2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
# Macedonian translation for openobject-addons
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
|
2013-03-28 06:05:00 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
"Language: mk\n"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
|
|
|
|
|
msgid "Deadly bug"
|
2013-03-12 05:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Смртоносен баг"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
|
|
|
|
|
"incoming emails."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-12 05:19:30 +00:00
|
|
|
|
"Овозможува конфигурација на влезен mail сервер и креирање на проблеми од "
|
|
|
|
|
"влезни мејлови."
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,delay_open:0
|
|
|
|
|
msgid "Avg. Delay to Open"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Просечно време на доцнење до отварање"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Групирај по..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,working_hours_open:0
|
|
|
|
|
msgid "Working Hours to Open the Issue"
|
2013-03-12 05:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Работни часови за отварање на проблемот"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
|
|
|
|
|
msgid "Issue started"
|
2013-03-12 05:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проблемот е започнат"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,date_open:0
|
|
|
|
|
msgid "Opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Отворено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,opening_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Date of Opening"
|
2013-03-12 05:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Датум на отварање"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "Март"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,progress:0
|
|
|
|
|
msgid "Progress (%)"
|
|
|
|
|
msgstr "Напредок (%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,message_unread:0
|
|
|
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Непрочитани Пораки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,company_id:0
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,company_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
|
msgstr "Компанија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,email_cc:0
|
|
|
|
|
msgid "Watchers Emails"
|
2013-03-12 05:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мејлови на набљудувачите"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: help:project.issue,kanban_state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
|
|
|
|
|
" * Normal is the default situation\n"
|
|
|
|
|
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
|
|
|
|
|
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
|
|
|
|
|
"next stage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: help:project.issue,message_unread:0
|
|
|
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
|
|
|
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
|
|
|
|
|
msgid "Check this field if this project manages issues"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Означи го ова поле доколку проектот управува со проблемите"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,day_open:0
|
|
|
|
|
msgid "Days to Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Денови до отварање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:473
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot escalate this issue.\n"
|
|
|
|
|
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
|
|
|
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка! Не можете да назначите ескалација на истиот проект!"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
|
|
msgstr "Највисоко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: help:project.issue,inactivity_days:0
|
|
|
|
|
msgid "Difference in days between last action and current date"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Разлика во денови помеѓу последната акција и сегашниот датум"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,day:0
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ден"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,days_since_creation:0
|
|
|
|
|
msgid "Days since creation date"
|
2013-03-12 05:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Денови од датумот на креирање"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,task_id:0
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,task_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Task"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Задача"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
|
|
|
|
|
msgid "Issue Stage Changed"
|
2013-03-12 05:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Фазата на проблемот е променета"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,message_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пораки"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,inactivity_days:0
|
|
|
|
|
msgid "Days since last action"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Денови од последната акција"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,project_id:0
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,project_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Project"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проект"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to report a new issue.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage "
|
|
|
|
|
"things\n"
|
|
|
|
|
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
|
|
|
|
|
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-12 05:19:30 +00:00
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Кликни за соопштување на нов проблем.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" OpenERP тракерот за проблеми ви овозможува ефикасно менаџирање "
|
|
|
|
|
"на работи\n"
|
|
|
|
|
" како внатрешни барања, софтверски и развојни багови, жалби од "
|
|
|
|
|
"клиенти,\n"
|
|
|
|
|
" проблеми со проектот, материјални дефекти, итн.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Откажано"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,description:0
|
|
|
|
|
msgid "Private Note"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Приватна белешка"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,date_closed:0
|
|
|
|
|
msgid "Date of Closing"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Датум на затварање"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
msgid "Issue Tracker Search"
|
2013-03-12 05:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пребарување на тракерот за проблеми"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,color:0
|
|
|
|
|
msgid "Color Index"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Индекс на боја"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
|
|
|
|
|
msgid "Avg. Working Hours to Open"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Просечни работни часови за отварање"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Account"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Аналитичка сметка"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: help:project.issue,message_summary:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
|
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
|
|
|
|
|
"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: help:project.project,project_escalation_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
|
|
|
|
|
"the project selected here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-12 05:19:30 +00:00
|
|
|
|
"Доколку некој проблем е ескалиран од моменталниот проект, тој ќе биде "
|
|
|
|
|
"прикажан под проектот означен овде."
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
msgid "Extra Info"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Додатни информации"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:473
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
|
|
msgstr "Предупредување!"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Уреди..."
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
msgid "Responsible"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Одговорен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
|
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
|
|
|
|
|
msgid "Issue Blocked"
|
2013-03-12 05:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проблемот е блокиран"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Статистики"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,kanban_state:0
|
|
|
|
|
msgid "Kanban State"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kanban состојба"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:368
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проблемот со проектот е <b>конвертиран </b>во задача."
