odoo/addons/account/i18n/bs.po

6365 lines
183 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 11:13+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Interni naziv"
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Šifra poreza"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
msgid "Unpaid Supplier Invoices"
msgstr "Neplaćeni ulazni računi"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Entries Encoding"
msgstr "Kodiranje unosa"
#. module: account
#: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
msgstr "Definiši poruku za izvještaj o zakašnjelim plaćanjima"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement from draft"
msgstr "Potvrdi status iz drafta"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Stalno sredstvo"
#. module: account
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Neispravan naziv modela u definiciji zadatka."
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Valuta koja se koristi pri unosu stavke"
#. module: account
#: wizard_view:account_use_models,init_form:0
msgid "Select Message"
msgstr "Odaberi poruku"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
msgid ""
"This account will be used to value incoming stock for the current product "
"category"
msgstr ""
"Ovo konto će se koristiti za vrjednovanje zaprimljene zalihe za trenutnu "
"kategoriju proizvoda"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr "Ostavi prazno da bi se koristio datum validacije (računa) kao period"
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
msgid "Reconciliation result"
msgstr "Rezultat poravnjavanja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Neporavnata knjiženja"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Osnovni kod"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Statistike konta"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
msgid "Print Taxes Report"
msgstr "Štampaj porezni izvještaj"
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Roditelj"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Journal Voucher"
msgstr "Nalog za knjiženje"
#. module: account
#: field:account.invoice,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Ostatak"
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Predznak šifre osnovice"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
msgid "Unreconcile entries"
msgstr "Poništi usklađivanje stavki"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
msgstr "Greška ! Trajanje razdoblja je pogrešno. "
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Unosi"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Centralizacija dugovanja"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
msgid "Confirm draft invoices"
msgstr "Potvrdi nacrtne fakture"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
"Dan u mjesecu, postavljen -1 za zadnji dan tekućeg mjeseca. Ako je "
"pozitivan, daje dan sljedećeg mjeseca. Postavite 0 za normalne dane (u "
"suprotnom je zasnovan na početku mjeseca),"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Ukupno potraživanje"
#. module: account
#: field:account.config.wizard,charts:0
msgid "Charts of Account"
msgstr "Kontni planovi"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
msgid "Move line select"
msgstr "Odabir retka prijenosa"
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry label"
msgstr "Oznaka unosa"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Stavke računa modela"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Suma perioda"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Kod za izračunavanje (ako je tip=Python kod)"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Entry Line"
msgstr "Linija stavke računa"
#. module: account
#: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
msgid "Aged Trial Balance"
msgstr "Zreli probni saldo"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurrent Entries"
msgstr "Ponavljajuće stavke"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0
#: field:account.move,amount:0
#: field:account.tax,amount:0
#: field:account.tax.template,amount:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Amount"
msgstr "Iznos"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Knjiga salda partnera"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Porezi Dobavljača"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Ukupan dug"
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Accounting Entries-"
msgstr "Računovodstvene stavke-"
#. module: account
#: help:account.journal,view_id:0
msgid ""
"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
"view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
"journal."
msgstr ""
"Daje pogled korišten kada se zapisuju ili pregledavaju stavke u ovoj "
"temeljnici. Pogled govori Open ERP-u koja polja trebaju biti vidljiva, "
"neophodna ili samo za čitanje i u kojem redoslijedu. Možete kreirati "
"vlastiti pogled za brži unos u svakoj temeljnici."
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Ukoliko koristite uvjete plaćanja, datum dospijeća biti će izračunat "
"automatski prilikom generiranja računovodstvenih unosa. Ukoliko ostavite "
"uvjete plaćanja i datum dospijeća praznim, to znači avansnu uplatu. Uvjeti "
"plaćanja mogu izračunati nekoliko datuma dospijeća npr. 50% avansno, 50% za "
"30 dana."
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksno"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Dospijela plaćanja"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
#: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
msgid "Select period"
msgstr "Odaberite razdoblje"
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Izvor"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
msgstr "Pomjeri ime"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#. module: account
#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Izračun pretplate"
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Account Num."
msgstr "Broj računa"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Delta Debit"
msgstr "Delta duguje"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Porez"
#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
msgid "Debit Trans."
msgstr "Dugovna transakcija"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitičko konto"
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
msgstr "Dječiji porez"
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
#: rml:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Naziv naloga za knjiženje"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Description on invoices"
msgstr "Opis na fakturama"
#. module: account
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivna analitička konta."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Izvor Računa"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Dozvoli poništavanje stavki"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Payment Reconcilation"
msgstr "Usklađivanje plaćanja"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.expenses_journal
msgid "Journal de frais"
msgstr "Knjiga troškova"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "All Analytic Entries"
msgstr "Sve analitičke stavke"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
msgid "Negative"
msgstr "Negativan"
#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "Naziv (Konta/Partnera)"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Contra"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.account,state:0
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
msgid "Unpaid Supplier Refunds"
msgstr "Neplaćeni povrati dobavljaču"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
msgstr "Posebno računanje"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
msgstr "otvrdi izvod sa/bez usklađivanja sa izvodom u pripremi."
#. module: account
#: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Usklađivanje s bankom"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
#: field:account.model,ref:0
#: field:account.move,ref:0
#: rml:account.overdue:0
#: field:account.subscription,ref:0
msgid "Ref"
msgstr "Referenca"
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Upotreba poreza u"
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
"Postaviti ako se iznos poreza mora uključiti u osnovicu prije izračuna "
"narednih poreza."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodical Processing"
msgstr "Periodička obrada"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Analytic Entries Stats"
msgstr "Statistika analitičkih stavki"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Predlošci šifre PDV-a"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Supplier invoice"
msgstr "Ulazna faktura"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "Reconcile Paid"
msgstr "Uskladi plaćanje"
#. module: account
#: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Cilj prijenosa"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Predlošci poreza"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Plaćeno/Usklađeno"
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Način odgode"
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Uključi u osnovicu iznosa"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Šifra osnovice povrata"
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
msgid "Line"
msgstr "Redak"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. or Move name"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Tačno"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr ""
"Broj dana za dodati prije izračuna dana u mjesecu. Ako je datum=15.01., broj "
"dana=22, dan u mjesecu=-1, onda je datum dospjeća 28.02."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr "account.tax"
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Datum ispisa"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "Mvt"
msgstr "Mvt"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Zreli saldo partnera"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr "Kontrole unosa"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones"
msgstr ""
"Polje sekvence se koristi da se resursi poredaju od najnižih sekvenci ka "
"višima"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "(Zadržite prazno da biste otvorili tekuće stanje)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Mapping"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date:0
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Uvjeti plaćanja partnera"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Account Entry Reconcile"
msgstr "Uskladi stavku računa"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
msgid "Open for bank reconciliation"
msgstr "Otvoren za bankovno usklađivanje"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Iznos otpisa"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear,company_id:0
msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
msgstr "Ostavi prazno ako je fiskalna godina vlasništvo više tvrtki."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analitičko računovodstvo"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Sub-Total :"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analitičke stavke"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "Mjesec"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Vezani partner"
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Povrat kupcu"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Izaberi period za analizu"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Predznak šifre poreza"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Ukupni iznos koji ti ovaj kupac duguje."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "St."
msgstr "St."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
msgid "account.move.line"
msgstr "account.move.line"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "Analytic Invoice"
msgstr "Analitička faktura"
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
msgid "Field Name"
msgstr "Naziv polja"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign for parent"
msgstr "Predznak za roditelja"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Dnevnik knjiženja završetka godine"
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Karakteristike nabave"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
msgid "Can be draft or validated"
msgstr "Može biti u pripremi ili potvrđen"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
msgid "Partial Payment"
msgstr "Djelomično plaćanje"
#. module: account
#: wizard_view:account_use_models,create:0
msgid "Move Lines Created."
msgstr "Stvoreni retci prijenosa."
