "
|
||
#~ "Produs si Depozit.\n"
|
||
#~ "- Cand alegeti \"Copiaza Ultima Estimare\", pozitiile create iau cantitatea "
|
||
#~ "si unele setari de la estimarea dumneavoastra (validata de dumneavoastra sau "
|
||
#~ "creata de dumneavoastra daca inca nu a fost validata) care este pentru "
|
||
#~ "ultima perioada inaintea perioadei pentru care a fost facuta estimarea. Daca "
|
||
#~ "exista cateva estimari pentru perioada de dinaintea acesteia (este posibil) "
|
||
#~ "sistemul va lua una din ele (nu exista vreo regula cu privire la care dintre "
|
||
#~ "ele).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Meniurile \"Estimarile vanzarilor\" \n"
|
||
#~ "In formularul \"Estimarea vanzarilor\" trebuie sa introduceti o cantitate "
|
||
#~ "estimata in \"Cantitatea Produsului\". Calculele ulterioare pot functiona "
|
||
#~ "pentru estimarile ciorna. Dar validarea poate salva datele ca sa nu apara "
|
||
#~ "modificari accidentale. Puteti face click pe butonul \"Validare\", dar nu "
|
||
#~ "este obligatoriu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In locul cantitatii estimate, puteti introduce suma vanzarilor estimate in "
|
||
#~ "campul \"Suma Produs\". Sistemul va socoti cantitatea din suma in functie de "
|
||
#~ "Pretul de vanzare al Produsului.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Toate valorile din formular sunt exprimate in unitatea de masura selectata "
|
||
#~ "in formular.Puteti selecta o unitate de masura din categoria predefinita sau "
|
||
#~ "din a doua categorie. Atunci cand schimbati unitatea de masura cantitatile "
|
||
#~ "vor fi recalculate conform noii UdeM: valori care pot fi scrise (campuri "
|
||
#~ "albastre) imediat, campuri care nu pot fi editate dup ace faceti click pe "
|
||
#~ "butonul \"Calculare Planificare\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pentru a gasi valoarea adecvata pentru Estimarea vanzarii puteti folosi "
|
||
#~ "tabelul \"Istoric vanzari\" pentru acest produs. Trebuie sa introduceti "
|
||
#~ "parametrii in partea de sus si in partea stanga a acestui table, iar "
|
||
#~ "sistemul va calcula cantitatile de vanzare in functie de acesti "
|
||
#~ "parametri.Astfel, puteti selecta departamentul dumneavoastra (in partea de "
|
||
#~ "sus), apoi (in partea stanga): ultima perioada, perioada dinaintea ultimei "
|
||
#~ "perioade si perioada cu un an in urma. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Comentarii:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Planificare achizitie\n"
|
||
#~ "====================\n"
|
||
#~ "Puteti gasi meniul pentru Planificare in \"Depozit – Planificare Stoc\".\n"
|
||
#~ "- \"Creare Linii Planificare Stoc\" – va permite sa automatizati crearea "
|
||
#~ "liniilor conform unor parametric.\n"
|
||
#~ "- \"Programare Achizitionare Principala\" – este cel mai important meniu al "
|
||
#~ "modulului care permite crearea aprovizionarii.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ca Estimarea vanzarii este etapa planificarii vanzarii. Planificarea "
|
||
#~ "Aprovizionarii (Planificare) este etapa programarii Cumpararii sau "
|
||
#~ "Productiei. Puteti crea Planificarea Aprovizionarii repede folosind "
|
||
#~ "instrumentul din meniul \"Creare Linii pentru Planificarea Stocului\", apoi "
|
||
#~ "puteti revedea planificarea create si sa faceti achizitionarea folosind "
|
||
#~ "meniul \"Programare Achizitionare Principala\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Meniul \"Creare Linii pentru Planificarea Stocului\" va permite sa create "
|
||
#~ "rapid linii ale Planificarii pentru produsele din Categoria selectata, "
|
||
#~ "pentru Perioada selectata, si pentru Depozitul selectat. Atunci cand bifati "
|
||
#~ "optiunea \"Toate Produsele cu Estimare\", sistemul creeaza linii pentru "
|
||
#~ "toate produsele care au o estimare pentru Perioada si Depozitul selectat(a). "
|
||
