2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:04+0000\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr "<="
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Click to create a delivery price list for a specific region.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" </p><p>\n"
" The delivery price list allows you to compute the cost and\n"
" sales price of the delivery according to the weight of the\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" products and other criteria. You can define several price lists\n"
" for each delivery method: per country or a zone in a specific\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" country defined by a postal code range.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class = \"oe_view_nocontent_create\"> \n Clique para criar uma lista de preços de entrega para uma região específica. \n </ p> <p> \n A lista de preços de entrega permite-lhe calcular o custo e \n o preço de venda de entrega de acordo com o peso do \n produtos e outros critérios. Você pode definir várias tabelas de preços \n para cada método de entrega: por país ou uma região em um determinado \n país definido por um intervalo de código postal. \n </ p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new deliver method. \n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods (e.g.\n"
" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules attached\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" to each method.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" These methods allow to automatically compute the delivery price\n"
" according to your settings; on the sales order (based on the\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class = \"oe_view_nocontent_create\"> \n Clique para definir um novo método de entrega. \n </ p> <p> \n Cada operadora (por exemplo, UPS) pode ter vários métodos de entrega (por exemplo, \n UPS Express, UPS padrão) com um conjunto de regras de preços em anexo \n para cada método. \n </ p> <p> \n Estes métodos permitem calcular automaticamente o preço de entrega \n de acordo com as suas configurações; na ordem de venda (com base no \n citação) ou a nota fiscal (com base nas ordens de entrega). \n </ p>\n "
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: delivery
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:delivery.carrier,active:0 field:delivery.grid,active:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:delivery.view_order_withcarrier_form
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Add in Quote"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Adicionar ao orçamento"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
msgstr "Preço em Avanço"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr "Preço em avanço por destino"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Montante"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:delivery.carrier,amount:0
msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Montante da ordem de beneficiar de um transporte grátis, expresso na moeda da empresa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:delivery.carrier,available:0
msgid "Available"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Disponível"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_tree
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.picking,carrier_id:0 view:website:stock.report_picking
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Carrier"
msgstr "Transportadora"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
msgid "Carrier Information"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Informação da Transportadora"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr "Ref de Acompanhamento da transportadora"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Marque esta caixa se desejar gerir preços de entrega que possam depender do destino, o peso, o total da ordem, etc"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Preencher este campo se pretende enviar a fatura com base na colheita."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:delivery.grid.line:delivery.view_delivery_grid_line_form
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Preço de custo"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:delivery.grid:delivery.view_delivery_grid_form
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Países"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: delivery
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:delivery.carrier,create_uid:0 field:delivery.grid,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:delivery.grid.line,create_uid:0
msgid "Created by"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Criado por"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: delivery
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:delivery.carrier,create_date:0 field:delivery.grid,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:delivery.grid.line,create_date:0
msgid "Created on"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Criado em"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/delivery/delivery.py:162
#, python-format
msgid "Default price"
msgstr "Preço por omissão"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Entrega"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr "Grelha de expedição"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr "Linha da grelha de entrega"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr "Grelhas de entrega"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: delivery
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:delivery.carrier,name:0 field:res.partner,property_delivery_carrier:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Método de Entrega"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr "Métodos de entrega"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr "Lista de preços da Entrega"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "Artigo para expedição"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr "Expedição por correio"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form
#: view:delivery.grid:delivery.view_delivery_grid_form
#: view:delivery.grid:delivery.view_delivery_grid_tree
msgid "Delivery grids"
msgstr "Grelhas da Entrega"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form
#: view:delivery.grid:delivery.view_delivery_grid_form
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Grátis se o valor total da ordem é maior do que"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/delivery/delivery.py:151
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr "Grátis se for mais que %.2f"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "General Information"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Informação Geral"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:delivery.grid.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when calculating delivery grid."