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: field:account.journal.period,state:0
#: field:account.move,state:0
#: field:account.move.line,state:0
#: field:account.period,state:0
#: field:account.subscription,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Razdoblje do"
#. module: account
#: field:account.account.type,partner_account:0
msgid "Partner account"
msgstr "Konto partnera"
#. module: account
#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
msgid "Generate entries before:"
msgstr "Generiraj stavke prije:"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Knjiga troškova"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
msgstr "(Ostaviti prazno za sve otvorene fiskalne godine)"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
msgid "Move Lines"
msgstr "Retci prijenosa"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
msgid "Account cost and revenue by journal"
msgstr "Troškovi i prihodi računa po dnevniku knjiženja"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contain more "
"information about the account and it's specificities."
msgstr ""
"Ovi tipovi su definirani prema vašoj zemlji. Tip sadrži više informacija o "
"jednom kontu i njegovim specifičnostima."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "6"
msgstr "6"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "Bankovno poravnanje"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Predlošci računa"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Analitički računi"
#. module: account
#: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
msgid "Print Journal"
msgstr "Ispis naloga za knjiženje"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "Poništi fakturu"
#. module: account
#: field:account.journal.column,required:0
msgid "Required"
msgstr "Neophodno"
#. module: account
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Konto za rashode"
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Nalog za otpis"
#. module: account
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Valuta iznosa"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Konto za kategoriju rashoda"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Nova fiskalna godina"
#. module: account
#: help:account.tax,tax_group:0
msgid ""
"If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
"accounts (or products) in the same group."
msgstr ""
"Ako je podrazumijevani porez definiran kod partnera, on samo prepisuje "
"poreze iz konta (ili proizvoda) iz iste grupe."
#. module: account
#: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
msgid "Fiscal Year to Open"
msgstr "Fiskalna godina za otvaranje"
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Select Chart of Accounts"
msgstr "Odaberite kontni plan"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
msgid "End date"
msgstr "Krajnji datum"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Iznos osnovne šifre"
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "Korisnik odgovoran za ovo knjiženje"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Zadano konto za dugovanje"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Entries by Statements"
msgstr "Stavke po izvodima"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid "analytic Invoice"
msgstr "Analitička faktura"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: rml:account.general.journal:0
#: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: field:account.move,period_id:0
#: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
#: field:account.move.line,period_id:0
#: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
#: view:account.period:0
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0
msgid "Period"
msgstr "Period"
#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
msgid "Grand total"
msgstr "Ukupni iznos"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Financijsko računovodstvo"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Ukupno netto:"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "Fiskalna pozicija"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr "JM"
#. module: account
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Jedan partner po stranici"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Potomci"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Mapping"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
msgid "New Supplier Invoice"
msgstr "Nova ulazna faktura"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
msgid "Amount paid"
msgstr "Plaćeni iznos"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Izlazna faktura"
#. module: account
#: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Odaberite fiskalnu godinu"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Glavna Sekvenca"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Print Analytic Journals"
msgstr "Ispist analitičkih naloga za knjiženje"
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Voucher Nb"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
"sequences to the higher ones"
msgstr ""
"Polje redoslijed se upotrebljava za redanje redaka uvjeta plaćanja od "
"najmanjeg do najvećeg"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
msgstr "Kod za izračun cijena sa uključenim porezima"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Šifre poreza"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Predložak plana"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Konto kategorije dobiti"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
msgid "New Analytic Account"
msgstr "Novo analitičko konto"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Mapping Templates"
msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Jedinična cijena"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Period from :"
msgstr "Period od :"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.sales_journal
msgid "Journal de vente"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Iznos izražen u alternativnoj drugoj valuti."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Mapping Template"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Uvjeti"
#. module: account
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Report"
msgstr "Porezno izvješće"
#. module: account
#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0
#: wizard_button:account.chart,init,open:0
msgid "Open Charts"
msgstr "Otvori planove"
#. module: account
#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti fiskalnu godinu ?"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Bank Receipt"
msgstr "Bankovni primitak"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank account"
msgstr "Bankovni račun"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Lista predloška poreza"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Invoice import"
msgstr "Uvoz fakture"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
msgid "Standard entry"
msgstr "Standardna stavka"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
"Ovo će odabrati kako se trenutni kurs valute za izlazne transakcije računa. "
"U većini zemalja zakonska metoda je \"prosječni kurs\" ali samo nekolicina "
"softverskih sistema to rade. Tako da, ukoliko uvozite podatke iz drugog "
"softverskog sistema, možda ćete morati koristiti dnevni kurs. Ulazne "
"transakcije uvijek koriste dnevni kurs."
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Valuta preduzeća"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr "Nadređeni analitički konto"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Uskladi s otpisom"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Iznos poreza/osnovice"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Broj znamenki za upotrebu u šifri računa"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Završni saldo"
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Taxes"
msgstr "Porezi nabave"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,name:0
msgid "Line Name"
msgstr "Naziv redka"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Fiksni iznos"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Analytic Credit"
msgstr "Analitika potraživanja"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Djelomično sravnanje"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Neusklađene transakcije"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Mapiranje poreza"
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Konto za otpis"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Zatvori fiskalnu godinu"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralised counterpart"
msgstr "Centralizirana stavka zatvaranja"
#. module: account
#: view:wizard.company.setup:0
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
msgstr "Odaberite fakture koje želite platiti i omogućuje avanse"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.account_type_root
#: selection:account.analytic.account,type:0
#: field:account.journal,view_id:0
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Sve"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic lines"
msgstr "Retci analitike"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Način izračuna iznosa poreza"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Validated accounting entries."
msgstr "Potvrđene računovodstvene stavke"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Ako želite poništiti usklađivanje transakcija, morate također provjeriti sve "
"radnje koje su povezane sa tim transakcijama jer neće biti onemogućene"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
msgstr "Elektronska datoteka"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Credit"
msgstr "Potraživanja za kupca"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Retci poreza"
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Redoslijedi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Tipovi konta"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
#: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: field:account.model,journal_id:0
#: field:account.move,journal_id:0
#: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
#: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
#: field:account.move.line,journal_id:0
#: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
#: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Podkonta"
#. module: account
#: field:account.account,check_history:0
msgid "Display History"
msgstr "Prikaži historiju"
#. module: account
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
msgid " Start date"
msgstr " Početni datum"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
msgid "Display accounts "
msgstr "Prikaži račune "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
msgid "Statement reconcile line"
msgstr "Redak usklađivanja izvoda"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Ne popunjavati za upotrebu računa za prihod"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
msgid "Write-Off"
msgstr "Otpis"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank:0
msgid ""
"The partner bank account to pay\n"
"Keep empty to use the default"
msgstr ""
"Bankovni račun partnera na koji se vrši plaćanje\n"
"Ostaviti prazno da koristite podrazumijevani"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Ukupno obaveze"
#. module: account
#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
msgid "Close states"
msgstr "Zatvori stanja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
msgid "wizard.company.setup"
msgstr "wizard.company.setup"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
#. module: account
#: field:account.journal,refund_journal:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Nalog za knjiženje povrata"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income
msgid "Income"
msgstr "Prihod"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
msgid "Supplier"
msgstr "Dobavljač"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Iznos šifre poreza"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
msgid "Positive"
msgstr "Pozitivan"
#. module: account
#: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
msgid "Print General Journal"
msgstr "Ispis općeg dnevnika knjiženja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Predlošci računskog plana"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
msgid "Invoice Movement"
msgstr "Prijenos fakture"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
msgstr "Generiraj kontni plan iz predloška"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Statements"
msgstr "Zakonska izvješća"
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Šifra roditelja"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
msgid "Open for reconciliation"
msgstr "Otvori za usklađivanje"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.bilan_journal
msgid "Journal d'ouverture"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax,tax_group:0
#: selection:account.tax.template,tax_group:0
msgid "VAT"
msgstr "PDV"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
msgstr "Broj računa"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Ostavite prazno za korištenje rashodovnog računa"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
msgid "Account to reconcile"
msgstr "Račun za usklađivanje"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: field:account.move.line,partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Vezna oznaka partnera"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Konta potraživanja i dugovanja"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Retci pretplate"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Nabava"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total quantity"
msgstr "Ukupna količina"
#. module: account
#: field:account.invoice,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Datum dospijeća"
#. module: account
#: wizard_view:account.period.close,init:0
#: wizard_button:account.period.close,init,close:0
msgid "Close Period"
msgstr "Zatvori razdoblje"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "Krajnji rok"
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
msgid "Third party"
msgstr "Treća strana"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Dozvoljene vrste računa (prazno za bez kontrole)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Početni saldo"
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
#: view:account.journal.period:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
msgid "Journals"
msgstr "Nalozi za knjiženje"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
msgstr "Max Količina:"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Povrati fakturu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Zatvori razdoblje"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "Costs & Revenues"
msgstr "Troškovi i prihodi"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr "Greška: ne mogu se praviti rekurzivni nalozi."
