odoo/addons/procurement/i18n/pt.po

623 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-22 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Opencloud - PT <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-22 08:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17306)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a Procurement.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <b>Procurement Orders</b> represent the need for a certain "
"quantity of products, at a given time, in a given location.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <b>Sales Orders</b> are one typical source of Procurement "
"Orders (but these are distinct documents). \n"
" <br/>Depending on the procurement parameters and the product "
"configuration, the procurement engine will attempt to satisfy the need by "
"reserving products from stock, ordering products from a supplier, or passing "
"a manufacturing order, etc...\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A <b>Procurement Exception</b> occurs when the system cannot "
"find a way to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves "
"automatically, but others require manual intervention (those are identified "
"by a specific error message in the chatter).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um aprovisionamento\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <b>Ordens de Aprovisionamento</b> representam a necessidade "
"de uma certa quantidade de produtos, num determinado momento, num dado "
"local.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <b>Odens de Venda</b> são uma fonte típica da Ordem de "
"Aquisição (mas estes são documentos distintos). \n"
"                 <br/> Dependendo dos parâmetros de aquisição e configuração "
"do produto, o motor aquisição irá tentar satisfazer a necessidade, "
"reservando produtos do stock, encomendar produtos de um fornecedor, ou "
"passar uma ordem de produção, etc ...\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A <b>Excepção de Aprovisionamento</b> ocorre quando o "
"sistema não pode encontrar uma maneira de cumprir um contrato. Algumas "
"exceções se resolverão automaticamente, mas outros exigem intervenção manual "
"(aqueles que são identificados por uma mensagem de erro específica na "
"conversa).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a procurement order. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A <b>procurement order</b> is used to record a need for a "
"specific\n"
" product at a specific location. Procurement orders are "
"usually\n"
" created automatically from <i>sales orders, pull logistic "
"rules or\n"
" minimum stock rules.</i>\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" When the procurement order is confirmed, it automatically\n"
" creates the necessary operations to fullfil the need: "
"purchase\n"
" order proposition, manufacturing order, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class = \"oe_view_nocontent_create\"> \n"
"                  Clique para criar uma ordem de aprovisionamento. \n"
"               </ p> \n"
"               <p> \n"
"                 A <b> ordens de aprovisionamento</ b> é usado para "
"registrar a necessidade de um específico \n"
"                 produto em um local específico. Ordens de aprovisionamento "
"são normalmente \n"
"                 criadas automaticamente a partir de <i> ordens de vendas, "
"puxe regras logísticas ou \n"
"                 regras de stock mínimo. </ i> \n"
"               </ p> \n"
"               <p> \n"
"                 Quando a ordem de aprovisionamento for confirmada, ela "
"automaticamente \n"
"                 cria as operações necessárias a cumprir a necessidade de: "
"compra \n"
"                 proposição de pedido, ordem de produção , etc \n"
"               </ p>\n"
" "
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,action:0
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: procurement
#: selection:procurement.group,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Todos de uma vez"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Cancel Procurement"
msgstr "Cancelar Aprovisionamento"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:156
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
msgstr ""
"Não é possível excluir Ordem (s) de aprovisionamento, que estão em estado de "
"%s."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Check Procurement"
msgstr "Ver Aprovisionamento"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,rule_id:0
msgid ""
"Chosen rule for the procurement resolution. Usually chosen by the system but "
"can be manually set by the procurement manager to force an unusual behavior."
msgstr ""
"Regra escolhida para a resolução de aprovisionamento. Normalmente escolhido "
"pelo sistema, mas pode ser configurado manualmente pelo gestor de compras "
"para forçar um comportamento incomum."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:procurement.rule,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "Compute all procurements in the background."
msgstr "Calcular todos os aprovisionamentos em background."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr "Executar todos os planeadores"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,create_uid:0
#: field:procurement.order,create_uid:0
#: field:procurement.order.compute.all,create_uid:0
#: field:procurement.rule,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,create_date:0
#: field:procurement.order,create_date:0
#: field:procurement.order.compute.all,create_date:0
#: field:procurement.rule,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Data da Última Mensagem Inserida no Registo"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Método de Entrega"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceções"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "External note..."
