Launchpad automatic translations update.

bzr revid: codehost@crowberry-20091230044751-64u7xrq53ujjdbhe
This commit is contained in:
Launchpad Code Hosting 2009-12-30 04:47:51 +00:00
parent a0b3b3fe01
commit 4b560a5f40
49 changed files with 2275 additions and 7955 deletions

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Omar Bedretdin <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:14+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-20 04:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Ylempi tili"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Journal Voucher"
msgstr ""
msgstr "Kirjanpitoaineisto"
#. module: account
#: field:account.invoice,residual:0
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Maksutapahtuman kirjaus"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.expenses_journal
msgid "Journal de frais"
msgstr "De frais loki"
msgstr "Kulupäiväkirja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodical Processing"
msgstr "Jaksollinen prosessointi"
msgstr "Säännöllisesti toistuva käsittely"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Sisällytä pohjamäärään"
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Hyvitetty peruskoodi"
msgstr "Hyvityksen peruskoodi"
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Ikääntynyt kumppani balanssi"
msgstr "Tase kumppanien erääntyvistä"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "Oletus debet tili"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Entries by Statements"
msgstr ""
msgstr "Merkinnät otteittain"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Yksi kumppani sivulla"
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "Alatilit"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
@ -2359,7 +2359,7 @@ msgstr "Verotyyppi"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
msgid "Statement Entries"
msgstr ""
msgstr "Tiliotteen kohdat"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -4812,7 +4812,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
msgstr ""
msgstr "Tilin kustannukset ja tuotot lokin mukaan (Tässä kuussa)"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
@ -5148,7 +5148,7 @@ msgstr "Sovittelematon"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Ylläpitää laskusekvenssejä Tilikauden kanssa"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: account-analytic-analysis-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-24 18:12+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (Pexego) <borjals@pexego.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 12:16+0000\n"
"Last-Translator: Omar (Pexego) <bronxkds@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Ingresos teóricos"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nome do modelo incorrecto na definición da acción."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-30 02:49+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Paiva <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr ""
msgstr "Taxa de margem real (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all_open
@ -129,12 +129,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr ""
msgstr "Data da Ultima Despesa/Atividade"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr ""
msgstr "Custo Total"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuário"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_pending
@ -196,12 +196,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Hours"
msgstr ""
msgstr "Horas a faturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Hours Tot"
msgstr ""
msgstr "Total de Horas"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_account
@ -211,12 +211,12 @@ msgstr "Contas analíticas"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
msgid "report_account_analytic"
msgstr ""
msgstr "report_account_analytic"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor Faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.next_id_71
@ -270,6 +270,8 @@ msgid ""
"Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
"invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Quantidade de horas (do diário do tipo 'geral') que podem ser faturadas para "
"cobrança com base na conta analítica."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -279,7 +281,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
msgstr ""
msgstr "Receita restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -287,6 +289,8 @@ msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Valor remanescente, baseado no custo total, que poderá ser cobrado do "
"cliente se faturado a partir da conta analítica,"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@ -296,19 +300,19 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Hours (real)"
msgstr ""
msgstr "Valor hora (real)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
msgid "Total Time"
msgstr ""
msgstr "Tempo Total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mês"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 14:47+0000\n"
"Last-Translator: paola <pcaffaro@tiscali.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 15:24+0000\n"
"Last-Translator: Carlo <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:14+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_balance
@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "Visualizza i debiti/crediti"
#. module: account_balance
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
msgid "All accounts"
msgstr ""
msgstr "Tutti i conti"
#. module: account_balance
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
msgid "Entries Selection Based on"
msgstr ""
msgstr "Entrate selezionate in base a"
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
@ -40,13 +40,13 @@ msgstr "Avviso"
#. module: account_balance
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
msgid "Financial Period"
msgstr ""
msgstr "Periodo finanziario"
#. module: account_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_balance.account_account_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_balance.account_account_balance_landscape
msgid "Account balance"
msgstr ""
msgstr "Bilancio"
#. module: account_balance
#: rml:account.account.balance.landscape:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Nome conto"
#: rml:account.account.balance.landscape:0
#: rml:account.balance.account.balance:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "Debito"
#. module: account_balance
#: wizard_button:account.balance.account.balance.report,init,checkyear:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Seleziona periodo(i)"
#. module: account_balance
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgstr "Percentuale"
#. module: account_balance
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Seleziona gli anni fiscali (Max 3)"
#. module: account_balance
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
msgid "Select Reference Account(for % comparision)"
msgstr ""
msgstr "Selezionare Conto di riferimento (per % confronto)"
#. module: account_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account_balance.wizard_account_balance_report
@ -116,11 +116,31 @@ msgid ""
" 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
" "
msgstr ""
"Il modulo Bilancio è una funzione aggiuntiva del modulo Gestione "
"Finanziaria.\n"
"\n"
" Questo modulo fornisce le diverse opzioni per la stampa del foglio di "
"bilancio.\n"
"\n"
" 1. Si può comparare il bilancio per anni differenti.\n"
"\n"
" 2. Si può impostare comparazione monetaria o in percentuale tra due "
"anni.\n"
"\n"
" 3. Si può impostare il conto di riferimento per una comparazione "
"percentuale per specifici anni.\n"
"\n"
" 4. Si possono selezionale periodi dalla data attuale o periodi dalla "
"data di creazione.\n"
"\n"
" 5. C'è la possibilità di stampare il report desiderato in formato "
"Landscape.\n"
" "
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
msgstr ""
msgstr "Deve essere selezionata l'opzione 'Orizzontale'. Controllare"
#. module: account_balance
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
@ -130,24 +150,24 @@ msgstr "Mostra il report nel formato dello Stato"
#. module: account_balance
#: help:account.balance.account.balance.report,init,periods:0
msgid "All periods if empty"
msgstr ""
msgstr "Tutti i periodi se vuoto"
#. module: account_balance
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr ""
msgstr "Con chiusura diversa da zero"
#. module: account_balance
#: rml:account.account.balance.landscape:0
#: rml:account.balance.account.balance:0
msgid "Total :"
msgstr ""
msgstr "Totale :"
#. module: account_balance
#: rml:account.account.balance.landscape:0
#: rml:account.balance.account.balance:0
msgid "Account Balance -"
msgstr ""
msgstr "Bilancio contabile -"
#. module: account_balance
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0
@ -167,7 +187,7 @@ msgstr "Report opzioni"
#. module: account_balance
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
msgid "With movements"
msgstr ""
msgstr "Con movimentazioni"
#. module: account_balance
#: wizard_button:account.balance.account.balance.report,backtoinit,end:0
@ -178,12 +198,12 @@ msgstr "Ok"
#. module: account_balance
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
msgid "Cash"
msgstr ""
msgstr "Contante"
#. module: account_balance
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
msgid "Don't Compare"
msgstr ""
msgstr "Non Comparabile"
#. module: account_balance
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
@ -194,34 +214,34 @@ msgstr "Mostra Contabilità"
#: rml:account.account.balance.landscape:0
#: rml:account.balance.account.balance:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Credito"
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
msgstr ""
msgstr "Hai selezionato più di 3 anni in ogni scelta."
#. module: account_balance
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_balance.module_meta_information
msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
msgstr ""
msgstr "Gestione Finanziaria e Contabile - Confronto Conti"
#. module: account_balance
#: rml:account.account.balance.landscape:0
#: rml:account.balance.account.balance:0
msgid "Year :"
msgstr ""
msgstr "Anno :"
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
msgstr ""
msgstr "Puoi selezionare massimo 3 anni. Controlla ancora."
#. module: account_balance
#: rml:account.account.balance.landscape:0
#: rml:account.balance.account.balance:0
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Bilancio"
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
@ -229,22 +249,24 @@ msgid ""
"3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
"have not selected landscape format."
msgstr ""
"3. Hai selezionato l'opzione 'Percentuale' con più di 2 anni, ma non hai "
"selezionato il formato Orizzontale"
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid ""
"You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
msgstr ""
msgstr "Potresti aver fatto i seguenti errori. Correggili e riprova."
#. module: account_balance
#: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
msgid "Keep empty for comparision to its parent"
msgstr ""
msgstr "Svuota per comparare con i sovraconti."
#. module: account_balance
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data di Creazione"
#. module: account_balance
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,fiscalyear:0
@ -257,6 +279,8 @@ msgid ""
"2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
"than 2 years."
msgstr ""
"2. Non hai selezionato l'opzione 'Percentuale', ma hai selezionato più di 2 "
"anni."
#. module: account_balance
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,periods:0
@ -270,6 +294,9 @@ msgid ""
"credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
"of the paper.Please try again."
msgstr ""
"Potresti aver selezionato le opzioni confronto per più di 1 anno con le "
"colonne credito/debito e % come opzione. Questo potrebbe far uscire i "
"contenuti dai margini di stampa. Controlla."
#. module: account_balance
#: wizard_button:account.balance.account.balance.report,init,end:0
@ -279,7 +306,7 @@ msgstr "Annulla"
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
msgstr ""
msgstr "Devi selezionare almeno 1 anno Fiscale. Riprova."
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 12:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:11+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Toimitus päivämäärä"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr ""
msgstr "Loppusumma yhtiön valuuttana"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
msgid "New Payment Order"
msgstr ""
msgstr "Uusi maksumääräys"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
@ -132,12 +132,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr ""
msgstr "Maksumääräykset"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr ""
msgstr "Suoraan"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
@ -150,12 +150,12 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.type,suitable_bank_types:0
msgid "Suitable bank types"
msgstr ""
msgstr "Käytettävissä olevat pankit"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
msgstr ""
msgstr "Loppusumma"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_planned:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr ""
msgstr "Valitse päivämäärä jos olet valinnut suositellun päivämäärän vaihdon"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -191,14 +191,14 @@ msgstr ""
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
msgstr ""
msgstr "Maksutapahtuman tiedot"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Maksutapa"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
@ -217,6 +217,9 @@ msgid ""
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Valitse maksun suorittamistapa: \"Oma\" - määräät itse päivämäärän. "
"\"Suoraveloitus\" - suoritus tapahtuu heti. \"Eräpäivä\" - suunniteltu "
"maksupäivämäärä."
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
@ -226,17 +229,17 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution date"
msgstr ""
msgstr "Suorituspäivämäärä"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr ""
msgstr "Oma päivämäärä"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
msgid "Destination Account"
msgstr ""
msgstr "Kohdetili"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -269,17 +272,17 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr ""
msgstr "Suorita maksut"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgid "Communication Type"
msgstr ""
msgstr "Yhteystapa"
#. module: account_payment
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
msgid "Payment Management"
msgstr ""
msgstr "Maksunhallinta"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
@ -289,33 +292,33 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr ""
msgstr "Eräpäivä"
#. module: account_payment
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "Amount to be paid"
msgstr ""
msgstr "Maksettava summa"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr ""
msgstr "Pääyhteistyökumppanin osoite"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr ""
msgstr "Maksumuoto"
#. module: account_payment
#: view:payment.type:0
#: help:payment.type,name:0
msgid "Payment Type"
msgstr ""
msgstr "Maksutapa"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr ""
msgstr "Maksunmäärä yhteistyökumppanin valuuttana"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
@ -336,7 +339,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr ""
msgstr "Tilaavan asiakkaan osoite"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
@ -374,12 +377,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr ""
msgstr "Tällä kentällä viitataan tilaavan asiakkaan tietoihin"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr ""
msgstr "Maksupäivämäärä"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
@ -389,32 +392,32 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
msgid "Maturity Date"
msgstr ""
msgstr "Eräpäivä"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import payment lines"
msgstr ""
msgstr "Tuo maksurivit"
#. module: account_payment
#: help:payment.type,code:0
msgid "Specify the Code for Payment Type"
msgstr ""
msgstr "Anna maksutyypin koodi"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
msgstr ""
msgstr "Summa joka maksetaan"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount:0
msgid "Amount in Company Currency"
msgstr ""
msgstr "Summa yhtiön valuuttana"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
msgstr ""
msgstr "Tilaava asiakas"
#. module: account_payment
#: field:payment.type,code:0
@ -429,7 +432,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
msgstr ""
msgstr "Maksumääräys"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -445,7 +448,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr ""
msgstr "Valitse maksettavat laskut"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -489,7 +492,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: wizard_view:populate_payment,init:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr ""
msgstr "Etsi maksurivejä"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
@ -504,7 +507,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank account"
msgstr ""
msgstr "Kohteen pankkitili"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
@ -520,7 +523,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
msgstr ""
msgstr "Vahvista maksut"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
@ -538,7 +541,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
msgstr ""
msgstr "Syötekenttä"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
@ -578,13 +581,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
msgid "Payment Orders to Validate"
msgstr ""
msgstr "Vahvistettavat maksumääräykset"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
#: field:payment.mode,type:0
msgid "Payment type"
msgstr ""
msgstr "Maksutyyppi"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:27+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:08+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_report
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Operators:"
msgstr ""
msgstr "Operaattorit:"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,parent_id:0
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#. module: account_report
#: field:account.report.report,disp_graph:0
msgid "Display As Graph"
msgstr ""
msgstr "Näytä kuvaajana"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid "Tabular Summary"
msgstr ""
msgstr "Taulukko yhteenveto"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "= Goodness Indicator Limit:"
msgstr ""
msgstr "Hyvyyden ilmaisimen raja:"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Very bad"
msgstr ""
msgstr "Todella huono"
#. module: account_report
#: field:account.report.history,val:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#. module: account_report
#: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
msgid "Select the PDF file on which Indicators will be printed."
msgstr ""
msgstr "Valitse PDF -tiedosto mihin ilmaisimet tulostetaan"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
@ -119,12 +119,12 @@ msgstr ""
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,status:0
msgid "Very Bad"
msgstr ""
msgstr "Todella huono"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.account_report_history_record_structure
msgid "Indicator history"
msgstr ""
msgstr "Ilmaisinhistoria"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Account Tax Code:"
msgstr ""
msgstr "Tilin verokoodi"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
@ -191,12 +191,12 @@ msgstr ""
#. module: account_report
#: help:account.report.report,badness_limit:0
msgid "This Value sets the limit of badness."
msgstr ""
msgstr "Tämä arvo määrittää huonouden rajan"
#. module: account_report
#: wizard_field:print.indicators,init,select_base:0
msgid "Choose Criteria"
msgstr ""
msgstr "Valitse kriteeri"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
#: view:account.report.report:0
#: selection:account.report.report,status:0
msgid "Very Good"
msgstr ""
msgstr "Todella hyvä"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,note:0
@ -246,6 +246,9 @@ msgid ""
"When the indicators are printed, if one indicator is set with this field to "
"True, then it will display one more graphs with all its children in tree"
msgstr ""
"Kun ilmaisimia tulostetaan ja jos jonkin ilmaisimen tämän kentän arvoksi on "
"asetettu \"Tosi\", näytetään kuvaaja enemmän, jossa näkyy periytymät puu -"
"muodossa"
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,status:0
@ -265,7 +268,7 @@ msgstr ""
#. module: account_report
#: field:account.report.report,disp_tree:0
msgid "Display Tree"
msgstr ""
msgstr "Näytä puu"
#. module: account_report
#: selection:print.indicators,init,select_base:0
@ -285,7 +288,7 @@ msgstr ""
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid "Expression :"
msgstr ""
msgstr "Määritelmä:"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
@ -306,7 +309,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_form
msgid "New Reporting Item Formula"
msgstr ""
msgstr "Uuden raportointikohdan kaava"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,code:0
@ -317,7 +320,7 @@ msgstr ""
#. module: account_report
#: field:account.report.history,tmp:0
msgid "temp"
msgstr ""
msgstr "väliaikainen"
#. module: account_report
#: field:account.report.history,period_id:0
@ -332,7 +335,7 @@ msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Legend of operators"
msgstr ""
msgstr "Operaattoreiden historia"
#. module: account_report
#: wizard_button:print.indicators,init,end:0
@ -355,7 +358,7 @@ msgstr ""
#. module: account_report
#: help:account.report.report,goodness_limit:0
msgid "This Value sets the limit of goodness."
msgstr ""
msgstr "Tämä arvo määrittää hyvyyden rajan"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_print_indicators
@ -363,12 +366,12 @@ msgstr ""
#: wizard_view:print.indicators,init:0
#: wizard_view:print.indicators,next:0
msgid "Print Indicators"
msgstr ""
msgstr "Tulosta ilmaisimet"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "+ - * / ( )"
msgstr ""
msgstr "+ - * / ( )"
#. module: account_report
#: rml:accounting.report:0
@ -401,7 +404,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_other
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_other
msgid "Other reports"
msgstr ""
msgstr "Muut raportit"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
@ -430,7 +433,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_print_indicators
#: rml:print.indicators:0
msgid "Indicators"
msgstr ""
msgstr "Ilmaisimet"
#. module: account_report
#: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
@ -453,7 +456,7 @@ msgstr ""
#. module: account_report
#: wizard_field:print.indicators,next,base_selection:0
msgid "Select Criteria"
msgstr ""
msgstr "Valitse kriteeri"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
@ -471,7 +474,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_define
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view
msgid "Custom reporting"
msgstr ""
msgstr "Omaehtoinen raportointi"
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
@ -494,6 +497,7 @@ msgid ""
"If the field is set to True, information will be printed as a Graph, "
"otherwise as an array."
msgstr ""
"Jos tämän kentän arvo on tosi, tiedot tulostetaan kuvaajana, muutoin rivinä"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:07+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_reporting
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Helvetica-Bold"
msgstr "Helvetica-Lihavointi"
msgstr "Helvetica-Lihavoitu"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0

