2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
# * crm
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:30+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:17+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "# Leads"
|
|
|
|
msgstr "# Leads"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead,type:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
|
|
|
msgid "Lead"
|
|
|
|
msgstr "Lead"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
|
|
|
|
msgid "Need Services"
|
|
|
|
msgstr "Heeft diensten nodig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
|
|
msgstr "Maandelijks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Schedule a PhoneCall"
|
|
|
|
msgstr "Plan een telefoongesprek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
|
|
|
|
msgid "Stage of case"
|
|
|
|
msgstr "Stadium dossier"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
|
|
msgstr "Zichtbaarheid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.lead,title:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Title"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Titel"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,show_as:0
|
|
|
|
msgid "Show as"
|
|
|
|
msgstr "Weergeven als"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,day:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,select1:0
|
|
|
|
msgid "Date of month"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Dag van de maand"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
msgid "Today"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Vandaag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
|
|
msgid "Select Opportunities"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Selecteer verkoopkansen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
|
|
msgid " "
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr " "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
|
|
|
msgid "Delay to close"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Vertraging tot sluiting"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Previous Stage"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Vorige status"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Can not add note!"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Kan geen notitie toevoegen!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.stage,name:0
|
|
|
|
msgid "Stage Name"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Naam stadium"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Cases"
|
|
|
|
msgstr "Dossiers"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,day:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,day:0
|
|
|
|
msgid "Day"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Dag"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The partner category that will be added to partners that match the "
|
|
|
|
"segmentation criterions after computation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De relatiecategorie die zal worden toegevoegd aan relaties die na berekening "
|
|
|
|
"voldoen aan de segment-voorwaarden."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The lead '%s' has been closed."
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "De lead '%s' is gesloten."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
|
|
|
msgid "No Repeat"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Geen herhaling"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
|
|
|
msgid "Resource's Calendar"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Resource's agenda"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning !"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Waarschuwing!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
|
|
msgid "Yearly"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Jaarlijks"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,name:0
|
|
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
|
|
msgstr "Naam regel"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.resource.type:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,type_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,type_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
|
|
|
|
msgid "Campaign"
|
|
|
|
msgstr "Campagne"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
|
|
msgid "Do not create a partner"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Geen relatie aanmaken"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Search Opportunities"
|
|
|
|
msgstr "Zoek kansen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
"Verkoopkans moet toegewezen relatie hebben alvorens samen te voegen met "
|
|
|
|
"andere verkoopkans."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
|
msgstr "Waarschuwing!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Can not send mail!"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Kan geen email versturen!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,partner_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr "Relatie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,organizer:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
|
|
|
|
msgid "Organizer"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Organisator"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
|
|
|
|
msgid "Schedule Other Call"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Plan ander telefoongesprek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Phone Call"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefoongesprek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,optout:0
|
|
|
|
msgid "Opt-Out"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Uitschrijven"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopkans '%s' is als verloren gemarkeerd."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Send New Email"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Verstuur nieuwe email"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
|
|
|
|
msgid "Criteria"
|
|
|
|
msgstr "Criteria"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "is converted to Opportunity."
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "is omgezet naar verkoopkans."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Excluded Answers :"
|
|
|
|
msgstr "Uitgesloten antwoorden:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
|
|
|
|
msgid "Sections"
|
|
|
|
msgstr "Secties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
|
|
msgid "_Merge"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Sa_menvoegen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
|
|
|
|
msgid "Leads Analysis"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Leads analyse"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
|
|
|
|
"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
|
|
|
|
"partner."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
"Als u samenvoegen met bestaande verkoopkans selecteert, worden de lead "
|
|
|
|
"details (met de communicatie geschiedenis) samengevoegd met de bestaande "
|
|
|
|
"verkoopkans van de geselecteerde relatie."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|
|
|
msgid "Public"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Openbaar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
|
|
|
|
msgid "Campaigns"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Campagnes"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
msgstr "Categorieën"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Dates"
|
|
|
|
msgstr "Datums"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,optout:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
|
|
|
|
"unsubscribed to a campaign."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
"Als uitschrijven is aangevinkt, heeft deze contactpersoon geweigerd emails "
|
|
|
|
"te ontvangen of uitgeschreven voor een campagne."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
|
|
|
|
msgid "Prospect Partner"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Prospect naar relatie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,contact_name:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Contact Name"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Naam contactpersoon"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead2partner,action:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Link to an existing partner"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Koppel aan bestaande relatie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Contact"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Contactpersoon"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.stage,on_change:0
|
|
|
|
msgid "Change Probability Automatically"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Wijzig waarschijnlijkheid automatisch"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:base.action.rule,regex_history:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Regular Expression on Case History"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Reguliere expresse op dossier historie"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The lead '%s' has been opened."
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Lead '%s' is geopend."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
|
|
|
msgid "Opportunity Meeting"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopkansbespreking"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
|
|
|
|
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
|
|
|
msgid "Number of Days to close the case"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Aantal dagen om dossier af te sluiten"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
|
|
|
|
msgid "When a real project/opportunity is detected"
|
|
|
|
msgstr "Wanneer een echt project/verkoopkans is ontdekt"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
|
|
|
|
msgid "Fundraising"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Fondsenwerving"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
|
|
|
|
msgid "Leads and Opportunities"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Leads en verkoopkansen"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Ver_stuur"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Communication"
|
|
|
|
msgstr "Communicatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
|
|
|
|
msgid "Change Responsible"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Wijzig verantwoordelijke"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.merge.opportunity,state:0
|
|
|
|
msgid "Set State To"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Zet status op"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
|
|
|
|
msgid "Convert/Merge Opportunity"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopkans omzetten/samenvoegen"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,write_date:0
|
|
|
|
msgid "Update Date"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Wijzigingsdatum"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.meeting,count:0
|
|
|
|
msgid "Repeat max that times"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Herhaal max aantal keren"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
|
|
|
|
msgid "Select Action"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Selecteer actie"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,categ_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,categ_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
|
msgstr "Categorie"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "#Opportunities"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "#Verkoopkansen"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
|
|
|
|
msgid "Campaign 1"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Campagne 1"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
|
|
|
|
msgid "Campaign 2"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Campagne 2"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
msgstr "Privacy"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "Opportunity Analysis"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopkans analyse"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.meeting,location:0
|
|
|
|
msgid "Location of Event"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Locatie gebeurtenis"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,rrule:0
|
|
|
|
msgid "Recurrent Rule"
|
|
|
|
msgstr "Herhaling regel"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.installer,fetchmail:0
|
|
|
|
msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Laat u e-mails ontvangen van POP/IMAP server."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
|
|
|
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
|
|
|
|
msgstr "Gewoon of telefonisch verkoopgesprek"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
|
|
|
|
msgid "Very first contact with new prospect"
|
|
|
|
msgstr "Eerste contact met een nieuwe mogelijke klant"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity:0
|
|
|
|
#: view:crm.partner2opportunity:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Create Opportunity"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Maak verkoopkans"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "August"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Augustus"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Escalate"
|
|
|
|
msgstr "Escaleren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
|
|
|
|
msgstr "Customer & Supplier Relationship Management"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "June"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Juni"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
|
|
|
msgid "Not Running"
|
|
|
|
msgstr "Niet lopend"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
|
|
|
|
msgid "Reply to last Mail"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Beantwoordt laatste mail"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,email:0
|
|
|
|
msgid "E-Mail"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "E-Mail"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
|
|
|
|
msgid "Sale FAQ"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoop FAQ"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
|
|
|
|
msgid "crm.send.mail.attachment"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "crm.send.mail.attachment"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,count:0
|
|
|
|
msgid "Count"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Aantal"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
msgstr "Oktober"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Included Answers :"
|
|
|
|
msgstr "Ingesloten antwoorden :"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.meeting,email_from:0
|
|
|
|
#: help:crm.phonecall,email_from:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "These people will receive email."
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Deze personen ontvangen email."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,name:0
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "State of Mind Computation"
|
|
|
|
msgstr "Berekening loyaliteit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
|
|
|
|
"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
"Vink aan als u wilt dat bij escalatie de verantwoordelijke van het "
|
|
|
|
"verkoopteam automatisch de verantwoordelijke van de geëscaleerde "
|
|
|
|
"lead/verkoopkans wordt."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.installer,outlook:0
|
|
|
|
#: help:crm.installer,thunderbird:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
|
|
|
|
"any existing one in OpenERP or create a new one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
"Laat uw e-mail koppelen met OpenERP's documenten. U kunt het bijvoegen bij "
|
|
|
|
"alle bestaande in OpenERP of een nieuwe maken."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.case.categ:0
|
|
|
|
msgid "Case Category"
|
|
|
|
msgstr "Dossiercategorie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
|
|
|
|
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Standaard loyaliteit voor de periode die voorafgaat aan 'Maximum Interval' "
|
|
|
|
"berekening. Dit is de beginwaarde van de loyaliteit als er nog geen "
|
|
|
|
"gebeurtenissen voor deze relatie hebben plaatsgevonden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Profiling Options"
|
|
|
|
msgstr "Profielschetsopties"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "#Phone calls"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "#Telefoontjes"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Communication history"
|
|
|
|
msgstr "Communicatiegeschiedenis"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.phonecall,canal_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The channels represent the different communication "
|
|
|
|
"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
|
|
|
|
"indicate the canall which is this opportunity source."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
"De kanalen vertegenwoordigen de verschillende beschikbare "
|
|
|
|
"communicatiemiddelen met de klant. Met elke verkoopkans kunt u het kanaal "
|
|
|
|
"aangeven dat de bron van de verkoopkans is."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "De afspraak '%s' is bevestigd."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,user_id:0
|
|
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
|
|
msgstr "Verantwoordelijke gebruiker"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "A partner is already defined on this phonecall."