#~ "Categoria selectata va fi ignorata in acest caz.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In meniul \"Programare Achizitionare Principala\" puteti schimba valorile "
|
||
#~ "\"Produse planificate pentru iesire\" si \"Produse planificate pentru "
|
||
#~ "primire\" pentru a respecta campul \"Simulare Stoc\" si a decide daca "
|
||
#~ "aceasta valoare va fi exacta la sfarsitul Perioadei.\n"
|
||
#~ "\"Produse planificate pentru iesire\" se poate baza pe \"Estimarea "
|
||
#~ "Depozitului\" care este suma tuturor estimarilor pentru Perioada si Depozit. "
|
||
#~ "Dar planificarea dumneavoastra se poate baza pe orice alte informatii pe "
|
||
#~ "care le aveti. Nu este necesar sa aveti vreo estimare.\n"
|
||
#~ "Cantitatea din \"Produse planificate pentru primire\" este folosita pentru a "
|
||
#~ "calcula campul \"Primire produse ramase\" care este cantitatea ce trebuie "
|
||
#~ "achizitionata pentru a face stocul asa cum este indicat in \"Simulare Stoc\" "
|
||
#~ "la sfarsitul Perioadei. Puteti compara cantitatea din \"Simularea stocului\" "
|
||
#~ "cu regulile stocului minim vizibile in formular. Dar puteti planifica o "
|
||
#~ "cantitate diferita decat cea din Regulile Stocului Minim. Calculul este "
|
||
#~ "efectuat pentru intregul Depozit prin default. Dar daca doriti sa vedeti "
|
||
#~ "valorile pentru Locatia stocului a depozitului calculate puteti bifa casuta "
|
||
#~ "\"Doar Locatia Stocului\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Daca dupa cateva incercari decideti ca ati gasit cantitatile corecte pentru "
|
||
#~ "\"Produse planificate pentru iesire\" si \"Produse planificate pentru "
|
||
#~ "primire\" si sunteti multumit de stocul calculat pentru sfarsitul perioadei "
|
||
#~ "in \"Simulare Stoc\" puteti face click pe butonul \"Achizitionare Primire\" "
|
||
#~ "Produse Ramase pentru a achizitiona cantitatea din campul \"Primire produse "
|
||
#~ "ramase\" in Depozit. Sistemul creeaza Comanda adecvata de achizitionare. "
|
||
#~ "Dumneavoastra puteti decide daca achizitionarea va fi facuta in Locatia "
|
||
#~ "Stocului sau in locatia de intrare a Depozitului calculat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Daca nu doriti sa Achizitionati sau sa Cumparati produsul, ci doar sa "
|
||
#~ "ridicati cantitatea calculata din alt depozit, puteti face click pe "
|
||
#~ "\"Aprovizionare din alt Depozit\" (in loc de \"Achizitionare Produse "
|
||
#~ "ramase\"). Sistemul creeaza lista de preluare prin miscarea din Depozitul "
|
||
#~ "sursa selectat in Depozitul calculat (ca destinatie). De asemenea, puteti "
|
||
#~ "decide daca aceasta miscare ar trebui facuta din locatia Stocului sau "
|
||
#~ "Locatia de Iesire a depozitului sursa. Locatia destinatie (Stoc sau Intrare) "
|
||
#~ "a depozitului destinatie va fi folosita pentru \"Achizitionare Produse "
|
||
#~ "ramase\". \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pentru a vedea cantitatile adecvate in campurile \"CProduse confirmate "
|
||
#~ "pentru primire\", \"Produse confirmate pentru iesire\", \"Produse confirmate "
|
||
#~ "pentru primire inainte de\", \"Produse planificate pentru iesire inainte "
|
||
#~ "de\" si \"Simulare Stoc\" trebuie sa faceti click pe butonul \"Calculeaza "
|
||
#~ "Planificarea\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Toate valorile din formular sunt exprimate in unitatea de masura selectata "
|
||
#~ "in formular. Puteti selecta o unitate de masura din categoria predefinita "
|
||
#~ "sau din a doua categorie. Atunci cand schimbati unitatea de masura, "
|
||
#~ "cantitatile vor fi recalculate conform noii UdeM: valori care pot fi editate "
|
||
#~ "(campurile albastre) imediat, campuri care nu pot fi editate dup ace faceti "
|
||
#~ "click pe butonul \"Calculeaza Planificarea\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Cum este calculat campul Simularea Stocului:\n"
|
||
#~ "Simularea Stocului arata in general stocul pentru sfarsitul perioadei "
|
||