View File

@ -7,47 +7,47 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 16:04+0000\n"
"Last-Translator: Carlo <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_account_acount_move_line_open1
msgid "Opening Balance Entry"
msgstr ""
msgstr "Saldo iniziale"
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_receipt_bakreceipt_voucher_list
msgid "Bank Receipts"
msgstr ""
msgstr "Ricevute Bancarie"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Particulars"
msgstr ""
msgstr "Particolari"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "State :"
msgstr ""
msgstr "Stato:"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione."
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Ref. :"
msgstr ""
msgstr "Rif.:"
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Azienda"
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
@ -69,27 +69,27 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_jour_voucher_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_jour_voucher_form
msgid "Journal Voucher"
msgstr ""
msgstr "Libro giornale Ricevute"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid ","
msgstr ""
msgstr ","
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Imposta come Bozza"
#. module: account_voucher
#: wizard_button:account.voucher.open,init,open:0
msgid "Open Voucher Entries"
msgstr ""
msgstr "Ricevute Incassi Aperti"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Line"
msgstr ""
msgstr "Registrazione Ricevuta"
#. module: account_voucher
#: view:account.move:0
@ -100,22 +100,22 @@ msgstr "Credito Totale"
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Account"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
msgid "D"
msgstr ""
msgstr "D"
#. module: account_voucher
#: field:account.account,level:0
msgid "Level"
msgstr ""
msgstr "Livello"
#. module: account_voucher
#: view:account.move:0
msgid "Account Entry Line"
msgstr ""
msgstr "Registrazione contabile"
#. module: account_voucher
#: view:account.move:0
@ -127,30 +127,30 @@ msgstr "Debito Totale"
#: field:account.voucher.line,amount:0
#: rml:voucher.cash_amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Importo"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Receiver's Signature"
msgstr ""
msgstr "Firma del beneficiario"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "No."
msgstr ""
msgstr "No."
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Amount (in words) :"
msgstr ""
msgstr "Importo (in lettere) :"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Contabilità Analitica"
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
@ -159,24 +159,24 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_jour_sale_voucher_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_jour_sale_voucher_form
msgid "Journal Sale Voucher"
msgstr ""
msgstr "Movimenti Giornale Vendite"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_receipt_vou_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_receipt_vou_voucher_list
msgid "Receipt Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Ricevuta incasso"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
msgid "Account :"
msgstr ""
msgstr "Conto :"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "On Account of :"
msgstr ""
msgstr "Sul conto:"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_payments_bankpay_voucher_list
@ -184,23 +184,23 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_payments_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_payments_voucher_list
msgid "Payment Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Ricevute di Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Crea"
#. module: account_voucher
#: selection:account.account,type1:0
#: selection:account.account.template,type1:0
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nessuno"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr ""
msgstr "Numero"
#. module: account_voucher
#: view:account.move:0
@ -215,43 +215,43 @@ msgstr "Stato"
#: selection:account.voucher.line,type:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "Debito"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_voucher_list
msgid "Voucher Entries"
msgstr ""
msgstr "Entrate"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Authorised Signatory"
msgstr ""
msgstr "Firma autorizzata"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
msgid "Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Ricevute"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr ""
msgstr "Ricevuta"
#. module: account_voucher
#: wizard_view:account.voucher.open,init:0
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_wizard_account_voucher_open
msgid "Open Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Ricevute aperte"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -262,34 +262,34 @@ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Dated :"
msgstr ""
msgstr "Data :"
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_receipt_cashreceipt_voucher_list
msgid "Cash Receipts"
msgstr ""
msgstr "Ricevute per contanti"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_bank_pay_voucher_form
msgid "New Bank Payment"
msgstr ""
msgstr "Nuovo Pagamento Bancario"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,payment_ids:0
msgid "Voucher Lines"
msgstr ""
msgstr "Nuova Ricevuta"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta"
#. module: account_voucher
#: view:account.move:0
@ -297,27 +297,27 @@ msgstr ""
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Narration"
msgstr ""
msgstr "Descrizione"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Voucher Reference"
msgstr ""
msgstr "Riferimento Ricevuta"
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_cash_rec_voucher_form
msgid "New Cash Receipt"
msgstr ""
msgstr "Nuovo movimento di cassa"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_amt
msgid "Voucher Report"
msgstr ""
msgstr "Stampa Ricevute"
#. module: account_voucher
#: field:account.account,open_bal:0
msgid "Opening Balance"
msgstr ""
msgstr "Bilancio d'apertura"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
@ -325,61 +325,61 @@ msgstr ""
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Bozza"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr ""
msgstr "Proforma"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_receipt_cashreceipt_voucher_list
msgid "Cash Receipt"
msgstr ""
msgstr "Ricevuta per contanti"
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_cash_pay_voucher_form
msgid "New Cash Payment"
msgstr ""
msgstr "Nuovo Pagamento in contanti"
#. module: account_voucher
#: view:account.move:0
msgid "Optional Information"
msgstr ""
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "General Entries"
msgstr ""
msgstr "Entrate Generali"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid ":"
msgstr ""
msgstr ":"
#. module: account_voucher
#: field:account.account,type1:0
#: field:account.account.template,type1:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr ""
msgstr "Debito/Credito"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher
msgid "Voucher Report (Cr/Dr)"
msgstr ""
msgstr "Report Ricevuta (Credito/Debito)"
#. module: account_voucher
#: field:account.move,voucher_type:0
#: wizard_field:account.voucher.open,init,type:0
msgid "Voucher Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo Ricevuta"
#. module: account_voucher
#: selection:account.account,type1:0
@ -387,43 +387,43 @@ msgstr ""
#: selection:account.voucher.line,type:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Credito"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Through :"
msgstr ""
msgstr "Attraverso :"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference_type:0
msgid "Reference Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo riferimento"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr ""
msgstr "Ricevuta Fiscale"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Periodo"
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_payments_bankpay_voucher_list
msgid "Bank Payments"
msgstr ""
msgstr "Pagamenti bancari"
#. module: account_voucher
#: view:account.move:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Informazioni Generali"
#. module: account_voucher
#: wizard_field:account.voucher.open,init,period_ids:0
msgid "Periods"
msgstr ""
msgstr "Periodi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -431,14 +431,14 @@ msgstr ""
#: wizard_button:account.voucher.open,init,end:0
#: selection:account.voucher.open,init,state:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annulla"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:account.voucher.open,init,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr ""
msgstr "Proforma"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.model:0
@ -451,34 +451,34 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgstr "Altre informazioni"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information
msgid "Accounting Voucher Entries"
msgstr ""
msgstr "Ricevute Contabili in Entrata"
#. module: account_voucher
#: field:res.currency,sub_name:0
msgid "Sub Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta di scorta"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_other_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_other_voucher_list
msgid "Other Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Altre Ricevute"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descrizione"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Annullato"
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
@ -488,18 +488,18 @@ msgstr ""
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Cash Payment Voucher"
msgstr ""
msgstr "Ricevuta di Pagamento per contanti"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_receipt_bakreceipt_voucher_list
msgid "Bank Receipt"
msgstr ""
msgstr "Ricevuta Bancaria"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "-"
msgstr ""
msgstr "-"
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
@ -508,17 +508,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_jour_pur_voucher_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_jour_pur_voucher_form
msgid "Journal Purchase Voucher"
msgstr ""
msgstr "Giornale Ricevute di Acquisto"
#. module: account_voucher
#: view:account.account:0
msgid "Closing Balance"
msgstr ""
msgstr "Bilancio di Chiusura"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr ""
msgstr "Rif."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
@ -526,42 +526,42 @@ msgstr ""
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Posted"
msgstr ""
msgstr "Emessa"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Real Entry"
msgstr ""
msgstr "Registrazione economica"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.wizard,name:account_voucher.wizard_account_voucher_open
msgid "Open a Voucher Entry"
msgstr ""
msgstr "Emissione Ricevuta"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr ""
msgstr "Registrazione Contabile"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Entry Lines"
msgstr ""
msgstr "Righe movimento contabile"
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_bank_rec_voucher_form
msgid "New Bank Receipt"
msgstr ""
msgstr "Nuova Ricevuta Bancaria"
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_payments_cashpay_voucher_list
msgid "Cash Payments"
msgstr ""
msgstr "Pagamenti per cassa"
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Cash Receipt Voucher"
msgstr ""
msgstr "Ricevuta Pagamenti per cassa"
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Bank Payment Voucher"
msgstr ""
msgstr "Ricevuta Pagamenti per Banca"
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
@ -591,10 +591,10 @@ msgstr ""
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Bank Receipt Voucher"
msgstr ""
msgstr "Ricevuta incassi per Banca"
#. module: account_voucher
#: field:account.account,journal_id:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Libro Giornale"

View File

@ -0,0 +1,312 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:12+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget_crossover
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Vastaava Käyttäjä"
#. module: account_budget_crossover
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Printed at:"
msgstr "Tulostettu:"
#. module: account_budget_crossover
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
msgid "Validate User"
msgstr "Vahvista Käyttäjä"
#. module: account_budget_crossover
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account Ref"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency:"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "at"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget_crossover.account_analytic_account_budget
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget_crossover.report_crossovered_budget
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget_crossover.account_analytic_account_budget_report
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget_crossover.wizard_crossovered_budget_menu
msgid "Print Budgets"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: wizard_button:wizard.analytic.account.budget.report,init,report:0
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget,init,report:0
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget.summary,init,report:0
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Validated"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: model:ir.model,name:account_budget_crossover.model_crossovered_budget_lines
msgid "Crossovered Budget Lines"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "%"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: rml:account.analytic.account.budget:0
msgid "Analytic Account :"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
msgid "Budget Ref"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
msgid "Planned Amount"
msgstr "Suunniteltu määrä"
#. module: account_budget_crossover
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget_crossover.menu_financial_reporting_budget_budget_entries
msgid "Entries"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Validate"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget,init:0
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget.summary,init:0
msgid "Select Options"
msgstr "Valitse asetukset"
#. module: account_budget_crossover
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
msgstr "Käytännöllinen määrä"
#. module: account_budget_crossover
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr "Teoreettinen määrä"
#. module: account_budget_crossover
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Total:"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
msgid "Master Budget Ref"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Lines"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget_crossover.act_crossovered_budget_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget_crossover.menu_act_crossovered_budget_view
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Budget"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: wizard_view:wizard.analytic.account.budget.report,init:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Valitse päivien aikajakso"
#. module: account_budget_crossover
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
msgstr "Maksupäivä"
#. module: account_budget_crossover
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget_crossover.menu_financial_reporting_budget_budget
msgid "Budgets"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: wizard_field:wizard.analytic.account.budget.report,init,date_to:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget,init,date_to:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget.summary,init,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: model:ir.model,name:account_budget_crossover.model_crossovered_budget
msgid "Crossovered Budget"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: wizard_field:wizard.analytic.account.budget.report,init,date_from:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget,init,date_from:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget.summary,init,date_from:0
msgid "Start of period"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget_crossover.wizard_crossovered_budget_menu_1
msgid "Print Summary of Budgets"
msgstr "Tulosta Budjettien yhteenveto"
#. module: account_budget_crossover
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amount"
msgstr "Teoreettinen määrä"
#. module: account_budget_crossover
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Budget :"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: selection:crossovered.budget,state:0
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget_crossover.act_crossovered_budget_lines_view
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget_crossover.menu_act_crossovered_budget_lines_view
#: view:crossovered.budget:0
#: view:account.analytic.account:0
#: view:crossovered.budget.lines:0
msgid "Budget Lines"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: wizard_button:wizard.analytic.account.budget.report,init,end:0
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget,init,end:0
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget.summary,init,end:0
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: field:account.budget.post.dotation,tot_planned:0
msgid "Total Planned Amount"
msgstr "Suunniteltu yhteismäärä"
#. module: account_budget_crossover
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: account_budget_crossover
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
msgstr "Analyysit"