|
|
|
|
msgstr "Er is al een relatie voor dit telefoongesprek gedefinieerd."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.case.section,reply_to:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
|
|
|
|
"cases in this sales team"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
"Het e-mail adres bij 'Beantwoordt aan' van alle door OpenERP verstuurde e-"
|
|
|
|
"mails omtrent dossiers in dit verkoopteam"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:res.users:0
|
|
|
|
msgid "Current Activity"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Huidige activiteit"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.meeting,exrule:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
|
|
|
|
"rule."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
"Definieer een regel of herhaalpatroon of tijd om uit te sluiten van de "
|
|
|
|
"herhaalregel."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation.line:0
|
|
|
|
msgid "Partner Segmentation Lines"
|
|
|
|
msgstr "Segmentatieregels relatie"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.meeting,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
|
|
|
|
"alarm information without removing it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
"Als het actief veld wordt uitgezet, kunt u het verbergen zonder te moeten "
|
|
|
|
"verwijderen"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Details"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Details"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.installer,crm_caldav:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
|
|
|
|
"mobiles."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
"Helpt u bij het synchroniseren van de afspraken met andere agenda software "
|
|
|
|
"en mobiele telefoons."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
|
|
|
msgid "Years"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Jaren"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.installer,crm_claim:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
|
|
|
|
"preventive actions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
"Beheert de leveranciers- en klantklachten, inclusief uw correctieve en "
|
|
|
|
"voorkomende activiteiten."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Leads Form"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Leadsformulier"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Partner Segmentation"
|
|
|
|
msgstr "Segmentatie relaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
|
|
|
|
msgid "Probable Revenue"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Verwachte omzet"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.segmentation,name:0
|
|
|
|
msgid "The name of the segmentation."
|
|
|
|
msgstr "De naam van het segment"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.stage,probability:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,probability:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Probability (%)"
|
|
|
|
msgstr "Waarschijnlijkheid (%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Leads Generation"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Leads generatie"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
|
|
|
|
msgid "Statistics Dashboard"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Statistisch dashboard"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead,type:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity,name:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Opportunity"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopkans"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Television"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Televisie"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.installer,crm_caldav:0
|
|
|
|
msgid "Calendar Synchronizing"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Agenda synchronisatie"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Stop Process"
|
|
|
|
msgstr "Stop proces"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Search Phonecalls"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Zoek telefoongesprekken"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead2partner:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Continue"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Doorgaan"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
|
|
|
|
msgid "Opportunity Name"
|
|
|
|
msgstr "Naam verkoopkans"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,byday:0
|
|
|
|
msgid "By day"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Op dag"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
|
|
|
|
msgid "Set Team to"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Zet team op"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
|
|
|
|
msgid "Event Type"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Soort gebeurtenis"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
|
|
|
|
msgid "crm.installer"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "crm.installer"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
|
|
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
|
|
msgstr "Exclusief"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The opportunity '%s' has been won."
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopkans '%s' is gewonnen."
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.case.section,active:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
|
|
|
|
"without removing it."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
"Als het actief veld is aangevinkt, kunt u het verkoopteam verbergen zonder "
|
|
|
|
"het te verwijderen."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
|
|
|
|
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Stel het alarm in op een tijd voorafgaand aan de gebeurtenis"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
|
|
|
|
"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
|
|
|
|
"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
|
|
|
|
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
|
|
|
|
"assignment, resolution and notification.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
|
|
|
|
"trigger\n"
|
|
|
|
"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
|
|
|
|
"rules.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
|
|
|
|
"anything\n"
|
|
|
|
"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
|
|
|
|
"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
|
|
|
|
"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
|
|
|
|
"right\n"
|
|
|
|
"place.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
|
|
|
|
"between mails and OpenERP. \n"
|
|
|
|
"Create dashboard for CRM that includes:\n"
|
|
|
|
" * My Leads (list)\n"
|
|
|
|
" * Leads by Stage (graph)\n"
|
|
|
|
" * My Meetings (list)\n"
|
|
|
|
" * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
|
|
|
|
" * My Cases (list)\n"
|
|
|
|
" * Jobs Tracking (graph)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
"Het generieke OpenERP Customer Relationship Management\n"
|
|
|
|
"systeem laat een groep mensen intelligent en efficiënt werken met\n"
|
|
|
|
"leads, verkoopkansen, afspraken, telefoongesprekken etc.\n"
|
|
|
|
"Het beheer tkerntaken zoals communicatie, identificatie, priorisatie,\n"
|
|
|
|
"toewijzing, oplossing en notificatie.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"OpenERP zorgt dat gebruikers, klanten en leveranciers erin slagen alle "
|
|
|
|
"dossiers te volgen. \n"
|
|
|
|
"Het verzorgt automatische herinneringen, escaleert aanvragen, activeert "
|
|
|
|
"specifieke methoden\n"
|
|
|
|
"en tal van andere acties gebaseerd op het bedrijfsbeleid.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Het mooiste van dit systeem dat gebruikers niets sopeciaals hoeven te doen.\n"
|
|
|
|
"Ze kunnen gewoon een email naar de aanvraag volger sturen. OpenERP zorgt "
|
|
|
|
"voor het bedanken voor de email, het automatisch doorsturen naar de "
|
|
|
|
"betreffende medewerkers, en zorgt dat alle toekomstige correspondentie naar "
|
|
|
|
"de juiste plaats gaat.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"De CRM module heeft een email gateway voor de synchronisatie tussen email en "
|
|
|
|
"OpenERP. \n"
|
|
|
|
"Maak dashboard voor CRM dat bevat:\n"
|
|
|
|
" * Mijn leads (list)\n"
|
|
|
|
" * Leads per stadium (graph)\n"
|
|
|
|
" * Mijn afspraken (list)\n"
|
|
|
|
" * Verkoop pijplijn per stadium (graph)\n"
|
|
|
|
" * Mijn dossiers (list)\n"
|
|
|
|
" * Banen volgen (graph)\n"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,create_date:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
|
|
|
|
msgid "Create Date"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Aanmaakdatum"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,ref2:0
|
|
|
|
msgid "Reference 2"
|
|
|
|
msgstr "Referentie 2"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Sales Purchase"
|
|
|
|
msgstr "Verkoop Inkoop"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.stage,requirements:0
|
|
|
|
msgid "Requirements"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Vereisten"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.meeting,exdate:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
|
|
|
|
"calendar component."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
"Deze eigenschap definieert de lijst van datum/tijd uitzonderingen voor een "
|
|
|
|
"terugkerend agenda-item."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
|
|
|
msgid "Convert To Opportunity "
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Converteer naar verkoopkans "
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.case.stage,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
"Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van dossier fases."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
|
|
|
|
msgid "Opportunities"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopkansen"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
|
|
|
|
msgid "Partner Category"
|
|
|
|
msgstr "Categorie relatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.add.note:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
|
|
|
|
msgid "Add Note"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Voeg notitie toe"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
|
|
|
|
msgid "Supplier"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Leverancier"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.send.mail,reply_to:0
|
|
|
|
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Beantwoordt-aan van het voor dit dosseir gedefinieerde verkoopteam"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Mark Won"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Markeren als gewonnen"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
|
|
msgid "Purchase Amount"
|
|
|
|
msgstr "Inkoophoeveelheid"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Mark Lost"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Markeren als verloren"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
msgstr "Maart"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The opportunity '%s' has been closed."
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopkans '%s' is gesloten."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,day_open:0
|
|
|
|
msgid "Days to Open"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Dagen voor openen"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Show time as"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Tijd weergeven als"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Create Partner"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Maak relatie"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
|
|
msgid "<"
|
|
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,mobile:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Mobile"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Mobiel"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Next Stage"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Volgende stadium"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "My Meetings"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Mijn afspraken"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,ref:0
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
|
msgstr "Referentie"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,optin:0
|
|
|
|
msgid "Opt-In"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Opt-In"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:0
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
#: field:res.partner,meeting_ids:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Meetings"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Afspraken"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,date_action_next:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,title_action:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,date_action_next:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Next Action"
|
|
|
|
msgstr "Volgende actie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,end_date:0
|
|
|
|
msgid "Repeat Until"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Herhaal tot"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Extended Options..."
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Uitgebreide opties..."
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Deadline"
|
|
|
|
msgstr "Deadline"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.add.note:0
|
|
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.partner2opportunity:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "_Annuleren"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Partner Segmentations"
|
|
|
|
msgstr "Relatiesegmenten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Vorige"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Statistieken"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Attendees"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Deelnemers"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Next"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Volgende"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Stage:"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Stadium:"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Won"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Gewonnen"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
|
|
|
|
msgid "Overpassed Deadline"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Overschreden einddatum"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
|
|
|
|
msgid "Sales Department"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopafdeling"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.send.mail,html:0
|
|
|
|
msgid "HTML formatting?"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "HTML formaat?"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,type:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,type:0
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Type"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Soort"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Compute Segmentation"
|
|
|
|
msgstr "Bereken segmentatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
|
|
msgid "Lowest"
|
|
|
|
msgstr "Laagste"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.add.note:0
|
|
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
|
|
#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Bijlage"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,create_date:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,creation_date:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,create_date:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,create_date:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
|
|
msgstr "Aanmaakdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.meeting,interval:0
|
|
|
|
msgid "Repeat every x"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Herhaal elke x"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
|
|
|
|
msgid "Need a Website Design"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Heeft website ontwerp nodig"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
|
|
|
|
msgid "Recurrent ID"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Herhaling ID"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: field:crm.send.mail,subject:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
msgstr "Onderwerp"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,tu:0
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Din"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,stage_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Stage"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Fase"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "History Information"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Historie informatie"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
|
|
|
|
msgid "Mail to Partner"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Mail naar relatie"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Mailings"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Mailings"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,class:0
|
|
|
|
msgid "Mark as"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Markeren als"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
|
|
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Laat de gebeurtenis automatisch herhalen met dit interval"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
|
|
|
msgid "Condition Case Fields"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Conditie dossier velden"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Stages"
|
2010-10-11 04:45:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Fases"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
|
|
|
|
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Expected Revenue"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Verwachte omzet"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
msgstr "September"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Max Partner ID processed"
|
|
|
|
msgstr "Max relatie-ID bereikt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
|
|
|
|
msgid "Phone Calls Analysis"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefoongesprek Analyse"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
|
|
|
|
msgid "Opening Date"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Openingsdatum"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.phonecall,duration:0
|
|
|
|
msgid "Duration in Minutes"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Duur in minuten"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
|
|
|
|
msgid "Manages a Helpdesk service."
