2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
2010-06-24 11:14:42 +00:00
|
|
|
|
# * hr_timesheet_invoice
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 20:44+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-08-09 05:00:51 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:49+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.user:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet by user"
|
|
|
|
|
msgstr "Full de serveis per usuari"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet lines in this year"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
|
|
|
|
msgid "Type of invoicing"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipus de facturació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Profit"
|
|
|
|
|
msgstr "Benefici"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
|
|
|
|
|
msgid "Create invoice from timesheet final"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Crea factura des del full de serveis final"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Force to use a specific product"
|
|
|
|
|
msgstr "Força l'ús d'un producte específic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
msgid " 7 Days "
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr " 7 Dies "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Income"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingrés"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
|
|
|
|
msgid "Daily Timesheets for this year"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Re-open project"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet per day"
|
|
|
|
|
msgstr "Full de serveis per dia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Març"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Name of entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de l'entrada"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.analytic.account,pricelist_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
|
|
|
|
|
"deduced by this pricelist on the product."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
"El producte a facturar es defineix en el formulari del treballador, el preu "
|
|
|
|
|
"es deduirà del producte mitjançant aquesta llista de preus."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:129
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Rate"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impost de facturació"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.account:0
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.user:0
|
|
|
|
|
msgid "This Year"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aquest any"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display time in the history of works"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra temps en l'historial de treballs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "Journals"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Diaris"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,day:0
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
|
|
|
|
|
msgid "UoM"
|
|
|
|
|
msgstr "UdM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Account"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Compte"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
|
|
|
|
|
msgid "Time spent"
|
|
|
|
|
msgstr "Temps consumit"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoiced Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Import facturat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Uninvoiced line with billing rate"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Línia no facturada amb impost de facturació"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Projecte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "El detall de cada treball realitzat es mostrarà en la factura"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
|
|
|
|
|
msgid "Create invoice from timesheet"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Crea factura des del full de serveis"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Period to enddate"
|
|
|
|
|
msgstr "Període fins data final"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close
|
|
|
|
|
msgid "Analytic account to close"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte analític a tancar"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
msgid "Uninvoice Lines With Billing Rate"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No facturar línies amb cost"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Agrupa per..."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: constraint:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Crea factures"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
|
|
|
|
msgid "Daily timesheet per account"
|
|
|
|
|
msgstr "Full de serveis diària per compte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:64
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Account incomplete"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte analítica incompleta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_account
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.account,account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.account.date,account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte analític"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0
|
|
|
|
|
msgid "Deadline"
|
|
|
|
|
msgstr "Data límit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Empresa"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: constraint:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Error! No podeu crear comptes analítics recursius."
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "El temps de cada treball realitzat es mostrarà en la factura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_account_analytic_account_2_report_timehsheet_account
|
|
|
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
|
|
|
msgstr "Fulls de treball"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_cost_ledger
|
|
|
|
|
msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "rrhh.partd'hores.analítica.cost.llibre"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr "Des de"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "User or Journal Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom del usuari o diari"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
msgid "Costs to invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Costos a facturar"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.user:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet by user in this month"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report.analytic.account.close,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte analític"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.analytic.account.close,state:0
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "Estat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Data Insufficient!"
|
|
|
|
|
msgstr "Dades insuficients!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Debit"
|
|
|
|
|
msgstr "Deure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimeix"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.analytic.line,to_invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "It allows to set the discount while making invoice"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permet establir el descompte en facturar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
|
|
|
|
|
"don't want to check this"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
"El cost de cada treball realitzat es detallarà en la factura. Probablement "
|
|
|
|
|
"no desitgeu activar això"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
|
|
|
|
msgid "Force to use a special product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
|
|
|
|
|
msgid "Lines to Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Línies a facturar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:128
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error !"
|
|
|
|
|
msgstr "Error!"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
|
|
|
|
|
msgid "Gratis"
|
|
|
|
|
msgstr "Gratis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "A facturar"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fill this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
|
|
|
|
|
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
|
|
|
|
|
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
"Empleneu aquest camp si aneu a generar automàticament les factures basades "
|
|
|
|
|
"en els costos d'aquest compte analític: fulls de serveis, despeses, ... Es "
|
|
|
|
|
"pot configurar un percentatge de facturació automàtica en els comptes "
|
|
|
|
|
"analítics."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_analytic_profit
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_timesheet_analytic_profit
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timesheet Profit"
|
|
|
|
|
msgstr "Benefici full serveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:68
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Partner incomplete"
|
|
|
|
|
msgstr "Empresa incompleta"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display detail of work in the invoice line."