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Account Number"
msgstr "Broj računa"
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Razdoblje prisile"
#. module: account
#: help:account.account.type,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
msgstr "Daje redoslijed pri prikazu liste vrsta računa."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Ponovno otvori"
#. module: account
#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Jeste sigurni da želite stvortiti stavke?"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Include in base amount"
msgstr "Uključi u osnovici"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Delta Credit"
msgstr "Delta potražuje"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Poništi usklađivanje stavki"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Pre-generated invoice from control"
msgstr "Prethodno generirana faktura iz kontrole"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
msgid "Cost Legder for period"
msgstr "Knjiga troškova za razdoblje"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
msgid "New Statement"
msgstr "Novi izvod"
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
#: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
msgstr "Usklađivanje stavki iz faktura i plaćanja"
#. module: account
#: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
msgid "Print Central Journal"
msgstr "Ispis glavnog naloga za knjiženje"
#. module: account
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
msgid "Period length (days)"
msgstr "Duljina razdoblja (dana)"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Procenat"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Planovi"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Prodaja"
#. module: account
#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
msgid "Next"
msgstr "Slijedeći"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the partner."
msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date or Code"
msgstr "Datum ili Kod"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr "Upravitelj računa"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "to :"
msgstr "do:"
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Iznos duga"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "Godina"
#. module: account
#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
#: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
#: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
#: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
msgid "Start date"
msgstr "Datum početka"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
msgstr "x Nalog za knjiženje knjižnih odobrenja troškova"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.invoice,type:0
#: field:account.journal,type:0
#: field:account.move,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Dozvoljeni računi (prazno bez kontrole)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Neoporezovan iznos"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Porezni račun fakture"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Retci analitike"
#. module: account
#: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
msgid "Pay invoice"
msgstr "Plati fakturu"
#. module: account
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
msgstr "Greška : Pogrešan Bvr broj"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
msgid "Draft Customer Invoices"
msgstr "Izlazne fakture u pripremi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Retci računa pretplate"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "No Filter"
msgstr "Bez filtera"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Broj dana"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Veza partnera ove fakture."
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
msgid "Sort by:"
msgstr "Poredaj po:"
#. module: account
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Be Verified"
msgstr "Za provjeru"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Ukupni iznos koji morate platiti ovom dobavljaču."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "7"
msgstr "7"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Prijenosi"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr "Li."
#. module: account
#: wizard_view:account.chart,init:0
msgid "Account charts"
msgstr "Kontni plan"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "Ime će biti prikazano na izvještajima"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Datum ispisa"
#. module: account
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Neispravan XML za arhitekturu prikaza!"
#. module: account
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
msgid " Start date"
msgstr " Početni datum"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
msgid "Analytic Journal Report"
msgstr "Analitički izvještaj knjiženja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Povrati kupca"
#. module: account
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Iznos poreza"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Knjiženja - naziv perioda"
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
#: field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Naziv poreznog pretinca"
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
"manual validation."
msgstr ""
"Označite ovo ako ne želite da nova knjiženja konta prolaze kroz stanje 'u "
"izradi' nego da direktno idu u 'proknjiženo' stanje bez ručne validacije."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.move,partner_id:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
#: field:wizard.company.setup,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account
#: help:account.invoice,number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
msgstr ""
"Jedinstveni broj fakture, izračunat automatski prilikom stvaranja fakture."
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Faktura u pripremi"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Trošak"
#. module: account
#: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
msgid "Invoice Sequence"
msgstr "Sekvenca fakture"
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#. module: account
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
msgid "Customer Invoice Process"
msgstr "Proces fakturiranja kupcu"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Fiscal Mapping Remark :"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Razdoblje stavki otvaranja"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
msgid "Validate Account Moves"
msgstr "Potvrdi konta prijenosa"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "Dani"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Prošlost"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
#: field:account.journal,currency:0
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: field:account.move.line,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid invoices"
msgstr "Neplaćene faktue"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment Reconcile"
msgstr "Usklađivanje plaćanja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Statements reconciliation"
msgstr "Usklađivanje izvoda"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Nova pretplata"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Computation"
msgstr "Izračun"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Stavka analitike"
#. module: account
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Poruka o dospjelim plaćanjima."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Porezni plan"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Value Amount"
msgstr "Iznos vrijednosti"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Usklađene stavke"
#. module: account
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
msgid "Contact Address"
msgstr "Kontakt adresa"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Stvori tromjesečno razdoblje"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(keep empty to use the current period)"
msgstr "(ostaviti prazno ako želite koristiti tekuće razdoblje)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
msgid "Draft Supplier Invoices"
msgstr "Ulazne fakture u pripremi"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Razdoblje prisile"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Detalji"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Konsolidacija"
#. module: account
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Korijensko konto"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid ""
"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
"payment in the next 8 days."
msgstr ""
"Iznimka napravljena zbog naše pogreške, čini se da su sljedeći računi ostali "
"neplaćeni. Molimo napravite potrebne mjere da se izvrši plaćanje u roku "
"sljedećih 8 dana."
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "PDV:"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontni plan"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.check_journal
msgid "x Checks Journal"
msgstr "x Čekovni nalog za knjiženje"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Create subscription entries"
msgstr "Stvori stavke pretplate"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Nalog za knjiženje otvarajućih stavaka"
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Create a Fiscal Year"
msgstr "Stvori fiskalnu godinu"
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Porezi kupca"
#. module: account
#: field:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Date Invoiced"
msgstr "Datum fakturiranja"
#. module: account
#: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
#: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
#: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
#: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
#: help:account.vat.declaration,init,periods:0
msgid "All periods if empty"
msgstr "Ako je prazno, sva razdoblja"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr "Obveza"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "2"
msgstr "2"
#. module: account
#: wizard_view:account.chart,init:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
msgstr ""
"(ako ne odaberete fiskalnu godinu uzeti će sve otvorene fiskalne godine)"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "Osnovni konto porezne prijave."
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,date:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: field:account.move,date:0
#: rml:account.overdue:0
#: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
#: field:account.subscription.line,date:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Reference Type"
msgstr "Tip reference"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Poništi usklađivanje"
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
msgstr "Tip poreza"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
msgid "Statement Entries"
msgstr "Stavke izvoda"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,user_id:0
#: field:account.journal,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Predlošci računa"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Predložak kontnog plana"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
msgid "Journal d'extourne"
msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
msgid "Voucher No"
msgstr "Broj jamca"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic reconciliation"
msgstr "Automatsko izjednačenje"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoice"
msgstr "Uvezi fakturu"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
msgid "and Journals"
msgstr "i Knjiženja"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
msgstr "Konto poreza"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Stavka prijenosa"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Broj konta"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
msgstr ""
"Postaviti ako je izračun poreza baziran na izračunu podporeza a ne na "
"ukupnom iznosu."
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Šifra knjiženja"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr ""
"Ukoliko nije izvedivo (računa se u Python kodu), porez se neće pojaviti na "
"fakturi."
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Stavke modela"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr "Završni datum"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
msgid "Entry Lines"
msgstr "Stavke unosa"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Podobna šifra (if type=šifra)"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
msgid "Open Journal"
msgstr "Otvori knjiženje"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
msgid "Entries Encoding by Line"
msgstr "Unos stavke po retku"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr ""
"Spisak svih poreza koji trebaju biti instalirani od strane čarobnjaka"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "Razdoblje od"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bankovni izvod"
#. module: account
#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
msgid "Information addendum"
msgstr "Dodatak informaciji"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Entries Reconcile"
msgstr "Uskladi stavke"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Landscape mod"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts, Create invoice."
msgstr "Iz analitičkog konta, stvori fakturu."
#. module: account
#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
#: view:account.bank.statement:0
#: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
#: wizard_button:account.chart,init,end:0
#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
#: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
#: view:account.invoice:0
#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
#: view:account.move:0
#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
#: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
#: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
#: wizard_button:account.period.close,init,end:0
#: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
#: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
#: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
#: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
#: view:wizard.company.setup:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: account
#: field:account.account.type,name:0
msgid "Acc. Type Name"
msgstr "Naziv tipa konta"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax,tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the VAT declaration."
msgstr "Upotrijebi ovu šifru za PDV izjavu"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "Litigation"
msgstr "Parnica"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
#: view:account.payment.term:0
msgid "Information"
msgstr "Obavijest"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
msgid "Taxes Reports"
msgstr "Porezna izvješća"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Konto dugovanja"
#. module: account
#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
msgid "Import Invoices in Statement"
msgstr "Unesi Fakture u izvješće"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
msgstr "Ostale informacije"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Zadano konto potraživanja"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
msgstr "Nalog za plaćanje"
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Označite ovu opciju ako želite da korisnik izjednači unose u ovaj konto."
