2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
|
# * base_setup
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
2011-11-08 06:12:20 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:56+0000\n"
|
2011-05-02 04:37:31 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
|
|
|
|
"<resteve@zikzakmedia.com>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-02-09 07:27:46 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
|
|
|
|
|
msgid "Display Tips"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Guest"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
|
|
|
|
|
msgid "product.installer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:product.installer,customers:0
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Member"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
|
|
|
|
|
msgid "Sync Google Contact"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
|
|
|
|
|
"between the server and the client."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:product.installer,customers:0
|
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Donor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
|
|
|
|
|
msgid "Set Company Header and Footer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
"Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
|
|
|
|
|
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
|
|
|
|
|
"order to check the header/footer of PDF documents."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.installer,customers:0
|
|
|
|
|
msgid "Customers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:user.preferences.config,view:0
|
|
|
|
|
msgid "Extended"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Patient"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
|
|
|
|
|
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
|
|
|
|
|
"Data\" wizard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:user.preferences.config:0
|
|
|
|
|
msgid "Define Users's Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
|
|
|
|
|
msgid "Define default users preferences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
|
|
|
|
|
msgid "For Import Saleforce"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
|
|
|
|
|
msgid "For Quickbooks Ippids"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:user.preferences.config,view:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
"If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
|
|
|
|
|
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
|
|
|
|
|
"switch later from the user preferences."
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:base.setup.terminology:0
|
|
|
|
|
#: view:user.preferences.config:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "res_config_contents"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "res_config_continguts"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:user.preferences.config,view:0
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
|
|
|
|
|
msgid "migrade.application.installer.modules"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:base.setup.terminology:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
|
|
|
|
|
"whole application."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Tenant"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
"Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
|
|
|
|
|
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
|
|
|
|
|
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:user.preferences.config:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
"This will set the default preferences for new users and update all existing "
|
|
|
|
|
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
|
|
|
|
|
"preference form."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:base.setup.terminology,partner:0
|
|
|
|
|
msgid "How do you call a Customer"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
|
|
|
|
|
msgid "Quickbooks Ippids"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Client"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
|
|
|
|
|
msgid "Import Saleforce"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
|
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
|
|
|
|
|
msgid "Use another word to say \"Customer\""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
|
|
|
|
|
msgid "base.setup.terminology"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
|
|
|
|
|
#: field:migrade.application.installer.modules,config_logo:0
|
|
|
|
|
#: field:product.installer,config_logo:0
|
|
|
|
|
#: field:user.preferences.config,config_logo:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Imatge"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
|
|
|
|
|
msgid "user.preferences.config"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
|
|
|
|
|
msgid "Create Additional Users"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
|
|
|
|
|
msgid "Create or Import Customers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
|
|
|
|
|
msgid "Import Sugarcrm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:product.installer,customers:0
|
|
|
|
|
msgid "Import or create customers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:user.preferences.config,view:0
|
|
|
|
|
msgid "Simplified"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
|
|
|
|
|
msgid "For Import Sugarcrm"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:base.setup.terminology:0
|
|
|
|
|
msgid "Specify Your Terminology"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
|
|
|
|
|
msgid "For Sync Google Contact"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleccioneu un perfil"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "City"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ciutat"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Zip code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Codi postal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report header"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Capçalera dels informes"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Start Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inicia configuració"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Posteriorment podreu instal·lar més mòduls des del menú Administració."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
|
|
|
|
|
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
|
|
|
|
|
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Un perfil instal·la una preselecció de mòduls per a una necessitat "
|
|
|
|
|
#~ "específica. Aquests perfils s'han creat per ajudar-vos a descobrir els "
|
|
|
|
|
#~ "diferents aspectes d'OpenERP. Això només és un punt de partida, OpenERP "
|
|
|
|
|
#~ "disposa de 300+ mòduls."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Següent"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Correu electrònic"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Estat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "La vostra nova base de dades s'ha instal·lat completament."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Perfil"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Report Footer 1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Peu de pàgina 1 dels informes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report Footer 2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Peu de pàgina 2 dels informes"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "General Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informació general"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Street2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Carrer 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informació dels informes"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Phone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Telèfon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Company Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom de la companyia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "País"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Instal·lació"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Resum"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Instal·la"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Done"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Instalació realitzada"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
|
|
|
|
|
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Aquesta frase apareixerà a la part superior dreta dels vostres informes.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Us suggerim que poseu un eslògan, per exemple:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"Solucions d'empresa de codi obert\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report Header"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Capçalera dels informes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "El vostre logo – Utilitzeu una mida de 450x150 píxels aprox."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Moneda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Street"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Carrer"
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use Directly"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Utilitza directament"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Logo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Logo"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anterior"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Base Setup"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuració bàsica"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Define Main Company"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Definiu la companyia principal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
|
|
|
|
|
#~ "using the default setup."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Podeu iniciar la configuració del sistema o connectar-vos directament a la "
|
|
|
|
|
#~ "base de dades utilitzant la instal·lació per defecte."
