odoo/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_EC.po

529 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_analytic_analysis
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr "Beneficio por tiempo(real)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr ""
"Calculado usando la fórmula: Precio máx. factura - Importe facturado."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Fecha del último trabajo realizado en esta cuenta."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"El contrato necesita ser renovado porque la fecha de finalización ha "
"terminado o las horas trabajadas son más que las asignadas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr "Contratos pendientes para renovar con el cliente"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Número de tiempo(horas/días) (desde diario de tipo 'general') que pueden ser "
"facturados si su factura está basada en cuentas analíticas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
msgstr "Cuentas analíticas con una fecha de fin caducada en un mes"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha fin"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Crear Factura"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Fecha última factura"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
msgstr "Calculado usando la fórmula: Ingresos teóricos - Costes totales"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Unidad de tiempo que pasó en la cuenta analítica (desde imputación de "
"horas). Calcula cantidades de todos los diarios de tipo 'general'."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr "Contratos en progreso"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr "Cantidad sobrepasada"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
msgid ""
"You will find here the contracts to be renewed because the deadline is "
"passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP "
"automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to "
"raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all "
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
"Encontrará aquí los contratos para ser renovados porque la fecha de "
"finalización ha sido pasada o las horas de trabajo son más altas que las "
"horas estimadas. OpenERP automáticamente asocia estas cuentas analíticas al "
"estado pendiente, para permitir emitir un aviso durante la imputación de "
"tiempos. Los comerciales deberían revisar todas las cuentas pendientes para "
"abrirlas o cerrarlas de acuerdo con la negociación con el cliente."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr "Ingresos teóricos"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr "Tiempo sin facturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Si factura a partir de los costes, ésta es la fecha del último trabajo o "
"coste que se ha facturado."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr "Para renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr "Fecha del último coste/trabajo"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr "Tiempo facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
"Un contrato en OpenERP es una cuenta analítica que tiene un cliente asignado."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tiempo restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr "Contratos a renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr "Márgen teórico"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
msgstr " +1 mes"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid ""
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"Basado en los costes que tenía en el proyecto, lo que habría sido el "
"ingreso si todos estos costes se hubieran facturado con el precio de venta "
"normal proporcionado por la tarifa."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr "Importe no facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado - Costes totales."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr "Calcula utilizando la fórmula: (Margen real / Costes totales) * 100."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr "Resumen de horas por usuario"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Importe facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
msgstr "Fecha del último coste facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "Tasa de margen real (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Real Margin"
msgstr "Margen real"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr "Importe total facturado al cliente para esta cuenta."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
msgstr "Resumen de horas por mes"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
msgstr "Ingreso restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
msgstr "Calculado usando la fórmula: Tiempo máximo - Tiempo total"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Unidades de tiempo(horas/días) que pueden ser facturadas más las que ya han "
"sido facturadas."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Si factura basado en contabilidad analítica, el importe restante que puede "
"facturar al cliente basado en los costes totales."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado / Tiempo total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr "Costes totales"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr "Contratos"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr "Gerente"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "All Uninvoiced Entries"
msgstr "Todas las entradas no facturadas"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr "Si factura desde costes, esta es la fecha de lo último facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Empresa Asociada"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr "Contratos que no han sido asignados a un gerente de cuenta"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo total"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas) y "
"costes indirectos, como el tiempo empleado en hojas de trabajo (horarios)."
#~ msgid ""
#~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
#~ "invoiced."
#~ msgstr ""
#~ "Número de horas que pueden ser facturadas más aquellas que ya han sido "
#~ "facturadas."
#~ msgid "Hours summary by user"
#~ msgstr "Resumen de horas por usuario"
#~ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
#~ msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Cantidad máxima - Horas totales."
#~ msgid "All Analytic Accounts"
#~ msgstr "Todas las cuentas analíticas"
#~ msgid "My Current Accounts"
#~ msgstr "Mis cuentas actuales"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
#~ msgstr "Fecha de la última factura creada para esta cuenta analítica."
#~ msgid "Theorical Revenue"
#~ msgstr "Ingresos teóricos"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nueva cuenta analítica"
#~ msgid "Theorical Margin"
#~ msgstr "Margen teórico"
#~ msgid "Current Analytic Accounts"
#~ msgstr "Cuentas analíticas actuales"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturación"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
#~ "computes on all journal of type 'general'."
#~ msgstr ""
#~ "Cantidad de horas que dedica a la cuenta analítica (desde horarios). Calcula "
#~ "en todos los diarios del tipo 'general'."
#~ msgid "Remaining Hours"
#~ msgstr "Horas restantes"
#~ msgid "My Pending Accounts"
#~ msgstr "Mis cuentas pendientes"
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Mis entradas no facturadas"
#~ msgid "My Accounts"
#~ msgstr "Mis cuentas"
#~ msgid ""
#~ "Modify account analytic view to show\n"
#~ "important data for project manager of services companies.\n"
#~ "Add menu to show relevant information for each manager."
#~ msgstr ""
#~ "Modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n"
#~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n"
#~ "Añade menú para mostrar información relevante para cada director."
#~ msgid "Uninvoiced Hours"
#~ msgstr "Horas no facturadas"
#~ msgid "Hours Tot"
#~ msgstr "Horas totales"
#~ msgid "Analytic Accounts"
#~ msgstr "Cuentas analíticas"
#~ msgid "report_account_analytic"
#~ msgstr "Informes contabilidad analítica"
#~ msgid "Financial Project Management"
#~ msgstr "Gestión de proyectos financieros"
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
#~ msgstr "Cuentas analíticas pendientes"
#~ msgid "Invoiced Hours"
#~ msgstr "Horas facturadas"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
#~ "invoice based on analytic account."
#~ msgstr ""
#~ "Número de horas (desde diario de tipo 'general') que pueden ser facturadas "
#~ "si factura basado en contabilidad analítica."
#~ msgid "Analytic accounts"
#~ msgstr "Cuentas analíticas"
#~ msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
#~ msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado / Horas totales."
#~ msgid "Revenue per Hours (real)"
#~ msgstr "Ingresos por horas (real)"
#~ msgid "Overpassed Accounts"
#~ msgstr "Cuentas caducadas"
#, python-format
#~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
#~ msgstr "Ha intentado saltarse una regla de acceso (tipo de documento: %s)."
#~ msgid "Billing"
#~ msgstr "Facturación"
#, python-format
#~ msgid "AccessError"
#~ msgstr "Error de acceso"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module is for modifying account analytic view to show\n"
#~ "important data to project manager of services companies.\n"
#~ "Adds menu to show relevant information to each manager..\n"
#~ "\n"
#~ "You can also view the report of account analytic summary\n"
#~ "user-wise as well as month wise.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n"
#~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n"
#~ "Añade menú para mostrar información relevante para cada director.\n"
#~ "\n"
#~ "También puede ver el informe del resumen contable analítico\n"
#~ "a nivel de usuario, así como a nivel mensual.\n"
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
#~ "seleccionada"