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic"
msgstr "Analitika"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Kreriaj Fakturu"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
msgid "Equity"
msgstr "Dionica"
#. module: account
#: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payment Message"
msgstr "Poruka o kašnjenju plaćanja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Predložak šifre poreza"
#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
msgstr "U neslaganju"
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0
msgid ""
"This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
"accounts."
msgstr ""
"Ovaj tip se koristi za difirencijaciju tipova sa posebnim efektima u Open "
"ERP-u: pogled ne može imati unose, konsolidacije su konta koja imaju "
"podkonta za više-kompanijske konsolidacije, dugovanja/potraživanja su za "
"partnerska konta (za izračun duga/potraživanja), zatvorena su za konta koja "
"izlaze iz upotrebe."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Year Treatments"
msgstr "Postupci na kraju godine"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
msgid "Generic Reports"
msgstr "Opća izvješća"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "Power"
msgstr "Eksponent"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
msgid "Account Analytic Lines Analysis"
msgstr "Analiza redaka konta analitike"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Cijena"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "asgfas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Analytic Chart of Accounts"
msgstr "Kontni plan analitike"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Pogledaj retke konta analitike"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
msgid "Select Period and Journal for Validation"
msgstr "Odaberite razdoblje i knjiženja za potvrdu"
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Broj fakture"
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
msgid "End of Period"
msgstr "Kraj Perioda"
#. module: account
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
msgid "O_k"
msgstr "u redu"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Neoporezivo"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Obrnuti saldo analitike"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Primjenjivi tip"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Referenca Fakture"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: field:account.account.template,name:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.bank.statement,name:0
#: field:account.bank.statement.line,name:0
#: field:account.chart.template,name:0
#: field:account.config.wizard,name:0
#: field:account.model.line,name:0
#: field:account.move,name:0
#: field:account.move.line,name:0
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
msgid "Reconciliation transactions"
msgstr "Transakcije za usklađivanje"
#. module: account
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Smjer analiza"
#. module: account
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
msgid "_Go"
msgstr "_Kreni"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Firme koje se vežu sa partnerom"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Efektivni datum"
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Polje sekvence koristi se da se poredaju porezni retci od najniže sekvence "
"prema višima. Red je bitan ako imate porez koji ima više podporeza. U ovom "
"slućaju, redosljed evaluacije je bitan."
#. module: account
#: field:account.journal.column,view_id:0
#: view:account.journal.view:0
#: field:account.journal.view,name:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
msgid "Journal View"
msgstr "Pogled knjiženja"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Centralizacija potraživanja"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Referenca kupca"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr "Šifra partnera"
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Otpiši prijenos"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Ukupno potražuje"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
msgid "New Customer Invoice"
msgstr "Nova Izlazna faktura"
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
#: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
msgid "Reconcile"
msgstr "Uskladi"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Best regards."
msgstr "Sve najbolje."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "Analytic account costs and revenues"
msgstr "Troškovi i prihodi konta analitike"
#. module: account
#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
msgstr "Jeste sigurni da želite izvšiti povrat ove fakture ?"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
msgid "Open State"
msgstr "Otvoreno stanje"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
msgstr "Preskoči stanje 'U pripremi' za kreirane stavke"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Porezno konto"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid "From statement, create entries"
msgstr "Iz izvoda, stvori stavke"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr "Puno ime konta"
#. module: account
#: rml:account.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
msgid "Draft Supplier Refunds"
msgstr "Povrati dobavljaču u pripremi"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Accounting Statement"
msgstr "Računovodstveni izvod"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Dokument: Izvještaj konta kupca"
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Računovodstvo"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Mapiranje poreza"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
msgid "Unreconciliation transactions"
msgstr "Transakcije poništavanja usklađivanja"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Reconcilation of entries from payment order."
msgstr "Usklađivanje stavki iz naloga za plaćanje."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
msgid "Entry lines"
msgstr "Stavke unosa"
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Reconciliation"
msgstr "Usklađivanje"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Centralizacija"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#: field:account.tax,description:0
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Šifra poreza"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Analytic Journal -"
msgstr "Analitika knjiženja"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Analytic Debit"
msgstr "Analitika duga"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Izlazna tečajna lista"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
msgid "Draft Customer Refunds"
msgstr "Povrati kupca u pripremi"
#. module: account
#: field:account.journal.column,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Samo za čitanje"
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
"between the date of the creation action or the the date of the creation of "
"the entries plus the partner payment terms."
msgstr ""
"Datum dospijeća generiranih stavki za ovaj model. Možete odabrati između "
"datuma stvaranja ili datuma stvaranja plus uvjeti plaćanja partnera."
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Stanje"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Prijenos ovog stavke unosa."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Konto Potraživanja"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Ukoliko je ovo polje označeno sistem će pokušati da grupira unose knjiženja "
"kada ih generira iz faktura."
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "Broj transakcija"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
msgid "Cancel selected invoices"
msgstr "Poništi odabrane Fakture"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analitička knjiženja"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Oznaka stavke"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Reconcilate the entries from payment"
msgstr "Uskladi stavke iz plaćanja"
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "("
msgstr "("
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Postavi u pripremu"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Referenca dokumenta koji je stvorio ovu fakturu."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
msgid "Payable"
msgstr "Duguje"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Osnovica"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Naziv modela"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "8"
msgstr "8"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
msgid "Validate"
msgstr "Potvrdi"
#. module: account
#: view:account.model:0
#: field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
msgstr "Predložena Faktura da bude potvrđena i ispisana"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
msgid "account.move.line.select"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: rml:account.account.balance:0
#: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: field:account.move.line,account_id:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
#: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.bank_journal
msgid "Journal de Banque CHF"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "By Date and Period"
msgstr "Po datumu i razdoblju"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.line,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
"the payment(s)."
msgstr "Prijenosi računa fakture su usklađeni sa prijenosom računa plaćanja."
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"
#. module: account
#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
msgid "Close Fiscal Year with new entries"
msgstr "Zatvori fiskalnu godinu sa novim stavkama"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Prosječna mjera"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Statement encoding produces payment entries"
msgstr "Unos izvoda stvara stavke za plaćanje"
#. module: account
#: field:account.account,code:0
#: rml:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.config.wizard,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0
#: rml:account.general.journal:0
#: field:account.journal,code:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
msgid "Financial Management"
msgstr "Upravljanje finansijama"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Generiraj stavke za otvaranje fiskalne godine"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Uskladi stavke"
#. module: account
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(Treba poništiti usklađivanje fakture da biste ju otvorili)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Additionnal Information"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
msgstr "Naziv poreza"
#. module: account
#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
msgid " Close states of Fiscal year and periods"
msgstr " Zatvori stanja fiskalne godine i razdoblja"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "30 dana kraj mjeseca"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Šifra korijenskog poreza"
#. module: account
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Error: BVR reference is required."
msgstr "Greška : BVR referenca je potrebna."
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Ne ispisuje se na fakturi"
#. module: account
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Prijenos"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Izvorni porez"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Saldo analitike"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Ukupan dug"
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Bank Information"
msgstr "Podaci o banci"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
msgid "Partner Balance"
msgstr "Saldo partnera"
#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Third Party Ledger"
msgstr "Analitika treće strane"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Ovaj konte će se koristiti umjesto podrazumijevanog kao konto potraživanja "
"za trenutnog partnera"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax,python_compute:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python kod"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Bankovni izvodi"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partner Accounts"
msgstr "Konto partnera"
#. module: account
#: help:account.tax.template,tax_group:0
msgid ""
"If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
"(or product) of the same group."
msgstr ""
"Ako je zadani porez zadan kod partnera onda samo nadjačava poreze računa "
"(ili proizvoda) iz iste grupe."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Real Entries"
msgstr "Stvarne stavke"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import invoice"
msgstr "Uvoz fakture"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:wizard.company.setup:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Kreiraj stavku"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice line"
msgstr "Redak fakture"
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečica"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
msgid ""
"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
"means you won't be able to modify their accouting fields."
msgstr ""
"Sve stavke konta koje su u pripremi u ovom nalogu knjiženja i razdoblju će "
"biti potvrđene. To znači da nećete biti u mogućnosti mijenjati njihova "
"računovodstvena polja."
