2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Finnish translation for openobject-addons
|
|
|
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 14:08+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-10-30 05:37:00 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:17+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will find here all works made on tasks that you can invoice.\n"
|
|
|
|
"In order to invoice the time spent on a project, you must define the\n"
|
|
|
|
"pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n"
|
|
|
|
"the project form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:55
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Käyttäjälle \"%s\" ei ole määritetty työntekijää. Tee määritys."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:63
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
"No journal defined on the related employee.\n"
|
|
|
|
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
|
|
|
msgid "Timesheet task"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Tuntilistan tehtävä"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Group by year of date"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Ryhmittele vuoden päivän mukaan"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Task Hours in current month"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Tehtävän tunnit kuluvana kuukautena"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: constraint:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Virhe! Tehtävän lopetuspäivän tulee olla myöhäisempi kuin aloituspäivä"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
|
|
|
|
msgid "Related Timeline Id"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Liittyvän aikajanan id"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Tasks by User"
|
|
|
|
msgstr "Tehtävät käyttäjittäin"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
|
|
|
|
msgid "Project Task Work"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Projektin tehtävät työt"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to "
|
|
|
|
"uncheck the active box!"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Ryhmittele"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
|
|
|
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
|
|
|
|
msgstr "Liipaise laskutus myyntitilausriveistä"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "October"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Lokakuu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
|
|
|
|
msgstr "Tuntilista/tehtävä tuntiraportti kuukausittain"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Billable"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Laskutettavissa"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will find here the contracts related to your customer projects in order "
|
|
|
|
"to track the invoicing progress."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
msgid "Analytic account/project"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Analyyttinen tili/projekti"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
|
|
|
|
msgid "Task Hours"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Tehtävän tunnit"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,year:0
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr "Vuosi"
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Virhe: projektin alkupäivä tulee olla aikaisempi kuin loppupäivä."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
|
|
|
|
msgid "Customer Projects"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Asiakasprojektit"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
|
|
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
|
|
msgstr "Analyyttinen rivi"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "August"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Elokuu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
|
|
|
|
msgid "Task invoice"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Tehtävän laskutus"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
|
|
|
msgid "Task Work"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Tehtävän tyot"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "May"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Toukokuu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: constraint:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Virhe ! Et voi luoda rekursiivisiä tehtäviä."
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_working_hours
|
|
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Tuntilistan rivit"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid action !"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Virheellinen toiminto!"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Billable Project"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Laskutettava projekti"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
|
|
|
|
msgid "Contracts to Renew"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Uusittavat sopimukset"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
|
|
|
|
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
|
|
|
msgstr "Kirjaudu Sisään/Ulos projektista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Group by month of date"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Ryhmittele kuukauden mukaan"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
|
|
|
|
msgid "Task"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Tehtävä"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
|
|
|
|
msgid "Invoice Tasks Work"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Laskuta tehtävän työt"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
|
|
|
|
msgid "User"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Virhe! Et voi asettaa eskalointia samalle projektille!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Päiväys"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "July"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Heinäkuu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
|
|
|
msgid "Complete Your Timesheet."
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Tee tuntilistasi valmiiksi."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Task Hours in current year"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Tehtävän tunnit kuluvana vuonna"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Customer"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Asiakas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
|
|
|
msgid "Work on task"
|
|
|
|
msgstr "Tehtävälle tehty työ"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "February"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Helmikuu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
|
|
|
msgid "Bill Tasks Works"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Veloita tehtävän työt"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet Hours"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Tuntilistan tunnit"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
|
|
|
msgid "Task encoding"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Tehtävän syöttö"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
|
|
|
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Tehtävän yhteenvedosta tulee tuntilistan rivi"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "January"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Tammikuu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
|
|
|
msgid "Trigger Invoice"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Liipaise laskutus"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "November"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Marraskuu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Task hours of last month"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Tehtävän tunnit edellisenä kuukautena"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
msgstr "Maaliskuu"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
|
|
|
|
msgid "Project"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Projekti"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "April"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Huhtikuu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Invoicing Data"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Laskutustiedot"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
|
|
|
msgid "Encode how much time u spent on your task"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Syötä tehtävään käyttämäsi tuntimäärä"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr "Kumppani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid Analytic Account !"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Virheellinen analyyttinen tili !"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:59
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No product defined on the related employee.\n"
|
|
|
|
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:54
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:58
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:62
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:69
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Bad Configuration !"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Virheellinen konfiguraatio !"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
|
|
|
|
msgid "Invoicing"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Laskutus"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Virhe! Rekursiivisen kumppanin luonti ei ole sallittu."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"Et voi valita analyyttistä tiliä joka on suljettu tai peruutettu tilassa"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
msgid " Month-1 "
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr " Kuukausi-1 "
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "September"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Syyskuu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "December"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Joulukuu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
|
|
|
|
msgid "After task is completed, Create its invoice."
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Kun tehtävä on valmis, tee sille lasku."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
msgstr "Kesäkuu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
|
|
|
|
msgid "report.timesheet.task.user"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "Month"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Kuukausi"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_act_project_management_timesheet_sheet_form
|
|
|
|
msgid "My Timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Oma tuntilista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: constraint:account.analytic.line:0
|
|
|
|
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Et voi luoda analyyttistä riviä näkymätilille"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Task Work"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Laskuta tehtävän työt"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:70
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No product and product category property account defined on the related "
|
|
|
|
"employee.\n"
|
|
|
|
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
msgid "Task Hours Per Month"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Tehtävän tunnit kuukausittain"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
|
|
|
msgid "Fill Timesheet"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Täytä tuntilista"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete Partner which is Assigned to project !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kumppania, joka on kiinnitetty projektiin, ei voi poistaa !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This lists show you every task work you can invoice to the customer. Select "
|
|
|
|
#~ "the lines in order to generate the invoices automatically."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tämä lista näyttää kaikki tehtävät, jotka voidaan laskuttaa asiakkaalta. "
|
|
|
|
#~ "Valitse rivit joista muodostetaan lasku automaattisesti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Project Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Projektin tuntilista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
|
|
#~ msgstr "Virhe! Rekursiivisesti rinnastettuja jäseniä ei voi luoda."
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Working Hours"
|
|
|
|
#~ msgstr "Työtunnit"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid " Year "
|
|
|
|
#~ msgstr " Vuosi "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoiceable"
|
|
|
|
#~ msgstr "Laskutettavissa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Month "
|
|
|
|
#~ msgstr " Kuukausi "
|