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Beheert een helpdesk dienst."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
|
|
|
|
msgid "Days per Periode"
|
|
|
|
msgstr "Dagen per periode"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Closed/Cancelled \\nLeads Could not convert into Opportunity"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Gesloten/Geannuleerd \\nLeads konden niet omgezet in verkoopkans"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid " Year "
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr " Jaar "
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Edit All"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Bewerk alles"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,fr:0
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Vrij"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,write_date:0
|
|
|
|
msgid "Write Date"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Schrijfdatum"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Reminder"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Herinnering"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
|
|
|
|
"checked, the criteria beneath will be ignored"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vink aan als u gebruik wilt maken van dit tabblad als onderdeel van de "
|
|
|
|
"segmentatieregel. Onaangevinkt zullen de onderliggende regels worden "
|
|
|
|
"genegeerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead2partner:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
|
|
|
|
msgid "Create a Partner"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Relatie aanmaken"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,state:0
|
|
|
|
msgid "Execution Status"
|
|
|
|
msgstr "Uitvoeringsstatus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Maandag"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,day_close:0
|
|
|
|
msgid "Days to Close"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Dagen tot sluiting"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.add.note,attachment_ids:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,complete_name:0
|
|
|
|
#: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "onbekend"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.lead,id:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,id:0
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
|
|
|
|
msgid "Partner To Opportunity"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Relatie naar verkoopkans"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,date:0
|
|
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall,date:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Uitgebreide filters..."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
|
|
|
|
msgid "Attendee information"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Informatie deelnemer"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Zoeken"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,interval:0
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Interval"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Segmentation Description"
|
|
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Historie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,code:0
|
|
|
|
msgid "Code"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Code"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Child Teams"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Onderliggende teams"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,state:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,state:0
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,state:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,state:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,state:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "State"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Status"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
|
|
|
|
msgid "Telesales"
|
|
|
|
msgstr "Telefonische verkoop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,freq:0
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Frequentie"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "References"
|
|
|
|
msgstr "Referenties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead2partner:0
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
|
|
|
|
msgid "res.users"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "res.users"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
|
|
|
|
msgid "Merge two Opportunities"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Twee verkoopkansen samenvoegen"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Aangepast"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Current"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Actueel"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,exrule:0
|
|
|
|
msgid "Exception Rule"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Uitzondering regel"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
"Vink aan als u wilt dat de regel een email naar de relatie verstuurt."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
|
|
|
|
msgid "Phonecall Categories"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefoongesprek categoriën"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Invite People"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Personen uitnodigen"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "Opportunities By Categories"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopkansen op categorie"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: constraint:crm.case.section:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief verkoopteam maken."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Search Meetings"
|
|
|
|
msgstr "Zoek afspraken"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
|
|
msgid "Sale Amount"
|
|
|
|
msgstr "Verkoopbedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
"Kan geen mail versturen. Controleer aub of SMTP juist is geconfigureerd."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
|
|
msgid "="
|
|
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,state:0
|
|
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Onbevestigd"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.case.categ,name:0
|
|
|
|
#: field:crm.installer,name:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,name:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation,name:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.send.mail.attachment,name:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Alarm"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Alarm"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
|
|
|
|
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
|
|
|
|
msgstr "Plan een gewone of telefonische afspraak"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "My Case(s)"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Mijn dossier(s)"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,birthdate:0
|
|
|
|
msgid "Birthdate"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Geboortedatum"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "The"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "De"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Assistent"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: constraint:ir.rule:0
|
|
|
|
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Regels worden niet ondersteund voor osv_memory objecten !"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,section_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
|
|
|
|
"mail address for the mail gateway."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
"Verkoopteam waar dit dossier bij hoort. Definieert verantwoordelijke en e-"
|
|
|
|
"mail adres voor de mail gateway."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Creation"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Aanmaak"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Hoog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
|
|
|
|
msgid "Convert to prospect to business partner"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Converteer naar prospect naar zakenrelatie"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
|
|
|
msgid "_Convert"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "_Omzetten"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Zaterdag"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
|
|
msgid "Fifth"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Vijfde"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
|
|
msgid "_Schedule"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "_Planning"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
|
|
|
|
msgid "Delay to Close"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Wachttijd tot sluiting"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,we:0
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Woe"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
|
|
|
|
msgid "Potential Reseller"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Potentiele wederverkoper"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
|
|
|
|
msgid "Planned Revenue"
|
|
|
|
msgstr "Geraamde omzet"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Groepeer op.."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Optioneel gekoppelde relatie, meestal na omzetten van de lead"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Invitation details"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Details uitnodiging"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Team"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Bovenliggende team"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,date_action:0
|
|
|
|
msgid "Next Action Date"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Volgende actiedatum"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
msgstr "Lopend"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
|
|
msgstr "Uren"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,zip:0
|
|
|
|
msgid "Zip"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Postcode"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
msgid "The case '%s' has been opened."
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Dossier '%s' is geopend."
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.installer:0
|
|
|
|
msgid "title"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "titel"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
|
|
|
|
msgid "Inbound"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Inkomend"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.case.stage,probability:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
|
|
|
|
"stage to be a success"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
"Dit percentage geeft de standaard/gemiddelde waarschijnlijkheid aan voor dit "
|
|
|
|
"stadium om te slagen bij het dossier"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
|
|
|
|
msgid "Phone calls"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefoongesprek"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,show_as:0
|
|
|
|
msgid "Free"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Vrij"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.installer:0
|
|
|
|
msgid "Synchronization"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Synchronisatie"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
|
|
|
|
msgid "Allow Delete"
|
|
|
|
msgstr "Sta verwijderen toe"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,mo:0
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Maa"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
|
msgstr "Hoogste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,description:0
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Notities"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
|
msgstr "Dagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "Opportunity by Categories"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopkansen op categorie"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,partner_name:0
|
|
|
|
msgid "Customer Name"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Klantnaam"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
|
|
|
|
msgid "Phonecall To Opportunity"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefoongesprek naar verkoopkans"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,reply_to:0
|
|
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
|
|
msgstr "Antwoord aan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
|
|
msgstr "Minuten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
msgid "Select stages for this Sales Team"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Selecteer stadia voor dit verkoopteam"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
"Er zijn geen andere 'Open' of 'Wachtend' verkoopkansen voor de relatie '%s'."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
|
|
|
|
msgid "Prospect is converting to business partner"
|
|
|
|
msgstr "Prospect word omgezet naar relatie"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity:0
|
|
|
|
#: view:crm.partner2opportunity:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
|
|
|
|
msgid "Convert To Opportunity"
|
|
|
|
msgstr "Omzetten naar verkoopkans"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Held"
|
|
|
|
msgstr "Vastgehouden"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
|
|
msgstr "Terugzetten naar Concept"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
|
|
msgstr "Extra info"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
|
|
|
|
msgid "Merge Opportunities"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopkansen samenvoegen"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
|
|
|
|
msgid "Google Adwords"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Google Adwords"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
|
|
|
|
msgid "crm.phonecall"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "crm.phonecall"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
|
|
|
|
msgid "Mail Campaign 2"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Mail Campagne 2"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
|
|
|
|
msgid "Mail Campaign 1"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Mail Campagne 1"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Create"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Send"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Verzenden"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,priority:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,priority:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,priority:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
msgstr "Prioriteit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
|
|
|
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
|
|
|
|
msgstr "Gebruik Verkoop-/Inkoop-regels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
|
|
|
|
msgid "Lead To Opportunity Partner"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Lead naar verkoopkans relatie"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,location:0
|
|
|
|
msgid "Location"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Locatie"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
msgid "Reply"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Antwoord"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Weken"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Lead "
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Lead "
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error !"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Fout!"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Seconden"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
|
|
|
|
msgid "Segmentation line"
|
|
|
|
msgstr "Segmentatieregels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Planned Date"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Geplande datum"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
|
|
|
|
msgid "Caldav URL"
|
|
|
|
msgstr "Caldav URL"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Expected Revenues"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Verwachte omzet"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
|
|
|
|
msgid "Google Adwords 2"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Google Adwords 2"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,type:0
|
|
|
|
#: help:crm.lead.report,type:0
|
|
|
|
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Soort wordt gebruikt om leads en verkoopkansen te scheiden"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
"Weet u zeker dat u een relatie wilt aanmaken op basis van dit "
|
|
|
|
"telefoongesprek?"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "July"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Juli"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
|
|
|
|
msgid "Sales Teams"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopteams"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
|
|
|
|
msgid "Lead to Partner"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Lead naar relatie"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
|
|
|
|
msgid "Segmentation"
|
|
|
|
msgstr "Segmentatie"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Team"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Team"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.installer,outlook:0
|
|
|
|
msgid "MS-Outlook"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "MS-Outlook"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Not Held"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Niet vastgehouden"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,probability:0
|
|
|
|
msgid "Probability"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Waarschijnlijkheid"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Month"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Maand"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
|
|
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
|
|
|
|
msgid "Leads"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Leads"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead2partner,action:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
|
|
|
|
msgid "Create a new partner"
|
|
|
|
msgstr "Maak een nieuwe relatie"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Startdatum"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "Todo"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Te doen"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Delegate"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Delegeren"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Decline"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Weigeren"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,optin:0
|
|
|
|
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
"Als opt-in is aangevinkt, heeft deze contactpersoon geaccepteerd om emails "
|
|
|
|
"te ontvangen."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Reset to Unconfirmed"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Terugzetten naar onbevestigd"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
|
|
|
|
#: view:crm.add.note:0
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Laag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.add.note,state:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,date_closed:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,date_closed:0
|
|
|
|
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
|
msgstr "Gesloten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.installer:0
|
|
|
|
msgid "Plug-In"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Plug-In"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
|
|
|
|
msgid "Internal Meeting"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Interne bespreking"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
|
|
#: selection:crm.add.note,state:0
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
msgstr "Wachtend"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
|
|
|
|
msgid "Customer Meeting"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Klant afspraak"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,email_cc:0
|
|
|
|
msgid "Global CC"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Globale CC"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Phone Calls"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefoongesprekken"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
|
|
|
|
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
|
|
|
msgid "Number of Days to open the case"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Aantal dagen tot openen dossier"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,phone:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Phone"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefoon"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,active:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,active:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,active:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,active:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
|
|
msgid "Mandatory Expression"
|
|
|
|
msgstr "Verplichte expressie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
|
|
msgid ">"
|
|
|
|
msgstr ">"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Uncertain"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Onzeker"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.send.mail,email_cc:0
|
|
|
|
msgid "CC"
|
|
|
|
msgstr "CC"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Send Mail"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Verstuur bericht"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
|
msgstr "Maanden"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
|
|
|
|
"Application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
"Helpt u bij het beheren van wiki pagina's voor Veelgestelde Vragen in de "
|
|
|
|
"Verkoop applicatie"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.installer,crm_fundraising:0
|
|
|
|
msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
"Dit kan verenigingen helpen met hun fondsenwerving proces en opvolging."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead2partner,action:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2partner,action:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.installer,crm_claim:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Claims"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Klachten"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
|
|
|
|
msgid "Decrease (0>1)"
|
|
|
|
msgstr "Verminder (0>1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.add.note:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Bijlagen"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Wekelijks"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
|
|
|
|
msgid "Opportunities Analysis"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopkansen analyse"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Overig"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Other"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Overig"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Done"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Klaar"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
|
|
|
|
msgid "Max Interval"
|
|
|
|
msgstr "Max interval"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
|
|
msgid "_Schedule Call"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefoonge_sprek plannen"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.add.note,state:0
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Open"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Open"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Dinsdag"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,city:0
|
|
|
|
msgid "City"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Woonplaats"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,show_as:0
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Bezet"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Helpdesk"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Helpdesk"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,user_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,user_id:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Responsible"
|
|
|
|
msgstr "Verantwoordelijke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The case '%s' has been cancelled."