|
2011-11-08 06:12:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
|
|
|
|
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
|
|
|
|
|
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Aquesta frase apareixerà a la part inferior dels vostres informes.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Us suggerim posar la vostra informació bancària, per exemple:\n"
|
|
|
|
|
#~ "IBAN: ES1234 1234 00 0123456789 - SWIFT: CPDF BE71 - CIF: ES12345678A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
|
|
|
|
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
|
|
|
|
|
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Aquesta frase apareixerà a la part inferior dels vostres informes.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Us suggerim que aquí hi poseu frases legals del tipus:\n"
|
|
|
|
|
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Compte bancari: 126-2013269-"
|
|
|
|
|
#~ "07"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resources"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Recursos humans"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your database is now created."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "La seva base de dades ja està creada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Associations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Associacions"
|
|
|
|
|
|
2011-11-08 06:12:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Point of Sales"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Terminal punt de venda"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Facturació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Account No"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Núm. compte bancari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Tools"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eines extres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestió de vendes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Company"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Companyia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Progress"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Progrés de la configuració"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
|
|
|
|
|
#~ "an administrator."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Podeu començar configurant el sistema o connectant directament a la base de "
|
|
|
|
|
#~ "dades com un administrador."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Marketing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Màrqueting"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fed. State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Província"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Els següents usuaris han estat instal·lats : \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
|
|
|
|
|
#~ "Lunch and Ideas box."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Permet instal·lar diverses eines interessants però no essencials com a "
|
|
|
|
|
#~ "Informes, menjars i caixa d'Idees."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Reporting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informes avançats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Omet assistents de configuració"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "base.setup.company"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "base.setup.companyia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Knowledge Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestió del coneixement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
|
|
|
|
|
#~ "manage your industry."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Instal·la un conjunt preseleccionat d'aplicacions d'OpenERP que poden ajudar-"
|
|
|
|
|
#~ "vos a gestionar la seva indústria."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "títol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Company Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuració de la compañía"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "base.setup.installer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "base.setup.instal·lador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Street 2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Carrer 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zip Code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Codi postal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Houses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cases de subhastes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting & Finance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Comptabilitat i finances"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warehouse Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestió de magatzems"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestió de compres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
|
|
|
|
|
#~ "creation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Li permet instal·lar diverses eines per simplificar i millorar la creació "
|
|
|
|
|
#~ "d'informes en OpenERP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Database"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nova base de dades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Relationship Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestió de les relacions amb el client (CRM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Project Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestió de projectes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installed Users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuaris instal·lats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manufacturing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Producció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Food Industry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Indústria alimentària"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Instal·la aplicacions específiques per a la indústria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Company Website"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pàgina web de la companyia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install Applications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Instal·la aplicacions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Exemple: http://openerp.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "base.setup.config"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "base.setup.config"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