#~ "calculate in functie de niste miscari planificate sau confirmate ale "
|
||
#~ "stocului. Calculul incepe intotdeauna cu cantitatea stocului real la "
|
||
#~ "inceputul perioadei curente. Apoi calculul aduna sau scade cantitati pentru "
|
||
#~ "perioada calculata sau perioadele inainte de calculare.\n"
|
||
#~ "Atunci cand va aflati in aceeasi perioada (perioada curenta este aceeasi cu "
|
||
#~ "cea calculata), Simularea Stocului este calculata dupa cum urmeaza:\n"
|
||
#~ "Simularea Stocului=\n"
|
||
#~ "\tStocul la inceputul Perioadei curente\n"
|
||
#~ "t- Produse planificate pentru iesire \n"
|
||
#~ "t+ Produse planificate pentru intrare \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Atunci cand calculati perioada urmatoare celei actuale: \n"
|
||
#~ "Simulare Stoc = \n"
|
||
#~ "\tStocul la inceputul Perioadei curente\n"
|
||
#~ "\t- Produse planificate pentru iesire in Perioada curenta \n"
|
||
#~ "\t+ Produse confirmate pentru primire in Perioada curenta (inclusive "
|
||
#~ "Produsele primite deja)\n"
|
||
#~ "\t- Produse planificate pentru iesire in Perioada calculata \n"
|
||
#~ "\t+ Produse planificate pentru intrare in Perioada calculata.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Dupa cum vedeti, Perioada calculata este ca si in cazul de mai sus. Dar "
|
||
#~ "calcularea Perioadei curente este putin diferita. Mai intai, trebuie sa "
|
||
#~ "observati ca sistemul ia in considerare pentru Perioada curenta doar "
|
||
#~ "miscarile Confirmarii primire produse. Aceasta inseamna ca trebuie sa faceti "
|
||
#~ "planificarea si achizitionarea pentru Perioada curenta inainte de a face "
|
||
#~ "aceste calcule (pentru Perioada urmatoare celei curente). \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Atunci cand calculati Perioada urmatoare:\n"
|
||
#~ "Simulare stoc = \n"
|
||
#~ "\tStocul la inceputul Perioadei curente \n"
|
||
#~ "\t- Suma Produselor planificate pentru iesire in Perioadele inainte de "
|
||
#~ "calculare \n"
|
||
#~ "\t+ Suma Produselor confirmate pentru intrare in Perioadele inainte de "
|
||
#~ "calculare (inclusive cele primite deja) \n"
|
||
#~ "\t- Produsele planificate pentru iesire in Perioada calculata \n"
|
||
#~ "\t+ Produsele planificate pentru intrare in Perioada calculata. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Perioadele inainte de calculare inseamna perioadele incepand cu perioada "
|
||
#~ "curenta pana in momentul dinaintea calcularii.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Comentarii:\n"
|
||
#~ "Amintiti-va sa faceti planificarea pentru toate perioadele dinaintea "
|
||
#~ "calcularii pentru ca omiterea acestor cantitati si achizitii poate cauza "
|
||
#~ "sugestii gresite pentru achzitionarile din perioadele viitoare.\n"
|
||
#~ "- Daca ati planificat cu cateva perioade inainte si descoperiti ca Produsele "
|
||
#~ "confirmate pentru iesire reale sunt mai mari decat Produsele planificate "
|
||
#~ "pentru iesire in unele perioade puteti repeta Planificarea si sa faceti o "
|
||
#~ "alta achizitionare. Ar trebui sa respectati aceeasi planificare. Daca create "
|
||
#~ "o alta linie a planificarii, sugestiile pot fi gresite. \n"
|
||
#~ "- Cand doriti sa lucrati cu perioade diferite pentru o parte dintre produse, "
|
||
#~ "definiti doua tipuri de perioade (Saptamanale si Lunare) si folositi-le "
|
||
#~ "pentru produse diferite. De exemplu: Daca folositi introtdeauna Perioadele "
|
||
#~ "saptamanale pentru Produsele A, si perioadele lunare pentru Produsele B, "
|
||
#~ "toate calculele dumneavoastră vor fi corecte. De asemenea, puteţi folosi "
|
||
#~ "tipuri diferite de perioade pentru aceleaşi produse de la depozite sau "
|
||
#~ "companii diferite. Dar nu puteţi folosi perioade care se suprapun pentru "
|
||
#~ "acelaşi produs, depozit sau companie deoarece rezultatele pot fi "
|
||
#~ "imprevizibile. Acelaşi lucru se aplica liniilor Estimarilor.\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !"
