odoo/addons/mail/i18n/hr.po

1912 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
msgid "Followers Form"
msgstr "Obrazac pratitelja"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Message Details"
msgstr "Detalji porukue"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients"
msgstr "Primatelji poruke"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "Standardno aktivirano kod pretplate"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Automatski počišćen HTML sadržaj"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
msgstr ""
"Ime e-mail aliasa, npr. 'poslovi' ako žele uhvatiti e-poštu za "
"<pslovi@primjer.my.openerp.com>"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Compose Email"
msgstr "Sastavi e-poštu"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:132
#, python-format
msgid "Add them into recipients and followers"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Name"
msgstr "Naziv grupe"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr "Javna"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Body"
msgstr "Sadržaj"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show messages to read"
msgstr "Prikaži poruke za čitanje"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
#: help:mail.message,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"Email adresa pošiljatelja. Ovo se polje postavlja kada nije pronađen partner "
"za dolazni email."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Čarobnjak za sastavljanje e-pošte"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
#, python-format
msgid "Add others"
msgstr "Dodaj ostale"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Nadređeni"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313
#, python-format
msgid "show"
msgstr "prikaži"
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"Članovi tih grupa će biti automatski dodani kao sljedbenici. Imajte na umu "
"da će oni prema potrebi moći ručno upravljati svojom pretplatom."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1029
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Da li zaista želite obrisati ovu poruku?"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,read:0
msgid "Read"
msgstr "Pročitano"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Search Groups"
msgstr "Traži grupe"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:157
#, python-format
msgid "followers"
msgstr "Sljedbenici"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:737
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Pristup odbijen"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
"Slika od grupe srednje veličine. Automatski će se promijeniti veličina na "
"128x128 s očuvanim omjerom. Koristiti ove polje u pregledima obrasca i "
"nekim kanban pogledima."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:212
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr "Greška pri preuzimanju"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_support
msgid "Support"
msgstr "Podrška"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:738
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Pokrenuta operacija nemože biti završena iz sigurnosnig razloga. Molimo "
"kontaktirajte administratora.\n"
"\n"
"(Tip dokumenta: %s, operacija : %s)"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Received"
msgstr "Primljeno"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Thread"
msgstr "Nit"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
msgstr "Otvori puni editor pošte"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "&ograve"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr "alias domena"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr "auto pretplata"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
msgid "References"
msgstr "Reference"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:206
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr "Nema poruka."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
msgstr "Grupe za raspravu"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:96
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:108
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr "učitavanje"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "more."
msgstr "više."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0
#: help:mail.message,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Vrsta poruke: e-mail za e-mail poruke, priopćenja za sistemske poruke, "
"komentari za druge poruke poput korisničkih odgovora"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: mail
#: field:mail.mail,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Odgovori na"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:37
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
msgstr "<div>Pozvani ste da pratite %s.</div>"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Fotografija srednje veličine"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr "Za: mene"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
msgstr "Tip poruke"
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Auto brisanje"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
#: view:mail.group:0
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr "Ne slijedi više"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
#, python-format
msgid "show one more message"
msgstr "prikaži još jednu poruku"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:75
#: code:addons/mail/res_users.py:69
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Neispravna akcija!"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
msgstr "Slika korisnika"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message:0
msgid "Emails"
msgstr "E-pošta"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Povezani partner"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0
#: help:mail.thread,message_summary:0
#: help:res.partner,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
msgid ""
"The model (OpenERP Document Kind) to which this alias corresponds. Any "
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Model (OpenERP vrsta dokumenta) na koje ovaj alias odgovara. Svaki dolazni e-"
"mail koji ne odgovara na postojeći zapis uzrokovati će stvaranje novog "
"zapisa ovog modela (npr. projektni zadatak)"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
msgstr "Relacijsko polje"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr "Sistemska obavijest"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
#: field:mail.message,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Naslov"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partneri"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0
#: field:mail.mail,email_from:0
#: field:mail.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Email message"
msgstr "E-mail poruka"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:153
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr "Nema sljedbenika"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Failed"
msgstr "Neuspjelo"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: view:mail.followers:0
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr "Pratitelji"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Arhive"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr "Obriši privitak"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245
#: view:mail.mail:0
#, python-format
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:155
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr "Jedan pratitelj"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr "Mail grupa"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Comments and Emails"
msgstr "Komentari i mailovi"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr "Zadane vrijednosti"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:89
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr "%s se priključio %s mreži."
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Slika grupe malog formata. Automatski će se promijeniti veličina na 64x64, s "
"očuvanim omjerom. Koristite ovo polje gdje je potrebna mala slika."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: field:mail.message,partner_ids:0
msgid "Recipients"
msgstr "Primatelji"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:140
#, python-format
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43
#, python-format
msgid "Write to the followers of this document..."
