2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mail
#
# Translators:
2015-11-01 02:03:27 +00:00
# Bojan Gjoreski <bojan_gjoreski@hotmail.com>, 2015
2015-05-29 19:58:20 +00:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-10-30 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Bojan Gjoreski <bojan_gjoreski@hotmail.com>\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mk/)\n"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_thread.py:384
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "%s created"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "%s креирани"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:98
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr "%s с е приклучи на %s мрежата."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "ò"
msgstr "ò"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:156
#, python-format
msgid "(no email address)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "(нема емаил адреса)"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:44
#, python-format
msgid ""
"<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow %s document: %s.<p></div>"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<div><p>Hello,</p><p>%s те покани да г о следиш %s документот: %s.<p></div>"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:47
#, python-format
msgid ""
"<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow a new document.</p></div>"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<div><p>Здраво,</p><p>%s те покани да заследиш нов документ.</p></div>"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_thread.py:134
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<p class='oe_view_nocontent_create'>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Click here to add new %(document)s or send an email to: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
" </p>\n"
" %(static_help)s"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class='oe_view_nocontent_create'>\n Кликни овде за да додадеш нов %(document)s или да пратиш емаил на: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n </p>\n %(static_help)s"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_thread.py:145
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<p class='oe_view_nocontent_create'>Click here to add new "
"%(document)s</p>%(static_help)s"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class='oe_view_nocontent_create'>Кликнете овде да додадете нов %(document)s</p>%(static_help)s"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Your inbox contains private messages or emails sent to you\n"
" as well as information related to documents or people you\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n <b>Добра работа!</b> Влезното сандаче е празно.\n </p><p>\n Вашето влезно сандаче ги содржи приватните и e-mail пораките \n пратени до вас како и информации поврзани с о документи или \n луѓе што ги следите.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No private message.</b>\n"
" </p><p>\n"
" This list contains messages sent to you.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n <b>Нема приватна порака.</b>\n </p><p>\n Оваа листа ги содржи пораките пратени до вас.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" When you process messages in your inbox, you can mark some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your todo.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n <b>Нема ДаСеНаправи.</b>\n </p><p>\n При процесирање на пораките во влезното сандаче, некои може да ги означите \n како <i>ДаСеНаправи</i>. Од ова мени може да ги обработите сите ДаСеНаправи задачи.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" message will be sent by email if it's an internal contact.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n Нема пронајдено пораки и нема пратено пораки.\n </p><p>\n З а креирање на порака кликни на иконата г о р е -десно. Оваа порака ќе биде пратена како e-mail доколку с е работи за внатрешен контакт.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message in this group.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n Нема порака во оваа група.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Python речник ќе биде користен за да обезбеди стандардни вредности при креирање нови записи за овој алијас."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_message.py:763
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Пристапот е одбиен"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Групи за пристап"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "Стандардно активирање с о претплатување."
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
msgid "Active"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Активно"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,active_domain:0
msgid "Active domain"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Active domain"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
msgid "Add Followers"
msgstr "Додади пратители"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
#, python-format
msgid "Add an internal note that will not be sent to the followers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Вметни интерна белешка што нема да биде испратена на следачите"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr "Додади контакти за известување..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:28
#, python-format
msgid "Add others"
msgstr "Додади други"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional Contacts"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Додатни контакти"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_tree field:mail.group,alias_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Алијас"
#. module: mail
#: view:res.users:mail.view_users_form_mail
msgid "Alias Accepts Emails From"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Алијас од кој с е прифаќаат е -маил пораки"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Alias Contact Security"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr "Домеин на алијас"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_name:0
msgid "Alias Name"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Алијас име"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr "Домеин на алијас"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr "Модел на алијас"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "Алијаси"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notify_email:0
msgid "All Messages"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Сите пораки"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid ""
"All records matching your current search filter will be mailed,\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" not only the ids selected in the list view."