View File

@ -0,0 +1,88 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-30 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:55+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet_project
#: model:process.node,name:hr_timesheet_project.process_node_timesheettask0
msgid "Timesheet task"
msgstr "Tuntilistan tehtävä"
#. module: hr_timesheet_project
#: model:process.node,name:hr_timesheet_project.process_node_taskwork0
msgid "Task Work"
msgstr "Työtehtävä"
#. module: hr_timesheet_project
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_project.process_transition_filltimesheet0
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
msgstr "Tehtäväyhteenveto tulee tuntilistan riville"
#. module: hr_timesheet_project
#: model:process.node,note:hr_timesheet_project.process_node_workontask0
msgid "Defines the work summary of task"
msgstr "Määrittää tehtävän työyhteenvedon"
#. module: hr_timesheet_project
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_project.process_transition_taskencoding0
msgid "Task encoding"
msgstr "Tehtävän koodaus"
#. module: hr_timesheet_project
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_project.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
msgstr "Siirtää tehtäväkohdan tuntilistan riville"
#. module: hr_timesheet_project
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_project.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Task timesheet"
msgstr "Tehtävän tuntilista"
#. module: hr_timesheet_project
#: model:process.node,name:hr_timesheet_project.process_node_workontask0
msgid "Work on Task"
msgstr "Työskentele tehtävässä"
#. module: hr_timesheet_project
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_project.process_transition_taskencoding0
msgid "Encode how much time u spent on your task"
msgstr "Kerro paljonko aikaa käytit tehtävääsi"
#. module: hr_timesheet_project
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_project.process_transition_filltimesheet0
msgid "Fill Timesheet"
msgstr "Täytä tuntilista"
#. module: hr_timesheet_project
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_project.encode_hour_tss
msgid "Import Hours From Tasks"
msgstr "Tuo tunnit tehtävästä"
#. module: hr_timesheet_project
#: model:process.node,note:hr_timesheet_project.process_node_timesheettask0
msgid "Complete Your Timesheet."
msgstr "Tee tuntilistasi valmiiksi"
#. module: hr_timesheet_project
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_project.menu_act_hr_timesheet_line_me_today_project_form
msgid "Hours From Tasks"
msgstr "Tunnit tehtävästä"
#. module: hr_timesheet_project
#: model:process.node,note:hr_timesheet_project.process_node_taskwork0
msgid "Work on task"
msgstr "Työskentele tehtävässä"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-12 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:07+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
@ -91,12 +91,12 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "# of Contacts"
msgstr ""
msgstr "Kontaktien määrä"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr ""
msgstr "Lisäpuheliinnumero:"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Defines contacts and functions."
msgstr ""
msgstr "Määrittää kontaktit ja toiminnot"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
msgid "Contact Functions"
msgstr ""
msgstr "Kontaktitoiminnot"
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Date Stop"
msgstr ""
msgstr "Loppupäivämäärä"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
@ -166,12 +166,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_action_res_partner_job
msgid "Contact's Jobs"
msgstr ""
msgstr "Kontaktin työtehtävät"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr ""
msgstr "Kansallisuus"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
#: field:res.partner.address,job_id:0
#: field:res.partner.contact,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr ""
msgstr "Päätyötehtävä"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
@ -194,12 +194,12 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function_id:0
msgid "Main Function"
msgstr ""
msgstr "Päätoiminto"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr ""
msgstr "Määrittää kumppanit ja heidän osoitteet"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -234,18 +234,18 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
msgid "People you work with."
msgstr ""
msgstr "Ihmiset joiden kanssa teet töitä"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Extra Information"
msgstr ""
msgstr "Lisätiedot"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
msgid "Functions and Addresses"
msgstr ""
msgstr "Toiminnot ja osoitteet"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr ""
msgstr "Yritykset joiden kanssa teet yhteistyötä"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
msgid "Working and private addresses."
msgstr ""
msgstr "Työ -ja yksityisosoitteet"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_contact
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 15:27+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
@ -28,7 +29,8 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: base_contact
@ -138,7 +140,9 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Order of importance of this job title in the list of job title of the linked partner"
msgid ""
"Order of importance of this job title in the list of job title of the linked "
"partner"
msgstr ""
#. module: base_contact
@ -171,7 +175,9 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid "Order of importance of this address in the list of addresses of the linked contact"
msgid ""
"Order of importance of this address in the list of addresses of the linked "
"contact"
msgstr ""
#. module: base_contact
@ -347,352 +353,3 @@ msgstr ""
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
msgid "Birth Date"
msgstr ""
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_contact
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid "Contact Seq."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
msgid "res.partner.contact"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function_id:0
msgid "Partner Function"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,job_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Partner Seq."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,first_name:0
msgid "First Name"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_job
msgid "Contact Partner Function"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,other:0
msgid "Other"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Contact to function"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Partner to address"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "# of Contacts"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
msgid "Function"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,fax:0
msgid "Fax"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Defines contacts and functions."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
msgid "Title"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
msgid "Contact Functions"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
msgid "Base Contact"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Order of importance of this job title in the list of job title of the linked partner"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
#: field:res.partner.job,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Date Stop"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_action_res_partner_job
msgid "Contact's Jobs"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid "Order of importance of this address in the list of addresses of the linked contact"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,job_id:0
#: field:res.partner.contact,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function_id:0
msgid "Main Function"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
msgid "Base Contact Process"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Seq."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
msgid "Internal/External extension phone number"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
msgid "People you work with."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Extra Information"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
msgid "Functions and Addresses"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
msgid "Main Employer"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Function to address"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Partner Contacts"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
msgid "Partners"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
#: view:res.partner:0
msgid "Addresses"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
msgid "Working and private addresses."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
msgid "Last Name"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: view:res.partner.job:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Past"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "General Information"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
msgid "Jobs at a same partner address."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,name:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Define functions and address."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
msgid "Website"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
msgid "Birth Date"
msgstr ""

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_iban
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 15:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -61,66 +62,3 @@ msgstr ""
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field
msgid "acc_number"
msgstr ""
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_iban
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: base_iban
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
msgid "zip"
msgstr ""
#. module: base_iban
#: help:res.partner.bank,iban:0
msgid "International Bank Account Number"
msgstr ""
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
msgid "country_id"
msgstr ""
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bic"
msgstr ""
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_iban_field
msgid "iban"
msgstr ""
#. module: base_iban
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
#: field:res.partner.bank,iban:0
msgid "IBAN"
msgstr ""
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
msgid "IBAN Account"
msgstr ""
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field
msgid "acc_number"
msgstr ""