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra detall del treball en la línia de factura."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Juliol"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printing date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data impressió"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree
|
|
|
|
|
msgid "Bill Tasks Works"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Factura els treballs de les tasques"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view
|
|
|
|
|
msgid "Types of Invoicing"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipus de facturació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "Theorical"
|
|
|
|
|
msgstr "Teòric"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
|
|
|
|
|
msgid "Analytic lines to invoice report"
|
|
|
|
|
msgstr "Línies analítiques per informe facturació"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice on Timesheet & Costs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet by User"
|
|
|
|
|
msgstr "Full de serveis per usuari"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet by Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Full de serveis per factura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree
|
|
|
|
|
#: view:report.analytic.account.close:0
|
|
|
|
|
msgid "Expired analytic accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Comptes analítics expirats"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
|
|
|
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
|
|
|
msgstr "Descompte (%)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1
|
|
|
|
|
msgid "Yes (100%)"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Si (100%)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:55
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:220
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Factures"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desembre"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice contract"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
|
|
|
|
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
|
|
|
|
"a multi-currency view on the journal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Mes"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Moneda"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
|
|
|
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Complete this field only if you want to force to use a specific product. "
|
|
|
|
|
"Keep empty to use the real product that comes from the cost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Completeu aquest camp només si voleu obligar a utilitzar un producte "
|
|
|
|
|
"específic. Deixeu-lo buit per utilitzar el producte real que ve del cost."
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuaris"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Non Assigned timesheets to users"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Full de tasques no assignada als usuaris"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,invoice_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoiced"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Facturat"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
|
|
|
|
|
msgid "Max. Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr "Màx. quantitat"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
|
|
|
|
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No income account defined for product '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice rate by user"
|
|
|
|
|
msgstr "Proporció de facturació per usuari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet by account"
|
|
|
|
|
msgstr "Full de serveis per compte"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pendent"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
|
|
|
|
|
msgid "Total invoiced"
|
|
|
|
|
msgstr "Total facturat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Period to"
|
|
|
|
|
msgstr "Període fins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Line"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Línia analítica"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Agost"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_cost_ledger
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_account_cost_ledger
|
|
|
|
|
msgid "Cost Ledger"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cost comptable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "50%"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "50%"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Juny"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display date in the history of works"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra data en l'historial de treballs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet per account"
|
|
|
|
|
msgstr "Full de serveis per compte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet by Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Full de serveis per compte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,date:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:69
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Si us plau, ompliu el camp direcció de l'empresa: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Novembre"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Filtres estesos..."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "To invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "A facturar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eff."
