odoo/addons/document/i18n/zh_TW.po

1043 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * document
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Bonnie Duan <bonnie.duan@cenoq.com>\n"
"Language-Team: Cenoq Corp.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr "上層目錄"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:273
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
msgstr "目錄名稱有特殊字元!"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Document board"
msgstr "文件佈告欄"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
msgid "Process Node"
msgstr "處理節點"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage."
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr "搜尋文件目錄"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr "用作資源目錄名稱之欄位。如留空,會用該「名稱」。"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: view:document.storage:0
msgid "Group By..."
msgstr "分類方式..."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr "目錄內容類型"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr "資源"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:report.document.user:0
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime 類型"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "March"
msgstr "三月"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "表達方式"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "目錄內容"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr "動態背景"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
msgid "Document Management"
msgstr "文件管理"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,expr:0
msgid ""
"A python expression used to evaluate the field.\n"
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
"A python expression used to evaluate the field.\n"
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
#. module: document
#: field:document.storage,path:0
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:263
#: code:addons/document/document_directory.py:268
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
msgstr "目錄名不能重覆!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr "過濾我的文件"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr "已索引內容"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr "如果正確,所有符合資源的附件會被發現。如果錯誤,只有符合資源的附件會被歸屬。"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.storage,dir_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr "目錄"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
msgid "Files details by Users"
msgstr "各使用者檔案詳情"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:569
#: code:addons/document/document_storage.py:597
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "錯誤!"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr "尋找所有資源"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr "按資源歸類檔案夾"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "字尾"
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
msgid "Modified Date"
msgstr "修改日期"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr "文管設定"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "伙伴"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr "相關文件"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new document. \n"
" </p><p>\n"
" The Documents repository gives you access to all attachments, "
"such\n"
" as mails, project documents, invoices etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
msgid "Document directory"
msgstr "文件目錄"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:263
#: code:addons/document/document_directory.py:268
#: code:addons/document/document_directory.py:273
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "檢驗錯誤"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr "文件"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,storage_id:0
msgid "Storage"
msgstr "存儲器"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr "資源模型"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
#: field:report.document.file,file_size:0
#: field:report.document.user,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "檔案大小"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,name:0
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr "內容類型"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,type:0
#: view:document.storage:0
#: field:document.storage,type:0
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:194
#: code:addons/document/document_directory.py:234
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr "在這裡選擇一個目標,這個資源將會是一筆記錄一個檔案夾"
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr "請使用一個領域,如果您要將可見的資源自動過濾。"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr "名稱欄位"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr "內文欄位"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr "儲存名稱"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:report.document.user,type:0
msgid "Directory Type"
msgstr "目錄類型"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "報表"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "July"
msgstr "七月"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr "延伸檔案"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
msgstr "虛擬檔案"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:635
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr "文件書寫錯誤!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Generated Files"
msgstr "已產生檔案"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
"according to modules installed."
msgstr "執行這個精靈,它會根據已安裝的模組自動組態您的目錄。"
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
#: field:document.directory.dctx,dir_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,parent_id:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:report.document.user,directory:0
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Security"
msgstr "安全"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
#: field:document.storage,write_uid:0
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "最後修改使用者"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr ""
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "領域"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0
#: field:document.storage,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "修改日期"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr "各目錄檔案詳情"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr "所有使用者檔案"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:0
msgid "File Size by Month"
msgstr "各月份檔案大小"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "December"
msgstr "十二月"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr "靜態目錄"
#. module: document
#: field:report.document.file,month:0
#: field:report.document.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr "在內文中定義所有的子目錄及檔案"
#. module: document
#: help:document.storage,online:0
msgid ""
"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
msgstr "如果未檢查,媒體已離線且其內容也無法使用。"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,user_id:0
#: field:document.storage,user_id:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,user_id:0
#: field:report.document.user,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "擁有人"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "PDF Report"
msgstr "PDF 報表"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
msgstr "內容"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
#: field:document.storage,create_date:0
#: field:report.document.user,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "產生的日期"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "資源ID"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
msgid ""
"Check this field if you want that the name of the file to contain the record "
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr ""
"如果您要檔案名稱包含記錄名稱,請檢查這個欄位。\n"
"如果設定, 這個目錄將會是第一個資源"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Knowledge"
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Document Storage"
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.configuration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr "目錄組態"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
msgstr "包含紀錄名稱"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr "模型 Id"
#. module: document
#: field:document.storage,online:0
msgid "Online"
msgstr "在線上"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr "檢查這個項目,如果您要在系統中使用相同的樹狀結構當作選擇的目標。"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
msgid ""
"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
"of Parent Model."
msgstr "隨著母模型這個ID在這個檔案夾附屬在母模型的特定記錄上。"
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr ""
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "August"
msgstr "八月"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr ""
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "目錄不能作自己的母目錄!"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "June"
msgstr "六月"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0
#: field:document.storage,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr "群組"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "啟用"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "November"
msgstr "十一月"
#. module: document
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Data"
msgstr "資料"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid ""
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
"these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or "
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
"parent model."
msgstr ""
"如果您在這裡放置一個目標,這個目錄範本將會出現下列所有目標。這種目錄是 \"附件\" "
"於特定的模型或記錄,就像附屬文件。如果您選擇一個母模型,就不要放置母目錄。"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Definition"
msgstr "定義"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "October"
msgstr "十月"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr "Seq."