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 15:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,city:0
@ -25,7 +26,9 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
msgid "You can start configuring the system or connect directly to the database using the default setup."
msgid ""
"You can start configuring the system or connect directly to the database "
"using the default setup."
msgstr ""
#. module: base_setup
@ -52,12 +55,16 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
msgid "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
msgid ""
"You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
msgid "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This is just an overview, we have 300+ available modules."
msgid ""
"A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
"have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
"is just an overview, we have 300+ available modules."
msgstr ""
#. module: base_setup
@ -146,262 +153,8 @@ msgstr ""
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_footer2:0
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_footer2:0
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_footer2:0
msgid "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to put bank information here:\n"
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,country_id:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
#: wizard_view:base_setup.base_setup,update:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base_setup.action_wizard_setup
#: model:ir.actions.wizard,name:base_setup.wizard_base_setup
msgid "Setup"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_footer1:0
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_footer1:0
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_footer1:0
msgid "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,update:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,update,finish:0
msgid "Install"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
msgid "Installation Done"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_header1:0
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_header1:0
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_header1:0
msgid "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
"We suggest you to put a slogan here:\n"
"\"Open Source Business Solutions\"."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_header1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_header1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,currency:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,currency:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,street:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,street:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,finish,menu:0
msgid "Use Directly"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,init,menu:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,logo:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,logo:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,logo:0
msgid "Logo"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information
msgid "Base Setup"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,company,init:0
#: wizard_button:base_setup.base_setup,update,company:0
msgid "Previous"
msgstr ""
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,city:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,city:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,city:0
msgid "City"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
msgid "You can start configuring the system or connect directly to the database using the default setup."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,zip:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,zip:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,zip:0
msgid "Zip code"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
msgid "Select a Profile"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
msgid "Report header"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,finish,config:0
msgid "Start Configuration"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
msgid "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
msgid "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This is just an overview, we have 300+ available modules."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,company,update:0
#: wizard_button:base_setup.base_setup,init,company:0
msgid "Next"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,email:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,email:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,email:0
msgid "E-mail"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,state_id:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,state_id:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
msgid "Your new database is now fully installed."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,profile:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,profile:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,profile:0
msgid "Profile"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_footer1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_footer1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_footer2:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_footer2:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
msgid "General Information"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,street2:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,street2:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
msgid "Report Information"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,phone:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,phone:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
msgid "Define Main Company"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,name:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,name:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,name:0
msgid "Company Name"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_footer2:0
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_footer2:0
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_footer2:0
msgid "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to put bank information here:\n"
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
msgstr ""
@ -427,7 +180,8 @@ msgstr ""
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_footer1:0
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_footer1:0
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_footer1:0
msgid "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
msgstr ""
@ -451,7 +205,8 @@ msgstr ""
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_header1:0
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_header1:0
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_header1:0
msgid "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
msgid ""
"This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
"We suggest you to put a slogan here:\n"
"\"Open Source Business Solutions\"."
msgstr ""
@ -509,4 +264,3 @@ msgstr ""
#: wizard_button:base_setup.base_setup,update,company:0
msgid "Previous"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 21:28+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio <davide.corio@domsense.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 16:54+0000\n"
"Last-Translator: Carlo <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:09+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_vat
@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
msgstr ""
"Abilitare il numero di P.Iva per il Partner. Controllare la validità."
#. module: base_vat
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -35,4 +36,4 @@ msgstr "Numero di Partita IVA"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
msgid "VAT"
msgstr ""
msgstr "P.IVA"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 08:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:03+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -322,12 +322,12 @@ msgstr "Luonnos"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_log
msgid "Case Communication History"
msgstr ""
msgstr "Kommunikaatio Historia"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of case"
msgstr ""
msgstr "Tapahtuman kategoria"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Lisätiedot"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_subject)s = Case subject"
msgstr ""
msgstr "%(tapahtuma_aihe) = Tapahtuman aihe"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
@ -372,12 +372,39 @@ msgid ""
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
"between mails and Open ERP."
msgstr ""
"Yleinen Open ERP:n Asiakkuudenhallinta\n"
"järjestelmä mahdollistaa ryhmän ihmisiä hallitsemaan järkevästi ja "
"tehokkaasti\n"
"opastuksia, mahdollisuuksia, tehtäviä, asioita, pyyntöjä, virheitä, "
"kampanjoita, vaateita yms.\n"
"Se hallitsee avaintehtäviä kuten kommunikaatiota, tunnistamista, "
"tärkeysjärjestykseen laittamista,\n"
"toimeksiantoja, päätöksiä ja huomautuksia.\n"
"\n"
"Open ERP varmistaa, että kaikkia tapahtumia voi seurata niin käyttäjät, "
"asiakkaat kuin\n"
"toimittajatkin. Se pystyy lähettämään automaattisesti muistutuksia, "
"nopeuttaa pyyntöjä, laukaista\n"
"tiettyjä tapahtumia ja paljon muita asioita jotka perustuvat yrityksesi "
"sääntöihin. \n"
"\n"
"Paras asia tässä järjestelmässä on se, että käyttäjien ei tarvitse tehdä "
"mitään\n"
"erikoista. He voivat lähettää sähköpostia seurantapalvelimelle. Open ERP "
"huolehtii\n"
"kiittämisestä viestistä ja välittää viestin\n"
"oikealle henkilökunnalle ja varmistaa, että tulevat vastaukset menevät "
"oikeaan \n"
"paikkaan.\n"
"\n"
"Asiakkuudenhallintamoduulissa on sähköpostiyhdyskäytävä synkronoinnille\n"
"sähköpostien ja Open ERP:n välille."
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu5:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
msgid "My Open "
msgstr ""
msgstr "Omat avoimet "
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
@ -387,7 +414,7 @@ msgstr "Valitse näkymät (oletuksena tyhjä)"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_state_from:0
msgid "Case State"
msgstr ""
msgstr "Tapahtuman tila"
#. module: crm
#: field:crm.case,section_id:0
@ -409,7 +436,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
msgstr ""
msgstr "Avainsanat joita käytetään viestirungossa"
#. module: crm
#: field:crm.case,priority:0
@ -419,13 +446,13 @@ msgstr "Prioriteetti"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr ""
msgstr "Lisämääritys"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history_my-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history_my-act
msgid "My Histories"
msgstr ""
msgstr "Omat historiat"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
@ -435,12 +462,12 @@ msgstr "Kriteeri"
#. module: crm
#: field:crm.case,description:0
msgid "Your action"
msgstr ""
msgstr "Sinun toimenpide"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr ""
msgstr "Poissuljetut vastaukset:"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
@ -451,7 +478,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Case section"
msgstr ""
msgstr "Tapahtumaosio"
#. module: crm
#: field:crm.case,canal_id:0
@ -462,7 +489,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr ""
msgstr "Laske segmentointi"
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
@ -470,12 +497,12 @@ msgstr ""
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
msgstr "Alin"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
msgstr ""
msgstr "Sähköpostimuistuttajat (sisältää asiasisällön)"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -485,24 +512,24 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr ""
msgstr "Muutettavat kentät"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history-act_main
msgid "Cases Histories"
msgstr ""
msgstr "Tapahtumahistoriat"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_my
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_my
msgid "My cases"
msgstr ""
msgstr "Omat tapahtumat"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu15:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
msgid "All Draft "
msgstr ""
msgstr "Kaikki luonnokset "
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
@ -510,21 +537,23 @@ msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr ""
"Laskelmat tehdään kaikille tapahtumille jotka ovat tapahtuneet tällä "
"aikavälillä. X ajanjaksoa."
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(partner_email)s = Partner email"
msgstr ""
msgstr "%(kumppanin_sähköposti) = Kumppanin sähköposti"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr ""
msgstr "Segmentointirivi"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Action Date"
msgstr ""
msgstr "Viimeisin Tapahtumapäivämäärä"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
@ -535,24 +564,24 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_my_open
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_my_open
msgid "My Open Cases"
msgstr ""
msgstr "Omat avoimet asiat"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_remind_attach:0
msgid "Remind with attachment"
msgstr ""
msgstr "Muistuta liitteen kanssa"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu10:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
msgid "All Late "
msgstr ""
msgstr "Kaikki myöhässä "
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu3:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
msgid "My Late "
msgstr ""
msgstr "Omat myöhässä "
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_configuration
@ -566,7 +595,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_partner_canal_2_crm_case_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_users_2_crm_case_opened
msgid "Open cases"
msgstr ""
msgstr "Avoimet tapahtumat"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ-act
@ -578,7 +607,7 @@ msgstr ""
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu2:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
msgid "My Unclosed "
msgstr ""
msgstr "Omat sulkemattomat "
#. module: crm
#: view:crm.case:0
@ -588,7 +617,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr ""
msgstr "Segmentointitesti"
#. module: crm
#: field:crm.case,create_date:0
@ -603,18 +632,18 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_user:0
msgid "Mail to responsible"
msgstr ""
msgstr "Sähköposti vastaavalle"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr ""
msgstr "Profilointi valinnat"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu6:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
msgid "My Pending "
msgstr ""
msgstr "Omat vireillä olevat "
#. module: crm
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
@ -635,12 +664,12 @@ msgstr ""
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
msgid "New Form"
msgstr ""
msgstr "Uusi lomake"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr ""
msgstr "Kumppanisegmentoinnit"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
@ -650,7 +679,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_user_id:0
msgid "Set responsible to"
msgstr ""
msgstr "Aseta vastaava"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
@ -658,6 +687,9 @@ msgid ""
"The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
"that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
msgstr ""
"Sääntö käyttää JA - operaattoria. Tapahtumat täytyy täsmätä kaikkiin "
"täytettyihin kenttiin jolloin sääntö voi suorittaa toiminnon joka on kuvattu "
"\"Toiminnot\" -välilehdellä."
#. module: crm
#: field:crm.case,history_line:0
@ -672,7 +704,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr ""
msgstr "Kommunikointihistorian tila"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
@ -686,7 +718,7 @@ msgstr ""
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,section_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
msgid "Case Section"
msgstr ""
msgstr "Tapahtuma -osio"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_rule-act
@ -697,7 +729,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_method:0
msgid "Call Object Method"
msgstr ""
msgstr "Kutsu objektia"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -708,7 +740,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Periode"
msgstr ""
msgstr "Päiviä jaksossa"
#. module: crm
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
@ -739,12 +771,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr ""
msgstr "Viittaus 2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr ""
msgstr "Ostomyynti"
#. module: crm
#: field:crm.case,categ_id:0
@ -763,11 +795,13 @@ msgid ""
"These people will receive a copy of the futur communication between partner "
"and users by email"
msgstr ""
"Nämä henkilöt saavat kopion tulevista yhteydenpidoista, jotka on suoritettu "
"sähköpostilla käyttäjien ja kumppanin välillä."
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Historize"
msgstr ""
msgstr "Historioi"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
@ -793,12 +827,12 @@ msgstr ""
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
msgid "New With Calendar"
msgstr ""
msgstr "Uutta Kalenterissa"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr ""
msgstr "Ei toiminnassa"
#. module: crm
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
@ -819,12 +853,12 @@ msgstr ""
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
msgid "List With Calendar"
msgstr ""
msgstr "Listaa kalenteriin"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Action Information"
msgstr ""
msgstr "Tapahtumatiedot"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,view_calendar:0
@ -852,7 +886,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr ""
msgstr "Viive ajastetun päivämäärän jälkeen"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@ -860,6 +894,8 @@ msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Laita täppä päälle jos haluat käyttää tätä välilehteä osana "
"segmentointisääntöä. Jos ei päällä kriteriat alapuolella ohitetaan."
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
@ -870,7 +906,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_open
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_open
msgid "Open Cases"
msgstr ""
msgstr "Avoimet Asiat"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
@ -886,6 +922,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
msgstr ""
"Saatat haluta luoda uuden ylävalikon johon sijoittaa kaikki luodut valikot."
#. module: crm
#: field:crm.case,state:0
@ -895,17 +932,17 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_remind_user:0
msgid "Remind responsible"
msgstr ""
msgstr "Muistuta vastaavaa"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_section_id:0
msgid "Set section to"
msgstr ""
msgstr "Aseta osio"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr ""
msgstr "Suorittamisen tila"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
@ -916,6 +953,12 @@ msgid ""
"has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
"functionality for recurring businesses."
msgstr ""
"Jakso on keskimääräinen päivien lukumäärä kahden myynti -tai ostosyklin "
"välillä tässä segmentissä. Pääasiallisesti sitä käytetään huomaamaan jos "
"kumppani ei ole myynyt tai ostanut pitkään aikaan mitään. Oletamme, että "
"mielentila on laskenut mahdollisesti siksi, että hän ostanut tavaraa "
"toiselta toimittajalta. Käytä tätä toiminnallisuutta toistuvassa "
"kaupankäynnissä."
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
@ -930,27 +973,27 @@ msgstr ""
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
msgstr "Kiihdyttää"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr ""
msgstr "Asiakas & Toimittaja Hallinta"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_priority_from:0
msgid "Minimum Priority"
msgstr ""
msgstr "Pienin tärkeysaste"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
msgstr ""
msgstr "Oletus (0=ei lainkaan)"
#. module: crm
#: view:crm.case.history:0
msgid "Case History"
msgstr ""
msgstr "Asiahistoria"
#. module: crm
#: field:crm.case,planned_revenue:0
@ -968,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu9:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
msgid "All Unassigned "
msgstr ""
msgstr "Kaikki ei-määrätyt "
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_remind_attach:0
@ -976,11 +1019,13 @@ msgid ""
"Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
"to the reminder email sent."
msgstr ""
"Valitse tämä jos haluat, että kaikki asiaan liittyvät dokumentit liitetään "
"muistutussähköpostiviestiin."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr ""
msgstr "Pakollinen Määritelmä"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
@ -990,7 +1035,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Section"
msgstr ""
msgstr "Yläosio"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,menu_parent_id:0
@ -1005,7 +1050,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr ""
msgstr "Sisällytetyt vastaukset :"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
@ -1036,17 +1081,17 @@ msgstr ""
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
msgid "Don't Create"
msgstr ""
msgstr "Älä Luo"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,menu_name:0
msgid "Base Menu Name"
msgstr ""
msgstr "Perusvalikon nimi"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Sections"
msgstr ""
msgstr "Alaosiot"
#. module: crm
#: field:crm.case,date:0
@ -1068,17 +1113,17 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr ""
msgstr "Asiakategoria"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
msgstr ""
msgstr "Vähennys (0>1)"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr ""
msgstr "Kumppanisegmentointirivit"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
@ -1088,13 +1133,13 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
msgstr "Kumppanin Yhteystiedot"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu12:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
msgid "All Unclosed "
msgstr ""
msgstr "Kaikki sulkemattomat "
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,sequence:0
@ -1115,12 +1160,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Send Reminder"
msgstr ""
msgstr "Lähetä muistutus"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Complete this if you use the mail gateway."
msgstr ""
msgstr "Täytä tämä jos käytät yhdyskäytävää"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
@ -1128,11 +1173,13 @@ msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Kumppanikategoria joka lisätään kumppaneille jotka täsmäävät "
"segmentointikriterioihin laskennan jälkeen."
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Communication history"
msgstr ""
msgstr "Kommunikointihistoria"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
@ -1157,7 +1204,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.report.xml,name:crm.crm_business_opportunities_report
msgid "Business Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Liiketoimintamahdollisuudet"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
@ -1176,12 +1223,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on Case Partner"
msgstr ""
msgstr "Asiakumppanin tilat"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Section Code"
msgstr ""
msgstr "Osiokoodi"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
@ -1208,29 +1255,29 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
msgid "Create Menus For Cases"
msgstr ""
msgstr "Luo valikot tapahtumille"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to partner"
msgstr ""
msgstr "Lähetä sähköpostia"
#. module: crm
#: field:crm.case,email_from:0
msgid "Partner Email"
msgstr ""
msgstr "Kumppanin sähköposti"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu14:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
msgid "All Pending "
msgstr ""
msgstr "Kaikki odottavat "
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr ""
msgstr "Kumppanisegmentointi"
#. module: crm
#: field:crm.case,som:0
@ -1242,7 +1289,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_priority:0
msgid "Set priority to"
msgstr ""
msgstr "Aseta prioriteetti"
#. module: crm
#: field:crm.case,name:0
@ -1255,35 +1302,37 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr ""
msgstr "Suurin kommunikointihistoria"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu11:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
msgid "All Canceled "
msgstr ""
msgstr "Kaikki perutut "
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr ""
msgstr "Segmentoinnin nimi"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_body:0
msgid "Mail body"
msgstr ""
msgstr "Viestirunko"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_remind_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
msgstr ""
"Valitse tämä jos haluat säännön lähettävän muistutuksen sähköpostilla "
"käyttäjälle."
#. module: crm
#: field:crm.case,probability:0
#: field:crm.case.categ,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
msgstr "Todennäköisyys (%)"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
@ -1291,17 +1340,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_53
msgid "Segmentations"
msgstr ""
msgstr "Segmentoinnit"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr ""
msgstr "Pakollinen / Vapaasti valittava"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr ""
msgstr "Myyntimäärä"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
@ -1309,17 +1358,21 @@ msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
"cases in this section"
msgstr ""
"Sähköpostiosoite laitetaan \"Reply-To\" -kenttään kaikissa posteissa jotka "
"Open ERP on lähettänyt asioissa tässä osiossa."
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_rule
msgid "Case Rule"
msgstr ""
msgstr "Asiasääntö"
#. module: crm
#: help:crm.case,date_deadline:0
msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
msgstr ""
"Takarajan päivämäärä lasketaan automaattisesti aloituspäivämäärän ja keston "
"mukaan."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
@ -1341,7 +1394,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on Priority Range"
msgstr ""
msgstr "Tärkeysmittakaavan tilat"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,name:0
@ -1354,22 +1407,24 @@ msgid ""
"If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
"Jos kumppani ei ole hankkinut (tai ostanut) ajanjaksolla, vähennä "
"mielentilaa tällä kertoimella."
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu8:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
msgid "All "
msgstr ""
msgstr "Kaikki "
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "E-Mail Actions"
msgstr ""
msgstr "Sähköpostitoiminnot"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr ""
msgstr "Pysäytä prosessi"
#. module: crm
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
@ -1400,34 +1455,34 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.log,user_id:0
msgid "User Responsible"
msgstr ""
msgstr "Vastuunalainen käyttäjä"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history-act
msgid "All Histories"
msgstr ""
msgstr "Kaikki historiat"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr ""
msgstr "Sallii luonnoksettomien tapahtumien poiston"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu4:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
msgid "My Canceled "
msgstr ""
msgstr "Omat perutut "
#. module: crm
#: field:crm.case,email_last:0
msgid "Latest E-Mail"
msgstr ""
msgstr "Viimeisin sähköposti"
#. module: crm
#: view:crm.case.log:0
msgid "Case logs"
msgstr ""
msgstr "Tapahtumalokit"
#. module: crm
#: field:crm.case,id:0
@ -1441,11 +1496,14 @@ msgid ""
"criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Valitse jos kategoria on rajoitettu kumppaneihin jotka täsmäävät "
"segmentointi kriterioihin. Jos valittu, poista kategoria kumppaneilta, jotka "
"eivät täsmää segmentointi kriterioihin."
#. module: crm
#: field:crm.case,log_ids:0
msgid "Logs History"
msgstr ""
msgstr "Lokihistoriat"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,view_form:0
@ -1455,27 +1513,27 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on Timing"
msgstr ""
msgstr "Ajastuksen tilat"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Planned revenue"
msgstr ""
msgstr "Suunniteltu tuotto"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr ""
msgstr "Jatka prosessia"
#. module: crm
#: view:crm.case.history:0
msgid "Case Description"
msgstr ""
msgstr "Asiakuvaus"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to watchers (Cc)"
msgstr ""
msgstr "Postita vastaanottajille (jäljennös)"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_open_act
@ -1499,18 +1557,18 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr ""
msgstr "Kontrollimuuttuja"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by section"
msgstr ""
msgstr "Asiat osioittain"
#. module: crm
#: field:crm.case,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
msgstr "Viimeisin tapahtuma"
#. module: crm
#: field:crm.case,partner_id:0
@ -1521,17 +1579,17 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on States"
msgstr ""
msgstr "Tilojen asemat"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,design_menu:0
msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
msgstr ""
msgstr "Päivitä ehdotetut valikot joita ollaan luomassa"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr ""
msgstr "Ajastuspäivämäärä"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-20 17:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:49+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_configuration
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Tapahtumat osion ja kategoria2:n mukaan"
#. module: crm_configuration
#: wizard_field:crm.case.partner_create,init,close:0
msgid "Close Lead"
msgstr ""
msgstr "Sulje opas"
#. module: crm_configuration
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Seuraava haastattelu"
#. module: crm_configuration
#: model:process.transition,name:crm_configuration.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr ""
msgstr "Mahdollisuuskokous"
#. module: crm_configuration
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_configuration.module_meta_information
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Kaikki myöntämättömät mahdollisuudet"
#. module: crm_configuration
#: model:process.transition,name:crm_configuration.process_transition_leadopportunity0
msgid "Lead Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Opasmahdollisuus"
#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_helpdesk_act111
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Vaateen päivämäärä"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_all
msgid "All Leads"
msgstr ""
msgstr "Kaikki oppaat"
#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_all3
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Ajoita puhelinsoitto"
#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Leads Form"
msgstr ""
msgstr "Opas -lomake"
#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
@ -502,18 +502,18 @@ msgstr "Radio"
#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Prospect Information"
msgstr ""
msgstr "Mahdollisuuden tiedot"
#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_my4
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_my4
msgid "My Pending Leads"
msgstr ""
msgstr "Omat odottavat oppaat"
#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ2
msgid "Patches"
msgstr ""
msgstr "Päivitykset"
#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Toimenpiteen kuvaus"
#. module: crm_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_action_report_crm_case_lead_user
msgid "Cases by Leads and User"
msgstr ""
msgstr "Tapahtumat oppaan ja käyttäjän mukaan"
#. module: crm_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_action_report_crm_case_oppor_user
@ -568,12 +568,12 @@ msgstr "Uusi mahdollisuus"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_fund_my1
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_category_act_fund_my1
msgid "My Funds"
msgstr ""
msgstr "Omat rahastot"
#. module: crm_configuration
#: field:crm.case,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Kannettava"
#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_job2
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Ennaltaehkäisevä"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_my3
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_my3
msgid "My Open Leads"
msgstr ""
msgstr "Omat avoimet oppaat"
#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Kokoukset"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_all4
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_all4
msgid "All Pending Leads"
msgstr ""
msgstr "Kaikki odottavat oppaat"
#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "Asenna esi-konfiguroidut ominaisuudet"
#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Lead Details"
msgstr ""
msgstr "Oppaan yksityiskohdat"
#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_oppor22
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Seuraavat kokoukset"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_all1
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_all1
msgid "Current Leads"
msgstr ""
msgstr "Nykyiset oppaat"
#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_claim2
@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "Helpdeskin kalenteri"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_fund_my2
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_fund_my2
msgid "My Funds Waiting Validation"
msgstr ""
msgstr "Omat tarkistusta odottavat rahastot"
#. module: crm_configuration
#: view:report.crm.case.section.categ2:0
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "Ehdokkaan nimi"
#. module: crm_configuration
#: model:process.transition,note:crm_configuration.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from leads"
msgstr ""
msgstr "Luo liiketoimimahdollisuuksia oppaista"
#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_lead2
@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Muunna ehdokas liiketoimintakumppaniksi"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_fund_all2
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_fund_all2
msgid "All Funds Waiting Validation"
msgstr ""
msgstr "Kaikki rahastot odottavat tarkistamista"
#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Leads Tree"
msgstr ""
msgstr "Opaspuu"
#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_phone1
@ -1077,12 +1077,12 @@ msgstr "Tosiasiallisest vaateet"
#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Lead Source"
msgstr ""
msgstr "Opas -lähde"
#. module: crm_configuration
#: model:process.transition,name:crm_configuration.process_transition_leadpartner0
msgid "Lead Partner"
msgstr ""
msgstr "Opas kumppani"
#. module: crm_configuration
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,nbr:0
@ -1112,12 +1112,12 @@ msgstr "Omat ohjelmointivirheet"
#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Claims Info"
msgstr ""
msgstr "Vaade tiedot"
#. module: crm_configuration
#: field:crm.case.category2,name:0
msgid "Case Category2 Name"
msgstr ""
msgstr "Tapahtuma kategoria2 nimi"
#. module: crm_configuration
#: wizard_view:crm.case.opportunity_set,init:0
@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "Lisätiedot"
#: model:crm.case.section,name:crm_configuration.section_support4
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_fund_raise
msgid "Fund Raising"
msgstr ""
msgstr "Varojen nosto"
#. module: crm_configuration
#: wizard_view:crm.case.partner_create,init:0
@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "Sijanti"
#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Maksutapa"
#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
@ -1255,12 +1255,12 @@ msgstr "Peruuta kokous/tapaaminen"
#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Resolution history"
msgstr ""
msgstr "Päätöshistoria"
#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Candidate Name2"
msgstr ""
msgstr "Ehdokasnimi 2"
#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "Kuukausi"
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm_configuration.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr ""
msgstr "Oppaat"
#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.category2,name:crm_configuration.categ2_fund3
@ -1368,6 +1368,8 @@ msgid ""
"Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
"contacts, the very first contact with a customer request."
msgstr ""
"Sallii sinun seuraavan ja hallinoimaan oppaita jotka ovat esi-myynti "
"pyyntöjä tai yhteystietoja. Ensimmäinen yhteydenotto asiakkaan pyyntöön."
#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_meet1
@ -1397,7 +1399,7 @@ msgstr "Lähetä ehdokas ja arkistoi"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_all3
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_all3
msgid "All Open Leads"
msgstr ""
msgstr "Kaikki avoimet oppaat"
#. module: crm_configuration
#: field:crm.case,partner_phone:0
@ -1432,7 +1434,7 @@ msgstr "Vaateet"
#. module: crm_configuration
#: model:ir.model,name:crm_configuration.model_crm_case_category2
msgid "Category2 of case"
msgstr ""
msgstr "tapahtuman kategoria2"
#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_categ_act0
@ -1510,7 +1512,7 @@ msgstr "Vastuullinen"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_my1
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_my1
msgid "My Current Leads"
msgstr ""
msgstr "Omat nykyiset ohjaukset"
#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage4
@ -1544,17 +1546,17 @@ msgstr "Tapahtumat vaiheen ja arvioiden mukaan"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_my_new
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_category_act_leads_my_new
msgid "New Lead"
msgstr ""
msgstr "Uusi ohjaus"
#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Meeting For Leads Generation"
msgstr ""
msgstr "Kokous ohjausten luomiseksi"
#. module: crm_configuration
#: wizard_view:crm.case.partner_create,init:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
msgstr ""
msgstr "Oletko varma, että haluat luoda kumppanin perustuen tähän johtoon ?"
#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_job6
@ -1655,7 +1657,7 @@ msgstr "Takarajat"
#. module: crm_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_action_report_crm_case_lead_categ
msgid "Cases by Leads and Type"
msgstr ""
msgstr "Tapahtumat johdon ja tyypin mukaan"
#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_my3
@ -1689,7 +1691,7 @@ msgstr "Prosessoitavana"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_unassigned
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_unassigned
msgid "Unassigned Leads"
msgstr ""
msgstr "Myöntämättömät johdot"
#. module: crm_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_section_categ_tree
@ -1718,7 +1720,7 @@ msgstr "Sovittu työpaikka"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_all2
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_all2
msgid "All Draft Leads"
msgstr ""
msgstr "Kaikki johtoluonnokset"
#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
@ -1740,7 +1742,7 @@ msgstr "Omat tarkistusta vaativat työpaikkaehdotukset"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_my
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_my
msgid "My Leads"
msgstr ""
msgstr "Omat ohjaukset"
#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_oppor1
@ -1770,7 +1772,7 @@ msgstr "Kaikki helpdesk -ehdotukset"
#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_fund1
msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
msgstr ""
msgstr "Sosiaaliset kuntouttamiset ja maanläheiset ylennykset"
#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_lead3
@ -1837,7 +1839,7 @@ msgstr "Suusanallinen"
#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Lead Subject"
msgstr ""
msgstr "Ohjausaihe"
#. module: crm_configuration
#: help:crm.menu.config_wizard,claims:0
@ -1992,7 +1994,7 @@ msgstr "Sinun täytyy varmistaa ettei tämä kumppani ole jo olemassa."
#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Qualication"
msgstr ""
msgstr "Karsinta"
#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:57+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_vertical
#: model:ir.module.module,description:crm_vertical.module_meta_information
msgid "Simplification of the interface for CRM."
msgstr "CRM käyttöliittymän yksinkertaistaminen."

