2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:16+0000\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr "Nº de cuentas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Nº de líneas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr "Nº de productos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "(Date and signature)."
msgstr "(Fecha y firma)."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new expense category. \n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para crear una nueva categoría de gasto.\n</p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register new expenses. \n"
" </p><p>\n"
" Odoo will ensure the whole process is followed; the expense\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" sheet is validated by manager(s), the employee is reimbursed\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para registrar nuevos gastos.\n</p><p>\nOdoo se asegurará que se sigue todo el proceso: la hoja de gastos\nse valida por el(los) responsable(s), al empleado se le reembolsa\nlos mismos, y algunos gastos deben ser refacturados a los clientes.</p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:hr.expense.report,state:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidad"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Accounting Data"
msgstr "Datos contabilidad"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr "Billete de avión"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Cuenta analítica"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Approved"
msgstr "Aprobado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Approved Expenses"
msgstr "Gastos aprobados"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgstr "Precio promedio"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Puede ser un gasto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr "Gastos de viajes en coche"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr "Certifica que los datos son ciertos,"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Confirm Expenses"
msgstr "Confirmar gastos"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Fecha confirmación"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Gastos confirmados"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "Create Month"
msgstr "Crear mes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,create_uid:0 field:hr.expense.line,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,create_date:0 field:hr.expense.line,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,create_date:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Creation Date"
2010-12-28 04:43:49 +00:00
msgstr "Fecha creación"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,date:0 field:hr.expense.line,date_value:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr "Fecha "
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fecha de aceptación de la hoja de gastos. Se rellena cuando pulsamos el botón aceptar."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fecha de confirmación de la hoja de gastos. Se rellena cuando pulsamos el botón confirmar."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid ""
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Defina un producto para cada tipo de gastos permitido para un empleado (viaje en coche, hotel, restaurante, etc). Si reembolsa una cantidad fija a los empleados, establezca un coste y una unidad de medida en el producto. Si reembolsa basándose en los coste reales, establezca el coste a 0.00. El usuario establecerá el precio real cuando guarde su hoja de gastos."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr "Tiempo hasta confirmar"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr "Tiempo hasta validar"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.expense,department_id:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,name:0 field:hr.expense.line,description:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Done Expenses"
msgstr "Gastos realizados"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Nombre del empleado"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Employee:"
msgstr "Empleado:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
msgid "Expense"
msgstr "Gasto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:373
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Expense Account Move"
msgstr "Asiento de gastos"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
msgstr "Categorías de gasto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Expense Date"
msgstr "Fecha del gasto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr "Línea de gasto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree
msgid "Expense Lines"
msgstr "Líneas de gastos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr "Nota de gasto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr "Gasto aprobado"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
msgstr "Gasto confirmado, esperando confirmación"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr "Gasto rechazado"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_graph
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Análisis de gastos"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses Month"
msgstr "Mes de los gastos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Expenses Sheet"
msgstr "Hoja de gastos"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr "Estadísticas de gastos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses by Month"
msgstr "Gastos por mes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr "Gastos para facturar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
2010-11-19 04:51:23 +00:00
msgid "Extended Filters..."
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Filtros extendidos..."
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0 field:hr.expense.report,journal_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Force Journal"
msgstr "Diario forzado"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Free Notes"
msgstr "Notas libres"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Generate Accounting Entries"
2012-12-14 05:49:02 +00:00
msgstr "Generar apuntes contables"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr "Da el orden de secuencia al mostrar una lista de líneas de gastos."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.action_report_hr_expense
msgid "HR Expense"
msgstr "Gastos de RRHH"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "HR Expenses"
msgstr "Gastos RRHH"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "Alojamiento hotel"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,id:0 field:hr.expense.line,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Es un seguidor"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Apuntes contables"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Fecha del último mensaje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,write_uid:0 field:hr.expense.line,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización de"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,write_date:0 field:hr.expense.line,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización en"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr "Asiento contable"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "My Expenses"
msgstr "Mis gastos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "New Expense"
msgstr "Nuevo Gasto"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167
#, python-format
msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "No se ha encontrado diario de gastos. Asegúrese por favor que tiene un diario con el tipo 'Compras' configurado."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"No purchase account found for the product %s (or for his category), please "
"configure one."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "No se ha encontrado una cuenta de compras para el producto %s (o para su categoría). Por favor, configure una."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Open Accounting Entries"
msgstr "Abrir asiento contable"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Pagado/a"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Configure por favor la cuenta de gastos por defecto para la compra del producto: 'property_account_expense_categ'."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Price"
msgstr "Precio"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:hr.expense.line,product_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:hr.expense.report,product_id:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid "Product"
msgstr "Producto"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr "Cantidad del producto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de producto"
#. module: hr_expense
#: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view
msgid "Products"
msgstr "Products"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Qty"
msgstr "Ctd."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr "Cantidades"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Refuse"
msgstr "Rechazar"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid "Refused"
msgstr "Rechazado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr "Revisar los gastos de productos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: hr_expense
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product"
" Unit of Measure"
msgstr "La unidad de medida seleccionada no pertenece a la misma categoría que la unidad de medida del producto"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Cambiar a borrador"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Especifica si el producto puede ser seleccionado en una línea de gasto de RRHH."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Enviar al responsable"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "The employee must have a home address."
msgstr "El empleado debe tener una dirección de casa."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232
#, python-format
msgid "The employee must have a payable account set on his home address."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "El empleado debe tener una cuenta a ingresar establecida en su dirección de casa."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr "El diario usado cuando se realiza el gasto."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement."
msgstr "Este documento debe ser firmado y fechado para su reembolso."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "Para aprobar"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "To Pay"
msgstr "A pagar"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
#: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.line,total_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Total"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Importe total"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Precio total"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes sin leer"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Validated By:"
msgstr "Validado por:"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
msgstr "Validado por"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0 field:hr.expense.report,date_valid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Validation Date"
msgstr "Fecha de validación"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr "Validación usuario"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Esperando aprobación"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Payment"
msgstr "Esperando pago"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "Esperando confirmación"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Warning!"
msgstr "¡Advertencia!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Mensajes del sitio web"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
msgid ""
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is 'Waiting Confirmation'. \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" If the accounting entries are made for the expense request, the status is 'Waiting Payment'."
msgstr "Cuando se crea la petición de gasto, se crea con el estado 'Borrador'.\nEntonces, es confirmado por el usuario y mandado al administrador, y su estado pasa a 'Esperando confirmación'.\nSi el administrador lo acepta, el estado es 'Aceptado'.\nSi se han realizado los apuntes contables de la petición de gasto, el estado es 'Esperando pago'."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr "¡Sólo puede borrar gastos en borrador!"