2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-08 22:01+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-08-09 05:00:51 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:49+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.user:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet by user"
|
|
|
|
|
msgstr "Horario por usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet lines in this year"
|
|
|
|
|
msgstr "Líneas de horario para este año"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
|
|
|
|
msgid "Type of invoicing"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de facturación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "Profit"
|
|
|
|
|
msgstr "Beneficio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
|
|
|
|
|
msgid "Create invoice from timesheet final"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Crear factura desde horario final"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
|
|
|
msgid "Force to use a specific product"
|
|
|
|
|
msgstr "Forzar para uso de un producto específico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
msgid " 7 Days "
|
|
|
|
|
msgstr " 7 Días "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "Income"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingreso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
|
|
|
|
msgid "Daily Timesheets for this year"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Horario diario para este año"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Re-open project"
|
|
|
|
|
msgstr "Reabrir proyecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet per day"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoja de servicios por día"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Name of entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de la entrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:account.analytic.account,pricelist_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
|
|
|
|
|
"deduced by this pricelist on the product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El producto a facturar se define en el formulario de empleado, el precio se "
|
|
|
|
|
"deducirá del producto mediante esta lista de precios."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:129
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
|
|
|
|
|
msgstr "No se puede modificar una línea de factura analítica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Tasa de facturación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.account:0
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.user:0
|
|
|
|
|
msgid "This Year"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "This Year"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
|
|
|
|
|
msgid "Display time in the history of works"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar tiempo en el historial de trabajos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "Journals"
|
|
|
|
|
msgstr "Diarios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,day:0
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Día"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
|
|
|
|
|
msgid "UoM"
|
|
|
|
|
msgstr "UdM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
|
|
|
|
|
msgid "Time spent"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiempo dedicado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoiced Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Importe facturado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Uninvoiced line with billing rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Línea no facturada con tasa de facturación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡El número de factura debe ser único por empresa!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Proyecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Monto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "¡Valor crédito o débito erróneo en asiento contable!"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
|
|
|
|
|
msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "El detalle de cada trabajo realizado se mostrará en la factura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning !"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "¡ Advertencia !"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
|
|
|
|
|
msgid "Create invoice from timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Crear factura desde hoja de servicios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "Period to enddate"
|
|
|
|
|
msgstr "Periodo hasta fecha final"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close
|
|
|
|
|
msgid "Analytic account to close"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuenta analítica a cerrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
msgid "Uninvoice Lines With Billing Rate"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No facturar líneas con coste"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: constraint:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
|
|
|
|
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
|
|
|
msgid "Create Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Crear Facturas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
|
|
|
|
msgid "Daily timesheet per account"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoja de servicios diaria por cuenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:64
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Account incomplete"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuenta analítica incompleta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_account
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.account,account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.account.date,account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuenta Analítica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0
|
|
|
|
|
msgid "Deadline"
|
|
|
|
|
msgstr "Fecha límite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Partner"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: constraint:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
|
|
|
|
msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
|
|
|
|
|
msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "El tiempo de cada trabajo realizado se mostrará en la factura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_account_analytic_account_2_report_timehsheet_account
|
|
|
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
|
|
|
msgstr "Hojas de trabajo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_cost_ledger
|
|
|
|
|
msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "rrhh.partehoras.analitica.coste.libro"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr "Desde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "User or Journal Name"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nombre del Usuario o Diario"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
msgid "Costs to invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Costos a facturar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.user:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet by user in this month"
|
|
|
|
|
msgstr "Hojas de trabajo por usuaro para este mes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report.analytic.account.close,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuenta Analítica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report.analytic.account.close,state:0
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Data Insufficient!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡Datos insuficientes!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Debit"
|
|
|
|
|
msgstr "Débito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:account.analytic.line,to_invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "It allows to set the discount while making invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Permite establecer el descuento al facturar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
|
|
|
|
|
"don't want to check this"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El coste de cada trabajo realizado se detallará en la factura. Probablemente "
|
|
|
|
|
"no desee activar esto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
|
|
|
|
msgid "Force to use a special product"
|
|
|
|
|
msgstr "Forzar el uso de un producto especial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
|
|
|
|
|
msgid "Lines to Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Líneas a facturar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:128
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error !"
|
|
|
|
|
msgstr "Error !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
|
|
|
|
|
msgid "Gratis"
|
|
|
|
|
msgstr "Gratis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "A facturar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fill this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
|
|
|
|
|
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
|
|
|
|
|
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Rellene este campo si va a generar automáticamente las facturas basadas en "
|
|
|
|
|
"los costes de esta cuenta analítica: hojas de servicios, gastos, ... Se "
|
|
|
|
|
"puede configurar un porcentaje de facturación automática en las cuentas "
|
|
|
|
|
"analíticas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_analytic_profit
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_timesheet_analytic_profit
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet Profit"
|
|
|
|
|
msgstr "Beneficio hoja servicios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:68
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Partner incomplete"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Empresa incompleta"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Display detail of work in the invoice line."