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Dossier '%s' is geannuleerd."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.installer,sale_crm:0
|
|
|
|
msgid "Opportunity to Quotation"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopkans naar offerte"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
|
|
|
|
msgid "Send new email"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Nieuwe email sturen"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
|
|
|
|
msgid "My Open Opportunities"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Mijn open verkoopkansen"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
|
|
|
|
msgid "CRM - Statistics Dashboard"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "CRM - Statistieken dashboard"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.meeting,rrule:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
|
|
|
|
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
|
|
|
|
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
"Definieert een regel of herhalingspatroon voor terugkerende gebeurtenissen\n"
|
|
|
|
"bijv.: om de maand op de laatste zondag van de maand voor 10 gebeurtenissen: "
|
|
|
|
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,job_id:0
|
|
|
|
msgid "Main Job"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Main Job"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum Communication History"
|
|
|
|
msgstr "Maximale communicatiegeschiedenis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead2partner:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u een relatie wilt aanmaken op basis van deze lead?"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,categ_id:0
|
|
|
|
msgid "Meeting Type"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Soort afspraak"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Merge with Existing Opportunity"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Samenvoegen met bestaande verkoopkans"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,state:0
|
|
|
|
#: help:crm.phonecall,state:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
|
|
|
" \n"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
"De status wordt op 'Concept' gezet als het dossier wordt gemaakt. "
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"Als het dossier in behandeling is, wordt de status op 'Open' gezet. "
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"Als het dossier klaar is, gaat de status naar 'Gereed'. "
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"Als het dossier moet worden nagekeken, wordt de status op 'Wachtend' gezet."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Einddatum"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
|
|
msgid "Third"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Derde"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
|
|
|
|
"past X periods."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De berekening is uitgevoerd op alle gebeurtenissen die hebben plaatsgevonden "
|
|
|
|
"tijdens dit interval gedurende de laatste X perioden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,message_ids:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,message_ids:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Berichten"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Custom Recurrency Rule"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Aangepaste herhalingsregel"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.installer,thunderbird:0
|
|
|
|
msgid "Thunderbird"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Thunderbird"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "# of Emails"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "# Emails"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Search Leads"
|
|
|
|
msgstr "Zoek leads"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
|
|
|
msgid "Delay to open"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Vertraging tot openen"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
|
|
|
|
msgid "crm.lead"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "crm.lead"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Weekday"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Weekdag"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Referrer"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Doorverwijzer"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
|
|
|
|
msgid "Lead To Opportunity"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Lead naar verkoopkans"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Opportunity Summary"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Samenvatting verkoopkans"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Segmentation Test"
|
|
|
|
msgstr "Segmentatietest"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Continue Process"
|
|
|
|
msgstr "Vervolg proces"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
|
|
|
|
msgid "Phonecall to Partner"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefoongesprek met relatie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Assign To"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Toewijzen aan"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.add.note,state:0
|
|
|
|
#: field:crm.send.mail,state:0
|
|
|
|
msgid "Set New State To"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Nieuwe status gezet op"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.lead,date_action_last:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,date_action_last:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Last Action"
|
|
|
|
msgstr "Laatste actie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,duration:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,duration:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Duration"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Duur"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
|
|
|
|
msgid "Call summary"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Samenvatting gesprek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.send.mail,reply_to:0
|
|
|
|
msgid "Reply To"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Antwoord naar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
|
|
|
|
msgid "Sales Dashboard"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoop dashboard"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "A partner is already defined on this lead."
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Er is al een relatie gekoppeld aan deze lead"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,nbr:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "# of Cases"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "# Dossiers"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.meeting,section_id:0
|
|
|
|
#: help:crm.phonecall,section_id:0
|
|
|
|
msgid "Sales team to which Case belongs to."
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopteam waaraan het dossier toebehoort"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Zondag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
|
|
msgid "Fourth"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Vierde"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.add.note,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
|
|
|
msgid "Unchanged"
|
|
|
|
msgstr "Ongewijzigd"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
|
|
|
|
msgid "Partners Segmentation"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Relatie segmentering"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,fax:0
|
|
|
|
msgid "Fax"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Fax"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Assignment"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Toewijzing"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.lead,company_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,company_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,company_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Company"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Vrijdag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,allday:0
|
|
|
|
msgid "All Day"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Duurt hele dag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,email:0
|
|
|
|
msgid "# Emails"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "# Emails"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
|
|
|
|
msgid "Meeting Invitations"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Uitnodigingen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.categ,object_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.stage,object_id:0
|
|
|
|
msgid "Object Name"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Objectnaam"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,email_from:0
|
|
|
|
msgid "E-mail address of the contact"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "E-mail adres van de contactpersoon"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,referred:0
|
|
|
|
msgid "Referred By"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Doorverwezen door"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
|
|
|
|
msgid "Add Internal Note"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Interne notitie toevoegen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
|
|
msgid "Last"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Laatste"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Mijn win/verlies ratio van het afgelopen year"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.case.stage,on_change:0
|
|
|
|
msgid "Change Probability on next and previous stages."
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Waarschijnlijkheid van volgende en vorige stadia wijzigen."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Fout!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Exclude range"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Uitsluitbereik"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.add.note,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Geannuleerd"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.add.note,body:0
|
|
|
|
msgid "Note Body"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Notitietekst"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Planned Revenues by Stage"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Mijn geplande omzet per stadium"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
|
|
|
|
msgid "Close Date"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Afsluitdatum"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid " Month "
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr " Maand "
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Links"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Links"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
|
|
|
|
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
"Wanneer de relatie niets besteld heeft (of gekocht) gedurende een periode, "
|
|
|
|
"verlaag de gemoedstoestand met deze factor. Het is een vermenigvuldiging."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
msgid "Mailgateway"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Mailgateway"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,user_id:0
|
|
|
|
msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Standaard verkoper is Administrator bij aanmaken nieuwe gebruiker"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "# Mails"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "# Mails"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall,name:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Call Summary"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Samenvatting gesprek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
|
|
msgstr "Operator"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Schedule/Log Call"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Plan/log gesprek"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.installer,fetchmail:0
|
|
|
|
msgid "Fetch Emails"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Emails ophalen"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,state:0
|
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
|
|
msgstr "Bevestigd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.send.mail,email_cc:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
|
|
|
|
"CC list, edit the global CC field of this case"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
"Deze adressen krijgen een kopie van deze email. Wijzig het globale CC veld "
|
|
|
|
"van dit dossier om de permanente CC lijst te wijzigen"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Fout! U kunt geen recursief menu maken."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Bevestigen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,su:0
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Zon"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Section"
|
|
|
|
msgstr "Sectie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Total of Planned Revenue"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Totaal geplande omzet"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
|
|
|
|
"team category."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
"U kunt niet escaleren. U bent al aan het topniveau voor uw verkoopteam "
|
|
|
|
"categorie."