#. module: account
#: selection:account.model.line,date:0
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Današnji datum"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
msgstr "Iznos izražen u opcionalnoj drugoj valuti ako je viševalutni unos."
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Porezni račun roditelja"
#. module: account
#: field:account.account,user_type:0
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:0
#: field:account.analytic.account,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
msgid "Account Type"
msgstr "Tip konta"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank account owner"
msgstr "Vlasnik bankovnog konta"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Filter on Periods"
msgstr "Filter po razdobljima"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Potražni konto"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
msgid "Pay and reconcile"
msgstr "Plati i uskladi"
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Glavni nalog za knjiženje"
#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Balance brought forward"
msgstr "Donešeni saldo"
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Konsolidirani potomci"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
#: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Fiskalna godina"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Balance :"
msgstr "Saldo"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Sa saldom različit od 0"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "3"
msgstr "3"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Porezno izvješće"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Ispisano"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
msgid "New Supplier Refund"
msgstr "Novi povrat dobavljaču"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Entry Model"
msgstr "Stavka modela"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "S valutom"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Kontni plan"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Pretplata"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal code"
msgstr "Šifra naloga za knjiženje"
#. module: account
#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr "Stvori stavke"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
msgstr "Redak projekta"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Maksimalni iznos otpisa"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Compute Taxes"
msgstr "Izračunaj poreze"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "Broj znamenki"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
"partner"
msgstr ""
"Ovi uvjeti plaćanja će se koristiti umjesto podrazumijevanih za trenutnog "
"partnera."
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
msgid "Entry Name"
msgstr "Naziv stavke"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Račun partnera korišten za ovu fakturu"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"Označite ovo polje ako ne želite da se PDV vezan uz ovu poreznu šifru "
"pojavljuje na fakturama."
#. module: account
#: field:account.account.type,sequence:0
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
#: field:account.journal.column,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.payment.term.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
#: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
msgid "Sequence"
msgstr "Redoslijed"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Mapping"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Entry encoding"
msgstr "Unos stavaka"
#. module: account
#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
msgid "Credit Note"
msgstr "Knjižno odobrenje"
#. module: account
#: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
msgstr "Definiraj fiskalne godine i odaberi računske planove"
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
msgid "Write-Off Period"
msgstr "Otpisno razdoblje"
#. module: account
#: selection:account.config.wizard,period:0
msgid "3 Months"
msgstr "3 mjeseca"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.journal,init:0
msgid "Standard entries"
msgstr "Standardne stavke"
#. module: account
#: help:account.account,check_history:0
msgid ""
"Check this box if you want to print all entries when printing the General "
"Ledger, otherwise it will only print its balance."
msgstr ""
"Označite ako želite ispisivati sve stavke kada ispisujete glavnu knjigu, u "
"supotnom će ispisati samo njezin saldo."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Redak uvjeta plaćanja"
#. module: account
#: selection:account.config.wizard,period:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Konto pretplate"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
#: field:account.move.line,date_maturity:0
#: rml:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Datum dospijeća"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Stavka pretplate"
#. module: account
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
msgid "By date"
msgstr "Po datumu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
msgid "Account Configure Wizard "
msgstr "Čarobnjak za konfiguraciju računa "
#. module: account
#: field:account.config.wizard,date1:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: field:account.subscription,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Početni datum"
#. module: account
#: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
msgid "Select Chart"
msgstr "Odaberi plan"
#. module: account
#: selection:account.chart,init,target_move:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
msgid "All Entries"
msgstr "Sve stavke"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Fakture u pripremi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Mapping"
msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum fakturiranja"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Neusklađen"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"
#. module: account
#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
msgid ""
"Financial and accounting module that covers:\n"
" General accounting\n"
" Cost / Analytic accounting\n"
" Third party accounting\n"
" Taxes management\n"
" Budgets\n"
" Customer and Supplier Invoices\n"
" Bank statements\n"
" "
msgstr ""
"Finansijski i računovodstveni modul koji pokriva:\n"
" Glavno računovodstvo\n"
" Troškovno / analitičko računovodstvo\n"
" Računovodstvo trećih strana\n"
" Upravljanje porezima\n"
" Budžetiranje\n"
" Ulazne i izlazne fakture\n"
" Bankovne izvode\n"
" "
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Redoslijed unosa"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
msgid "Payment Entries"
msgstr "Stavke plaćanja"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
msgstr "Ovaj konto može biti ili konto poreske osnovice ili konto poreza."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
msgid ""
"If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
"accounts that can be reconcilied"
msgstr ""
"Ako nije naveden račun, usklađivanje će biti učinjeno korištenjem svih "
"računa koji se mogu uskladiti"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
#: view:wizard.company.setup:0
msgid "Overdue Payment Report Message"
msgstr "Poruka izvještaja dospjelih dugovanja"
#. module: account
#: selection:account.tax,tax_group:0
#: selection:account.tax.template,tax_group:0
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Glavna knjiga"
#. module: account
#: field:account.journal.view,columns_id:0
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"
#. module: account
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
msgid "Movement"
msgstr "Knjiženje"
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Ova razdoblja se mogu preklapati."
#. module: account
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
"for the current product"
msgstr ""
"Ovaj konto će se koristiti umjesto podrazumijevanog za vrijednovanje "
"izlaznih količina trenutnog proizvoda."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
msgid "Encode manually the statement"
msgstr "Unesi izvod ručno"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
msgid "Financial Journals"
msgstr "Financijski nalozi za knjiženje"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "By Period"
msgstr "Po razdoblju"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Ostaviti prazno da se koristi današnji datum"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "."
msgstr "."
#. module: account
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Maksimalna količina"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Naziv razdoblja"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
"Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
"needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
"of the same type."
msgstr ""
"Daje tip naloga za knjiženje analitike. Kada dokument (npr. faktura) treba "
"stvoriti stavke analitike, Open ERP će tražiti nalog ovog tipa."
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
msgstr "Šifra/Datum"
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: field:account.analytic.account,active:0
#: field:account.analytic.journal,active:0
#: field:account.journal,active:0
#: field:account.journal.period,active:0
#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Import from your bank statements"
msgstr "Uvoz iz bankovnih izvoda"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Accounting Properties"
msgstr "Svojstva računovodstva kupca"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Select entries"
msgstr "Odaberite stavke"
#. module: account
#: selection:account.chart,init,target_move:0
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Sve proknjižene stavke"
#. module: account
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
msgid "Base on"
msgstr "Osnovica na"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Cash Payment"
msgstr "Gotovinsko plaćanje"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Dugovni konto"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Sekundarna valuta"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
#: rml:account.account.balance:0
#: field:account.analytic.account,credit:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.central.journal:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,credit:0
#: field:account.move.line,credit:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: rml:account.vat.declaration:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
msgid "Credit"
msgstr "Potražuje"
#. module: account
#: help:account.tax.template,child_depend:0
msgid ""
"Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
"computation of child taxes or based on the total amount."
msgstr ""
"Pokazuje da li je izračun poreza zasnovan na vrijednosti izračunatoj za "
"obračun poreza potomaka ili zasnovana na ukupnoj vrijednosti."
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Konto za povrat poreza"
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Podšifre"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_name:0
msgid "Account Move"
msgstr "Konto prijenosa"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Retci izvoda"
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_taxed:0
msgid "Taxed Amount"
msgstr "Oporezeni iznos"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal w/o tax"
msgstr "Podzbroj bez poreza"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr "Referenca fakture"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Opće konto"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
msgstr ""
"Opcionalna količina izražena ovim retkom, npr. broj prodanih proizvoda. "
"Količina nije zakonska potreba ali je veoma korisna na nekim izvješćima."