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-20 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:56+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Toimitusruudukko"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr ""
msgstr "Aloita postinumerointi"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Korjattu"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr ""
msgstr "Ruudukkorivi"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Toimitushinnasto"
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree5
msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
msgstr ""
msgstr "Luo luonnoslaskutus vastaanotoilta"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr ""
msgstr "Postita"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Carlo <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Destinazione"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr ""
msgstr "Consegna a mezzo Posta"
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Errore! Non puoi creare dei membri associati ricorsivi."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,state_ids:0
@ -62,12 +62,12 @@ msgstr "Stati"
#. module: delivery
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
msgstr ""
msgstr "Metodo di consegna usato con fatturazione per pacco."
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Griglia"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Deliveries Properties"
msgstr ""
msgstr "Proprietà Consegna"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Valore massimo"
#. module: delivery
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,delivery:0
msgid "Add Delivery Costs"
msgstr ""
msgstr "Aggiungere spese di spedizione"
#. module: delivery
#: wizard_field:delivery.sale.order,init,carrier_id:0
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Metodo di Consegna"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Operatore"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
msgid "Carriers and deliveries"
msgstr ""
msgstr "Trasportatori e Vettori"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
@ -291,6 +291,10 @@ msgid ""
"define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
"invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
msgstr ""
"Permette di aggiungere metodi di spedizione in ordini di vendita ed imballo. "
"È possibile definire il proprio Vettore e griglie di prezzo. Durante la "
"creazione di spedizioni, Open ERP è in grado di aggiungere e calcolare la "
"linea di spedizione."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
@ -301,18 +305,18 @@ msgstr "A CAP"
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree3
msgid "Packing to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Merce da Fatturare"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
msgstr ""
msgstr "Completa questo campo se si prevede di fatturare la spedizione."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.wizard,name:delivery.wizard_deliver_line_add
msgid "Delivery Costs"
msgstr ""
msgstr "Costi di spedizione"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-08 08:10+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:06+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:25+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Selaa tiedostoja FTP:llä"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Directories Mapped to Objects"
msgstr ""
msgstr "Objekteilla sijaitsevat hakemistot"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ics

View File

@ -8,31 +8,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:24+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 08:57+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Openerp user"
msgstr ""
msgstr "Openerp käyttäjä"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.edit_workgroup
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_edit_workgroup
msgid "Working Time Categories"
msgstr ""
msgstr "Työaika Kategoriat"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr ""
msgstr "Virhe! Et voi luoda itseään toistavia osastoja."
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr ""
msgstr "Henkilöstö resurssit"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Osasto"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Contact of employee"
msgstr ""
msgstr "Työntekijän yhteystiedot"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr ""
msgstr "Nykyinen osasto"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Employee Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Työntekijähierarkia"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Unmaried"
msgstr ""
msgstr "Naimaton"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -131,18 +131,18 @@ msgstr "Nainen"
#. module: hr
#: view:hr.timesheet.group:0
msgid "Working Time Category"
msgstr ""
msgstr "Työaika Kategoria"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr ""
msgstr "Työntekijärakenne"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr ""
msgstr "Henkilötunnukset"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr ""
msgstr "Toimiston sijainti"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -165,12 +165,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Työntekijä"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet.group,manager:0
msgid "Workgroup manager"
msgstr ""
msgstr "Työryhmän johtaja"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Fill up contact information"
msgstr ""
msgstr "Täytä yhteystiedot"
#. module: hr
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -218,22 +218,22 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_department_def
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_department_tree
msgid "Departments"
msgstr ""
msgstr "Osastot"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr ""
msgstr "Työntekijän yhteystiedot"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Maried"
msgstr ""
msgstr "Naimisissa"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,tgroup_id:0
msgid "Employee's timesheet group"
msgstr ""
msgstr "Työntekijän aikatauluryhmä"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -243,13 +243,13 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Create openerp user"
msgstr ""
msgstr "Luo OpenERP käyttäjä"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr ""
msgstr "Työntekijäkategoria"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
@ -259,12 +259,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr ""
msgstr "henkilöstö.osasto"
#. module: hr
#: field:hr.employee,user_id:0
msgid "Related User"
msgstr ""
msgstr "Liittyvä käyttäjä"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_id:0
@ -296,12 +296,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories structure"
msgstr ""
msgstr "Kategoriarakenne"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Day of week"
msgstr ""
msgstr "Viikonpäivä"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Create OpenERP User"
msgstr ""
msgstr "Luo OpenERP käyttäjä"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
@ -347,12 +347,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr ""
msgstr "Työntekijän kategoriat"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,date_from:0
msgid "Starting date"
msgstr ""
msgstr "Aloituspäivämäärä"
#. module: hr
#: field:res.users,parent_id:0
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr ""
msgstr "Työosoite"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
msgstr "Tuntilistan rivi"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr ""
msgstr "Työntekijöiden kategoriat"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr ""
msgstr "osasto"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other ID"
msgstr ""
msgstr "Muu henkilötieto"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,name:0
@ -447,27 +447,27 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list
msgid "Employees"
msgstr ""
msgstr "Työntekijät"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr ""
msgstr "Osaston nimi"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr ""
msgstr "Alaosastot"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Information"
msgstr ""
msgstr "Työnkuvaus"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Fill up employee's contact information"
msgstr ""
msgstr "Täytä työntekijän yhteystiedot"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "All Employees"
msgstr ""
msgstr "Kaikki työntekijät"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
@ -490,4 +490,4 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_new
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_new
msgid "New Employee"
msgstr ""
msgstr "Uusi työntekijä"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 06:22+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:40+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_attendance
@ -36,18 +36,20 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.si_so
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_si_so
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr ""
msgstr "Kirjaudu sisään / Kirjaudu ulos"
#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
msgstr ""
"(*) Positiivinen viivästys tarkoittaa, että työntekijä käytti vähemmän aikaa "
"kuin oli suunnitteltu."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr ""
msgstr "Työntekijöiden paikallaolot"
#. module: hr_attendance
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -69,25 +71,25 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
msgstr ""
msgstr "Viive"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.si_so,init,name:0
#: wizard_field:hr.si_so,si_ask_so,name:0
#: wizard_field:hr.si_so,so_ask_si,name:0
msgid "Employee's name"
msgstr ""
msgstr "Työntekijän nimi"
#. module: hr_attendance
#: wizard_button:hr.attendance.print_month,init,print:0
#: wizard_button:hr.attendance.print_week,init,print:0
msgid "Print Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Tulosta aikataulu"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.wizard_attendance_error
msgid "Print Attendance Error Report"
msgstr ""
msgstr "Tulosta paikallaolon virheraportti"
#. module: hr_attendance
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -97,7 +99,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_week
msgid "Print Timesheet by week"
msgstr ""
msgstr "Tulosta viikon aikataulu"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,employee_id:0
@ -108,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
msgid "Select a time span"
msgstr ""
msgstr "Valitse ajallinen kesto"
#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -119,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign In"
msgstr ""
msgstr "Kirjaudu sisään"
#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -150,7 +152,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.si_so,so_ask_si,last_time:0
msgid "Your last sign in"
msgstr ""
msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
@ -160,7 +162,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_month
msgid "Print Timesheet by month"
msgstr ""
msgstr "Tulosta kuukausittainen aikataulu"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0
@ -171,7 +173,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
msgid "Attendances Of Employees"
msgstr ""
msgstr "Työntekijöiden paikallaolot"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
@ -181,12 +183,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
msgstr "Virhe: Sisään kirjautumista täytyy seurata ulos kirjautuminen"
#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr ""
msgstr "Kirjautumispäivä"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
@ -204,6 +206,8 @@ msgid ""
"You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
"signed out."
msgstr ""
"Et kirjautunut ulos edellisen kerran. Anna päivämäärä ja aika jolloin "
"kirjauduit ulos."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
@ -239,17 +243,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.si_so,si_ask_so,last_time:0
msgid "Your last sign out"
msgstr ""
msgstr "Viimeisin uloskirjautuminen"
#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Min Delay"
msgstr ""
msgstr "Pienin viivästys"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action's type"
msgstr ""
msgstr "Tapahtuman tyyppi"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
@ -266,7 +270,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
msgid "Analysis Information"
msgstr ""
msgstr "Analyysitiedot"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.si_so,init,state:0
@ -288,12 +292,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgstr "Läsnäolot"
#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr ""
msgstr "Läsnäolovirheet"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
@ -304,7 +308,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: wizard_button:hr.attendance.report,init,print:0
msgid "Print Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Tulosta läsnäoloraportti"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
@ -330,7 +334,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
msgid "Select a starting and a end date"
msgstr ""
msgstr "Valitse aloitus -ja päättymispäivämäärä"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.attendance.print_week,init,end_date:0