msgstr "Сите записи што моментално с е совпаѓаат с о вашиот филтер на пребарување ќе бидат испратени,\n не само ID-ата што с е избрани во листата на преглед."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
#, python-format
msgid "And"
msgstr "И"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,no_auto_thread:0
#: help:mail.message,no_auto_thread:0
msgid ""
"Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
"impact on the generated message-id."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Одговорите не одат во темата на дискусија за оригиналниот документ. Ова има одраз врз генерираниот id на пораката."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:102
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Apply"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Примени"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Архиви"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:74
#, python-format
msgid "Attach a File"
msgstr "Прикачи датотека"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Attach a file"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Прикачи датотека"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.message,attachment_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Attachments"
msgstr "Прилози"
#. module: mail
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Authenticated Partners"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Автентицирани партнери"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,author_id:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Автор"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,author_id:0 help:mail.message,author_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
" did not match any partner."
msgstr "Автор на пораката. Доколку не е подесено, email_from може да содржи e-mail адреса што не с е совпаѓа с о никој партнер."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_avatar:0
#: field:mail.message,author_avatar:0
msgid "Author's Avatar"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Аватар на авторот"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr "Овластена група"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Автоматско бришење"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr "Автоматско претплатување"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Auto subscription"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Автоматска претплата"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,body:0 help:mail.message,body:0
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Автоматски санирани HTML содржини"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
msgid "Best Sales Practices"
msgstr "Практика за најдобра продажба"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
msgid "Board meetings"
msgstr "Состаноци на одборот"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "Body"
msgstr "Тело"
#. module: mail
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:106
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Cancel Email"
msgstr "Откажи Email"
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "Копирај ги примачите на пораката"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Копија"
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,child_ids:0 field:mail.message,child_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Child Messages"
msgstr "Порака (дете)"
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1980
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid "Compose Email"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Состави е -пошта"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "Режим на составување"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Content"
msgstr "Содржина"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Тип на содржина"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,body:0 field:mail.message,body:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Содржини"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.alias,create_uid:0 field:mail.compose.message,create_uid:0
#: field:mail.group,create_uid:0 field:mail.mail,create_uid:0
#: field:mail.message,create_uid:0 field:mail.message.subtype,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.wizard.invite,create_uid:0
msgid "Created by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Креирано од"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.alias,create_date:0 field:mail.compose.message,create_date:0
#: field:mail.group,create_date:0 field:mail.mail,create_date:0
#: field:mail.message,create_date:0 field:mail.message.subtype,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.wizard.invite,create_date:0
msgid "Created on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Креирано на"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Creation Month"
msgstr "Месец на креирање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,starred:0 help:mail.message,starred:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr "Моменталниот корисник има известување поврзано с о оваа порака"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,to_read:0 help:mail.message,to_read:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr "Овој корисник има непрочитано известување поврзано с о оваа порака"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/res_partner.py:31
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Customers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Купувачи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Датум"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.group,message_last_post:0 help:mail.thread,message_last_post:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Датум на испраќање на последната порака"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
msgstr "Стандардно"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr "Стандардна вредност"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:98
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Delete this attachment"
msgstr "Избриши г о оваа прикачување"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Испораката не е успешна"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,description:0
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,description:0
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Опис што ќе биде додаден во пораката пратена за овој подтип. Доколку е поништено, ќе с е додаде името."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
msgstr "Група за дискусија"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
msgstr "Група за дискусија"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "Дискусии"
#. module: mail
#: field:res.users,display_groups_suggestions:0
msgid "Display Groups Suggestions"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Прикажи ги предлозите за групи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1035
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Навистина ли сакате да ј а избришете пораката?"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "Пратители на документ"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:253
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:100
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Edit Subscription of "
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Уреди ј а претплатата на "
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:40
#, python-format