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar detalle del trabajo en la línea de factura."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "Julio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Printing date"
|
|
|
|
|
msgstr "Fecha de impresión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree
|
|
|
|
|
msgid "Bill Tasks Works"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Facturar trabajos de tareas"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view
|
|
|
|
|
msgid "Types of Invoicing"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipos de facturación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "Theorical"
|
|
|
|
|
msgstr "Teórico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Error de configuración"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
|
|
|
|
|
msgid "Analytic lines to invoice report"
|
|
|
|
|
msgstr "Líneas analíticas para informe facturación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice on Timesheet & Costs"
|
|
|
|
|
msgstr "Factura de hoja de Servicios & Costos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet by User"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoja de servicios por usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet by Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoja de servicios por factura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree
|
|
|
|
|
#: view:report.analytic.account.close:0
|
|
|
|
|
msgid "Expired analytic accounts"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cuentas analíticas expiradas"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
|
|
|
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
|
|
|
msgstr "Descuento (%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1
|
|
|
|
|
msgid "Yes (100%)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sí (100%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:55
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:220
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Facturas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "Diciembre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice contract"
|
|
|
|
|
msgstr "Contrato de factura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
|
|
|
|
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
|
|
|
|
"a multi-currency view on the journal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La cuenta selecionada de su diario obliga a tener una moneda secundaria. "
|
|
|
|
|
"Usted debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar una vista "
|
|
|
|
|
"de multi-moneda al diario."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Month"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
|
|
|
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Asientos Contables"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Complete this field only if you want to force to use a specific product. "
|
|
|
|
|
"Keep empty to use the real product that comes from the cost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Complete este campo sólo si quiere obligar a utilizar un producto "
|
|
|
|
|
"específico. Déjelo vacío para utilizar el producto real que viene del coste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Non Assigned timesheets to users"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hoja de tareas no asignada a los usuarios"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,invoice_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoiced"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Facturado"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
|
|
|
|
|
msgid "Max. Quantity"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Máx. cantidad"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
|
|
|
|
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
|
|
|
|
|
"cambiar la fecha o borrar esta restricción del diario."
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No income account defined for product '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice rate by user"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tasa de facturación por usuario"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet by account"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hoja de servicios por cuenta"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pendiente"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
|
|
|
|
|
msgid "Total invoiced"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Total Facturado"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Period to"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Período a"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Line"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Línea Analítica"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Agosto"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_cost_ledger
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_account_cost_ledger
|
|
|
|
|
msgid "Cost Ledger"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Diario de Costos"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "October"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2
|
|
|
|
|
msgid "50%"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "50%"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Junio"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Display date in the history of works"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar fecha en el historial de trabajos"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet per account"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hoja de servicios por cuenta"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet by Account"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hoja de servicios por cuenta"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fecha"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:69
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Por favor rellene el campo dirección de la empresa: %s."
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Noviembre"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Filtros extendidos..."
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "To invoice"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A facturar"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "Eff."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eff"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,employee_ids:0
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,user_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.account,user_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.account.date,user_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.invoice,user_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.user,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usuario"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "J.C. /Move name"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "J.C. /Movimiento"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Total:"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enero"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Credit"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Crédito"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "¡Error!"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date2:0
|
|
|
|
|
msgid "End of period"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fin de período"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to display work details on the invoice?"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: field:report.analytic.account.close,balance:0
|
|
|
|
|
msgid "Balance"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Saldo"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,quantity:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.account,quantity:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.account.date,quantity:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.invoice,quantity:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.user,quantity:0
|
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cantidad"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Date/Code"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fecha/Código"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,general_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "General Account"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cuenta general"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit
|
|
|
|
|
msgid "Print Timesheet Profit"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Imprimir beneficio de la hoja de servicios"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "Totals:"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Totales:"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to show details of work in invoice ?"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "¿Desea mostrar detalles del trabajo en la factura?"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Period from"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Período desde"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
|
|
|
|
|
msgid "Max. Invoice Price"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Precio máx. factura"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Setiembre"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: constraint:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No puede crear una linea analítica en una cuenta de tipo vista."