|
|
|
|
|
msgstr "Ef."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,employee_ids:0
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,user_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.account,user_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.account.date,user_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.invoice,user_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.user,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuari"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "J.C. /Move name"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cod. diari/Nom mov."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gener"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Credit"
|
|
|
|
|
msgstr "Haver"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date2:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "End of period"
|
|
|
|
|
msgstr "Fi del període"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
2012-05-10 13:21:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to display work details on the invoice?"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: field:report.analytic.account.close,balance:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Saldo pendent"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,quantity:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.account,quantity:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.account.date,quantity:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.invoice,quantity:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.user,quantity:0
|
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr "Quantitat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Date/Code"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data/Codi"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,general_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "General Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte general"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit
|
|
|
|
|
msgid "Print Timesheet Profit"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Imprimeix benefici del full de serveis"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Totals:"
|
|
|
|
|
msgstr "Totals:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to show details of work in invoice ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Vol mostrar detalls del trebll en la factura?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Period from"
|
|
|
|
|
msgstr "Període des de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
|
|
|
|
|
msgid "Max. Invoice Price"
|
|
|
|
|
msgstr "Preu màx. factura"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Setembre"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: constraint:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tanca"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
|
|
|
|
|
msgid "Display cost of the item you reinvoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra el cost de l'article que torneu a facturar"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"OpenERP allows you to create default invoicing types. You might have to "
|
|
|
|
|
"regularly assign discounts because of a specific contract or agreement with "
|
|
|
|
|
"a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to "
|
|
|
|
|
"speed up your invoicing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
"OpenERP li permet crear tipus de facturació per defecte. Pot ser que tingueu "
|
|
|
|
|
"d'assignar regularment descomptes a causa d'un contracte o un acord "
|
|
|
|
|
"específic amb un client. Des d'aquest menú, podeu crear altres tipus de "
|
|
|
|
|
"facturació addicionals per accelerar la seva facturació."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_analytic_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Línia de full d'assistència"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
|
|
|
msgid "Billing Data"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dades de facturació"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:65
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Please fill in the Partner or Customer and Sale Pricelist fields in the "
|
|
|
|
|
"Analytic Account:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
"Empleneu els camps empresa o client i la tarifa de venda del compte "
|
|
|
|
|
"analític:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Label for the customer"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Etiqueta per al client"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
|
msgstr "Fins"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
|
|
|
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "At least one line has no product !"
|
|
|
|
|
msgstr "Com a mínim una línia no té producte!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0
|
|
|
|
|
msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "La data real de cada treball serà mostrada en la factura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Pricelist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheets to invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Fulls de serveis a facturar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date1:0
|
|
|
|
|
msgid "Start of period"
|
|
|
|
|
msgstr "Inici del període"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
|
|
|
|
|
msgid "Daily Timesheet by Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Full de serveis diària per compte"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_id:0
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,product_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Producte"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
|
msgstr "%"
|
2010-06-24 11:14:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom intern"
|
2010-06-24 11:14:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Maig"
|
2010-06-24 11:14:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Diari"
|
2010-06-24 11:14:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "El producte que s'utilitzarà per facturar l'import restant."
|
2010-06-24 11:14:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the "
|
|
|
|
|
"lines and click the Action button to generate the invoices automatically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
"Aquesta llista mostra totes les tasques que podeu facturar al client. "
|
|
|
|
|
"Seleccioneu les línies i feu clic en el botó d'acció per generar les "
|
|
|
|
|
"factures automàticament."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
|
|
|
|
msgid "Daily Timesheets of this month"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No Records Found for Report!"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'han trobat registres per a l'informe!"
|
2010-06-24 11:14:42 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
|
|
|
|
|
msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-24 11:14:42 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet by invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Full de serveis per factura"
|
2010-06-24 11:14:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.account:0
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.user:0
|
|
|
|
|
msgid "This Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Aquest mes"
|
2010-06-24 11:14:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Select Period"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selecciona un període"
|
2010-06-28 11:37:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "Period from startdate"
|
|
|
|
|
msgstr "Període des de data inicial"
|
2010-06-28 11:37:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Febrer"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
|
|
|
|
msgid "Daily timesheet by account"
|
|
|
|
|
msgstr "Full de serveis diària per compte"
|
2010-06-28 11:37:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale price"
|
|
|
|
|
msgstr "Preu venda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user
|
|
|
|
|
msgid "Timesheets per day"
|
|
|
|
|
msgstr "Fulls de serveis per dia"
|
2010-06-28 11:37:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abril"
|
2010-06-28 11:37:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoicing Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Dades facturació"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
|
|
|
|
|
msgid "Discount in percentage"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Descompte en percentatge"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
|
|
|
|
msgid "Types of invoicing"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipus de facturació"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account
|
|
|
|
|
msgid "Timesheets per account"
|
|
|
|
|
msgstr "Fulls de serveis per compte"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripció"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,unit_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Units"
|
|
|
|
|
msgstr "Unitats"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.user:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet by user in this year"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Type of Invoicing"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tipus de facturació"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Lines to Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Línies analítiques a facturar"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet lines in this month"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoicing Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Director"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create,price:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,cost:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.user,cost:0
|
|
|
|
|
msgid "Cost"
|
|
|
|
|
msgstr "Cost"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,name:0
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,name:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.account,name:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.account.date,name:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.user,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Any"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet lines during last 7 days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic account incomplete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Compte analític incomplet"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Visible name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom visible"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
|
|
|
|
|
#~ "don't want to check this."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "El cost de cada treball realitzat es mostrarà en la factura. Probablement no "
|
|
|
|
|
#~ "voleu marcar aquesta opció."