msgid "Edit subscription"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Уреди претплата"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr "Е -пошта"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Email Alias"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Е -маил алијас"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "Алијаси на e-mail"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Email Search"
msgstr "Пребарување на e-mail"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Е -mail нишка"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.users,alias_id:0
msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "E-mail адреса внатрешно поврзана с о овој корисник. Дојдовните e-mail пораки ќе с е прикажат во известувањата на корисникот."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "E-mail адреса на испраќачот. Ова поле с е поставува кога нема партнер што с е совпаѓа за дојдовните e-mail пораки."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Email address to redirect replies..."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Е -маил на кој ќе с е препраќаат одговорите..."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Волшебник за креирање на е -пошта"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Email mass mailing"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Масовно праќање Е -маил"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Email message"
msgstr "Е -mail порака"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Emails"
msgstr "Е -пошти"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/update.py:91
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/update.py:91
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "Грешка при комуникацијата с о гаранцискиот сервер на издавачот."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:mail.followers:0
msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Грешка, партнер не може двапати да следи исти објект."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Everyone"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Сите"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Проширени филтри..."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Failed"
msgstr "Неуспешно"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Поле кое с е користи за поврзување на моделот с о моделот на подтипот с о користење на автоматско претплатување на поврзаниот документ. Полето с е користи за обработка на getattr(related_document.relation_field)."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:ir.attachment,file_type_icon:0
msgid "File Type Icon"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Иконка за тип на датотека"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Follow"
msgstr "Следи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:27
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: view:mail.followers:mail.view_followers_tree
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Followers"
msgstr "Пратители"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.followers:mail.view_mail_subscription_form
msgid "Followers Form"
msgstr "Формулар за паратители"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Followers of"
msgstr "Пратители на"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Followers of the document and"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Следбеници на документот и"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:131
#, python-format
msgid "Followers of this document"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Следбеници на овој документ"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Followers only"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Само следбеници"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:14
#, python-format
msgid "Following"
msgstr "Следи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "From"
msgstr "Од"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/res_users.py:75
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Влези во конфигурациски панел"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_search
msgid "Group"
msgstr "Група"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Group By"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Групирај по"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Group Form"
msgstr "Форма за групи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_form view:mail.group:mail.view_group_tree
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Име на група"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_tree
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
msgid "HR Policies"
msgstr "HR Политика"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Has attachments"
msgstr "Има прикачувања"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.mail,headers:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Headers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Заглавја"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.message.subtype,hidden:0
msgid "Hidden"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Сокриено"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.message.subtype,hidden:0
msgid "Hide the subtype in the follower options"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Сокриј г о подтипот во опциите на следбеникот"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.group,message_summary:0 help:mail.thread,message_summary:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Го содржи прегледот за комуникацијата (б р о ј на пораки и сл.). Овој преглед е во html формат с о цел да биде вметнат во kanban приказ."
#. module: mail
#: field:mail.alias,id:0 field:mail.compose.message,id:0
#: field:mail.followers,id:0 field:mail.group,id:0 field:mail.mail,id:0
#: field:mail.message,id:0 field:mail.message.subtype,id:0
#: field:mail.notification,id:0 field:mail.thread,id:0
#: field:mail.wizard.invite,id:0 field:publisher_warranty.contract,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ID"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "ID"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.followers,res_id:0 help:mail.wizard.invite,res_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "ID на ресурсот што с е следи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.group,message_unread:0 help:mail.thread,message_unread:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки г о бараат вашето вниманите."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.wizard.invite,send_mail:0
msgid ""
"If checked, the partners will receive an email warning they have been added "
"in the document's followers."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ако е означено партнерите ќе добијат е -маил с о предупредување дека с е додадени како следбеници на документот."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, "
"enter the domain name here."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ако сте подесиле домен што ќе ги прима сите е -маил пораки пренасочен кон Odoo серверот, внесете г о тука името на доменот."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid ""
"If you want to work only with selected ids, please uncheck the\n"
" list header checkbox."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ако сакате да работите само си избраните ID-а , ве молиме одштиклирајте г о \n полето за листа."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/mail_alias.py:144
#, python-format
msgid "Inactive Alias"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Неактивен алијас"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr "Влезно Сандаче"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,parent_id:0 help:mail.message,parent_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Initial thread message."