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,priority:0
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Приоритет"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,version_id:0
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,version_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Верзија"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Followers"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пратители"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue,state:0
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ново"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
|
msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,email_from:0
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Е-пошта"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,channel_id:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,channel_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Канал"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Lowest"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Најниско"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:390
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (copy)"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s (копија)"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
msgid "Unassigned Issues"
|
2013-03-12 05:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Недоделени проблеми"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,create_date:0
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,creation_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Creation Date"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Датум на креирање"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
|
|
|
|
|
msgid "Versions"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Верзии"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
msgid "To Do Issues"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
|
|
|
|
|
msgid "project.issue.version"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "project.issue.version"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
|
|
|
|
|
msgid "Create issues from an incoming email account "
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Креирај проблеми од сметка на влезна е-пошта "
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue,state:0
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Завршено"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Јули"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
|
|
|
|
|
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
|
|
|
|
|
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
|
|
|
|
|
"exchange and the time spent on average by issues."
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
"Овој извештај за проблемите на проектот ви овозможува да го анализирате "
|
|
|
|
|
"квалитетот на вашата поддршка или услугите после продажбата. Може да ги "
|
|
|
|
|
"следите проглемите по старост. Може да го анализирате потребното време за да "
|
|
|
|
|
"се отвори или затвори проблемот, бројот на разменети е-пошти и просечното "
|
|
|
|
|
"време потрошено по проблем."
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,stage_id:0
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,stage_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Етапа"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Issues Analysis"
|
2013-03-12 05:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Анализи на проблеми"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:507
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No Subject"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Без тема"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
|
|
|
|
|
msgid "My Project Issues"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проблеми со мојот проект"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Контакт"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Избриши"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:373
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Задачи"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,nbr:0
|
|
|
|
|
msgid "# of Issues"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "# на проблеми"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Септември"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Декември"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,categ_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ознаки"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
msgid "Issue Tracker Tree"
|
2013-03-12 05:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дрво на тракерот на проблеми"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
|
|
|
|
|
msgid "Little problem"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мал проблем"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
|
msgid "creates"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "креира"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,write_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Update Date"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ажурирај датум"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
msgid "Project:"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проект:"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
msgid "Open Features"
|
2013-03-12 05:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отвори карактеристики"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,date_action_next:0
|
|
|
|
|
msgid "Next Action"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Следна операција"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
|
|
|
|
msgid "Blocked"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Блокирано"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,user_email:0
|
|
|
|
|
msgid "User Email"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Е-пошта на корисник"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
msgid "#Number of Project Issues"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "#Број на проблеми на проектот"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: help:project.issue,channel_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Communication channel."
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Комуникационен канал"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: help:project.issue,email_cc:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
|
|
|
|
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
|
|
|
|
"addresses with a comma"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
"Овие емаил адреси ќе бидат додадени во полето CC на сите влезни и излезни е-"
|
|
|
|
|
"пошти за овој запис пред да биде испратен. Одделете ги емаил адресите со "
|
|
|
|
|
"запирка."
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нацрт"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ниско"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,date_closed:0
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Затворено"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,delay_close:0
|
|
|
|
|
msgid "Avg. Delay to Close"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Просечно време на доцнење до затварање"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue,state:0
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Чекање"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,state:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Статус"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
msgid "#Project Issues"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "#Проблеми на проект"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Август"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нормално"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
msgid "Category:"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Категорија:"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Јуни"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: help:project.issue,message_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
msgid "New Issues"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нови проблеми"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,day_close:0
|
|
|
|
|
msgid "Days to Close"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Денови до затварање"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,message_is_follower:0
|
|
|
|
|
msgid "Is a Follower"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Е пратител"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: help:project.issue,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
|
|
|
|
|
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
|
|
|
|
|
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
|
|
|
|
|
"the case needs to be reviewed then the status is set "
|
|
|
|
|
"to 'Pending'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
"Статусот е подесен на 'Нацрт' при креирање на случај. "
|
|
|
|
|
"Доколку случајот е во тек, статусот се подесува на 'Отворено'. "
|
|
|
|
|
" По завршувањето на случајот, статусот се подесува на 'Завршено'. "
|
|
|
|
|
" Доколку е потребно да се изврши проверка на случајот тогаш "
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
"статусот се подесува на 'Во исчекување'."
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,active:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.version,active:0
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Активен"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ноември"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:492
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Customer Email"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Е-пошта на купувач"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пребарувај"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
msgid "Creation Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Месец на креирање"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: help:project.issue,days_since_creation:0
|
|
|
|
|
msgid "Difference in days between creation date and current date"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Разлика во денови помеѓу датум на креирање и сегашен датум"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Јануари"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
msgid "Feature Tracker Tree"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дрво на тракерот на карактеристики"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: help:project.issue,email_from:0
|
|
|
|
|
msgid "These people will receive email."