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Analytic Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Comptes analítics esborrany"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
|
|
|
|
|
#~ "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
|
|
|
|
|
#~ "an automatic invoice rate on analytic accounts."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Marqueu aquest camp si voleu generar automàticament factures basades en els "
|
|
|
|
|
#~ "costos en aquest compte analític: fulls de serveis, despeses, ... Podeu "
|
|
|
|
|
#~ "configurar una taxa de factura automàtica sobre comptes analítics."
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select period"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecciona període"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Balance product"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Balanç de producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Final Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Factura final"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want details for each line of the invoices ?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vol detalls per cada línia de les factures?"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Choose"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecciona"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Open Analytic Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Comptes analítics oberts"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Filter on Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Filtra en comptes"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Pricelist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Llista de preus de venda"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Les meves entrades no facturades"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not modify an invoiced analytic line!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No podeu modificar una línia analítica facturada!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee or Journal Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Empleat o nom de diari"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Uninvoiced Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Entrades no facturades"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Create invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea factures"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Balance amount"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Saldo pendent de factura"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Estat"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "El producte que s'utilitzarà per facturar l'import restant."
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Comptes analítics"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reinvoice Costs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Refactura costos"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Entries to invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Entrades a facturar"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Balance product needed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Producte de balanç necesari"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
|
|
|
|
|
#~ "especial!"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Employee"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Empleat"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Choose accounts you want to invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecciona comptes que vol facturar"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Comptes analítics pendents"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice rate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Taxa factura"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unclosed Invoiceable Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Comptes facturables no tancats"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please fill a Balance product in the wizard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Indiqueu un producte de balanç en l'assistent"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Date or Code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data o codi"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Please fill in the Associate Partner and Sale Pricelist fields in the "
|
|
|
|
|
#~ "Analytic Account:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Si us plau, ompliu els camps empresa associada i tarifa de venda en el "
|
|
|
|
|
#~ "compte analític:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "J.C. or Move name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Codi diari o assentament"
|
2010-06-28 13:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice on analytic lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Facturació basada en línies analítiques"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice analytic lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Factura les línies analítiques"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A facturar"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reactivate Account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Reactiva compte"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
|
|
|
|
|
#~ "...).\n"
|
|
|
|
|
#~ "You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
|
|
|
|
|
#~ "revenue\n"
|
|
|
|
|
#~ "reports, eso."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Mòdul per generar factures basades en els costos (recursos humans, despeses, "
|
|
|
|
|
#~ "...).\n"
|
|
|
|
|
#~ "Podeu definir tarifes en el compte analític, fer alguns informes sobre "
|
|
|
|
|
#~ "ingressos\n"
|
|
|
|
|
#~ "teòrics, ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Please fill in the partner and pricelist field in the analytic account:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Empleneu els camps empresa i tarifa del compte analític:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
2012-06-22 04:47:30 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Uninvoice lines with billing rate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No factura línies amb cost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accounts to invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Comptes a facturar"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Final invoice for analytic account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Factura final del compte analítica"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
|
|
|
|
#~ "company"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Error! La moneda ha de ser la mateixa que la moneda de la companyia "
|
|
|
|
|
#~ "seleccionada."
|