msgstr "Почетна тема на пораката"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/mail_message.py:177
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Невалидна Постапка!"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:mail.alias:0
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Невалиден израз, мора да биде буквална дефиниција од python речникот пример \"{'field': 'value'}\""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:97
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invitation to follow %s: %s"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Покана за следење %s: %s"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "Волшебник за покани"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr "Е известување"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Е пратител"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:30
#: view:mail.group:mail.view_group_kanban
#, python-format
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid "Join Group"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Приклучи с е на групата"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
msgstr "Приклучи с е на група"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.group,message_last_post:0 field:mail.thread,message_last_post:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Датум на последна порака"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.alias,write_uid:0 field:mail.compose.message,write_uid:0
#: field:mail.group,write_uid:0 field:mail.mail,write_uid:0
#: field:mail.message,write_uid:0 field:mail.message.subtype,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.wizard.invite,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Последно ажурирање од"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.alias,write_date:0 field:mail.compose.message,write_date:0
#: field:mail.group,write_date:0 field:mail.mail,write_date:0
#: field:mail.message,write_date:0 field:mail.message.subtype,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.wizard.invite,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Последно ажурирање на"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.wizard.invite,partner_ids:0
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"List of partners that will be added as follower of the current document."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Листа на партнери што ќе бидат додадени како следбеници на овој документ."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Log a note for this document. No notification will be sent"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Запиши забелешка за овој документ. Нема да с е прати известување"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,is_log:0
msgid "Log an Internal Note"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Запиши интерна забелешка"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Log an internal note"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Запиши интерна забелешка"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/mail_mail.py:340
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Mail Delivery Failed"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Испораката на е -маил не е успешна"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr "Група за пошта"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.server,name:mail.action_mail_redirect
msgid "Mail Redirection (Document / Inbox)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Редирекција на пошта (Документ / Дојдовни пораки)"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.mail,notification:0
msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Е -маил е креиран за да ги извести луѓето за постоечка mail.message"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Обележи како ДаСеНаправи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Слика с о средна големина"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.group,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Слика од групата с о средна големина. Автоматски с е врши промена на големината во 128x128px с о зачувување на односот. Ова поле с е користи кај формите за преглед."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.group,group_ids:0
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Членовите на овие групи автоматски с е додаваат како пратители. Имајте во предвид дека тие ќе можат сами да управуваат с о претплатата рачно доколку е потребно."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.mail,mail_message_id:0 view:mail.message:mail.view_message_form
#: field:mail.notification,message_id:0 field:mail.wizard.invite,message:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Порака"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,record_name:0 field:mail.message,record_name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Message Record Name"
msgstr "Име на записот на пораката"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
msgstr "Тип на порака"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients (emails)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Примачи на порака (е -маил)"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "Референци на пораките, како идентификатори на претходните пораки"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new"
" record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Подтипот на пораката дава попрецизна дефиниција на пораката, посебно за системски известувања. Н а пример тоа може да биде известување за нов запис (Нов) или промена на ниво во одреден процес (Промена на ниво). Подтипот на пораките овозможува прецизно одбирање од страна на корисникот кој известувања ќе с е прикажуваат."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Подтип на порака"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Подтипови на пораки што с е следат, значи подтиповите ќе бидат проследени на корисничкиот Ѕид."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,type:0 help:mail.message,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Тип на порака: e-mail за e-mail порака, известување за системски пораки, коментар за други пораки како кориснички одговори"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Единствен идентификатор на порака"
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Message-Id"
msgstr "Идентификатор на порака"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message field:mail.group,message_ids:0
#: view:mail.message:mail.view_message_tree field:mail.thread,message_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Messages Search"
msgstr "Пребарувај низ пораките"
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.group,message_ids:0 help:mail.thread,message_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Пораки и историја на комуникација"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
msgstr "Размена на пораки"
#. module: mail
#: view:res.users:mail.view_users_form_mail
msgid "Messaging Alias"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Алијас за пораки"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.followers,res_model:0 help:mail.wizard.invite,res_model:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "Модел на следениот р е с у р с "
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Модел на кој припаѓа овој подтип. Доколку е неточно, тој подтип припаѓа на сите модели."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Month"
msgstr "Месец"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:255
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Move to Inbox"
msgstr "Премести во Влезно сандаче"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:130
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "My Followers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Мои следбеници"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
msgstr "Мои Групи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,record_name:0 help:mail.message,record_name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Превземи име од поврзаниот документ."