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
|
|
msgid "Optional Expression"
|
|
|
|
msgstr "Optionele expressie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,select1:0
|
|
|
|
msgid "Day of month"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Dag v/d maand"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity,probability:0
|
|
|
|
msgid "Success Rate (%)"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Succes ratio (%)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
|
|
|
|
msgid "New"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Nieuw"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Mail TO"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Mail AAN"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,email_from:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,email_from:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,email_from:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "Email"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,channel_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,canal_id:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
msgstr "Kanaal"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
|
|
|
|
msgid "Schedule Call"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Plan gesprek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Profiling"
|
|
|
|
msgstr "Profielschetsen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
|
|
|
|
"criterions. \n"
|
|
|
|
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
|
|
|
"segmentation criterions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
"Controleer of de categorie is begrensd tot relaties die voldoen aan de "
|
|
|
|
"segmenteringscriteria. \n"
|
|
|
|
"Als gecontroleerd, verwijder de categorie bij relaties die niet voldoen aan "
|
|
|
|
"de segmenteringscriteria"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,exdate:0
|
|
|
|
msgid "Exception Date/Times"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Uitzondering Data/tijden"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|
|
|
msgid "Confidential"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Vertrouwelijk"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deadline Date is automatically computed from Start "
|
|
|
|
"Date + Duration"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Einddatum is automatisch berekend met startdatum + duur"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.lead,state_id:0
|
|
|
|
msgid "Fed. State"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Provincie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
|
|
|
|
msgid "Creating business opportunities from Leads"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopkansen van leads maken"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.send.mail,html:0
|
|
|
|
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Selecteer als u email wilt versturen in HTML formaat."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
|
|
|
|
msgid "Need Information"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Heeft informatie nodig"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
|
|
|
|
msgid "Prospect Opportunity"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopkans prospect"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
|
|
|
|
msgid "CRM Application Configuration"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "CRM Applicatie configuratie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
|
|
|
|
msgid "Set Category to"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Zet categorie op"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Instellingen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,th:0
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Don"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid " Month-1 "
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr " Maand-1 "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.installer,sale_crm:0
|
|
|
|
msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Deze module verbindt verkoop met verkoopkansen in de CRM"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "of"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "van"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Dagelijks"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
|
|
|
|
msgid "Case Meeting"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Dossieroverleg"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
|
|
|
|
msgid "Qualification"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Kwalificatie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
|
|
msgid "Stage Definition"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Stadium definitie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
|
|
msgid "First"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Eerste"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "December"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "December"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.installer,config_logo:0
|
|
|
|
msgid "Image"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Afbeelding"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Condition on Communication History"
|
|
|
|
msgstr "Voorwaarde aan communicatiegeschiedenis"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
|
|
|
|
"for this segmentation. \n"
|
|
|
|
"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
|
|
|
|
"long time, \n"
|
|
|
|
"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
|
|
|
|
"bought goods to another supplier. \n"
|
|
|
|
"Use this functionality for recurring businesses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
"Een periode is het gemiddeld aantal dagen tussen twee verkoop- of "
|
|
|
|
"inkoopcycli voor deze segmentering.\n"
|
|
|
|
"Het wordt hoofdzakelijk gebruikt om te herkennen dat een relatie al een "
|
|
|
|
"lange tijd niet heeft gekocht of besteld,\n"
|
|
|
|
"dus we verwachten dat zijn aandacht is verminderd en dat hij waarschijnlijk "
|
|
|
|
"bij een ander koopt.\n"
|
|
|
|
"Gebruik deze functionaliteit voor herhalende handel."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
|
|
msgid "_Send Reply"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "_Stuur antwoord"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Tijdzone"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead2partner,msg:0
|
|
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "Bericht"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,sa:0
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Zat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,user_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Salesman"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoper"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,date_deadline:0
|
|
|
|
msgid "Expected Closing"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Verwachte sluiting"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
|
|
|
|
msgid "Opportunity to Phonecall"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopkans naar Telefoongesprek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
|
|
|
|
msgid "Allows to delete non draft cases"
|
|
|
|
msgstr "Staat toe om niet-concept dossiers te verwijderen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Schedule Meeting"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Afspraak plannen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Partner Name"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Relatienaam"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
|
|
|
|
msgid "Outbound"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Uitgaand"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,date_open:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,date_open:0
|
|
|
|
msgid "Opened"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Geopend"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,member_ids:0
|
|
|
|
msgid "Team Members"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Teamleden"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,job_ids:0
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Contactpersonen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
|
|
|
|
msgid "Interest in Computer"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Interesse in computer"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Invitation Detail"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Detail uitnodiging"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
|
|
|
|
msgid "Default (0=None)"
|
|
|
|
msgstr "Standaard (0=Geen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.lead,email_cc:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
|
|
|
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
|
|
|
"addresses with a comma"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
"Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle ingaande en "
|
|
|
|
"uitgaande email voor dit record voorafgaand aan het versturen. Scheidt meer "
|
|
|
|
"email adressen met een comma"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
|
|
|
|
msgid "Success Probability"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Kans op succes"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.add.note,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "Concept"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
|
|
|
|
msgid "Cases by Sales Team"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Dossiers op verkoopteam"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: field:crm.send.mail,email_from:0
|
|
|
|
msgid "From"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Van"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
|
|
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Meeting"
|
|
|
|
msgstr "Afspraak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
|
|
|
|
msgid "Category of Case"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Dossiercategorie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "7 Days"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "7 Dagen"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Geplande omzet op stadium en gebruiker"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
|
|
|
|
msgid "CRM Lead Report"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "CRM Lead overzicht"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.installer,progress:0
|
|
|
|
msgid "Configuration Progress"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Configuratievoortgang"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normaal"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,street2:0
|
|
|
|
msgid "Street2"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Straat2"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
|
|
|
|
msgid "Meeting Categories"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Afspraakcategorieën"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead2partner:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "U dient te controleren of deze relatie niet al bestaat."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
|
|
|
|
msgid "Delay to Open"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Vertraging tot openen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "There is no stage for won opportunities defined for this Sale Team."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
"Er is geen stadium voor gewonnen verkoopkansen gedefinieerd voor dit "
|
|
|
|
"verkoopteam."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,user_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "User"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "November"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "November"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
|
|
|
|
msgstr "Geen email-ID gevonden voor uw bedrijfsadres!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "Opportunities By Stage"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopkansen op stadium"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
|
|
|
|
msgid "Schedule Phone Call"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Plan telefoongesprek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "January"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Januari"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
|
|
|
|
msgid "Contract"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Contract"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
|
|
|
|
msgid "Twitter Ads"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Twitter Advertenties"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Fout"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "Planned Revenues"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Geplande omzet"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
|
|
|
|
msgid "Need Consulting"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Heeft dienstverlening nodig"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
|
|
|
|
msgid "Phonecall To Phonecall"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefoongesprek naar telefoongesprek"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The case '%s' has been closed."
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Dossier '%s' is gesloten."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,partner_address_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,partner_address_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
|
|
|
|
msgid "Partner Contact"
|
|
|
|
msgstr "Contactpersoon relatie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
|
|
|
|
msgid "Recurrent ID date"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Herhaling ID datum"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Merged into Opportunity: %s"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Samengevoegd in verkoopkans: %s"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Categorization"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Categoriseren"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
|
|
|
|
msgid "Action Rules"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Actieregels"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
|
|
msgid "Recurrency"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Herhaling"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
|
|
|
|
msgid "Phonecall"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefoongesprek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Donderdag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: field:crm.send.mail,email_to:0
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
msgstr "Aan"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|
|
|
msgid "Private"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Persoonlijk"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,function:0
|
|
|
|
msgid "Function"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Functie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.add.note:0
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "_Toevoegen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
|
|
msgid "State of Mind"
|
|
|
|
msgstr "Loyaliteit"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,note:0
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,description:0
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall,description:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation,description:0
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.categ,section_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,name:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,section_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,section_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,section_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,section_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
|
|
|
|
#: field:res.partner,section_id:0
|
|
|
|
#: field:res.users,context_section_id:0
|
|
|
|
msgid "Sales Team"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopteam"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
msgstr "Mei"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
|
|
|
|
msgid "Interest in Accessories"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Interesse in accessoires"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopkans '%s' is geopend."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
|
|
msgid "Mandatory / Optional"
|
|
|
|
msgstr "Verplicht / Optioneel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,street:0
|
|
|
|
msgid "Street"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Straat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "Opportunities by User and Team"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopkansen op gebruiker en team"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,working_hours:0
|
|
|
|
msgid "Working Hours"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Werkuren"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,is_customer_add:0
|
|
|
|
msgid "Customer"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Klant"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "February"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Februari"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
|
|
|
|
msgid "Schedule a Meeting"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Plan een afspraak"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Lost"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Verloren"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,country_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,country_id:0
|
|
|
|
msgid "Country"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Land"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Convert to Opportunity"
|
|
|
|
msgstr "Omzetten naar verkoopkans"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Woensdag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "April"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "April"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.resource.type,name:0
|
|
|
|
msgid "Campaign Name"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Campagnenaam"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
|
|
|
|
msgid "Phone calls by user and section"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefoongesprekken op gebruiker en sectie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
|
|
|
|
msgid "Merge with existing Opportunity"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Samenvoegen met bestaande verkoopkans"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,select1:0
|
|
|
|
msgid "Option"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Optie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
|
|
|
|
msgid "Negotiation"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Onderhandeling"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Closed/Cancelled Phone \\nCall Could not convert into Opportunity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
"Gesloten/geannuleerde telefoongesprek \\nKon niet omzetten naar verkoopkans"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Exp.Closing"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Verw.sluiting"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.stage,sequence:0
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,sequence:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Reeks"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:crm.send.mail,body:0
|
|
|
|
msgid "Message Body"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Berichttekst"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Accepteren"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
|
|
msgid "Control Variable"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Controle variabele"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
|
|
msgid "Second"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Tweede"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
|
|
|
|
msgid "Proposition"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Voorstel"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
|
|
|
|
msgid "Phonecalls"
|
2010-10-28 05:07:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefoongesprekken"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,name:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,name:0
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr "Jaar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Newsletter"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Nieuwsbrief"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
|
|
|
|
#~ msgstr "Laatste email aan het antwoord toevoegen"
|
|
|
|
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Remind Partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Relatie herinneren"
|
|
|
|
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maak de voorgestelde menus aan"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Planned costs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geraamde kosten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CRM & SRM"
|
|
|
|
#~ msgstr "CRM & SRM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(case_user)s = Naam verantwoordelijke"
|
|
|
|
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My "
|
|
|
|
#~ msgstr "Mijn "
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Set state to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Status wijzigen in"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Category Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Categorienaam dossier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geen"
|
|
|
|
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "New "
|
|
|
|
#~ msgstr "Nieuw "
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Case Communication History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Communicatiegeschiedenis dossier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category of case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossiercategorie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimates"
|
|
|
|
#~ msgstr "Schattingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail to these emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mailen naar deze emailadressen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
|
|
|
|
#~ msgstr "Speciale sleutelwoorden die in het bericht kunnen worden gebruikt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email herinneringen (Inclusief de inhoud van het dossier)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(partner_email)s = Email relatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Created"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aangemaakt"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Mail to responsible"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email de verantwoordelijke"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "New Form"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nieuw formulier"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Set responsible to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maak verantwoordelijk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
|
|
|
|
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "De regel gebruikt de EN operator. De regel moet matchen met alle niet-lege "
|
|
|
|
#~ "velden om vervolgens de actie uit te voeren die staat beschreven onder het "
|
|
|
|
#~ "'Acties' tabblad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Section"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossiersectie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rules"
|
|
|
|
#~ msgstr "Regels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
|
|
|
|
#~ msgstr "Het dossier kan niet worden verwijderd. Annuleren is wel mogelijk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "done"
|
|
|
|
#~ msgstr "klaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Agenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log"
|
|
|
|
#~ msgstr "Log"
|
|
|
|
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "New With Calendar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nieuw met agenda"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "List With Calendar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lijst met agenda"
|
|
|
|
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Calendar View"
|
|
|
|
#~ msgstr "Agendaweergave"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(case_user_phone)s = Telefoonnr. verantwoordelijke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delay after trigger date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uitstellen na trigger datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voorwaarden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set section to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stel sectie in op"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Er moet een emailadres van de relatie worden ingegeven om deze actie te "
|
|
|
|
#~ "gebruiken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossiergeschiedenis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "draft"
|
|
|
|
#~ msgstr "concept"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "cancel"
|
|
|
|
#~ msgstr "annuleren"
|
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Don't Create"
|
|
|
|
#~ msgstr "Niet aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Base Menu Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Naam basismenu"
|
|
|
|
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(case_user_email)s = Email verantwoordelijke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
|
|
#~ msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
|
|
|
|
#~ msgstr "Invullen als u gebruik maakt van de mail-gateway."