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:41+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:19+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Hourly cost computation"
msgstr ""
msgstr "Tuntihintalaskelma"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Gross"
msgstr ""
msgstr "Brutto"
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.model:0
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Generalities"
msgstr ""
msgstr "Yleiset"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "Lasten lukumäärä"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
msgid "Factor for hour cost"
msgstr ""
msgstr "Tuntimaksun kerroin"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Wage Types"
msgstr ""
msgstr "Palkkatyypit"
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -72,12 +72,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
msgid "Human Resources Contracts"
msgstr ""
msgstr "Henkilöstön sopimukset"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
msgid "Hours in the period"
msgstr ""
msgstr "Tunnit ajanjaksolla"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,function:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,contract_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Sopimukset"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
@ -115,32 +115,32 @@ msgstr ""
#: view:hr.contract.wage.type:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
msgid "Wage Type"
msgstr ""
msgstr "Palkkatyyppi"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr ""
msgstr "Ajanjakson nimi"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr ""
msgstr "Työntekijän siviilisääty"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical examination date"
msgstr ""
msgstr "Terveystutkimuksen päivämäärä"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
msgid "Wage Type Name"
msgstr ""
msgstr "Palkkatyypin nimi"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,working_hours_per_day:0
msgid "Working hours per day"
msgstr ""
msgstr "Työtunnit vuorokaudessa"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
@ -177,39 +177,39 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Contract Type"
msgstr ""
msgstr "Sopimustyyppi"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
msgid "Wage Period"
msgstr ""
msgstr "Palkkajakso"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,audiens_num:0
msgid "AUDIENS Number"
msgstr ""
msgstr "Vastaanoton numero"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Remuneration"
msgstr ""
msgstr "Palkkio"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Name"
msgstr ""
msgstr "Sopimuksen nimi"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
msgid "Contract Wage Type"
msgstr ""
msgstr "Sopimuksen palkkatyyppi"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth"
msgstr ""
msgstr "Syntymäpaikka"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
msgid "Wage period"
msgstr ""
msgstr "Palkkajakso"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
@ -230,11 +230,13 @@ msgid ""
"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
"of work wased on the contract of the employee"
msgstr ""
"Tätä kenttää käytetään aikataulun kanssa laskemaan työtunnin hinta, joka "
"perustuu työntekijän sopimukseen"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
msgstr ""
msgstr "Palkka"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
@ -244,10 +246,10 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
msgstr ""
msgstr "Statuksen kuvaus"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Contract Duration"
msgstr ""
msgstr "Sopimuksen kesto"

View File

@ -8,35 +8,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 06:23+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:44+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:19+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr ""
msgstr "Vahvistetut kustannukset"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr ""
msgstr "Kustannusrivi"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
msgstr ""
msgstr "Tilinhoitaja hyvittää kustannukset"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_confirm
msgid "Expenses waiting validation"
msgstr ""
msgstr "Tarkistusta odottavat kustannukset"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid "Date Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Vahvistuspäivämäärä"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr ""
msgstr "Vahvistusta odottavat"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -62,13 +62,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_confirm
msgid "My expenses waiting validation"
msgstr ""
msgstr "Kustannukseni jotka odottavat tarkistamista"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
msgid "All expenses"
msgstr ""
msgstr "Kaikki kustannukset"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
@ -128,12 +128,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "Print HR expenses"
msgstr ""
msgstr "Tulosta henkilöstökustannukset"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
msgstr ""
msgstr "Hylkää kustannus"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Analyyttinen kirjanpito"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Loppusumma"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
@ -187,17 +187,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my
msgid "My Expenses"
msgstr ""
msgstr "Omat kustannukset"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
msgid "Sheet ID"
msgstr ""
msgstr "Taulukontunnus"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "Reimburse expense"
msgstr ""
msgstr "Hyvitä kustannus"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
@ -208,17 +208,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_new
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_new
msgid "New Expenses Sheet"
msgstr ""
msgstr "Uusi kustannustaulukko"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
msgstr ""
msgstr "Laskun luonnin jälkeen hyväksy kustannukset"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "Reimbursement"
msgstr ""
msgstr "Hyväksynnät"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -229,14 +229,14 @@ msgstr ""
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
msgid "Expense"
msgstr ""
msgstr "Kustannus"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr ""
msgstr "Kustannusrivit"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Employee encode all his expenses"
msgstr ""
msgstr "Työntekijä suojaa kaikki kustannuksensa"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Reimbursed"
msgstr ""
msgstr "Hyvitetty"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Create Customer invoice"
msgstr ""
msgstr "Luo asiakaslasku"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -282,22 +282,22 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting data"
msgstr ""
msgstr "Tiliöinti tieto"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
msgstr ""
msgstr "Kustannus on hyväksytty."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Lopullinen määrä"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Draft Expenses"
msgstr ""
msgstr "Luonnoskustannukset"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
@ -319,12 +319,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
msgstr ""
msgstr "Henkilöstökustannukset"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid "Date Validated"
msgstr ""
msgstr "Tarkistuspäivämäärä"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
msgstr ""
msgstr "Työntekijä tarkistaa kustannustaulukkonsa"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
@ -344,24 +344,24 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
msgstr ""
msgstr "Kustannustaulukko"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_invoiced
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_invoiced
msgid "Expenses waiting payment"
msgstr ""
msgstr "Maksua odottavat kustannukset"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_draft
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_draft
msgid "My Draft expenses"
msgstr ""
msgstr "Omat Luonnokset kustannuksista"
#. module: hr_expense
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information
msgid "Human Resources Expenses Tracking"
msgstr ""
msgstr "Henkilöstökustannuksien jäljitys"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -378,12 +378,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Reinvoice"
msgstr ""
msgstr "Uudelleenlaskutus"
#. module: hr_expense
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
msgid "Expense Process"
msgstr ""
msgstr "Kustannusprosessi"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -394,17 +394,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_draft
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_draft
msgid "Draft expenses"
msgstr ""
msgstr "Kustannusluonnokset"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Confirm expense"
msgstr ""
msgstr "Vahvista kustannus"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Approve expense"
msgstr ""
msgstr "Hyväksy kustannus"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -415,12 +415,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
msgstr ""
msgstr "Tämän dokumentin täytyy olla päivätty ja kirjattu hyvitystä varten"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Expense is refused."
msgstr ""
msgstr "Kustannus on hylätty."
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_valid
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_valid
msgid "Expenses waiting invoice"
msgstr ""
msgstr "Laskutusta odottavat kustannukset"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0
@ -448,22 +448,22 @@ msgstr ""
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,name:0
msgid "Expense Sheet"
msgstr ""
msgstr "Kustannustaulukko"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr ""
msgstr "Määrät"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
msgid "Refused"
msgstr ""
msgstr "Hylätty"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr ""
msgstr "Kustannuskelpoinen"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation User"
msgstr ""
msgstr "Tarkistava käyttäjä"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Expense is confirmed."
msgstr ""
msgstr "Kustannus on vahvistettu."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -524,4 +524,4 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Reinvoicing"
msgstr ""
msgstr "Uudelleenlaskutus"

