odoo/addons/account_budget/i18n/ca.po

605 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_budget
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuari responsable"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "Posicions pressupostaries"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
msgstr "El pressupost general '%s' no té comptes!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Printed at:"
msgstr "Imprès el:"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
msgid "Validate User"
msgstr "Usuari validat"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
msgstr "Data de pagament"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
#: field:account.budget.report,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr "Fi del període"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "at"
msgstr "a les"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
msgstr "Imprimeix pressupostos"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Currency:"
msgstr "Moneda:"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Validat"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
msgid "Percentage"
msgstr "Percentatge"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr "fins"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
msgid ""
"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
"how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
"best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
"realised during that period."
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "%"
msgstr "%"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,company_id:0
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
msgid "Planned Amount"
msgstr "Import pressupostat"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr "Perc(%)"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Done"
msgstr "Finalitzat"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
msgstr "Import real"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr "Import teòric"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
#: report:crossovered.budget.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
msgid "Budget"
msgstr "Pressupost"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
msgid "Budgets"
msgstr "Pressupostos"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr "Posició pressupostària"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
#: field:account.budget.report,date_from:0
msgid "Start of period"
msgstr "Inici del període"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Seleccioni dates del període"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
msgid ""
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"\n"
"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
"Accounting/Budgets/),\n"
"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
"of\n"
"record can also be switched to a graphical view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analític"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Budget :"
msgstr "Pressupost :"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,account_ids:0
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
msgstr "Línies de pressupost"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information
msgid "Budget Management"
msgstr "Gestió de pressupostos"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
msgstr "Anàlisi des de"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Període"
#~ msgid "Dotations"
#~ msgstr "Dotacions"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Rendiment"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Des de"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultats"
#~ msgid "Period Budget"
#~ msgstr "Període del pressupost"
#~ msgid "Budget Analysis"
#~ msgstr "Anàlisi pressupostari"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Import"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Element"
#~ msgid "Fiscal Year"
#~ msgstr "Exercici fiscal"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Dispersa"
#~ msgid "Select period"
#~ msgstr "Selecciona període"
#~ msgid "% performance"
#~ msgstr "% de rendiment"
#~ msgid "Printing date:"
#~ msgstr "Data d'impressió:"
#, python-format
#~ msgid "Insufficient Data!"
#~ msgstr "Dades insuficients!"
#, python-format
#~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!"
#~ msgstr ""
#~ "No existeixen dotacions o s'ha trobat despeses pressupostaris principals en "
#~ "el pressupost %s!"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Valida"
#~ msgid "Print Summary of Budgets"
#~ msgstr "Imprimeix resum de pressupostos"
#~ msgid "Spread amount"
#~ msgstr "Quantitat Estesa"
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Difusió"
#~ msgid "Theoretical Amount"
#~ msgstr "Import teòric"
#~ msgid "Total Planned Amount"
#~ msgstr "Import total previst"
#~ msgid "Budget Dotation"
#~ msgstr "Dotació al pressupost"
#~ msgid "Budget Item Detail"
#~ msgstr "Detall elements del pressupost"
#~ msgid "Budget Dotations"
#~ msgstr "Dotacions al pressupost"
#~ msgid "Print Budget"
#~ msgstr "Imprimeix pressupostos"
#~ msgid "Analytic Account :"
#~ msgstr "Compte analític:"
#~ msgid "A/c No."
#~ msgstr "Nº compte"
#~ msgid ""
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
#~ "\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
#~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
#~ "each\n"
#~ "Analytic Account.\n"
#~ "\n"
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
#~ "each\n"
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
#~ "of\n"
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
#~ "\n"
#~ "Three reports are available:\n"
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
#~ "Budgets per Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest mòdul permet als comptables gestionar pressupostos analítics (costos) "
#~ "i creuats.\n"
#~ "\n"
#~ "Una vegada s'han definit els pressupostos principals i els pressupostos (en "
#~ "Gestió\n"
#~ "financera/Pressupostos/), els gestors de projectes poden determinar l'import "
#~ "previst en\n"
#~ "cada compte analític.\n"
#~ "\n"
#~ "El comptable té la possibilitat de veure el total de l'import previst per a "
#~ "cada\n"
#~ "pressupost i pressupost principal per tal de garantir el total previst no "
#~ "és\n"
#~ "major/menor que el que tenia previst per a aquest pressupost/pressupost "
#~ "principal.\n"
#~ "Cada llista de dades també es pot canviar a una vista gràfica de la "
#~ "mateixa.\n"
#~ "\n"
#~ "Tres informes estan disponibles:\n"
#~ " 1. El primer està disponible des d'una llista de pressupostos. "
#~ "Proporciona la difusió, per a aquests pressupostos, dels comptes analítics "
#~ "per pressupostos principals.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. El segon és un resum de l'anterior. Només indica la difusió, per als "
#~ "pressupostos seleccionats, dels comptes analítics.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. L'últim està disponible des d'un pla de comptes analític. Indica la "
#~ "difusió, per als comptes analítics seleccionats, dels pressupostos "
#~ "principals per pressupostos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#~ msgid "Select Options"
#~ msgstr "Selecciona opcions"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar per x_ i no pot contenir cap caràcter "
#~ "especial!"