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Овие лица ќе добијат е-пошта."
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,message_summary:0
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Резиме"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Датум"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,user_id:0
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Assigned to"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Доделено на"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Конфигурирај"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
|
|
|
|
|
msgid "Issue closed"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проблемот е затворен"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
msgid "Current Features"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сегашни карактеристики"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.version:0
|
|
|
|
|
msgid "Issue Version"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Верзија на проблемот"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.version,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Version Number"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Број на верзија"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отвори"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,use_issues:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
|
msgid "Issues"
|
2013-03-12 05:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проблеми"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue,state:0
|
|
|
|
|
msgid "In Progress"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Во тек"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
msgid "To Do"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Да се направи"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Project Issue"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проблем на проект"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add an internal note..."
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Додади внатрешна белешка..."
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Issue"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Откажи проблем"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: help:project.issue,progress:0
|
|
|
|
|
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пресметано како: Потрошено време / Целосно време"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.project,issue_count:0
|
|
|
|
|
msgid "Unclosed Issues"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Незатворен проблем"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
|
|
|
|
msgid "Ready for next stage"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подготвено за следно ниво"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "Октомври"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,section_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale Team"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Продажбен тим"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Месец"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,name:0
|
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
|
msgid "Issue"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проблем"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
|
|
|
|
|
msgid "PBCK"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
msgid "Feature Tracker Search"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пребарај тракер на карактеристики"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опис"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,section_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales Team"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Продажен тим"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мај"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
|
|
|
|
|
msgid "project.config.settings"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "project.config.settings"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed
|
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed
|
|
|
|
|
msgid "Issue Closed"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проблемот е затворен"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,email:0
|
|
|
|
|
msgid "# Emails"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "# Е-пошти"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
|
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
|
|
|
|
|
msgid "Issue Created"
|
2013-03-12 05:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проблемот е креиран"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:490
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Customer"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Купувач"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Февруари"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
|
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
|
|
|
|
|
msgid "Stage changed"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Променета етапа"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
msgid "Feature description"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опис на карактеристика"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.project,project_escalation_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Project Escalation"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ескалирање на проект"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to add a new version.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" Define here the different versions of your products on "
|
|
|
|
|
"which\n"
|
|
|
|
|
" you can work on issues.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-12 05:19:30 +00:00
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Кликни за додавање на нова верзија.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" Овде дефинирајте ги различинте верзии на производите на чии "
|
|
|
|
|
"проблеми\n"
|
|
|
|
|
" ќе работите.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: help:project.issue,section_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sales team to which Case belongs to. Define "
|
|
|
|
|
"Responsible user and Email account for mail gateway."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
"Продажен тим на кого му припаѓа предметот. "
|
|
|
|
|
"Дефинирајте Одговорен корисник и сметка за е-пошта за портата за пошта."
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
msgid "My Issues"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мои проблеми"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: help:project.issue.report,delay_open:0
|
|
|
|
|
msgid "Number of Days to open the project issue."
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Број на денови до отварањето на проблемот на проектот."
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Април"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue:0
|
|
|
|
|
msgid "⇒ Escalate"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "⇒ Ескалирај"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
|
|
|
|
|
msgid "Issue created"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проблемот е креиран"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,working_hours_close:0
|
|
|
|
|
msgid "Working Hours to Close the Issue"
|
2013-03-12 05:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Работни часови до затварање на проблемот"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,id:0
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
|
|
|
|
|
msgid "Issue blocked"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проблемот е блокиран"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
|
|
|
|
|
msgid "project.issue.report"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "project.issue.report"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: help:project.issue.report,delay_close:0
|
|
|
|
|
msgid "Number of Days to close the project issue"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Број на денови до затварање на проблемот на проектот"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
|
|
|
|
|
msgid "Avg. Working Hours to Close"
|
2013-03-12 05:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Просечен број на работни часови за затварање"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
|
|
|
|
|
msgid "Stage Changed"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Етапата е променета"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Високо"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,date_deadline:0
|
|
|
|
|
msgid "Deadline"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Краен рок"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,date_action_last:0
|
|
|
|
|
msgid "Last Action"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Последна активност"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: view:project.issue.report:0
|
|
|
|
|
#: field:project.issue.report,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Година"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: field:project.issue,duration:0
|
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Времетраење"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_issue
|
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
|
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
|
|
|
|
|
msgid "Issue Started"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проблемот е започнат"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Issue Categories"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Категорија на проблеми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Categories"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Категории"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feature Requests"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Идни барања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maintenance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Одржување"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "непознато"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Откажи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "References"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Референци"
|