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Database"
msgstr "資料庫"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "January"
msgstr "一月"
#. module: document
#: field:document.storage,readonly:0
msgid "Read Only"
msgstr "唯讀"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: view:process.node:0
msgid "Document Directory"
msgstr "文件目錄"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "目錄名不能重覆!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
#: field:document.storage,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "建置者"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"OpenERP's Document Management System supports mapping virtual folders with "
"documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files "
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
"OpenERP's "
"文件管理系統支援虛擬檔案夾與文件配對。文件的虛擬檔案夾可以用來管理文件的附件,或列印及下載任何報表。這個工具會根據安裝的模組自動產生目錄。"
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Month"
msgstr "各月份檔案"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "September"
msgstr "九月"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "字尾"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr "子目錄"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by user"
msgstr ""
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "External file storage"
msgstr "外部檔案儲存"
#. module: document
#: help:document.storage,path:0
msgid "For file storage, the root path of the storage"
msgstr "關於檔案儲存,儲存的根路徑"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr "欄位"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr "目錄動態內文"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "母模型"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid ""
"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
"what is typed here."
msgstr "這個欄位名稱的字首包含\"dctx_\" 將會根據這裡的輸入預先決定。"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Tree Structure"
msgstr "樹狀結構"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "May"
msgstr "五月"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
msgstr "所有使用者檔案"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr "對於每一輸入,虛擬檔案在檔案夾中出現"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr "靜態"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr "雖然這些模組沒有子目錄,但是還是要定義它們自己的群組。"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr "目錄組態"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
msgid ""
"Each directory can either have the type Static or be linked to another "
"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic "
"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems "
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
"每一個目錄可以是靜態或連接於另一個資源。一個靜態的目錄與其作業系統,是一個典型的目錄可以包含一組檔案。這個目錄連接於系統資源,在母目錄中按資源別自動持有次"
"目錄。"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "February"
msgstr "二月"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
#: field:document.storage,name:0
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. module: document
#: sql_constraint:document.storage:0
msgid "The storage path must be unique!"
msgstr "儲存路徑不能重複!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr "欄位"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
msgid "If set, media is for reading only"
msgstr "如果設定,媒體只能唯讀。"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "April"
msgstr "四月"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
#: field:report.document.user,nbr:0
msgid "# of Files"
msgstr "檔案數"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document Storage"
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr "只有這個群組中的數字,才能存取這個目錄及其檔案。"
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "順序"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr "內容名稱"
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Internal File storage"
msgstr "內部文件儲存"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr "目錄結構"
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0
msgid "Year"
msgstr "年份"
#. module: document
#: view:document.storage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_storage_form
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media
msgid "Storage Media"
msgstr "儲存媒體"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr "文件類型"
#~ msgid "Auto Directory Configuration"
#~ msgstr "自動目錄配置"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "銷售訂單"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "專案"
#~ msgid "Configure Resource Directory"
#~ msgstr "配置資源目錄"
#~ msgid "Files by Partner"
#~ msgstr "各伙伴檔案"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "配置進度"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "圖片"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "附件"
#~ msgid "Auto Configure Directory"
#~ msgstr "自動配置目錄"
#~ msgid "Related to"
#~ msgstr "關係到"
#~ msgid "Auto directory configuration for Projects."
#~ msgstr "自動為專案配置目錄"
#~ msgid "Integrated Document Management System"
#~ msgstr "複合文件管理系統"
#~ msgid "Last Posted Time"
#~ msgstr "最後發佈時間"
#~ msgid "Files details by Partners"
#~ msgstr "各伙伴檔案詳情"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "產品"
#~ msgid "Files By Partner"
#~ msgstr "各伙伴檔案"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "本月"
#~ msgid "New Files"
#~ msgstr "新檔案"
#, python-format
#~ msgid "File name must be unique!"
#~ msgstr "檔案名不能重覆!"
#~ msgid "Files by Resource Type"
#~ msgstr "各資源類型檔案"
#~ msgid "Search Document storage"
#~ msgstr "搜尋文件儲存"
#~ msgid "Files per Month"
#~ msgstr "當月文件"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "抬頭"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "今年"
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "知識管理"
#~ msgid "Files by Users"
#~ msgstr "使用者檔案"
#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
#~ msgstr "錯誤! 您不可以建立循環目錄。"
#~ msgid "Files Per Partner"
#~ msgstr "夥伴文件"
#~ msgid "Document Dashboard"
#~ msgstr "文件控制台"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "已建立"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "已修改"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "使用者"
#~ msgid "Attached To"
#~ msgstr "附屬於"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "控制台"
#~ msgid "Files By Users"
#~ msgstr "各使用者檔案"
#~ msgid "Wall of Shame"
#~ msgstr "排行榜"
#~ msgid "Files by users"
#~ msgstr "各使用者檔案"
#~ msgid "This Months Files"
#~ msgstr "當月檔案"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "報表"
#~ msgid "Users that did not inserted documents since one month"
#~ msgstr "使用者已經一個月未插入文件"
#~ msgid ""
#~ "The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, "
#~ "project documents, invoices etc."
#~ msgstr "文件儲存室讓您可以存取所有附件,如電郵、專案文件、商業發票等"
#~ msgid "Indexed Content - experimental"
#~ msgstr "已索引內容 - 實驗性質"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "備註"
#~ msgid "Statistics by User"
#~ msgstr "各使用者統計"
#, python-format
#~ msgid "(copy)"
#~ msgstr "(copy)"
#~ msgid "All Months Files"
#~ msgstr "所有月份文件"
#~ msgid "Directory must have a parent or a storage"
#~ msgstr "目錄必須要有母目錄或儲存"