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr "Ovlaštena grupa"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Join Group"
msgstr "Priključi se grupi"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_from:0
msgid "Message sender, taken from user preferences."
msgstr "Pošiljatelj poruke, preuzet iz postavki korisnika"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:40
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
msgstr "<div>Pozvani ste da pratite novi dokument.</div>"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
#: field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Nadređena poruka"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
#: field:mail.followers,res_id:0
#: field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "Povezani ID dokumenta"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No private message.</b>\n"
" </p><p>\n"
" This list contains messages sent to you.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Nemate privatnih poruka.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Ova lista sadrži poruke poslane Vama.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
msgid "R&D"
msgstr "Istraživanje i razvoj"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Nit e-pošte"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:244
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
msgstr "Premjesti u ulaznu poštu"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:193
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "Za čitanje"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:69
#, python-format
msgid ""
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
"\"Settings > Users\" menu."
msgstr ""
"Ne možete izraditi korisnika. Za stvaranje novih korisnika, trebali biste "
"koristiti izbornik \"Postavke > Korisnici\"."
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_model:0
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "Model pratećeg resursa"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:337
#, python-format
msgid "like"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr "Podijeli sa mojim sljedbenicima..."
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
"Samo pozvani sljedbenici mogu čitati \n"
" raspravu na ovoj grupi."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Has attachments"
msgstr "Ima prilog"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "on"
msgstr "na"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:926
#, python-format
msgid ""
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
"address linked :"
msgstr ""
"Sljedeći partneri odabrani kao primatelji e-maila nemaju povezanu e-mail "
"adresu:"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Python rječnik koji će se provjeravati za zadane postave kada se kreira novi "
"zapis za ovaj alias."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr "Podtipovi poruka"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr "Poruka za partnere koji imaju obavjesti."
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Odlično !</b> Vaš inbox je prazan.\n"
" </p><p>\n"
" Vaš inbox sadrži privatne poruke ili e-mailove poslane "
"Vama\n"
" kao i informacije povezane sa dokumentima ili ljudima "
"koje\n"
" slijedite.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr "Je obavijest"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188
#, python-format
msgid "Compose a new message"
msgstr "Sastavi novu poruku"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Send Now"
msgstr "Pošalji odmah"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:75
#, python-format
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
"Nije moguće postali e-mail, molimo podesite pošiljateljevu e-mail adresu ili "
"alias."
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
"E-mail adresa interno povezana s ovim korisnikom. Dolazni e-mail će se "
"pojaviti u korisnikovim obavijestima."
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:191
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr "ili"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Korisnici koji su glasali za ovu poruku"
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
"Adresa e-pošte povezana s ovom grupom. Novoprimljene poruke automatski će "
"stvoriti nove teme."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Email Search"
msgstr "Pretraga e-pošte"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
#: field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "Podređene poruke"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: field:mail.mail,mail_message_id:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,message_id:0
#: field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "Id resursa koji se prati"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
#: field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasi"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,description:0
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr ""
"Opis koji će biti dodan u objavljenoj poruci za ovaj podtip. Ako nedostaje, "
"biti će dodan naziv."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Glasovi"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,starred:0
#: help:mail.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr "Trenutni korisnik ima označenu obavijest povezanu sa ovom porukom."
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Notification"
msgstr "Obavijest"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:654
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
msgstr "Molimo popunite informacije o partneru"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add Followers"
msgstr "Dodaj sljedbenike"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Followers of selected items and"
msgstr "Sljedbenici odabranih predmeta i"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr "ID niti zapisa"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
msgstr "Moje grupe"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal "
"contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Poruka nije pronađena niti poslana.\n"
" </p><p>\n"
" Pritisnite ikonu u gornjem desnom uglu kako biste "
"kreirali novu poruku. Ova\n"
" poruka će biti poslana putem e-maila ako se radi o "
"internom kontaktu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Odlazno"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All feeds"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Ime prezueto iz povezanog dokumenta"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:0
msgid "Notifications"
msgstr "Obavijesti"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
msgid "Search Alias"
msgstr "Traži alias"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Opcionalni ID zapisa na kojeg će biti povezane sve dolazne poruke, čak i ako "
"oni nisu odgovorili na njega. Ako je postavljeno, to će onemogućiti "
"stvaranje novih zapisa u potpunosti."
