odoo/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt_BR.po

366 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_analytic_analysis
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 10:17+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
"invoiced."
msgstr ""
"Número de horas que podem ser faturadas além daquelas que já foram faturadas"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr "Calculado utilizando a fórmula: preço máximo fatura - valor faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
msgstr "Calculado utilizando a fórmula: quantidade máxima - total de horas"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "Erro de acesso"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theorical Revenue"
msgstr "Receita Projetada"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
msgstr "Data da última fatura criada para esta conta analítica."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_analysis.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show\n"
"important data to project manager of services companies.\n"
"Adds menu to show relevant information to each manager..\n"
"\n"
"You can also view the report of account analytic summary\n"
"user-wise as well as month wise.\n"
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Data da Última fatura"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
msgstr "Calculado usando a fórmula: Receita Projetada - Custos Totais"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theorical Margin"
msgstr "Marem Projetada"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "Taxa Real de Margem"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Se for uma fatura a partir dos custos, esta é a data do último trabalho ou "
"custo que foi faturado."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
msgid "Billing"
msgstr "Cobrança"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr "Data da Ultima Despesa/Atividade"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr "Custo Total"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid ""
"Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Quantidade de horas empenhadas na conta analítica (a partir do apontamento "
"de horas). Serão incluídas em todos os diários do tipo 'Geral'."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Horas Restantes"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid ""
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"Com base nos custos que você teve no projeto, qual seria a receita se todos "
"os custos tivessem sido faturados a um preço de vendas padrão, como indicado "
"na lista de preços (sem descontos)."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr "Valor não faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "Calculado através da fórmula: Valor faturado - Custos Totais."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Hours"
msgstr "Horas a faturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Data do último trabalho realizado nesta conta."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
msgid "report_account_analytic"
msgstr "report_account_analytic"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr "Resumo de Horas por Usuário"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Valor Faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
#, python-format
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
msgstr "Você tentou burlar uma regra de acesso (Tipo de documento: %s)."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
msgstr "Data do último custo faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Hours"
msgstr "Horas faturadas"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Real Margin"
msgstr "Margem real"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr "Valor total faturado ao cliente para esta conta"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
msgstr "Resumo de horas por mês"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr "Calcula usando a fórmula: (Margem Real / Custo Total) * 100."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid ""
"Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
"invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Quantidade de horas (do diário do tipo 'geral') que podem ser faturadas para "
"cobrança com base na conta analítica."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic accounts"
msgstr "Contas analíticas"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
msgstr "Receita restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Valor remanescente, baseado no custo total, que poderá ser cobrado do "
"cliente se faturado a partir da conta analítica,"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
msgstr "Calculado utilizando a Fórmula: Valor Faturado / Total de Horas ."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Hours (real)"
msgstr "Valor hora (real)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_managed_overpassed
msgid "Overpassed Accounts"
msgstr "Contas excedentes"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "All Uninvoiced Entries"
msgstr "Todos os Lançamentos Não Faturados"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Hours Tot"
msgstr "Total de Horas"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Total dos custos para esta conta. Inclui custos reais (de faturas) e custos "
"indiretos, tais como o tempo gasto no apontamento de horas."
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nova conta analítica"
#~ msgid "Analytic Accounts"
#~ msgstr "Contas analíticas"
#~ msgid "Hours summary by user"
#~ msgstr "Resumo de horas por usuário"
#~ msgid "All Analytic Accounts"
#~ msgstr "Todas as contas analíticas"
#~ msgid "My Accounts"
#~ msgstr "Minhas contas"
#~ msgid "My Pending Accounts"
#~ msgstr "Minhas contas pendentes"
#~ msgid "My Current Accounts"
#~ msgstr "Minhas contas atuais"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Faturamento"
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
#~ msgstr "Contas Analíticas Pendentes"
#~ msgid "Financial Project Management"
#~ msgstr "Gestão financeira do projeto"
#~ msgid ""
#~ "Modify account analytic view to show\n"
#~ "important data for project manager of services companies.\n"
#~ "Add menu to show relevant information for each manager."
#~ msgstr ""
#~ "Alterar a visão de conta analitica para mostrar\n"
#~ "dados importantes ao gerente de projetos de empresas de serviços\n"
#~ "Adicionar menu para exibir informações relevantes para cada gerente"
#~ msgid "Current Analytic Accounts"
#~ msgstr "Contas analíticas atuais"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para a arquitetura de exibição"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objeto deve começar com x_ e não conter caracteres especiais!"
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Minhas Entradas não Faturadas"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar um Menu recursivo."
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "O nome do módulo precisa ser único !"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "O tamanho do campo nunca pode ser menor que 1 !"