#. module: account
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
msgid " Include Reconciled Entries"
msgstr " Uključi usklađene stavke"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"Možete označiti ovo polje da biste označili redak kao par sa pridruženim "
"partnerom"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Fakture kupca"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Limit plaćanja"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "Date/Period Filter"
msgstr "Datum/Razdoblje filtera"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
msgid "Credit Trans."
msgstr "Dugovna transakcija"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
msgid "Separated Journal Sequences"
msgstr "Razdvojeni redoslijedi naloga za knjiženje"
#. module: account
#: view:account.journal.column:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
msgid "Journal Column"
msgstr "Kolona naloga za knjiženje"
#. module: account
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Done"
msgstr "Završeno"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
#: field:account.config.wizard,period:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Razdoblja"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move.line,invoice:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
#: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
msgid "Search Entries"
msgstr "Traži stavke"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
msgstr "Analitički troškovi za refakturiranje nabave, timesheet-ovi,..."
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0
msgid "Default Taxes"
msgstr "Zadani porezi"
#. module: account
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Naziv objekta mora počinjati sa x_ i ne smije sadržavati specijalne znakove!"
#. module: account
#: help:account.account.type,sign:0
msgid ""
"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
"expenses accounts."
msgstr ""
"Omogućuje da mijenjate predznak bilanse prikazane na izvještaju, tako da "
"vidite pozitivne iznose (umjesto negativnih) na kontima troškova"
#. module: account
#: help:account.config.wizard,code:0
msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
msgstr "Naziv fiskalne godine koji se prikazuje u izvješćima."
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
"date for the payment of this entry line."
msgstr ""
"Ovo polje se koristi za unose dugovanja i potraživanja. Možete staviti "
"granični datum za plaćanje ovog retka unosa."
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Third party (Country)"
msgstr "Treća strana (Država)"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
msgstr "Redoslijed zadaje redoslijed prikaza u listama naloga za knjiženje"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Tip kontrola"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,name:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr "Naziv konta"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
msgid "Payment date"
msgstr "Datum plaćanja"
#. module: account
#: wizard_button:account_use_models,create,end:0
msgid "Ok"
msgstr "Uredu"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Porezi:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
msgid "Unpaid Customer Invoices"
msgstr "Neplaćene fakture kupca"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Fakture dobavljača"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Ukupno potražuje"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Računovodstveno razdoblje"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
msgid "Journal/Payment Mode"
msgstr "Način naloga za knjiženje/plaćanje"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Canceled Invoice"
msgstr "Poništena Faktura"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
msgstr "Ukloni retke"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
msgid "Include initial balances"
msgstr "Uključi početna salda"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Account Template"
msgstr "Predložak računa"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Godišnja suma"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import file from your bank statement"
msgstr "Uvezi datoteku iz bankovnog izvoda"
#. module: account
#: field:account.account,type:0
#: field:account.account.template,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Interni tip"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "9"
msgstr "9"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Pretplate koje su u tijeku"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Bank Payment"
msgstr "Bankovno plaćanje"
#. module: account
#: selection:account.move,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Proknjiženo"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
msgstr "Knjižna odobrenja"
#. module: account
#: field:account.config.wizard,date2:0
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "Završni datum"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
msgid "Cancel Opening Entries"
msgstr "Poništi otvaranje stavaka"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manually statement"
msgstr "Ručni izvod"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Dan u mjesecu"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#: field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Retci"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Dear Sir/Madam,"
msgstr "Poštovani gdine/gđo/gđice"
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Polje sekvence koristi se da se poreske stavke poredaju od najniže sekvence "
"ka višima. Redoslijed je bitan ukoliko imate porez sa više podporeza. U ovom "
"slučaju, bitan je redosljed evaluacije."
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Porezni iskaz"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "File statement"
msgstr "Datoteka izvoda"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Sekvenca fiskalne godine"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Entry Model Line"
msgstr "Unos retka modela"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Predložak poreznog računa"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "Ovo je model za ponavljajuće računovodstvene unose"
#. module: account
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Otvori fakturu"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "Set starting and ending balance for control"
msgstr "Podesi početni i krajnji saldo za kontrolu"
#. module: account
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Jeste sigurni da želite otvoriti ovu fakturu ?"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
msgid "Partner Other Ledger"
msgstr "Druga knjiga partnera"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Debit"
msgstr "Dugovanje dobavljaču"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries"
msgstr "Opcionalna količina na unosima"
#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JNRL"
msgstr "JNRL"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.period:0
msgid "States"
msgstr "Stanja"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Knjiženja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Potraživanja i dugovanja"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "General Ledger -"
msgstr "Glavna knjiga -"
#. module: account
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr "Količine"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Početni datum"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: field:account.invoice,amount_total:0
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Number of entries are generated"
msgstr "Broj generiranih stavki"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Valid Entries"
msgstr "Potvrđene stavke"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Stvori stavke iz modela"
#. module: account
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Dozvoli usklađivanje"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "By Date"
msgstr "Po datumu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Povrat dobavljaču"
#. module: account
#: help:account.model.line,date:0
msgid "The date of the generated entries"
msgstr "Datum generiranih stavaka"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
msgid "Modify Invoice"
msgstr "Izmjeni fakturu"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Accounting Properties"
msgstr "Svojstva računovodstva dobavljača"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Account Statistics"
msgstr "Statistike analitičkog konta"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid ""
"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
"taxes and journals according to the selected template"
msgstr ""
"Ovo će automatski podesiti vaš računski plan, bankovne račune, poreze i "
"temeljnice u skladu sa odabranim predloškom"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
msgid "Statement"
msgstr "Izvod"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
msgid "Entries Encoding by Move"
msgstr "Unos stavaka po prijenosu"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Analitički kontni planovi"
#. module: account
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
msgid "Filter on Partners"
msgstr "Filtriraj po partnerima"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Porez uključen u cijenu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Entries by Journal"
msgstr "Analitički unosi po knjižnom nalogu"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Valid entries from invoice"
msgstr "Potvrđene stavke iz fakture"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.journal,company_id:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
#: field:account.tax,company_id:0
#: field:account.tax.code,company_id:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
#: field:wizard.company.setup,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Preduzeće"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "Crebit"
msgstr "Potražuje"
#. module: account
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "U toku"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
"Pokazuje da li iznos poreza mora biti uključen u osnovicu za izračun "
"sljedećih poreza"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Izvod u pripremi"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
msgid "Journal name"
msgstr "Naziv naloga za knjiženje"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import invoice from statement"
msgstr "Uvezi fakturu iz izvoda"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "4"
msgstr "4"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Fiskalna godina"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoices or payments"
msgstr "Uvezi iz faktura ili plaćanja"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
msgid "Reconcile entries"
msgstr "Uskladi stavke"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
msgstr "Promjeni"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Znak"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal - Period"
msgstr "Knjižni nalog - Razdoblje"
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Iznos potraživanja"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Stvori mjesečna razdoblja"
#. module: account
#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
msgid "Print Aged Trial Balance"
msgstr "Ispis zrelog probnog salda"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.model.line,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref."
msgstr "Referenca"
#. module: account
#: field:account.invoice,address_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresa kupca/primaoca računa"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "General Credit"
msgstr "Opće potraživanje"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
"Označite ovo polje da odredite da svaka unesena u ovu knjigu neće kreirati "
"novu nego će koristiti istu protustavku. Ovo se koristi prilikom zatvaranja "
"fiskalne godine."
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Izvodi u pripremi"
#. module: account
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
msgid "Date payment"
msgstr "Datum plaćanja"
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
msgid "A/c No."
msgstr "Broj računa"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
msgstr "Trošak i prihod računa po knjižnom nalogu (Ovaj mjesec)"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Potražni računi"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
msgid "Open for unreconciliation"
msgstr "Otvori za poništavanje usklađivanja"
#. module: account
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Control Invoice"
msgstr "Kontroliraj fakturu"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
msgid "Receivable"
msgstr "Potraživanja"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
msgid "Account Balance"
msgstr "Saldo konta"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
msgid "Analytic Check"
msgstr "Analitička provjera"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Redak bankovnog izvoda"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "PDV:"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: rml:account.central.journal:0
#: rml:account.general.journal:0
#: rml:account.invoice:0
msgid "Total:"
msgstr "Ukupno:"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
msgid "account.analytic.journal"
msgstr "account.analytic.journa"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Mapiranje konta"
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr "Porezi prodaje"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Usklađivanje konta"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
msgid "Select parent account"
msgstr "Odaberite roditeljski (hierarhijsko) račun"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Predložak roditeljskog računa"
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0
#: help:account.tax.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
"Ovo polje se upotrebljava samo ako razvijate vlastiti modul te dozvoljava "
"razvijateljima da stvaraju posebne poreze u vlastitoj domeni."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analitički konto"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Ulazna faktura"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Valid"
msgstr "Potvrđeno"
#. module: account
#: field:account.account,debit:0
#: rml:account.account.balance:0
#: field:account.analytic.account,debit:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.central.journal:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,debit:0
#: field:account.move.line,debit:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: rml:account.vat.declaration:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
msgid "Debit"
msgstr "Duguje"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
msgid "All Months"
msgstr "Svi Mjeseci"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
msgid "Operation date"
msgstr "Datum postupka"
#. module: account
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Retci fakture"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Početak Perioda"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Naziv novih stavaka"
#. module: account
#: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
msgid "Create Entries"
msgstr "Kreiraj stavke"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Šifra poreza povrata"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Opis poreza"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated account moves."