|
|
|
|
|
#~ "processes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "L'ajuda a gestionar els seus processos de fabricació i generar informes "
|
|
|
|
|
#~ "sobre aquests processos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L'ajuda a gestionar les seves campanyes de màrqueting pas a pas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
|
|
|
|
|
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
|
|
|
|
|
#~ "business-specific actions based on standard events."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "L'ajuda a controlar i administrar les relacions amb els clients, tals com "
|
|
|
|
|
#~ "les iniciatives, peticions o qüestions. Podeu enviar automàticament "
|
|
|
|
|
#~ "recordatoris, escalar les peticions o activar accions específiques del "
|
|
|
|
|
#~ "negoci basat en esdeveniments estàndard."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
|
|
|
|
|
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "L'ajuda a gestionar les seves necessitats comptables. Si no és comptable, li "
|
|
|
|
|
#~ "suggerim instal·lar només la facturació. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
|
|
|
|
|
#~ "plannings, etc..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Li ajuda a gestionar els seus projectes i tasques realitzant un seguiment "
|
|
|
|
|
#~ "dels mateixos, generant planificacions, ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
|
|
|
|
|
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Minimal profile\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Accounting only\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Services companies\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Manufacturing companies\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
|
|
|
|
|
#~ "and\n"
|
|
|
|
|
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Aquest mòdul implementa un sistema de configuració que ajuda a l'usuari\n"
|
|
|
|
|
#~ " a configurar el sistema durant la instal·lació d'una nova base de "
|
|
|
|
|
#~ "dades.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Li permet seleccionar entre una llista de perfils a instal·lar:\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Perfil mínim\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Només comptabilitat\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Companyies de serveis\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Companyies de fabricació\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " També proporciona pantalles per ajudar-vos a configurar fàcilment la "
|
|
|
|
|
#~ "seva companyia, la capçalera i \n"
|
|
|
|
|
#~ " el peu de pàgina, el pla comptable a instal·lar i l'idioma.\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
|
|
|
|
|
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Li ajuda a gestionar els seus recursos humans mitjançant la codificació de "
|
|
|
|
|
#~ "l'estructura de treballadors, la generació de fulls de treball, seguiment de "
|
|
|
|
|
#~ "l'assistència, ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
|
|
|
|
|
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Li permet crear les seves factures i controlar els pagaments. És una versió "
|
|
|
|
|
#~ "més fàcil del mòdul de comptabilitat per a gestors que no siguin comptables."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
|
|
|
|
|
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "La informació de la seva companyia s'utilitzarà per personalitzar els "
|
|
|
|
|
#~ "documents expedits amb OpenERP, com les factures, comandes i molt més."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
|
|
|
|
|
#~ "your employees."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Li permet instal·lar addons orientats a compartir el coneixement amb i entre "
|
|
|
|
|
#~ "els seus treballadors."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
|
|
|
|
|
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Li ajuda a gestionar els seus processos relacionats amb les compres com "
|
|
|
|
|
#~ "peticions de pressupostos, factures de proveïdor, ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
|
|
|
|
|
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Escolliu les aplicacions que desitgeu cobrir amb el seus sistema. Si no "
|
|
|
|
|
#~ "esteu segurs sobre les seves necessitats exactes en aquest punt, podeu "
|
|
|
|
|
#~ "instal·lar-les fàcilment més tard."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
|
|
|
|
|
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Instal·la un conjunt preseleccionat d'aplicacions d'OpenERP per ajudar-vos a "
|
|
|
|
|
#~ "gestionar les seves subhastes com també els processos de negoci al voltant "
|
|
|
|
|
#~ "d'elles."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Li ajuda a gestionar els seus pressupostos, comandes de venda i facturació."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
|
|
|
|
|
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
|
|
|
|
|
#~ "more."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Li ajuda a treure profit dels seus terminals punt de venda amb la "
|
|
|
|
|
#~ "codificació ràpida de les vendes, codificació de maneres de pagament "
|
|
|
|
|
#~ "simplificada, generació automàtica d'albarans, ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Your Company Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configura la informació de la seva companyia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Information about your new database"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informació sobre la seva nova base de dades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
|
|
|
|
|
#~ "manage your association more efficiently."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Instal·la un conjunt preseleccionat d'aplicacions en OpenERP que li ajudarà "
|
|
|
|
|
#~ "a administrar la seva associació de manera més eficient."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
|
|
|
|
|
#~ "receptions, etc."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Li ajuda a gestionar el seu inventari i les operacions principals d'estoc: "
|
|
|
|
|
#~ "les ordres de lliurament, recepcions, ..."
|