|
|
|
|
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Section Code"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sectiecode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set priority to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prioriteit wijzigen in"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "open"
|
|
|
|
#~ msgstr "openen"
|
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All Canceled "
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle geanuleerde "
|
|
|
|
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossier"
|
|
|
|
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All "
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle "
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "List"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lijst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Partner & Historize"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verzenden en archiveren"
|
|
|
|
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid "User Responsible"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verantwoordelijke"
|
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "crm.case.section.open"
|
|
|
|
#~ msgstr "crm.case.section.open"
|
2010-10-21 05:03:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Acties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trigger Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Activeringsdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
|
|
|
|
#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
|
|
|
|
#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
|
|
|
|
#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
|
|
|
|
#~ "functionality for recurring businesses."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Een periode is het gemiddeld aantal dagen tussen twee verkoop- of aankoop-"
|
|
|
|
#~ "cycli voor deze segmentering. Het wordt meestal gebruik om te herkennen of "
|
|
|
|
#~ "de herhaal-opdrachten langer uitblijven. Dit kan een signaal zijn dat een "
|
|
|
|
#~ "andere leverancier is gekozen. Gebruik deze functionaliteit bij herhalende "
|
|
|
|
#~ "activiteiten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "De email kan niet worden verzonden met een lege bodytekst, U dient een "
|
|
|
|
#~ "omschrijving in de body op te geven."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You can not escalate this case.\n"
|
|
|
|
#~ "You are already at the top level."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "U kan dit dossier niet verder escaleren.\n"
|
|
|
|
#~ "U zit al op het hoogste niveau."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossieromschrijving"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Rule"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossierregel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
|
|
|
|
#~ "cases in this section"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Het e-mailadres voor in het 'Antwoorden-Aan' veld van alle e-mails die "
|
|
|
|
#~ "verzonden worden over dossiers in deze sectie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle dossiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vertraging na triggerdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Button Pressed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Knop ingedrukt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Template of Email to Send"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sjabloon te verzenden email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Toeschouwers toevoegen (Cc)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(case_description)s = Omschrijving dossier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case history"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geschiedenis dossier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Watchers Emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email toeschouwers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Planned Costs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geraamde kosten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voorwaarden op dossiervelden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximim Priority"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hoogste prioriteit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
|
|
|
|
#~ msgstr "Aanvinken als u wilt dat de regel de relatie een herinnering emailt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Events"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gebeurtenissen relatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(case_subject)s = Onderwerp dossier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
|
|
|
|
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
|
|
|
|
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
|
|
|
|
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
|
|
|
|
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
|
|
|
|
#~ "and\n"
|
|
|
|
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
|
|
|
|
#~ "trigger\n"
|
|
|
|
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
|
|
|
|
#~ "rules.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
|
|
|
|
#~ "anything\n"
|
|
|
|
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
|
|
|
|
#~ "take\n"
|
|
|
|
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
|
|
|
|
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
|
|
|
|
#~ "right\n"
|
|
|
|
#~ "place.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
|
|
|
|
#~ "between mails and Open ERP."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Het generieke OpenERP CRM systeem laat een groep mensen op intelligente "
|
|
|
|
#~ "wijze leads, kansen, taken, problemen, verzoeken, bugs, campagnes, claims "
|
|
|
|
#~ "e.d. beheren. \n"
|
|
|
|
#~ "Het beheert zaken als communicatie, identificatie, prioritisering, "
|
|
|
|
#~ "toewijzing, oplossing en signalering.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "OpenERP zorgt ervoor dat alle dossiers met succes worden gevolgd door "
|
|
|
|
#~ "gebruikers, klanten en leveranciers. Het kan automatisch herinneringen "
|
|
|
|
#~ "sturen, verzoeken escaleren, specifieke procedures triggeren en vele andere "
|
|
|
|
#~ "acties gebaseerd op de geldende regels binnen uw onderneming.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Het beste van dit systeem is dat gebruikers niets speciaals hoeven te doen. "
|
|
|
|
#~ "Ze kunnen email verzenden naar de verzoekenvolger. OpenERP zorgt ervoor dat "
|
|
|
|
#~ "ze bedankt worden voor hun bericht en dat het bericht automatisch daar de "
|
|
|
|
#~ "juiste medewerker/afdeling wordt doorgestuurd en dat alle toekomstige "
|
|
|
|
#~ "correspondentie op de juiste plaats terecht komt.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "De CRM module heeft een e-mail gateway voor de synchronisatie van mails en "
|
|
|
|
#~ "OpenERP."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Status dossier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uw actie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Histories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mijn historie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case section"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sectie dossier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases Histories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Historie dossiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fields to Change"
|
|
|
|
#~ msgstr "Te veranderen velden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last Action Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Datum laatste actie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remind with attachment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Herinner met bijlage"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Open dossiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delay type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Soort vertraging"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Call Object Method"
|
|
|
|
#~ msgstr "Object-methode aanroepen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(email_from)s = Emailadres relatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(partner)s = Naam relatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Historize"
|
|
|
|
#~ msgstr "In historie plaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Action Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informatie actie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Open dossiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remind responsible"
|
|
|
|
#~ msgstr "Herinner verantwoordelijke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Priority"
|
|
|
|
#~ msgstr "Minimum prioriteit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
|
|
|
|
#~ "to the reminder email sent."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vink dit aan wanneer u alle documenten die gekoppeld zijn aan dit dossier "
|
|
|
|
#~ "wilt meezenden met de herinnerings e-mail."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Section"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hoofdsectie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Child Sections"
|
|
|
|
#~ msgstr "Subsecties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(case_id)s = Dossier-ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voorwaarden aan dossier relatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Reminder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verstuur herinnering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Business Opportunities"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zakelijke kansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email relatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail to partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Naar relatie mailen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Algemene omschrijving"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vink dit aan wanneer u wilt dat de regel de gebruiker via de mail een "
|
|
|
|
#~ "herinnering stuurt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail body"
|
|
|
|
#~ msgstr "E-mail berichttekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Segmentations"
|
|
|
|
#~ msgstr "Segmenten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voorwaarden aan het bereik van de prioriteit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
|
|
|
|
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Wanneer de relatie niets heeft gekocht of wanneer niets is ingekocht bij de "
|
|
|
|
#~ "relatie, verlaag dan de loyaliteit met deze factor. Dit is een "
|
|
|
|
#~ "vermenigvuldiging."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E-Mail Actions"
|
|
|
|
#~ msgstr "E-mail acties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Latest E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Laatste e-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case logs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossierhistorie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
|
|
|
|
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
|
|
|
#~ "segmentation criterions"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Controleer of de categorie is gelimiteerd tot relaties die voldoen aan de "
|
|
|
|
#~ "segmentatiecriteria. Indien aangevinkt wordt deze categorie van de relaties "
|
|
|
|
#~ "verwijderd die niet voldoen aan deze criteria."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Logs History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Log historie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions on Timing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voorwaarden aan timing"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Planned revenue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geraamde omzet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by section"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossiers op sectie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions on States"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voorwaarden aan status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "U dient een verantwoordelijke gebruiker voor dit dossier te definiëren om "
|
|
|
|
#~ "deze actie te kunnen gebruiken!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
|
|
|
|
#~ "section!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Geen email-ID gevonden voor de verantwoordelijke relatie of ontbrekend "
|
|
|
|
#~ "antwoord-adres in sectie!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
|
|
|
|
#~ "section!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Geen email-ID gevonden voor uw bedrijfsadres of ontbrekend antwoord-adres in "
|
|
|
|
#~ "sectie!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid arguments"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ongeldige argumenten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " 7 Days "
|
|
|
|
#~ msgstr " 7 Dagen "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close job request"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vacature afsluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close Lead"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lead afsluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by section and category2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossiers op sectie en categorie2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verzenden naar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vink dit aan wanneer de regel een email moet zenden naar de "
|
|
|
|
#~ "verantwoordelijke persoon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Amount"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resources"
|
|
|
|
#~ msgstr "Personeelszaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossiers op kansen, categorie en soort"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fixed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opgelost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manages an Helpdesk service."