msgstr "Veza na automatski generirane prijenose računa"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Usklađene transakcije"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Izvještavanje"
#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Have a number and entries are generated"
msgstr "Neka se brojevi i stavke generiraju"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Analytic Check -"
msgstr "Analitička provjera -"
#. module: account
#: rml:account.account.balance:0
msgid "Account Balance -"
msgstr "Saldo računa -"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group invoice lines"
msgstr "Grupiraj retke fakture"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Postavke"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Total amount"
msgstr "Ukupni iznos"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Nalog za knjiženje računa"
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
msgstr "Retci pretplate"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Konto prihoda na predlošku proizvoda"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "Prisili sve prijenose za ovo konto da imaju ovu pomoćnu valutu."
#. module: account
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#. module: account
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Select Date-Period"
msgstr "Odaberite datum-razdoblje"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Preokrenut saldo analitike -"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
msgstr "Plaćena faktura"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
msgstr "Definicija poreza"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_group:0
#: field:account.tax.template,tax_group:0
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupa poreza"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
msgid "New Customer Refund"
msgstr "Novi povrat kupca"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
msgid ""
"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
msgstr ""
"Označite ako želite upotrijebiti drugačiji redoslijed za svaki stvoreni "
"nalog za knjiženje. U suprotnom će upotrebljavati isti redoslijed."
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
msgid "Import invoices"
msgstr "Uvezi fakture"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Poništavanje usklađivanja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
msgstr "Održava redoslijed naloga za knjiženje sa fiskalnom godinom"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "Sa kretanjima"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
#: field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Data"
msgstr "Podatci konta"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Predložak šifre poreza konta"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Subscription Periods"
msgstr "Pretplatnička razdoblja"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
msgstr "Ručno"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
msgid "Invoices"
msgstr "Fakture"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Dugovni računi"
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
msgid "Invoice Line"
msgstr "Redak fakture"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
msgid "Write-Off journal"
msgstr "Nalog za knjiženje otpisa"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
msgid "Full Payment"
msgstr "Plaćanje u cijelosti"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Journal Purchase"
msgstr "Nalog za knjiženje nabave"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Cash Receipt"
msgstr "Primitak novca"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Zamjenski porez"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
msgstr "Ručno unesen izvod ide u pripremu"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
msgid "This Month"
msgstr "Ovaj mjesec"
#. module: account
#: field:account.account.type,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Predznak u izvješćima"
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "Opcionalna druga valuta ako je u pitanju viševalutni unos."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Plaćanja"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
msgstr "Računovodstvene stavke prilikom potvrđivanja izvoda"
#. module: account
#: wizard_view:account_use_models,create:0
msgid "Use Model"
msgstr "Upotrijebi model"
#. module: account
#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
msgid "All account entries"
msgstr "Sve stavke konta"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "Poreska osnovica za poreznu deklaraciju."
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Date Filter"
msgstr "Datumski filtar"
#. module: account
#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
msgid "Choose Journal and Payment Date"
msgstr "Odaberite datum nalofa za knjiženje i plaćanja"
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,state:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.move,state:0
#: selection:account.move.line,state:0
#: selection:account.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Draft"
msgstr "U pripremi"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Paid"
msgstr "Plaćeno"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
msgid "Unpaid Customer Refunds"
msgstr "Neplaćeni povrati kupca"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Ostatak iznosa koji se duguje."
#. module: account
#: wizard_view:account.period.close,init:0
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Jeste li sigurni?"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Retci djelomičnog unosa"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Bankovni izvod korišten za bankovno usklađivanje"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Fiskalna godina"
#. module: account
#: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
msgid "Open Entries"
msgstr "Otvori stavke"
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,type:0
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Običan"
#. module: account
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
msgid "Supplier Invoice Process"
msgstr "Proces fakturiranja dobavljača"
#. module: account
#: rml:account.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Uvjieti plaćanja"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
msgid "Receivable and Payable"
msgstr "Potraživanja i dugovanja"
#. module: account
#: rml:account.account.balance:0
#: rml:account.general.journal:0
msgid ":"
msgstr ":"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "Usklađeni iznos"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Na datum"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field "
"will contain the basic amount(without tax)."
msgstr ""
"Ako je ovaj konto konto poreza, ovo polje sadrži oporezovani iznos. Ako je "
"polje konto osnovice, ovo polje sadrži samo iznos osnovice (bez poreza)."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
msgstr "Izračunaj"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "Račun prihoda ili troškova vezan za odabrani proizvod."
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Porezna prijava"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Subscription Entries"
msgstr "Stavke pretplate"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
msgstr "Predračuni kupcu"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Broj perioda"
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Kraj razdoblja"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Stavka konta"
#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
msgid "General Journal"
msgstr "Opći nalog za knjiženje"
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: rml:account.account.balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: field:account.analytic.account,balance:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: field:account.move.line,balance:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Refund"
msgstr "Povrat"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Porez fakture"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journal Definition"
msgstr "Definicija naloga za knjiženje analitike"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr "account.tax.template"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankovna konta"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
"of the fiscal year. "
msgstr ""
"Neispravan period ! Došlo je do preklapanja perioda ili period nije u sklopu "
"fiskalne godine. "
#. module: account
#: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
msgstr "Sekvence korištene za brojeve faktura u ovoj knjizi."
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Opće informacije"
#. module: account
#: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
msgid ""
"This field allow you to choose the accounting journals you want for "
"filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
"sale, purchase and cash journals."
msgstr ""
"Ovo polje vam dozvoljava odabir računovodstvenih naloga za knjiženje koje "
"želite za filtriranje faktura. Ako ostavite ovo polje prazno, tražit će u "
"svim prodajnim, kupovnim i gotovinskim nalozima."
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
msgstr "Greška! Trajanje Fiskalne Godine je nevažeće. "
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Close"
msgstr "Zatvoreno"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr "Kretanja"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Predračun"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
msgid "List of Accounts"
msgstr "Lista konta"
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Svojstva prodaje"
#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
msgid "Printing Date :"
msgstr "Datum ispisa :"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Knjiga troškova (Samo količine)"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
msgid "Validate Account Entries"
msgstr "Potvrdi stavke računa"
#. module: account
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
msgid "Reference Number"
msgstr "Broj reference"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
msgstr "Ukupni iznos duga:"
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0
#: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Do"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
msgid "Entries of Open Analytic Journals"
msgstr "Stavke otvorenih naloga za knjiženje analitike"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Ručni porezi fakture"
#. module: account
#: field:account.model.line,date:0
msgid "Current Date"
msgstr "Tekući datum"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Journal Sale"
msgstr "Nalog za knjiženje prodaje"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Fiskalna godina za zatvaranje"
#. module: account
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Početak razdoblja"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Predlošci"
#. module: account
#: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
msgid "Print VAT Decl."
msgstr "Ispis PDV Izjave"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
#: rml:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0
#: field:account.tax.code,info:0
#: field:account.tax.code.template,info:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: account
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
"for the current product"
msgstr ""
"Ovaj konto će se koristiti umjesto podrazumijevanog za vrijednost ulazne "
"količine za trenutni proizvod."
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Konta potporeza."
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
msgid "Financial Accounts"
msgstr "Financijska konta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Predlošci kontnog plana"
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Account Configure"
msgstr "Postavke konta"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Ovaj konto se koristi umjesto podrazumijevanog kao konto dugovanja prema "
"trenutnom partneru."