msgstr "Nota Externa..."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Extra Information"
msgstr "Informação extra"
#. module: procurement
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,group_id:0
msgid "Fixed Procurement Group"
msgstr "Grupo Fixo de Aprovisionamento"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: procurement
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
msgid "General Information"
msgstr "Informação Geral"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.do_view_procurements
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Group's Procurements"
msgstr "Aprovisionamento do Grupo"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Mantém o resumo Chatter (número de mensagens, ...). Esse resumo é "
"diretamente em formato HTML para ser inserido em vistas kanban."
#. module: procurement
#: field:procurement.group,id:0
#: field:procurement.order,id:0
#: field:procurement.order.compute.all,id:0
#: field:procurement.rule,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcada mensagens novas requerem sua atenção."
#. module: procurement
#: help:procurement.rule,active:0
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr "Se não activado, irá permitir esconder a regra sem a remover."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:155
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ação inválida!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um seguidor"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Data da Última Mensagem"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,write_uid:0
#: field:procurement.order,write_uid:0
#: field:procurement.order.compute.all,write_uid:0
#: field:procurement.rule,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Actualização por"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,write_date:0
#: field:procurement.order,write_date:0
#: field:procurement.order.compute.all,write_date:0
#: field:procurement.rule,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Actualização em"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Late"
msgstr "Atrasado"
#. module: procurement
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Leave Empty"
msgstr "Deixar Vazio"
#. module: procurement
#: view:res.company:procurement.mrp_company
msgid "Logistics"
msgstr "Losgistica"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "As mensagens e histórico de comunicação"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:212
#, python-format
msgid "No rule matching this procurement"
msgstr "Nenhuma regra associada a este aprovisionamento"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Não urgente"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: procurement
#: selection:procurement.group,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Procurement"
msgstr "Aquisição"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Exceções de aquisição"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,group_id:0
msgid "Procurement Group"
msgstr "Grupo de Aprovisionamento"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Linhas de aquisição"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Ordens de aquisição"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
msgstr "Requisição de Aprovisionamento"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Regra de Aprovisionamento"
#. module: procurement
#: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view
msgid "Procurement group"
msgstr "Grupo de Aprovisionamento"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Procurement started late"
msgstr "Aquisição começou tarde"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view
#: field:procurement.group,procurement_ids:0
msgid "Procurements"
msgstr "Aquisições"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
#: field:procurement.order,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Artigo"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida de Produto"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UoS do artigo"
#. module: procurement
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Propagate"
msgstr "Propagar"
#. module: procurement
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
msgid "Propagation Options"
msgstr "Opcções de Progagação"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Propagation of Procurement Group"
msgstr "Propagação do Grupo de Aprovisionamento"
#. module: procurement
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
msgid "Pull Rule"
msgstr "Regra de Entrada"
#. module: procurement
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_tree
msgid "Pull Rules"
msgstr "Regras de Retirar"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Reconfirm Procurement"
msgstr "Reconfirmar Aprovisionamento"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by Odoo."
msgstr ""
"Referência do documento que criou este Aprovisionamento. \n"
"Este é automaticamente preenchido pelo Odoo."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Run Procurement"
msgstr "Executar a aquisição"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "Run Schedulers"
msgstr "Correr Agendamentos"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr "Em Funcionamento"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data programada"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Scheduled Month"
msgstr "Mês Programado"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Parâmetros do planeador"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Scheduling"
msgstr "Agendamento"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Search Procurement"
msgstr "Pesquisar aquisição"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento de Origem"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
#: field:procurement.order,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: procurement
#: help:procurement.rule,name:0
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
msgstr ""
"Este campo irá preencher a origem de embalagem e nome de seus movimentos"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens Não Lidas"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Quantidade UoS"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Muito urgente"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "e.g. SO005"
msgstr "e.g. SO005"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "or"
msgstr ""