|
|
|
|
#~ msgstr "Beheert een helpdesk-service."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pending Jobs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wachtende vacatures"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for "
|
|
|
|
#~ "arecurring calendar component."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Deze eigenschap definieert een lijst met datum/tijd uitgezonderingen bij "
|
|
|
|
#~ "herhalingsafspraken in de agenda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
|
|
|
|
#~ "preventive actions."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Beheert de claims van leveranciers en klanten, inclusief uw corrigerende of "
|
|
|
|
#~ "preventieve acties."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Please specify user's email address !"
|
|
|
|
#~ msgstr "A.u.b. emailadres gebruiker invoeren!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TRANSPARENT"
|
|
|
|
#~ msgstr "TRANSPARANT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bepaalt de volgorde waarin dossier secties worden afgebeeld."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Proposed Salary"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voorgesteld salaris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account "
|
|
|
|
#~ "for mail gateway."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sectie waar dossier toe behoort. Definieer verantwoordelijke gebruiker en "
|
|
|
|
#~ "Email account voor mail gateway."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Describes the action name.eg:on which object which ation to be taken on "
|
|
|
|
#~ "basis of which condition"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Beschrijft de actie naam. ie: op welk object welke actie op basis van welke "
|
|
|
|
#~ "voorwaarde plaats moet vinden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Duration (Hours)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Duur (uren)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Second Interview"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tweede gesprek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exception Dates"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uitzonderingsdata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Description Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informatieomschrijving"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exception Rules"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uitzondering regels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accepted as Claim"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geaccepteerd als klacht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dead"
|
|
|
|
#~ msgstr "Beëindigd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Meeting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bevestig afspraak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Add CC"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email voeg CC toe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next Interview"
|
|
|
|
#~ msgstr "Volgend gesprek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by section and stage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossiers op sectie en fase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Section and Stage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossiers op sectie en fase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
|
|
|
|
#~ msgstr "Volgt herkende kansen voor uw verkooppijplijn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Appreciation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Waardering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "crm.opportunity.assign_wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "crm.opportunity.assign_wizard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verkoopkans dossiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
|
|
|
|
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
|
|
|
|
#~ "which is this opportunity source."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "De kanalen geven de verschillende beschikbare communicatie vormen met de "
|
|
|
|
#~ "klant weer. Met elke verkoopkans kunt u aangeven welk communicatiekanaal de "
|
|
|
|
#~ "bron van de kans is."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Meetings Form"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afsprakenformulier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plan Meeting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afspraak plannen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Meetings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle afspraken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gives Location of Meeting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geeft locatie van de afspraak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
|
|
|
|
#~ msgstr "Beheert de afsprakenagenda van de gebruikers."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Note that you can also use the calendar view to graphically schedule your "
|
|
|
|
#~ "next meeting."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Merk op dat u de kalender-weergave ook kunt gebruiken om grafisch uw "
|
|
|
|
#~ "volgende afspraak te plannen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "crm.meeting.generic_wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "crm.meeting.generic_wizard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
|
|
|
|
#~ "integration..."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Helpt u bij het organiseren van het personeel aanname proces: evaluatie, "
|
|
|
|
#~ "afspraken, email integratie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afspraakdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next Meetings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Volgende afspraken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next Meeting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Volgende afspraak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Delay After Trigger Date, specifies you can put a negative number if you "
|
|
|
|
#~ "need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
|
|
|
|
#~ "before a meeting."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vertraging na activeringsdatum, geeft aan dat u een negatief getal kunt "
|
|
|
|
#~ "gebruiken als u vertraging vóór de activeringsdatum wilt gebruiken, zoals "
|
|
|
|
#~ "een herinnering sturen 15 minuten voor een afspraak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Meeting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afspraak annuleren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set Meeting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afspraak vastleggen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afspraak dossiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar of Meetings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afsprakenagenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting For Leads Generation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afspraak voor leads-generatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting With Candidates"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afspraak met kandidaten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afspraakdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Existing Customer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bestaande klant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Section, Category and Stage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossiers op sectie, categorie en fase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Business"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nieuwe zaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
|
|
|
|
#~ "in actions)."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vink aan als u wilt dat de regel CC markeert (mail naar een andere in de "
|
|
|
|
#~ "acties gedefinieerde persoon)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Value Proposition"
|
|
|
|
#~ msgstr "Waarde voorstel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Refused by Company"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geweigerd door bedrijf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add CC"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voeg CC toe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Proposed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contract aangeboden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assigned to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Toegewezen aan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Related Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gerelateerde dossiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jobs - Hiring Process"
|
|
|
|
#~ msgstr "Werving- & selectieproces"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Today "
|
|
|
|
#~ msgstr " Vandaag "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Policy Claims"
|
|
|
|
#~ msgstr "Procedurele klachten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone Call Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Omschrijving telefoongesprek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Claims"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nieuwe klachten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Leads Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Leads dossiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Signed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contract getekend"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date of Claim"
|
|
|
|
#~ msgstr "Klachtdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Leads"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle leads"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Opportunities and Stage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossiers op verkoopkans en fase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Negotiation/Review"
|
|
|
|
#~ msgstr "Onderhandeling/evaluatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe to Remote ICS"
|
|
|
|
#~ msgstr "Abonneer op remote ICS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Existing Business"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bestaande zaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Category related to the section.Subdivide the CRM cases independently or "
|
|
|
|
#~ "section-wise."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Categorie gerelateerd aan de sectie. Verdeel de dossiers onafhankelijk of "
|
|
|
|
#~ "sectie-gewijs onder."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save in .ics format"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opslaan in .ics formaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Factual Claims"
|
|
|
|
#~ msgstr "Feitelijke klachten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Emails"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Email!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
|
|
#~ msgstr "Radio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Direction"
|
|
|
|
#~ msgstr "Richting"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set State to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zet status op"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "There is no mail to reply!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Er is geen mail te beantwoorden!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Histories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zoek historie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "These people will receive a copy of the future communication between partner "
|
|
|
|
#~ "and users by email"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Deze personen krijgen via email een kopie van toekomstige communicatie "
|
|
|
|
#~ "tussen relatie en gebruikers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server Action to be Triggered"
|
|
|
|
#~ msgstr "Server actie om te activeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export ICS"
|
|
|
|
#~ msgstr "Export ICS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preventive"
|
|
|
|
#~ msgstr "Preventief"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Funds"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mijn fondsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Junior Developer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Junior ontwikkelaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Categorienaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You can not assign Closed Case."