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#: field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Šifra pretinca"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "5"
msgstr "5"
#. module: account
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Konto prihoda"
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Otvaranje/Zatvaranje razdoblja"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Analitički saldo -"
#. module: account
#: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Model konta"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
msgid "Invoice lines"
msgstr "Retci fakture"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Tip razdoblja"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Properties"
msgstr "Svojstva računovodstva"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
#. module: account
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "Stavke poredane po"
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
msgid "Print Journal -"
msgstr "Ispis naloga za knjiženje -"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankovni račun"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models Definition"
msgstr "Definicija modela"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Cash"
msgstr "Gotovina"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Ciljni konto"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Maturity"
msgstr "Dospjelost"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Fisklana godina"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Buduće"
#. module: account
#: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
#: help:account.chart,init,fiscalyear:0
#: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
#: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
#: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Ostavite prazno za sve otvorene fiskalne godine"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Povrat dobavljaču"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Reconcile Entries."
msgstr "Uskladi stavke."
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Unos"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "Paid invoice when reconciled."
msgstr "Plaćene fakture prilikom usklađivanja."
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python Kod (obrnuti)"
#. module: account
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
msgid "Accounting and financial management"
msgstr "Upravljanje računovodstvom i finanasijama"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Mapiranje konta"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
msgid ""
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category"
msgstr ""
"Ovaj konto će se koristiti za vrijednost izlazne količine trenutne "
"kategorije proizvoda"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax,tax_sign:0
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Obično 1 ili -1."
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Detalji banke"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Račun troškova na predlošku proizvoda"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "General Debit"
msgstr "Opće dugovanje"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
msgstr "Šifra konta"
#. module: account
#: help:account.config.wizard,name:0
msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
msgstr "Naziv fiskalne godine kako je prikazano na zaslonima"
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Uslovi plaćanja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Mappings"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement Process"
msgstr "Proces izvoda"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
msgid "Statement reconcile"
msgstr "Usklađivanje izvoda"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
#: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Označite ovu kućicu"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr ""
"Odaberite ovo ako cijena koju koristite na proizvodu i računima uključuje "
"ovaj porez."
#. module: account
#: field:account.journal.column,name:0
msgid "Column Name"
msgstr "Naziv kolone"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
#. module: account
#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
msgstr "Provjeri da li je korisniku dozvoljeno poravnavanje unosa na kontu."
#. module: account
#: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
msgid "Compute Entry Dates"
msgstr "Izračunaj datume stavaka"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Analytic accounts to close"
msgstr "Analitička konta koja će biti zatvorena"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Draft invoices"
msgstr "Predračuni"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
msgid "Accounting Dashboard"
msgstr "Računovodstvena kontrolna tabla"
#. module: account
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account
msgid "Accounts to invoice"
msgstr "Konta za fakturisanje"
#. module: account
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice
msgid "Costs to invoice"
msgstr "Troškovi za fakturisanje"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Aged receivables"
msgstr "Zastarjela potraživanja"
#. module: account
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
msgid "Board for accountant"
msgstr "Tabla za računovođu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
msgid "Income Accounts"
msgstr "Konta prihoda"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "My indicators"
msgstr "Moji indikatori"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
msgstr "Tabla konta"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Aged income"
msgstr "Zastarjeli prihodi"
#. module: account
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0
msgid "Show Debit/Credit Information"
msgstr "Prikaži duguje/potražuje podatke"
#. module: account
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
msgid "All accounts"
msgstr "Sva konta"
#. module: account
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
msgid "Entries Selection Based on"
msgstr "Odabir stavki zasnovan na"
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
msgid "Notification"
msgstr "Obavijest"
#. module: account
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
msgid "Financial Period"
msgstr "Financijski period"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
msgid "Account balance"
msgstr "Saldo konta"
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
msgid "Select Period(s)"
msgstr "Odaberite periode"
#. module: account
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
msgid "Percentage"
msgstr "Postotak"
#. module: account
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
msgstr "Usporedi odabrane godine pod slijedećim uvjetima:"
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
msgstr "Odaberite fiskalne godine (Maksimalno 3 godine)"
#. module: account
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
msgid "Select Reference Account(for % comparision)"
msgstr "Odaberite referentna konta (za poređenje u %)"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
msgid "Account balance-Compare Years"
msgstr "Saldo konta - poređenje godina"
#. module: account
#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
msgid ""
"Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
"module.\n"
"\n"
" This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
"\n"
" 1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
"\n"
" 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
"\n"
" 3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
"particular years.\n"
"\n"
" 4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
"date.\n"
"\n"
" 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
" "
msgstr ""
"Modul za računovodstvene bilanse je dodatna funkcionalnost modula "
"finansijskog upravljanja.\n"
"\n"
" Ovaj modul nudi slijedeće mogućnosti za printanje bilansi.\n"
"\n"
" 1. Možete porediti bilanse različitih godina.\n"
"\n"
" 2. Možete odabrati poređenje po novcu ili procentualno.\n"
"\n"
" 3. Možete odabrati referentna konta za procentualno poređenje za "
"određenje godine.\n"
"\n"
" 4. Možete odabrati periode stvarnog datuma ili periode datuma unosa.\n"
"\n"
" 5. Imate mogućnost ispisa željenog izvještaja u položenom formatu.\n"
" "
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
msgstr "Morate odabrati opciju 'Položeno'. Molimo označite je."
#. module: account
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
msgid "Show Report in Landscape Form"
msgstr "Prikaži izvješće u položenoj formi"
#. module: account
#: rml:account.account.balance.landscape:0
#: rml:account.balance.account.balance:0
msgid "Total :"
msgstr "Ukupno :"
#. module: account
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0
msgid "Show Comparision in %"
msgstr "Prikaži usporedbu u %"
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
msgid "Select Period"
msgstr "Odaberite Period"
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
msgid "Report Options"
msgstr "Postavke izvješća"
#. module: account
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
msgid "Don't Compare"
msgstr "Ne uspoređuj"
#. module: account
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
msgid "Show Accounts"
msgstr "Prikaži konta"
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
msgstr "1. Odabrali ste više od 3 godine u svakom slučaju."
#. module: account
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
msgstr "Upravljanje računovodstvom i finansijama - Usporedi konta"
#. module: account
#: rml:account.account.balance.landscape:0
#: rml:account.balance.account.balance:0
msgid "Year :"
msgstr "Godina :"
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
msgstr "Možete odabrati maksimalno 3 godine. Molimo pokušajte ponovno."
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid ""
"3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
"have not selected landscape format."
msgstr ""
"3. Izabrali ste opciju \"Postotak\" sa više od dvije godine, ali niste "
"odabrali \"Položeni\" format."
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid ""
"You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
msgstr ""
"Možda ste napravili sljedeće pogreške. Ispravite ih i pokušajte ponovno."
#. module: account
#: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
msgid "Keep empty for comparision to its parent"
msgstr "Ostavite prazno za usporedbu sa roditeljem"
#. module: account
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid ""
"2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
"than 2 years."
msgstr ""
"2. Niste odabrali opciju 'Postotak', ali ste odabrali više od 2 godine."
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
msgid ""
"You may have selected the compare options with more than 1 year with "
"credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
"of the paper.Please try again."
msgstr ""
"Postoji mogućnost da ste odabrali postavke usporedbe sa više od 1 godine sa "
"stupcima duguje/potražuje i % opcijom. Ovo može biti uzrok ispisa van "
"papira. Molimo pokušajte ponovno."
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
msgstr "Morate odabrati bar 1 fiskalnu godinu. Pokušajte ponovno."
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
msgid "Customize Report"
msgstr "Prilagodite izvješće"
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Raspon mjeseci"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Fakture unesene u zadnjih 15 dana"
#. module: account
#: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Izvještaj o fakturama unesenim u zadnjih 15 dana"
#. module: account
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Ukupan iznos"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by type"
msgstr "Konta po vrstama"
#. module: account
#: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Zastarjela potraživanja do danas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Konta potraživanja"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Raspon"
#. module: account
#: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information
msgid "A module that adds new reports based on the account module."
msgstr ""
"Modul koji dodaje nove izvještaje baziran na računovodstvenom modulu."
#. module: account
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information
msgid "Account Reporting - Reporting"
msgstr "Računovodstveno izvještavanje - izvještavanje."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph
#: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Saldo po vrsti konta"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Sedmica u godini"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum unosa"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Zastarjela potraživanja"
#. module: account
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Neoporezovan iznos"
#~ msgid "account.config.wizard"
#~ msgstr "account.config.wizard"