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-13 07:55+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:47+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
msgid "New Holidays Request"
msgstr ""
msgstr "Uusi loma-anomus"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_all_holiday
msgid "All Holidays Requests"
msgstr ""
msgstr "Kaikki loma-anomukset"
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves"
msgstr ""
msgstr "Jäljellä olevat lomat"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_holiday_waiting
msgid "Requests Awaiting for Validation"
msgstr ""
msgstr "Tarkistusta odottavat anomukset"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays.per.user:0
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_employeeholidays0
msgid "Employee Holidays"
msgstr ""
msgstr "Työntekijän lomat"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_employeedeclaration0
msgid "Employee Declaration"
msgstr ""
msgstr "Työntekijän ilmoitus"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_refusedrequest0
msgid "Refused Request"
msgstr ""
msgstr "Hylätty anomus"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_approved0
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday
msgid "My Holidays Requests"
msgstr ""
msgstr "Omat loma-anomukset"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,notes:0
@ -151,57 +151,57 @@ msgstr ""
#: field:hr.holidays.log,holiday_status:0
#: field:hr.holidays.per.user,holiday_status:0
msgid "Holiday's Status"
msgstr ""
msgstr "Loma status"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_refusedrequest0
msgid "Request is refused."
msgstr ""
msgstr "Anomus on hylätty."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
msgid "Holidays Management"
msgstr ""
msgstr "Lomien hallinta"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Analyze from"
msgstr ""
msgstr "Analysoi"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
msgid "Summary Of Holidays"
msgstr ""
msgstr "Lomien yhteenveto"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_calendar0
msgid "The holiday is set in the calendar"
msgstr ""
msgstr "Loma on merkitty kalenteriin"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Holiday status"
msgstr ""
msgstr "Loma status"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
msgid "Holidays Status"
msgstr ""
msgstr "Lomien status"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "Vacation end day"
msgstr ""
msgstr "Loman päättymispäivä"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.per.user:0
msgid "Holidays Allowed"
msgstr ""
msgstr "Lomat sallittuja"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_legaldeclaration0
msgid "Legal Declaration Document to declare new employee"
msgstr ""
msgstr "Oikeudellisen lausuman ilmoitus uudelle työntekijälle"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -211,12 +211,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_per_user
msgid "Holidays Per User"
msgstr ""
msgstr "Lomat per käyttäjä"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Define holiday status"
msgstr ""
msgstr "Määritä lomastatus"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
@ -240,17 +240,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_waiting
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_waiting
msgid "My Awaiting Confirmation Holidays Requests"
msgstr ""
msgstr "Omat vahvistusta odottavat loma-anomukset"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
msgid "Employee_id"
msgstr ""
msgstr "Työntekijä_id"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidaysdefinition0
msgid "Encoding of annual available holidays."
msgstr ""
msgstr "Käytettävissä olevien vuosilomien koodit"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,employee_id:0
@ -262,17 +262,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Validation"
msgstr ""
msgstr "Odottaa tarkistusta"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_employeeholidays0
msgid "Employee get holidays"
msgstr ""
msgstr "Työntekijää saa lomaa"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Salmon"
msgstr ""
msgstr "Kirkas lohenpunainen"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.log,nb_holidays:0
msgid "Number of Holidays Requested"
msgstr ""
msgstr "Loma-anomuksien määrä"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
msgid "My Holiday Requests"
msgstr ""
msgstr "Omat loma-anomukset"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Holiday Status"
msgstr ""
msgstr "Loma status"
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary,init:0
@ -316,49 +316,49 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_approved0
msgid "His manager approves the request"
msgstr ""
msgstr "Esimiehensä hyväksyy anomuksen"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_holidaysdefrequest0
msgid "If holidays available, employee can take it and fill it."
msgstr ""
msgstr "Jos lomaa käytettävissä, työntekijä voi ottaa ja täyttää sen"
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,notify:0
msgid "You have to select at least 1 Employee. Try again."
msgstr ""
msgstr "Sinun täytyy valita vähintään yksi työntekijä. Yritä uudelleen."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_validate
msgid "My Validated Holidays Requests"
msgstr ""
msgstr "Omat tarkistetut loma-anomukset"
#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,emp:0
msgid "Employee(s)"
msgstr ""
msgstr "Työntekijä(t)"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,number_of_days:0
msgid "Number of Days in this Holiday Request"
msgstr ""
msgstr "Päivien määrä tässä loma-anomuksessa"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.per.user:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_holidays_per_user
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_holidays_per_user
msgid "Holidays Per Employee"
msgstr ""
msgstr "Lomapäiviä per työntekijä"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
msgid "Allow to override Limit"
msgstr ""
msgstr "Salli rajan ylittäminen"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.log,holiday_user_id:0
msgid "Holidays user"
msgstr ""
msgstr "Loma käyttäjä"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -368,12 +368,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_log
msgid "hr.holidays.log"
msgstr ""
msgstr "hklstön.loma.loki"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_holidays.wizard_holidays_summary
msgid "Print Summary of Employee's Holidays"
msgstr ""
msgstr "Tulosta työntekijöiden lomien yhteenveto"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_calendar0
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_from:0
msgid "Vacation start day"
msgstr ""
msgstr "Loman aloituspäivä"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.module.module,description:hr_holidays.module_meta_information
@ -421,6 +421,36 @@ msgid ""
" Administration / Users / Users\n"
" for example, you maybe will do it for the user 'admin'.\n"
msgstr ""
"Henkilöstö: Lomien seuranta ja työnkulku\n"
" Tämä moduuli antaa sinun hallita lomia ja loma-anomuksia. Jokaiselle "
"työntekijälle voidaan määrittää lomapäivien määrä per loma.\n"
"\n"
" Huomaa että:\n"
" - Synkronointi sisäisen asialistan kanssa on mahdollista (Käytä CRM "
"moduulia): Jos haluat automaattisesti luoda tapahtuman kun loma-anomus on "
"hyväksytty, täytyy sinun linkittää loma status tapahtuma osioon. Voit ottaa "
"käyttöön tämän tiedon ja väriasetukset\n"
" HR / Asetukset / Loma status\n"
" - Työntekijä voi tehdä negatiivisen loma-anomuksen (esim, -2 päivää), "
"tämä käsitellään pyyntönä lisäpäiville olla pois töistä. Tämä kasvattaa "
"työntekijän käytettävissä olevan loman statusta (mikäli anomus "
"hyväksytään).\n"
" - On kaksi tapaa tulostaa työntekijöiden lomat:\n"
" * Ensimmäinen tapa on valita työntekijät osastoittain, tämä tapahtuu "
"klikkaamalla valikosta \n"
" HR / Loma-anomukset / Tulosta lomien yhteenveto\n"
" * Toinen tapa on valita lomaraportti tietyiltä työntekijöiltä. Mene "
"\n"
" HR / Työntekijät / Työntekijät \n"
" Valitse työntekijät, klikkaa tulosta -kuvaketta ja valitse \n"
" 'Tulosta työntekijöiden lomayhteenveto'\n"
" - Ohjattu toiminto antaa sinun valita joko Vahvistetut ja Tarkistetut "
"lomat tai pelkästään Tarkistetut. Nämä tilat voi asettaa käyttäjä joka "
"kuuluu ryhmään \"HR\" ja jonka rooli on \"lomat\". Nämä ominaisuudet voi "
"määrittää turvallisuus välilehdeltä, joka on käyttäjätiedoissa ja joka "
"löytyy valikosta \n"
" Administration / Users / Users\n"
" Voit esimerkiksi laittaa oikeudet tähän käyttäjälle \"admin\".\n"
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary,notify:0
@ -431,23 +461,23 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidaysrequest0
msgid "Employee fills in a request for holidays"
msgstr ""
msgstr "Työntekijä täyttää loma-anomuksen"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_setholiday0
msgid "Holiday is set in the calendar."
msgstr ""
msgstr "Loma on merkitty kalenteriin."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Coral"
msgstr ""
msgstr "Kirkas korallinpunainen"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_available
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_available
msgid "My Available Holidays"
msgstr ""
msgstr "Omat käytettävissä olevat lomat"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -457,22 +487,22 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_refuse
msgid "My Refused Holidays Requests"
msgstr ""
msgstr "Omat hylätyt loma-anomukset"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_setholiday0
msgid "Set Holiday"
msgstr ""
msgstr "Aseta loma"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_draft
msgid "My Draft Holidays Requests"
msgstr ""
msgstr "Omat loma-anomus luonnokset"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,max_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed"
msgstr ""
msgstr "Sallittujen lomapäivien enimmäismäärä"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,state:0
@ -487,27 +517,27 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday
msgid "My Holidays Request"
msgstr ""
msgstr "Omat loma-anomukset"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Color of the status"
msgstr ""
msgstr "Statuksen väri"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
msgid "Both Validated and Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Kummatkin - Tarkistetut ja Vahvistetut"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr ""
msgstr "Lomapäivät on jo käytetty"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "holidays."
msgstr ""
msgstr "lomapäivät."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
@ -522,7 +552,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_employeedeclaration0
msgid "Document for employee"
msgstr ""
msgstr "Asiakirja työntekijälle"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.log,date:0
@ -532,7 +562,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition.action,name:hr_holidays.process_transition_action_reufse0
msgid "Reufse"
msgstr ""
msgstr "Hylkää"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,section_id:0
@ -542,7 +572,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
msgid "Holiday manager"
msgstr ""
msgstr "Lomahallinta"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,active:0
@ -553,22 +583,22 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_draft
msgid "My Holidays Request Draft"
msgstr ""
msgstr "Omat loma-anomusluonnokset"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_approvedrequest0
msgid "Approved Request"
msgstr ""
msgstr "Hyväksytty anomus"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidaysrequest0
msgid "Holidays Request"
msgstr ""
msgstr "Loma-anomus"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_holiday_waiting
msgid "Holidays Requests Awaiting for Validation"
msgstr ""
msgstr "Tarkistusta odottavat loma-anomukset"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -602,7 +632,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_refuse
msgid "My Holidays Request Refused"
msgstr ""
msgstr "Omat hylätyt loma-anomukset"
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.model:0
@ -620,12 +650,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_holidays.holidays_summary
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_holidays_summary
msgid "Print Summary of Holidays"
msgstr ""
msgstr "Tulosta lomien yhteenveto"
#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,depts:0
msgid "Department(s)"
msgstr ""
msgstr "Osasto(t)"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,name:0
@ -641,18 +671,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_approvedrequest0
msgid "Request is approved."
msgstr ""
msgstr "Anomus on hyväksytty."
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidaysdefinition0
msgid "Holidays Definition"
msgstr ""
msgstr "Loma Määritys"
#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
msgid "Select Holiday Type"
msgstr ""
msgstr "Valitse lomantyyppi"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,case_id:0
@ -662,17 +692,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_user_id:0
msgid "Holiday per user"
msgstr ""
msgstr "Loma per käyttäjä"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidays0
msgid "Encode number of available holidays"
msgstr ""
msgstr "Kerro lomapäivien määrä"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_legaldeclaration0
msgid "Secretariat Social"
msgstr ""
msgstr "Sosiaalinen sihteeristö"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -687,39 +717,39 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information
msgid "Human Resources: Holidays management"
msgstr ""
msgstr "Henkilöstö: Lomahallinta"
#. module: hr_holidays
#: model:process.process,name:hr_holidays.process_process_holidaysprocess0
msgid "Holidays Process"
msgstr ""
msgstr "Lomaprosessi"
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary,notify:0
msgid "You have to select at least 1 Department. Try again."
msgstr ""
msgstr "Sinun täytyy valita vähintään yksi osasto. Yritä uudelleen."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_validate
msgid "My Holidays Request Validated"
msgstr ""
msgstr "Omat vahvistetut loma-anomukset"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.log,holiday_req_id:0
msgid "Holiday Request ID"
msgstr ""
msgstr "Loma-anomus ID"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Yellow"
msgstr ""
msgstr "Kirkas Keltainen"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Pink"
msgstr ""
msgstr "Kirkas Vaaleanpunainen"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_refused0
msgid "His manager refuses the request"
msgstr ""
msgstr "Esimies hylkää anomuksen"

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:12+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:52+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet,init:0
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet.my,init:0
msgid "Choose your month"
msgstr ""
msgstr "Valitse kuukausi"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:ir.model:0
@ -32,23 +32,23 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
msgid "Employee timesheet"
msgstr ""
msgstr "Työntekijän tuntilista"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.si_so
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_si_so
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr ""
msgstr "Kirjaudu Sisään/Ulos projektista"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_in,so_result_end:0
msgid "Stop Working"
msgstr ""
msgstr "Lopeta työskentely"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
msgid "(Keep empty for current_time)"
msgstr ""
msgstr "(Jätä tyhjäksi kellonaikaa varten)"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:product.template:0
@ -59,12 +59,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
msgid "Sign in status"
msgstr ""
msgstr "Sisäänkirjautumisen tila"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
msgid "(Keep empty for current time)"
msgstr ""
msgstr "(Jätä tyhjäksi kellonaikaa varten)"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_out,server_date:0
@ -86,12 +86,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,analytic_amount:0
msgid "Minimum Analytic Amount"
msgstr ""
msgstr "Pienin analyyttinen määrä"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,server_date:0
msgid "Current Server Date"
msgstr ""
msgstr "Palvelimen päivämäärä"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,date_start:0
@ -125,12 +125,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_wizard_hr_timesheet
msgid "Employee Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Työntekijän tuntilista"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Work done stats"
msgstr ""
msgstr "Valmiin työn tilastot"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Timesheet Lines"
msgstr ""
msgstr "Tuntilistan rivit"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "heinäkuu"
#: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.next_id_48
msgid "Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Tuntilista"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "kesäkuu"
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_wizard_hr_timesheet_my
msgid "Print My Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Tulosta oma tuntilista"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet,init,user_id:0
@ -198,17 +198,17 @@ msgstr "Kirjaudu sisään"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_today_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_today_form
msgid "Working Hours of The Day"
msgstr ""
msgstr "Päivän työtunnit"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
msgid "(local time on the server side)"
msgstr ""
msgstr "(palvelimen paikallinen aika)"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Total cost"
msgstr ""
msgstr "Lopullinen kustannus"
#. module: hr_timesheet
#: model:product.uom,name:hr_timesheet.uom_day
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,date:0
msgid "Closing Date"
msgstr ""
msgstr "Päättymispäivämäärä"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "huhtikuu"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
msgid "Analytic line"
msgstr ""
msgstr "Analyyttinen rivi"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:product.template:0
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet_users,init:0
msgid "Choose Users"
msgstr ""
msgstr "Valitse käyttäjät"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
@ -262,12 +262,12 @@ msgstr "Kirjaudu sisään / Kirjaudu ulos"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
msgid "Work done in the last period"
msgstr ""
msgstr "Työnvalmistuminen viimeisimmässä jaksossa"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Key dates"
msgstr ""
msgstr "Avainpäivämäärät"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,state:0
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "lokakuu"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analysis stats"
msgstr ""
msgstr "Analyysi tilastot"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "joulukuu"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,info:0
msgid "Work Description"
msgstr ""
msgstr "Työnkuvaus"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,name:0
@ -308,18 +308,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
msgid "Consultancy - Senior Developer"
msgstr ""
msgstr "Konsultointi - Vanhempi kehittäjä"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_me_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_me_all_form
msgid "My Working Hours"
msgstr ""
msgstr "Oma työtunnit"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet line"
msgstr ""
msgstr "Tuntilistan rivi"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
@ -330,12 +330,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_today_form_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_today_form_my
msgid "My Working Hours of The Day"
msgstr ""
msgstr "Omat päivän työtunnit"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information
msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
msgstr ""
msgstr "Henkilöstö (Tuntilistan koodaus)"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
@ -360,12 +360,12 @@ msgstr "toukokuu"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_out,si_result:0
msgid "Start Working"
msgstr ""
msgstr "Aloita työnteko"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_in,so_result:0
msgid "Change Work"
msgstr ""
msgstr "Vaihda työtä"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "helmikuu"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Stats by month"
msgstr ""
msgstr "Kuukausitilastot"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet.process_process_timesheetprocess0
msgid "Timesheet Process"
msgstr ""
msgstr "Tuntilista Prosessi"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:product.product:0
@ -410,17 +410,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Stats by user"
msgstr ""
msgstr "Käyttäjätilastot"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
msgstr "Aikataulurivi"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analysis summary"
msgstr ""
msgstr "Analyysin yhteenveto"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet,init,year:0
@ -452,14 +452,14 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Laskutetaan"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_wizard_hr_timesheet_users
msgid "Employees Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Työntekijän tuntilista"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
@ -471,4 +471,4 @@ msgstr "syyskuu"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Tuntilistat"