|
|
|
|
#~ msgstr "U kunt een gesloten dossier niet toewijzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrency Rule"
|
|
|
|
#~ msgstr "Herhalingsregel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Candidate Refused"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kandidaat afgewezen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afdrukken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Stage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossiers op verkoopkans, categorie en fase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by section, Category and Category2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossiers op sectie, categorie en categorie2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lead Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lead Email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Regex on Case Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Regex op Dossiernaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pending Claims"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wachtende klachten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Closed Won"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gesloten gewonnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
|
|
|
|
#~ "section without removing it."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Als het actief veld niet aanzet, kunt u het dossier sectie verbergen zonder "
|
|
|
|
#~ "het te verwijderen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Omzetten naar relatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Subscribe"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Abonneren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Learning And Education"
|
|
|
|
#~ msgstr "Leren en onderwijs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this phonecall ?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Weet u zeker dat u een relatie wilt maken op basis van dit telefoongesprek?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Value Claims"
|
|
|
|
#~ msgstr "Waarde klachten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Self Generated"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zelf gegenereerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Candidate Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Naam kandidaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Website"
|
|
|
|
#~ msgstr "Website"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Awaiting Response"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wacht op reactie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Funds"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fondsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "crm.phonecall.assign_wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "crm.phonecall.assign_wizard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bericht..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Section and Category2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossiers op sectie en categorie2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Won't fix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Niet oplosbaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other Info"
|
|
|
|
#~ msgstr "Overige informatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Helpdesk Support Tree"
|
|
|
|
#~ msgstr "Helpdesk Support"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Funds"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zoek fondsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type of claim"
|
|
|
|
#~ msgstr "Soort klacht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expression on Case Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Reguliere expressie op dossiernaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Job Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Banendossiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jobs - Recruitment Tree"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wervingsboom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reply to Last Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "Beantwoordt laatste Email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Converted"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geconverteerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Needs Analysis"
|
|
|
|
#~ msgstr "Behoeftebepaling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Claim Cost"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kosten klacht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Schedule a Phone Call"
|
|
|
|
#~ msgstr "Plan een telefoongesprek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Stage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verkoopfase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add a CC"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voeg een CC toe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Claims"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zoek Klachten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Campaign Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Soort campagne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Proposal/Price Quote"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voorstel/prijsopgave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Web"
|
|
|
|
#~ msgstr "Web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Closed Lost"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gesloten verloren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set RRULE"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zet RRULE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "In Progress Claims"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lopende klachten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail to watchers (CC)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mail aan toeschouwers (CC)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bug Tracking"
|
|
|
|
#~ msgstr "Volgen foutrapporten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graduate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afgestudeerde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Leads Tree"
|
|
|
|
#~ msgstr "Leads-boom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This Year"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dit jaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attendee"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deelnemer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
|
|
|
|
#~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve secties maken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
|
|
|
|
#~ "outlook, Sunbird, ical, ..."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " Maakt het mogelijk uw OpenERP-agenda te synchroniseren met uw telefoon, "
|
|
|
|
#~ "Outlook, Sunbird, iCAL, ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
|
|
#~ msgstr "Home"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Histories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geschiedenis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Est.Revenue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gesch. omzet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initial Jobs Demand"
|
|
|
|
#~ msgstr "Initiële wervingsvraag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Email Fail!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email Mislukt!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Wordt door bedrijven gebruikt voor foutopvolging en support vragen over "
|
|
|
|
#~ "software"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Data"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contractgegevens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Leads and Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossiers per lead en soort"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shared Calendar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gedeelde agenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fund Raising"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fondsenwerving"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OPAQUE"
|
|
|
|
#~ msgstr "OPAQUE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Claims Info"
|
|
|
|
#~ msgstr "Info klachten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Category2 Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossier naam categorie2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Helpdesk Supports"
|
|
|
|
#~ msgstr "Helpdesk Supports"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bron"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert To Partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Omzetten naar relatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attendee Detail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Detail deelnemer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " > Bac +5"
|
|
|
|
#~ msgstr " > Bac +5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
|
|
|
|
#~ "calls to process."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Helpt bij het vastleggen van het telefoongesprek resultaat of het plannen "
|
|
|
|
#~ "van een lijst van te voeren gesprekken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import ICS File"
|
|
|
|
#~ msgstr "Importeer ICS bestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stage: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Fase: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Betalingsvorm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lead Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lead informatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Job Info"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vacature-info"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "E-mail werknemer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prospecting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Corrective"
|
|
|
|
#~ msgstr "Correctief"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Support Query"
|
|
|
|
#~ msgstr "Supportvraag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(case_date)s = Creation date"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(case_date)s = Aanmaakdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jobs - Recruitment Form"
|
|
|
|
#~ msgstr "Banen - Wervingsformulier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jobs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Banen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Helpdesk Support"
|
|
|
|
#~ msgstr "Helpdesk Support"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delay Close"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vertraag afsluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Candidate Name2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Naam kandidaat 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set case state to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zet dossierstatus op"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Credit Card"
|
|
|
|
#~ msgstr "Creditcard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Jobs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zoek banen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This may help associations in their fund raising process and tracking."
|
|
|
|
#~ msgstr "Dit kan verenigingen helpen bij het bijhouden van hun fondsenwerving"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verstuur Email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Events"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gebeurtenissen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FreeBusy"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vrijbezet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The minds states allow to define a value scale which representsthe partner "
|
|
|
|
#~ "mentality in relation to our services.The scale hasto be created with a "
|
|
|
|
#~ "factor for each level from 0 (Very dissatisfied) to 10 (Extremely satisfied)."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "De gemoedstoestanden laat u een schaalverdeling definieren van de houding "
|
|
|
|
#~ "van de relatie t.o.v. onze dienstverlening. De verdeling moet worden gemaakt "
|
|
|
|
#~ "met een factor voor elk niveau van 0 (zeer ontevreden) tot 10 (uitzonderlijk "
|
|
|
|
#~ "tevreden)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
|
|
|
|
#~ "contacts, the very first contact with a customer request."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Maakt het mogelijk om leads, pre-sales verzoeken en -contacten, te "
|
|
|
|
#~ "registreren en te volgen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bijlage1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Degree"
|
|
|
|
#~ msgstr "Graad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bijlage3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bijlage2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
|
|
|
|
#~ "without removing it."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Als het actiefveld is gevuld, laat het u het dossier verbergen zonder het te "
|
|
|
|
#~ "verwijderen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Please provide Proper URL !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geef aub correcte URL !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Assign"
|
|
|
|
#~ msgstr "Toe te wijzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Candidate Phone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Telefoonnummer kandidaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cheque"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cheque"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "crm.menu.config_wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "crm.menu.config_wizard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Weet u zeker dat u een relatie wilt maken op basis van deze vacature?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "History of Events"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gebeurtenis geschiedenis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recycled"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hergebruikt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "A partner is already existing with the same name."
|
|
|
|
#~ msgstr "Er bestaat al een relatie met deze naam."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Opportunities"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle verkoopkansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PUBLIC"
|
|
|
|
#~ msgstr "PUBLIEK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category2 of case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Categorie2 van dossier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sales"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verkoop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assigned"
|
|
|
|
#~ msgstr "Toegewezen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Werknemernaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Claim/Action Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Klacht/Actie Omschrijving"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lead Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Leadnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ongeldig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases By Stage and Estimates"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossiers op fase en schattingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phonecall Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Telefoongesprek dossiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case rules."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bepaalt de volgorde waarin de dossier regels lijst wordt afgebeeld."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Refused by Employee"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geweigerd door werknemer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Claims"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle klachten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server Action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Server-actie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Related Case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gerelateerde dossiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Address"
|
|
|
|
#~ msgstr "Emailadres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Jobs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Open vacatures"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunities Tree"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verkoopkansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "First Interview"
|
|
|
|
#~ msgstr "Eerste gesprek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This Month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deze maand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Availability (weeks)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Beschikbaarheid (weken)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zoek dossier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Demand Draft"
|
|
|
|
#~ msgstr "Incasso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Regex on Communication History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Regex op communicatie historie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Email not sent !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email niet verstuurd!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close Phonecall"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afsluiten telefoongesprek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by section, Category and stage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossiers op sectie, categorie en fase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jobs Hiring Process"
|
|
|
|
#~ msgstr "Werving & selectieproces"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Candidate Hired"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kandidaat aangenomen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Funds Form"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fondsenformulier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PRIVATE"
|
|
|
|
#~ msgstr "PRIVÉ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Provide path for Remote Calendar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geef pad naar remote agenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lead Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bron lead"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "In Process"
|
|
|
|
#~ msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goals"
|
|
|
|
#~ msgstr "Doelstellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "After-Sale Services"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nazorg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Section and Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossiers op sectie en soort"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Jobs Requests"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle vacatureaanvragen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "crm.claim.assign_wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "crm.claim.assign_wizard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case rule "
|
|
|
|
#~ "without removing it."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Als het actiefveld in gevuld, kunt u het dossier verbergen zonder het te "
|
|
|
|
#~ "verwijderen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applied Job"
|
|
|
|
#~ msgstr "Toegepaste baan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Claim Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Klachtendossiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email-id van de personen waarvan de mail wordt verstuurd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "A partner is already defined on this job request."
|
|
|
|
#~ msgstr "Er is al een relatie gedefinieerd voor deze vacature."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sociale reïntegratie en ontwikkelingsstimulans niet-stedelijke gebieden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Opportunities and Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossiers op verkoopkans en soort"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import ICS"
|
|
|
|
#~ msgstr "ICS importeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "defines a rule or repeating pattern for "
|
|
|
|
#~ "anexception to a recurrence set"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "definieert een regel of herhalingspatroon voor een uitzondering op de "
|
|
|
|
#~ "herhalingsset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Relevant"
|
|
|
|
#~ msgstr "Relevant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Leads and Stage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossiers op lead en fase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generic Wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "Generieke assistent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reporting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Overzichten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expected Salary"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verwacht salaris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send New Mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verstuur nieuwe mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trensparent"
|
|
|
|
#~ msgstr "Transparant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mijn dossiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Word of mouth"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mond-op-mond reclame"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Candidate Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "E-mail kandidaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Stage: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Verkoopfase: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Planned"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gepland"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Office"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kantoor klant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lead Subject"
|
|
|
|
#~ msgstr "Onderwerp lead"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Funds Tree"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fondsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Funds"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle fondsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type of Action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Soort actie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Qualication"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kwalificatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change RRule"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wijzig regel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lead Details"
|
|
|
|
#~ msgstr "Details lead"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arts And Culture"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunst en cultuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HelpDesk"
|
|
|
|
#~ msgstr "Helpdesk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Section, Category and Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dossiers op sectie, categorie en soort"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Licenced"
|
|
|
|
#~ msgstr "In licentie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Office"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kantoor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assign"
|
|
|
|
#~ msgstr "Toewijzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Healthcare"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gezondheidszorg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Notes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Interne notities"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee"
|
|
|
|
#~ msgstr "Werknemer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "% = The '%' Character"
|
|
|
|
#~ msgstr "% = het '%' teken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CONFIDENTIAL"
|
|
|
|
#~ msgstr "VERTROUWELIJK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "crm.helpdesk.assign_wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "crm.helpdesk.assign_wizard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fund Raising Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fondsenwerving dossiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not fixed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Niet opgelost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Content of mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inhoud van mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Import"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Importeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mass Mailing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bulk-mailing"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Funds by Categories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fondsen op categorie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cash"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Future"
|
|
|
|
#~ msgstr "Toekomst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Jobs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nieuwe banen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Cases by User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zoek dossiers per gebruiker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Message"
|
|
|
|
#~ msgstr "Importeer bericht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fund Raising Operations"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fondswervingsacties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save ICS file"
|
|
|
|
#~ msgstr "ICS bestand opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Helpdesk Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Helpdesk dossiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select ICS file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecteer ICS bestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export ICS File"
|
|
|
|
#~ msgstr "Exporteer ICS bestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting Generic Wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "Generiek afspraak assistent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe to a Remote calendar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Abonneer op een agenda op afstand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allows to show calendar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Agenda tonen toegestaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Provide path for remote calendar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geef het pad naar de remote agenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Meetings Tree"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afspraken"
|