#. module: mail
#: selection:res.partner,notify_email:0
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_thread.py:172
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Ново"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:205
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "No followers"
msgstr "Нема пратители"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:217
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr "Нема пораки."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,no_auto_thread:0
#: field:mail.message,no_auto_thread:0
msgid "No threading for answers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Нема теми за одговори"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Notification"
msgstr "Известување"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:mail.view_notification_tree
msgid "Notifications"
msgstr "Известувања"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Известени партнери"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Извести следбеници"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Извести ги следбениците на документот (само групна порака)"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:207
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr "Еден пратител"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Само поканети следбеници можат да ј а прочитат\n дискусијата на оваа група."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
msgid "Open Document"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Отвори документ"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_client_messaging_menu
msgid "Open Messaging Menu"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Отвори мени за пораки"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
msgid "Open Parent Document"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Отвори главен документ"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
msgstr "Отворете г о целосниот креатор за пораки"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Опционен идентификатор на нишка (запис) на која сите влезни пораки ќе бидат прикачени, дури и ако не и одговорат. Доколку е подесено, ова ќе оневозможи креирање на нови записи."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Outgoing"
msgstr "Појдовни"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Излезни e-mail пораки"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,mail_server_id:0
#: field:mail.message,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Сервер за излезна пошта"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Сопственик"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,parent_id:0 field:mail.message,parent_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Parent Message"
msgstr "Изворна порака"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.alias,alias_parent_model_id:0
msgid "Parent Model"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Модел Родител"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_parent_model_id:0
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference\n"
"is not necessarily the model given by alias_model_id\n"
"(example: project (parent_model) and task (model))"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgstr ""
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
msgstr "Изворен подтип, с е користи за автоматско претплатување."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_partner.py:51
#, python-format
msgid "Partner Profile"
msgstr "Профил на партнер"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Партнери што имаат известувања што ј а проследуваат пораката до нивните сандачиња"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Трајно избриши ј а пораката откако ќе с е испрати, за да заштедите простор"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Фотографија"
#. module: mail
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:621
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
msgstr "В е молилме комплетирајте ги информациите за партнерите"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "В е молиме комплетирајте ги информациите за партнерите и e-mail адресите"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
#, python-format
msgid "Please, wait while the file is uploading."
msgstr "В е молиме почекајте додека фајлот с е качува."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_contact:0
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document\n"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgstr ""
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,notify_email:0
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n"
"- Never: no emails are sent\n"
"- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgstr ""
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
msgstr "Приватност"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Public"
msgstr "Јавно"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
msgid "R&D"
msgstr "R&D"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:191
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr "Одговор:"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.notification,is_read:0
msgid "Read"
msgstr "Читај"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,notify_email:0
msgid "Receive Inbox Notifications by Email"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Примај нотификации преку е -маил"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Received"
msgstr "Примено"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.message,partner_ids:0 field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Recipients"
msgstr "Примачи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr "ID на нишка на запис"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.mail,references:0
msgid "References"
msgstr "Референци"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.followers,res_id:0
#: field:mail.message,res_id:0 field:mail.wizard.invite,res_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID на поврзан документ"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.followers,res_model:0
#: field:mail.message,model:0 field:mail.wizard.invite,res_model:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Related Document Model"
msgstr "Поврзан модел на документ"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Поврзано мени"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Поврзан партнер"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
msgstr "Поле за врска"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:41
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Remove this follower"
msgstr "Отстрани г о овој пратител"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:256
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reply"
msgstr "Одговори"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
"creation."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Е -маил адреса за одговор. С о подесување на reply_to г о заобиколува автомотското креирање на тема."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reply-To"