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
"record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"Podvrste poruka preciznije definiraju poruku, posebno za sistemske "
"obavijesti. Na primjer, to može biti obavijesti vezane uz novi zapis (nova), "
"ili na promjene faze u procesu (promjena faze). Podvrste poruka omogućuju "
"precizno podešavanje obavijesti koje korisnici žele primati na svoj zid."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "by"
msgstr "od"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
msgid "Best Sales Practices"
msgstr "Najbolja praksa u prodaji"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
msgstr "Samo odabrane grupe"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je sljedbenik"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Messages Search"
msgstr "Pretraga poruka"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0
#: field:mail.message,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34
#, python-format
msgid "Post"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Prošireni filteri..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:120
#, python-format
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:193
#, python-format
msgid "Write to my followers"
msgstr "Piši mojim sljedbenicima"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Pristupne grupe"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:311
#, python-format
msgid "show more message"
msgstr "pokaži još poruka"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Označi sa 'Za obaviti'"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
msgstr "Nadređeni podtip, koristi se za automatsku pretplatu."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "Čarobnjak za pozivanje"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
#: field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
"Model na koji se podtip odnosi. Ako nema, ovaj podtip odnosi se na sve "
"modele."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
#: field:mail.followers,subtype_ids:0
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Subtype"
msgstr "Podvrsta"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Form"
msgstr "Grupni obrazac"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,starred:0
#: field:mail.message,starred:0
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "Sa zvjezdicom"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313
#, python-format
msgid "more messages"
msgstr "više poruka"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#, python-format
msgid "Following"
msgstr "Slijedi"
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
"Nažalost ovaj e-mail alias se već koristi, molimo odaberite jedinstveni"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"Vlasnik zapisa kreiranih nakon primitka e-mailova na taj alias. Ako ovo "
"polje nije postavljeno sustav će pokušati pronaći pravog vlasnika na temelju "
"adrese pošiljatelja (od), ili će koristiti administratorski račun ako ne "
"pronađe sistemskog korisnika za tu adresu."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "And"
msgstr "i"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
#: field:mail.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "Id-poruke"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Ovo polje sadrži sliku koja se koristi za grupu, ograničeno na 1014x1024 px."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Privici"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,record_name:0
#: field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "Naziv zapisa poruke"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Cc (kopija)"
#. module: mail
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
msgstr "Označena poruka koja ide u 'Za obaviti' sandučić"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Followers of"
msgstr "Sljedbenici od"
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr "Trajno obriši ovaj e-mail nakon slanja, radi uštede prostora"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
msgstr "Grupa za raspravu"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:242
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Obavljeno"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "Rasprave"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "Slijedi"
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
msgid "Whole Company"
msgstr "Cijela tvrtka"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:129
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "and"
msgstr "i"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr "RT/HTML poruka"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Mjesec kreiranja"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:323
#, python-format
msgid "Compose new Message"
msgstr "Sastavi novu poruku"
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Vezani izbornik"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Za"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Obaviješteni partneri"
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr ""
"Ova grupa je vidljiva svima. Za nevidljive grupe članovi se dodaju kroz gumb "
"pozivanja."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
msgid "Board meetings"
msgstr "Sastanci članova uprave"
#. module: mail
#: constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
"Nevažeći izraz, to mora biti doslovna python definicija npr. \"{'field': "
"'Vrijednost'}\""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr "Zamjenski model"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
#: help:mail.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Jedinstveni indentifikator poruke"
#. module: mail
#: field:mail.group,description:0
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "Sljedbenici dokumenta"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35
#, python-format
msgid "Remove this follower"
msgstr "Ukloni sljedbenika"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#. module: mail
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Izlazni poslužitelj e-pošte"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:930
#, python-format
msgid "Partners email addresses not found"
msgstr "Partnerove e-mail adrese nisu pronađene"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
#. module: mail
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Formatirani tekst"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr ""
"Trenutni korisnik nema nepročitane obavijesti povezano s ovom porukom"
#. module: mail
#: help:res.partner,notification_email_send:0
msgid ""
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
msgstr "Priključi se grupi"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message in this group.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" U ovoj grupi nema poruka.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
#, python-format
msgid "Please, wait while the file is uploading."
msgstr "Molimo, pričekajte dok se datoteka ne učita"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"This group is visible by everyone,\n"
" including your customers if you "
"installed\n"
" the portal module."
msgstr ""
"Ova je grupa vidljiva svima,\n"
" uključujući i Vaše partnere ukoliko ste "
"instalirali\n"
" portal modul."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:243
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr "Vrati natrag na 'Za obaviti'"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
#, python-format
msgid "this document"
msgstr "ovaj dokument"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Feeds by Email"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
#: field:mail.group,message_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.thread,message_ids:0
#: field:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:139
#, python-format
msgid "others..."
msgstr "ostali..."