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Dá a ordem de sequência quando calcula a grelha de entrega"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista da grelha da entrega."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr "Linha da grelha"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:delivery.grid.line:delivery.view_delivery_grid_line_form
#: view:delivery.grid.line:delivery.view_delivery_grid_line_tree
msgid "Grid Lines"
msgstr "Linhas da Grelha"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr "Nome da grelha"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form
#: view:delivery.grid:delivery.view_delivery_grid_form
msgid "Grid definition"
msgstr "Definição da grelha"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: delivery
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:delivery.carrier,id:0 field:delivery.grid,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:delivery.grid.line,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:delivery.carrier,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que oculte a transportadora de entrega sem a remover."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:delivery.grid,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que possa ocultar a grade de entrega sem a remover."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Se a ordem for mais cara do que uma certo montante, o cliente pode beneficiar de um transporte grátis"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:delivery.view_order_withcarrier_form
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing"
" based on delivery order(s)."
msgstr "Se você não \"Adicionar à Cotação', o preço exato será calculado quando faturado com base na entrega."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,is_delivery:0
msgid "Is a Delivery"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "É uma Entrega"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:delivery.carrier,available:0
msgid "Is the carrier method possible with the current order."
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "É o método possível de entrega para a transportadora corrente."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr "Mantenha vazio se o preço depende do preço avançado por destino"
#. module: delivery
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:delivery.carrier,write_uid:0 field:delivery.grid,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:delivery.grid.line,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Última Actualização por"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: delivery
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:delivery.carrier,write_date:0 field:delivery.grid,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:delivery.grid.line,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Última Actualização em"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Peso líquido"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "Peso líquido"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/delivery/sale.py:71
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "No Grid Available!"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Nenhuma grelha disponível!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: delivery
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/delivery/sale.py:71
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier!"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Nenhuma grelha disponível para esta transportadora!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
msgstr "Preço normal"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr "Número de embalagens"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: delivery
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/delivery/sale.py:74
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Order not in Draft State!"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "A ordem não está em estado de rascunho!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Lista Picking"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr "Picking para ser faturado"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:delivery.carrier,price:0 selection:delivery.grid.line,type:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Price"
msgstr "Preço"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr "Tipo de Preço"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Pricing Information"
2012-07-14 06:27:50 +00:00
msgstr "Informações sobre Preços"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Preço de Venda"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Ordem de Vendas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Linha da Ordem de Venda"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/delivery/delivery.py:237
#, python-format
msgid ""
"Selected product in the delivery method doesn't fulfill any of the delivery "
"grid(s) criteria."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Produto selecionado no método de entrega não cumpre qualquer dos critérios da grelha definida."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:delivery.grid,sequence:0 field:delivery.grid.line,sequence:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "Código postal inicial"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:delivery.grid:delivery.view_delivery_grid_form
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr "Estados"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimento de Stock"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: delivery
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/delivery/stock.py:91
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr "A transportadora %s (id: %d) não tem grelha de entrega !"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: delivery
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/delivery/sale.py:74
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "O estado da ordem tem que estar em rascunho para adicionar linhas de entrega."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr "O parceiro que está a fazer o serviço de entregas."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr "Este método de entrega será usado quando a faturação do picking."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "Código postal para"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr "Empresa Transportadora"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:237
#, python-format
msgid "Unable to fetch delivery method!"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Não foi possível encontrar o método de entrega!"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: delivery
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.move,weight_uom_id:0 field:stock.picking,weight_uom_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de medida"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: delivery
#: help:stock.move,weight_uom_id:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
msgstr "\"Unidade de Medida\" é a unidade de peso"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: delivery
#: help:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of measurement for Weight"
msgstr "Unidade de peso"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: delivery
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0 field:delivery.grid.line,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr "Fator variável"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 field:stock.picking,volume:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:90
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 field:stock.move,weight:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.picking,weight:0 view:website:stock.report_picking
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
msgstr "Peso * volume"
2012-07-14 06:27:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: delivery
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Will be invoiced to:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Vai ser faturado a:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Zip"
msgstr "Código postal"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:delivery.view_delivery_grid_line_form
msgid "in Function of"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "em função de"