msgstr "Одговори на"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "Обиди с е повторно"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Текстуални содржини"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr "Текстуална/HTML порака"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
msgid "Search Alias"
msgstr "Пребарувај алијаси"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_search
msgid "Search Groups"
msgstr "Барај групи"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
msgstr "Само за избраната група"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Испрати"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.wizard.invite,send_mail:0
msgid "Send Email"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Испрати е -маил"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Send Now"
msgstr "Испрати с е г а "
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Send a message"
msgstr "Испрати порака"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Send a message to all followers of the document"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Испрати порака на сите следбеници на документот"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Send a message to the group"
msgstr "Испрати порака до група"
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Sent"
msgstr "Испратено"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_followers.py:155
#, python-format
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "Sent by %(company)s using %(odoo)s"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Испратено од %(company)s преку %(odoo)s"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.message.subtype,sequence:0
msgid "Sequence"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Секвенца"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:254
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Set back to Todo"
msgstr "Врати на ДаСеНаправи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr "Сподели с о моите пратители..."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Show messages to read"
msgstr "Прикажи ги пораките за читање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr "Слика с о мала димензија"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.group,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr "Слика од групата с о мала големина. Автоматски с е врши промена на големината во 64x64px с о зачувување на односот. Ова поле с е користи каде што има потреба од мала слика."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,starred:0 field:mail.message,starred:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "Набљудувани"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Набљудувана порака што с е префрлува во ДаСеНаправи сандачето"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,subject:0 field:mail.message,subject:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Subject..."
msgstr "Тема..."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0 field:mail.followers,subtype_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:mail.view_message_subtype_tree
msgid "Subtype"
msgstr "Подтип"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr "Подтипови"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:16
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Suggested Groups"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Предложени групи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.group,message_summary:0 field:mail.thread,message_summary:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.group,name:mail.group_support
msgid "Support"
msgstr "Поддршка"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:mail.compose.message,type:0 selection:mail.message,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "System notification"
msgstr "Системско известување"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
#: help:mail.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Техничко поле што ги содржи пораките за известувања. Користете notified_partner_ids за пристап до известените партнери."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.group,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "E-mail адреса поврзана с о оваа група. Новите e-mail пораки автоматски ќе креираат нови теми."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr "Моделот (Тип на Odoo Документ) с о кој овој алијас кореспондира. Секој дојдовен е -маил што не одговара на постоечки запис ќе предизвика креирање на нов запис од овој модел (пр. Проектна Задача)"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.alias,alias_name:0
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Името на е -маил алијасот, пр. 'jobs' ако сакате да ги примате сите е -маил пораки испратени до <jobs@example.odoo.com>"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Сопственик на записите креирани по примањето на пораките на овој алијас. Доколку ова поле не е конфигурирано, системот ќе с е обиде да г о пронајде вистинскиот сопственик врз база на адресата на испраќачот или ќе ј а користи администраторската сметка доколку не с е пронајде системски корисник за таа адреса."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_message.py:764
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Бараната операција не може да с е изврши поради безбедносни причини. Контактирајте г о администраторот.\n\n(Тип на документ: %s, Операција: %s)"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.group,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ова поле ј а содржи сликата што с е користи за групата, ограничена на 1024x1024px."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid ""
"This group is visible by everyone,\n"
" including your customers if you installed\n"
" the portal module."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Оваа група е видлива од сите,\n вклучувајќи ги вашите клиенти ако г о имате инсталирано\n модулот за портал."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Оваа група е видлива и за тие што не с е членови. Невидливите групи можат да додадат членови с о копчето Покани."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Thread"
msgstr "Нишка"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "До"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.mail,recipient_ids:0
msgid "To (Partners)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "До (Партнери)"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "To Read"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "З а читање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,to_read:0 field:mail.message,to_read:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "To read"
msgstr "З а читање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr "Задача:"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "To:"
msgstr "До:"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr "До: мене"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Topics discussed in this group..."