|
||
#~ msgstr "Nu se pot sterge Previziunile vanzarilor validate !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Planned Out: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Produse planificate pentru iesire: "
|
||
|
||
#~ msgid "Creates forecast lines for selected warehouse and period."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Creeaza linii ale estimarii pentru depozitul si perioada selectat(a)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Requisition ("
|
||
#~ msgstr "Solicitare ("
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Quantity expected to go out in selected period. As a difference between "
|
||
#~ "Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also "
|
||
#~ "calculated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cantitatea asteptata sa iasa in perioada selectata. Ca o diferenta intre "
|
||
#~ "Produse planificate pentru iesire si Produse confirmate pentru iesire. "
|
||
#~ "Pentru perioada curenta se calculeaza si produsele care au iesit deja"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Already In: "
|
||
#~ msgstr " Produse deja intrate: "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Minimum stock: "
|
||
#~ msgstr " Stoc minim: "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Confirmed In: "
|
||
#~ msgstr " Produse confirmate pentru primire: "
|
||
|
||
#~ msgid "Sales history"
|
||
#~ msgstr "Istoric vanzari"
|
||
|
||
#~ msgid "Forecasted quantity."
|
||
#~ msgstr "Cantitatea estimata."
|
||
|
||
#~ msgid "Product Quantity"
|
||
#~ msgstr "Cantitatea produsului"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " according to state:"
|
||
#~ msgstr " in functie de stare:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Stock Simulation: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Simulare stoc: "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Warehouse Forecast: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Estimare Depozit: "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Planned In: "
|
||
#~ msgstr " Planificare intrare produse: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked "
|
||
#~ "supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
|
||
#~ "'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bifati pentru a face aprovizionarea din Locatia stocului Depozitului de "
|
||
#~ "aprovizionare. Daca nu bifati, aprovizionarea se va face din Locatia de "
|
||
#~ "iesire a Depozitului de aprovizionare. Folosit in 'Aprovizionare dintr-un "
|
||
#~ "alt depozit' cu Depozitul de aprovizionare'."
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cantitatea minima setata in Regulile Stocului Minim pentru acest Depozit"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For period: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pentru perioada: "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "MPS("
|
||
#~ msgstr "PAP("
|
||
|
||
#~ msgid "Stock and Sales Planning Periods"
|
||
#~ msgstr "Stoc si Perioadele de planificare a vanzarilor"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock and Sales Periods"
|
||
#~ msgstr "Stoc si Perioadele de vanzare"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Planned Out Before: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Produse planificate pentru iesire inainte de: "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Pick List "
|
||
#~ msgstr "Ristă de ridicare "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Manual planning for "
|
||
#~ msgstr "Planificare manuală pentru "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Procurement created in MPS by user: "
|
||
#~ msgstr "Aprovizionare creată in MPS de către utilizator: "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Pick created from MPS by user: "
|
||
#~ msgstr "Ridicare creată din MPS de către utilizator: "
|