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Factura"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
"No se puede modificar una entrada Confirmado / Hoja de asistencia ya hecha!."
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cerrado"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
|
|
|
|
|
msgid "Display cost of the item you reinvoice"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar el coste del artículo que vuelve a facturar"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"OpenERP allows you to create default invoicing types. You might have to "
|
|
|
|
|
"regularly assign discounts because of a specific contract or agreement with "
|
|
|
|
|
"a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to "
|
|
|
|
|
"speed up your invoicing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
"OpenERP le permite crear tipos de facturación por defecto. Puede que tenga "
|
|
|
|
|
"que asignar regularmente descuentos a causa de un contrato o acuerdo "
|
|
|
|
|
"específico con un cliente. Desde este menú, puede crear otros tipos de "
|
|
|
|
|
"facturación adicionales para acelerar su facturación."
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_analytic_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Línea hoja de servicios"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
|
|
|
msgid "Billing Data"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Datos facturación"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:65
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please fill in the Partner or Customer and Sale Pricelist fields in the "
|
|
|
|
|
"Analytic Account:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
"Rellene los campos empresa o cliente y la tarifa de venta de la cuenta "
|
|
|
|
|
"analítica:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Label for the customer"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Etiqueta para el cliente"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hasta"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
|
|
|
|
|
msgid "Create Invoice"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Crear Factura"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "At least one line has no product !"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "¡Como mínimo una línea no tiene producto!"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0
|
|
|
|
|
msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La fecha real de cada trabajo será mostrada en la factura"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Pricelist"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lista de precios de los clientes"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheets to invoice"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hojas de servicios a facturar"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date1:0
|
|
|
|
|
msgid "Start of period"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inicio de Periodo"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
|
|
|
|
|
msgid "Daily Timesheet by Account"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hoja de servicios diaria por cuenta"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_id:0
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,product_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Product"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Producto"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal name"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nombre interno"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mayo"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Diario"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0
|
|
|
|
|
msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "El producto que se utilizará para facturar el importe restante."
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the "
|
|
|
|
|
"lines and click the Action button to generate the invoices automatically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
"Esta lista muestra todas las tareas que puede facturar al cliente. "
|
|
|
|
|
"Seleccione las líneas y haga clic en el botón de acción para generar las "
|
|
|
|
|
"facturas automáticamente."
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
|
|
|
|
msgid "Daily Timesheets of this month"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hoja de servicios diaria para este mes"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No Records Found for Report!"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "¡No se han encontrado registros para el informe!"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
|
|
|
|
|
msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vacío si este contrato no se limita a un precio total fijo"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet by invoice"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hoja de servicios por factura"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.account:0
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.user:0
|
|
|
|
|
msgid "This Month"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Este mes"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Select Period"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar período"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
msgid "Period from startdate"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Periodo desde fecha inicial"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Febrero"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nombre"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
|
|
|
|
msgid "Daily timesheet by account"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hoja de servicios diaria por cuenta"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale price"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Precio venta"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user
|
|
|
|
|
msgid "Timesheets per day"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hojas de servicios por día"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abril"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoicing Data"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Datos facturación"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
|
|
|
|
|
msgid "Discount in percentage"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Descuento en porcentaje"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Factura ya vinculada a alguna/s línea/s analítica (s)!"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
|
|
|
|
msgid "Types of invoicing"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tipos de facturación"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account
|
|
|
|
|
msgid "Timesheets per account"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hojas de servicios por cuenta"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Descripción"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,unit_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Units"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Unidades"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report_timesheet.user:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet by user in this year"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hojas de servicio por usuario en este año"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Type of Invoicing"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo de facturación"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Lines to Invoice"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Líneas analíticas para facturar"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet lines in this month"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lineas de hojas de servicio de este mes"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoicing Statistics"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estadísticas de facturación"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gerente"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create,price:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,cost:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.user,cost:0
|
|
|
|
|
msgid "Cost"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Costo"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,name:0
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.line,name:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.account,name:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.account.date,name:0
|
|
|
|
|
#: field:report_timesheet.user,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Año"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet lines during last 7 days"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Líneas de hoja de servicios de últimos 7 día"
|
2012-06-22 04:47:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accounts to invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuentas a facturar"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to display work details on the invoice ?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "¿Desea ver los detalles de trabajo en la factura?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uninvoice lines with billing rate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No facturar líneas con coste"
|