msgstr "Теми дискутирани во оваа група..."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,type:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.message:mail.view_message_search field:mail.message,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Тип"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/mail_message.py:177
#, python-format
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Пораката не може да с е испрати, ве молиме конфигурирајте ј а e-mail адресата на испраќачот или алијас."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#: view:mail.group:mail.view_group_kanban
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unfollow"
msgstr "Прекини с о следење"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:mail.alias:0
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "З а жал овој алијас веќе с е користи, ве молиме изберете уникатен алијас"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.group,message_unread:0 field:mail.thread,message_unread:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани Пораки"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:223
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Uploading error"
msgstr "Грешка при качување"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,use_active_domain:0
msgid "Use active domain"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Употребете активен домен"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.message.subtype,sequence:0
msgid "Used to order subtypes."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgstr ""
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "User"
msgstr "Корисник"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "User img"
msgstr "Корисничка img"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 help:mail.message,vote_user_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Корисници што гласале за оваа порака"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Гласови"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/mail_group.py:174
#, python-format
msgid "Warning!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Предупредување!"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:141
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Warning! \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to remove him from the followers ?"
msgstr "Внимание! \n %s нема да биде известен за е -пошта или дискусија за овој документ. Дали сакате да г о отстраните од пратители ?"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:330
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Warning! \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to unfollow this document ?"
msgstr "Внимание! \nН е ма да бидете известени за е -пошта или дискусија за овој документ. Дали сакате да г о прекинете следењето на овој документ ?"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.compose.message,is_log:0
msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Дали пораката е интерна белешка (само мод на коментирање)"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
msgid "Whole Company"
msgstr "Цела компанија"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:374
#, python-format
msgid ""
"You are currently composing a message, your message will be discarded.\n"
"\n"
"Are you sure you want to leave this page ?"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "В о моментот креирате порака. Вашата порака ќе биде поништена\n\nДа ли сте сигурни дека сакате да ј а напуштите страницата?"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/res_users.py:74
#, python-format
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"You cannot create a new user from here.\n"
" To create new user please go to configuration panel."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Н е можете да креирате нов корисник од овде.\n Да креирате нов корисник ве молиме одете во конфигурациски панел."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/mail_group.py:174
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by "
"other modules."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Неможете да ги избришете тие групи бидејќи групата Цела компанија е потребна на другите модули."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_thread.py:171
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You have %d unread messages"
msgstr "Имате %d непрочитани пораки"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_thread.py:171
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You have one unread message"
msgstr "Имате една непрочитана порака"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:160
#, python-format
msgid "about"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "за"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:160
#, python-format
msgid "access"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "пристап"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:137
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "and"
msgstr "и"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "by"
msgstr "од"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_thread.py:115
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "document"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "документ"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:209
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "followers"
msgstr "пратители"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:348
#, python-format
msgid "like"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "ми с е допаѓа"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "logged a note"
msgstr "додаде белешка"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
#, python-format
msgid "more"
msgstr "повеќе"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
#, python-format
msgid "more messages"
msgstr "уште пораки"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
#, python-format
msgid "more."
msgstr "повеќе."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:base.config.settings:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain
msgid "mycompany.odoo.com"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "mycompany.odoo.com"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
#, python-format
msgid "notified"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "известен"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "on"
msgstr "на"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:56
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "or"
msgstr "или"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:146
#, python-format
msgid "others..."
msgstr "останати..."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:273
#, python-format
msgid "read less"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "читај помалку"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "show"
msgstr "прикажи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:332
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "show more message"
msgstr "прикажи уште пораки"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:333
#, python-format
msgid "show one more message"
msgstr "прикажи уште една порака"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "the current search filter"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "тековен филтер за пребарување"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "the selected records"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "избраните записи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:297
#, python-format
msgid "to"
msgstr "до"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:349
#, python-format
msgid "unlike"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "не ми с е допаѓа"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
#, python-format
msgid "updated document"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "ажуриран документ"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:99
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:111
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr "качување"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:162
#, python-format
msgid "your messages"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "ваши пораки"