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr "Za učiniti"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.alias,alias_name:0
#: field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Odlazna e-pošta"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
#: help:mail.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Tehničko polje koje sadrži obavijesti poruke. Koristite notified_partner_ids "
"za pristupanje obaviještenim partnerima."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
msgstr "Slanje poruka"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Unread"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
"Podtipovi poduka koji se prate, znači podtipovi koji će biti objavljeni na "
"zidu korisnika."
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0
#: help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Poruke i povijest komunikacije"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "Reference poruke, poput identifikatora prethodnih poruka"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "Mod sastavljanja"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0
#: field:mail.followers,res_model:0
#: field:mail.message,model:0
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Povezani model dokumenta"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:338
#, python-format
msgid "unlike"
msgstr "suprotno"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
#: help:mail.message,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Autor poruke. Ako nije postavljen, email_from može sadržavati adresu e-pošte "
"koja nije odgovarala niti jednom partneru."
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "Primatelji skrivene kopije"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr "Alias domena"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "Greška tijekom komunikacije sa serverom nositelja održavanja."
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr "Privatno"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark "
"some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
"todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Nema zadataka za učiniti.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Kada obradite poruke u Vašem inbox-u, neke od njih "
"možete označiti\n"
" <i>Za učiniti</i>. Iz ovog izbornika možete obraditi sve "
"Vaše poruke <i>Za učiniti</i>.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Isporuka nije uspjela"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr "Dodatni kontakti"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
#: help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "Inicijalna nit poruke"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
msgid "HR Policies"
msgstr "Politike ljudskih resursa"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Emails only"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr "Moj pretinac"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58
#, python-format
msgid "File"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr "Molimo završite unos informacija o partnerima i e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr "Podtipovi"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "Alias e-maila"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr "Fotografija malog formata"
#. module: mail
#: help:mail.mail,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr "Željena povratna adresa za poruku"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalji"
#, python-format
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Povijest"
#~ msgid "Display Text"
#~ msgstr "Prikaži tekst"
#~ msgid "Open Attachments"
#~ msgstr "Otvori priloge"
#~ msgid "Communication History"
#~ msgstr "Povijest komunikacije"
#~ msgid "Open Related Document"
#~ msgstr "Otvori povezani dokument"
#~ msgid "Permanently delete emails after sending"
#~ msgstr "Trajno obrisati e-poštu nakon slanja"
#~ msgid "Plain-text version of the message"
#~ msgstr "Verzija poruke u običnom tekstu"
#~ msgid "Rich-text/HTML version of the message"
#~ msgstr "Verzija poruke u Rich-text/HTML formatu"
#~ msgid "Blind carbon copy message recipients"
#~ msgstr "Primatelji skrivene kopije poruke"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"
#, python-format
#~ msgid "On %(date)s, "
#~ msgstr "Na %(date)s, "
#~ msgid ""
#~ "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
#~ "text contents accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Tip poruke, obično 'html' ili 'običan tekst', koristi se za odabir običnog "
#~ "ili bogatije formatiranog teksta"
#~ msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
#~ msgstr "Originalna varijanta poruke, kakva je poslana na mrežu"
#~ msgid "Related partner"
#~ msgstr "Povezani partner"
#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "Ime partnera"
#, python-format
#~ msgid "%(sender_name)s wrote:"
#~ msgstr "%(sender_name)s je napisao:"
#~ msgid ""
#~ "Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
#~ "but a message."
#~ msgstr ""
#~ "Pošiljatelj poruke, preuzet iz korisničkih preferenci. Ukoliko je prazno, "
#~ "biti će poruka a ne e-pošta."
#~ msgid "Body (Plain)"
#~ msgstr "Tijelo (obično)"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otvori"
#, python-format
#~ msgid "[OpenERP-Forward-Failed] %s"
#~ msgstr "[OpenERP-Forward-Failed] %s"
#~ msgid ""
#~ "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
#~ "inbound messages only)"
#~ msgstr ""
#~ "Cjelovito zaglavlje poruke, npr. zaglavlje SMTP sesije (obično dostupno samo "
#~ "kod dolaznih poruka)"
#~ msgid "Email Threads"
#~ msgstr "Niti e-pošte"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%s wrote on %s: \n"
#~ " Subject: %s \n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "%s napisano %s: \n"
#~ " Predmet: %s \n"
#~ "\t"
#~ msgid "Body (Rich)"
#~ msgstr "Tijelo (formatirano)"
#, python-format
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgid "mail.message.common"
#~ msgstr "mail.message.common"
#~ msgid "Bcc"
#~ msgstr "Skrivena kopija"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Greška! Nije moguće kreirati pridružene članove rekurzivno."
#, python-format
#~ msgid "Mail attachment"
#~ msgstr "Prilog e-pošte"
#~ msgid "Email Message"
#~ msgstr "Poruka e-pošte"