View File

@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:10+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:54+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Type of invoicing"
msgstr ""
msgstr "Laskutuksen tyyppi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Profit"
msgstr ""
msgstr "Tuotto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
msgid "Force to use a specific product"
msgstr ""
msgstr "Pakota tietyn tuotteen käyttö"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
msgid "Visible name"
msgstr ""
msgstr "Näytettävä nimi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
@ -58,22 +58,23 @@ msgid ""
"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
"don't want to check this."
msgstr ""
"Jokaisen työn kustannukset näytetään laskulla. Et ehkä halua valita tätä."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_create
msgid "Invoice analytic lines"
msgstr ""
msgstr "Laskun analyyttiset rivit"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,time:0
msgid "Display time in the history of works"
msgstr ""
msgstr "Näytä aika töiden historiassa"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_draft_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_draft_analytic_accounts
msgid "Draft Analytic Accounts"
msgstr ""
msgstr "Vedosta Analyyttiset tilit"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,time:0
@ -93,11 +94,14 @@ msgid ""
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
msgstr ""
"Valitse tämä jos suunnittelet luovasi automaattisesti laskut perustuen tähän "
"analyyttiseen tiliin: tuntilistat, kustannukset, ... Voit konfiguroida "
"automaattisen laskun perustuen analyyttisiin tileihin."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,name:0
msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice"
msgstr ""
msgstr "Jokaisen tehdyn työn yksityiskohdat näytetään laskussa"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
@ -107,37 +111,37 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Period to enddate"
msgstr ""
msgstr "Loppupäivämäärän aikajakso"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.create,init,create:0
msgid "Create Invoices"
msgstr ""
msgstr "Luo laskuja"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Period from startdate"
msgstr ""
msgstr "Aikajakso aloittamispäivämäärästä"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,time:0
msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice"
msgstr ""
msgstr "Jokaiseen tehtyyn työhön käytetty aika näytetään laskussa"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,balance_product:0
msgid "Balance product"
msgstr ""
msgstr "Tuotteen saldo"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_final_invoice_create
msgid "Final Invoice"
msgstr ""
msgstr "Lopullinen lasku"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.final.invoice.create,init:0
msgid "Do you want details for each line of the invoices ?"
msgstr ""
msgstr "Haluatko yksityiskohdat jokaisesta rivistä laskuilla?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -148,7 +152,7 @@ msgstr "Päiväys tai koodi"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree
msgid "Entries to invoice"
msgstr ""
msgstr "Kohdat jotka laskutetaan"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:account.analytic.profit,init:0
@ -170,19 +174,19 @@ msgstr "Tulosta"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_open_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_open_analytic_accounts
msgid "Open Analytic Accounts"
msgstr ""
msgstr "Avaa Analyyttiset tilit"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
msgid "Filter on Accounts"
msgstr ""
msgstr "Tilien suodattimet"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_profit
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.print_account_analytic_profit
msgid "Timesheet Profit"
msgstr ""
msgstr "Tuntilistan tuotto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
@ -192,7 +196,7 @@ msgstr "Myyntihinnasto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,name:0
msgid "Display detail of work in the invoice line."
msgstr ""
msgstr "Näytä työn yksityiskohdat laskurivillä."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -213,12 +217,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view
msgid "Types of Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Laskutuksen tyypit"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Theorical"
msgstr ""
msgstr "Teoreettinen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced_my
@ -230,7 +234,7 @@ msgstr ""
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,name:0
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,name:0
msgid "Name of entry"
msgstr ""
msgstr "Merkinnän nimi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
@ -248,27 +252,29 @@ msgid ""
"Complete this field only if you want to force to use a specific product. "
"Keep empty to use the real product that comes from the cost."
msgstr ""
"Täytä tämä kenttä jos haluat pakottaa käyttämään tiettyä tuotetta. Jätä "
"tyhjäksi kun käytetään tuotetta joka tulee suoraan menoista."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced
msgid "Uninvoiced Entries"
msgstr ""
msgstr "Laskuttamattomat kohdat"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_button:hr.timesheet.final.invoice.create,init,create:0
msgid "Create invoices"
msgstr ""
msgstr "Luo laskut"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.final.invoice.create,init:0
msgid "Invoice Balance amount"
msgstr ""
msgstr "Laskutuksen saldon määrä"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Invoice rate by user"
msgstr ""
msgstr "Käyttäjän laskutustiheys"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,date_from:0
@ -278,7 +284,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
msgid "Total invoiced"
msgstr ""
msgstr "Laskutettu kaikkiaan"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -288,12 +294,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr ""
msgstr "Ajanjakso"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,balance_product:0
msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount."
msgstr ""
msgstr "Tuote jota tullaan käyttämään loppumäärän laskutuksessa."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -305,7 +311,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,date:0
msgid "Display date in the history of works"
msgstr ""
msgstr "Näytä päivämäärä töiden historiassa"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,date:0
@ -351,7 +357,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Reinvoice Costs"
msgstr ""
msgstr "Uudelleen laskuta kustannukset"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
@ -366,17 +372,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
msgid "Do you want to show details of work in invoice ?"
msgstr ""
msgstr "Haluatko näyttää työn yksityiskohdat laskussa?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr ""
msgstr "Ajanjakso alkaen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Max. Invoice Price"
msgstr ""
msgstr "Suurin laskutuksen hinta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
@ -405,17 +411,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,date:0
msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice"
msgstr ""
msgstr "Jokaisen työn todellinen päiväys näytetään laskussa"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,price:0
msgid "Display cost of the item you reinvoice"
msgstr ""
msgstr "Näytä uudelleen laskutettavan kohteen kustannukset"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
msgid "Choose accounts you want to invoice"
msgstr ""
msgstr "Valitse laskutettavat tilit"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,product:0
@ -440,34 +446,34 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Units"
msgstr ""
msgstr "Yksikköä"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
msgid "Invoice on analytic lines"
msgstr ""
msgstr "Laskutus analyyttisillä riveillä"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_pending_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_pending_analytic_accounts
msgid "Pending Analytic Accounts"
msgstr ""
msgstr "Vireillä olevat analyyttiset tilit"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr ""
msgstr "Laskutustiedot"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
msgid "Invoice rate"
msgstr ""
msgstr "Laskutustiheys"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Types of invoicing"
msgstr ""
msgstr "Laskutuksen tyypit"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
@ -478,7 +484,7 @@ msgstr "Laskutus"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_open_invoice_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_open_invoice_analytic_accounts
msgid "Unclosed Invoiceable Accounts"
msgstr ""
msgstr "Sulkemattomat Laskutettavat Tilit"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:59+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_review0
msgid "Review end of day check day is complete"
msgstr ""
msgstr "Tarkista päivän lopussa, että päivä on valmis"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -28,6 +28,9 @@ msgid ""
"You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Sinulla ei voilla kahta tuntilistaa noin pahasti päällekkäin!\n"
"Käytä valikkoa \"Minun tämänhetkinen tuntilistani\" välttääksesi tämän "
"ongelman."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
@ -47,18 +50,18 @@ msgstr ""
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Attendance"
msgstr ""
msgstr "Läsnä kaikkiaan"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_confirm
msgid "My timesheets to confirm"
msgstr ""
msgstr "Omat vahvistettavat tuntilistat"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
msgid "Timeshet range"
msgstr ""
msgstr "Tuntilistan laajuus"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -68,7 +71,7 @@ msgstr "Tänään"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheetsheet0
msgid "Confirm timesheet sheet"
msgstr ""
msgstr "Vahvista tuntilistan taulukko"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -86,18 +89,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Defines employee's timesheet entry"
msgstr ""
msgstr "Määrittää työntekijän tuntilistan kohteen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "Draft Timesheet sheet"
msgstr ""
msgstr "Vedosta tuntilistan taulukko"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
msgid "My Current Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Oma tuntilista"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
@ -123,32 +126,32 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "Validated Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Tarkistettu tuntilista"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "You must select a Current date wich is in the timesheet dates !"
msgstr ""
msgstr "Sinun on valittava se päivämäärä mikä on tuntilistan päivämäärissä!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Difference"
msgstr ""
msgstr "Lopullinen erotus"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_phonecallencoding0
msgid "Phone call encoding"
msgstr ""
msgstr "Puhelimen käyttö"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
msgid "Timesheet by Day"
msgstr ""
msgstr "Tuntilista päivämäärän mukaan"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
msgid "Defines the task work entry into timesheet line"
msgstr ""
msgstr "Määrittää työtehtävän kohdan tuntilistan riville"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
@ -156,16 +159,19 @@ msgid ""
"Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
"one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr ""
"Sallittu aikaero sisäänkirjautumisen ja uloskirjautumisen välillä ja "
"tuntilistan laskentä taulukkoa kohden. Aseta tämä 0:ksi jos et halua "
"kontrollia."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Timesheet by Days"
msgstr ""
msgstr "Tuntilistat päivien mukaan"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
msgstr ""
msgstr "Tuntilista vahvistetaan viikon lopulla tai kuun lopussa."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
@ -175,22 +181,22 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Projektin tuntilista"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
msgid "Date from"
msgstr ""
msgstr "Päiväys alkaen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
msgid "Hr Timesheet Process"
msgstr ""
msgstr "Henkilöstön tuntilistaprosessi"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic cost"
msgstr ""
msgstr "Analyyttinen kustannus"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -213,22 +219,22 @@ msgstr "Hyväksy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
msgid "Timesheet lines"
msgstr ""
msgstr "Tuntilistan rivit"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetline0
msgid "Encode your timesheet line"
msgstr ""
msgstr "Täytä tuntilistan rivi"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "Confirm Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Hyväksy tuntilista"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "Control by the project manager"
msgstr ""
msgstr "Hallinnoi Projektipäällikkönä"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -238,7 +244,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetconfirming0
msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period"
msgstr ""
msgstr "Tuntilistan taulukon hyväksyminen aikajakson lopulla"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
@ -253,17 +259,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheetsheet0
msgid "Confirm timesheet at the end of the period"
msgstr ""
msgstr "Hyväksy tuntilista aikajakson lopulla"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "No employee defined"
msgstr ""
msgstr "Ei määritettyä työntekijää"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
msgid "Confirmed Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Vahvistettu tuntilista"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:res.company:0
@ -283,13 +289,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Daily View"
msgstr ""
msgstr "Päivänäkymä"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
msgid "Timesheets by period"
msgstr ""
msgstr "Tuntilistat aikajaksottain"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -300,29 +306,29 @@ msgstr "Kirjaudu sisään"
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_current
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_current
msgid "My Department's Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Oman osaston tuntilista"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Go to:"
msgstr ""
msgstr "Mene"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_phonecall0
msgid "Phone call"
msgstr ""
msgstr "Puhelinsoitto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Tuntilistasaldo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_reviewofwork0
msgid "Review of work"
msgstr ""
msgstr "Työn katsaus"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
@ -337,13 +343,13 @@ msgstr "Kuukausi"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "Encode Your hours and Sign in / out"
msgstr ""
msgstr "Täytä työtuntisi ja kirjaudu sisään/ulos"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_review0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_reviewtimesheet0
msgid "Review"
msgstr ""
msgstr "Katsaus"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -364,7 +370,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_all_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_all_confirm
msgid "Timesheets To Confirm"
msgstr ""
msgstr "Vahvistettavat tuntilistat"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -374,7 +380,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
msgid "Date to"
msgstr ""
msgstr "Päivämäärä"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -389,12 +395,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Invoice based on timesheet"
msgstr ""
msgstr "Tuntilistaan perustuva lasku"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
msgid "Timesheet by Account"
msgstr ""
msgstr "Tilinmukainen tuntilista"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
@ -409,18 +415,18 @@ msgstr "Käyttäjä"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "Creates invoice based on timesheet"
msgstr ""
msgstr "Luo tuntilistaan perustuvan laskun"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_all_valid
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_all_valid
msgid "Timesheets To Validate"
msgstr ""
msgstr "Tarkistettavat tuntilistat"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid "Timesheet allowed difference"
msgstr ""
msgstr "Tuntilistan sallittu erotus"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -436,12 +442,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "Attendance entry moves into the timesheet"
msgstr ""
msgstr "Läsnäolot siirtyvät tuntilistaan"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_createanalyticcose0
msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity"
msgstr ""
msgstr "Luo analyyttiset kustannuksesi määrään perustuen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetline0
@ -451,7 +457,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Timesheet by Accounts"
msgstr ""
msgstr "Tuntilistat tilien mukaan"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:ir.model:0
@ -462,23 +468,23 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "Timesheet is validate by project manager."
msgstr ""
msgstr "Projektipäällikkö tarkastaa tuntilistan"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_phonecall0
msgid "Whatever time u spent for phone call"
msgstr ""
msgstr "Minkä tahansa ajan käytit puhelinsoittoon"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "Validate Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Tarkasta tuntilista"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_confirm
msgid "My Department's Timesheet to Confirm"
msgstr ""
msgstr "Oman osastoni vahvistettava tuntilista"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -490,7 +496,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_createanalyticcose0
msgid "Create Analytic cost"
msgstr ""
msgstr "Luo analyyttinen kustannus"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
@ -505,7 +511,7 @@ msgstr "Kirjaudu ulos"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "By Day"
msgstr ""
msgstr "Päivän mukaan"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
@ -527,17 +533,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
msgid "At the end of the period (week/month)"
msgstr ""
msgstr "Jakson lopussa (viikko/kuukausi)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid "timesheet entry is into draft state."
msgstr ""
msgstr "tuntilistan kohta on vedostilassa."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic cost is created"
msgstr ""
msgstr "Analyyttinen kustannus on luotu"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
@ -547,12 +553,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_phonecallencoding0
msgid "Encode how much time u spent on phone call"
msgstr ""
msgstr "Täytä paljonko käytit aikaa puhelinsoittoon"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_reviewofwork0
msgid "Review of your work at the end of the day"
msgstr ""
msgstr "Käy läpi työsi päivän loputtua"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
@ -563,7 +569,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my
msgid "My timesheets"
msgstr ""
msgstr "Omat tuntilistat"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -573,13 +579,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0
msgid "Current date"
msgstr ""
msgstr "Päivämäärä"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_unvalidate
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_sheet_unvalidate
msgid "Unvalidated Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Tarkastamattomat tuntilistat"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:res.company,timesheet_range:0
@ -595,4 +601,4 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_validate
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_validate
msgid "My Department's Timesheet to Validate"
msgstr ""
msgstr "Oman osaston tarkistettava tuntilista"

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 12:25+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:01+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: idea
#: field:idea.category,name:0
#: field:idea.idea,category_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategoria"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -34,13 +34,13 @@ msgstr ""
#: view:idea.idea:0
#: field:idea.idea,stat_vote_ids:0
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statiikat"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_my_idea
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea_my_idea
msgid "My Ideas"
msgstr ""
msgstr "Omat ideat"
#. module: idea
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -52,13 +52,13 @@ msgstr ""
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Not Voted"
msgstr ""
msgstr "Ei äänestetty"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_open_my
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea_open_my
msgid "My Open Ideas"
msgstr ""
msgstr "Omat avoimet ideat"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea
@ -75,19 +75,19 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "New Idea"
msgstr ""
msgstr "Uusi Idea"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category_tree
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category_tree
msgid "Ideas by Categories"
msgstr ""
msgstr "Ideat kategorioittain"
#. module: idea
#: field:idea.vote,score:0
#: field:idea.vote.stat,score:0
msgid "Score"
msgstr ""
msgstr "Tulos"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
@ -97,12 +97,12 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote
msgid "Idea's vote"
msgstr ""
msgstr "Idean äänestys"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote_stat
msgid "Statistics on Votes"
msgstr ""
msgstr "Äänestystilastot"
#. module: idea
#: constraint:ir.model:0
@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_category
msgid "Category for an idea"
msgstr ""
msgstr "Idean kategoria"
#. module: idea
#: model:ir.module.module,shortdesc:idea.module_meta_information
msgid "Idea Manager"
msgstr ""
msgstr "Ideahallinta"
#. module: idea
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote_stat
msgid "Vote Statistics"
msgstr ""
msgstr "Äänestystilastot"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "Opened"
msgstr ""
msgstr "Avattu"
#. module: idea
#: field:idea.idea,state:0
@ -162,12 +162,12 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat
msgid "Idea Votes Statistics"
msgstr ""
msgstr "Idean äänestystilastot"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote
msgid "idea.vote"
msgstr ""
msgstr "idea.äänestys"
#. module: idea
#: field:idea.comment,user_id:0
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Your comment"
msgstr ""
msgstr "Oma kommenttisi"
#. module: idea
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_config
@ -194,12 +194,12 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.stat:0
msgid "stat"
msgstr ""
msgstr "tilasto"
#. module: idea
#: field:idea.idea,my_vote:0
msgid "My Vote"
msgstr ""
msgstr "Oma äänestys"
#. module: idea
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
msgid "Votes"
msgstr ""
msgstr "Äänestykset"
#. module: idea
#: model:ir.module.module,description:idea.module_meta_information
@ -231,23 +231,23 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: field:idea.idea,count_votes:0
msgid "Count of votes"
msgstr ""
msgstr "Äänien lukumäärä"
#. module: idea
#: field:idea.vote.stat,nbr:0
msgid "Number of Votes"
msgstr ""
msgstr "Äänestysten lukumäärä"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
msgid "idea.idea"
msgstr ""
msgstr "idea.idea"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_draft_my
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea_draft_my
msgid "My Draft Ideas"
msgstr ""
msgstr "Omat idealuonnokset"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_ids:0
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
#: view:idea.idea:0
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea
msgid "All Ideas"
msgstr ""
msgstr "Kaikki Ideat"
#. module: idea
#: view:idea.comment:0
@ -278,17 +278,17 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: field:idea.idea,count_comments:0
msgid "Count of comments"
msgstr ""
msgstr "Kommenttien lukumäärä"
#. module: idea
#: field:idea.idea,title:0
msgid "Idea Summary"
msgstr ""
msgstr "Ideayhteenveto"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Category of ideas"
msgstr ""
msgstr "Ideakategoriat"
#. module: idea
#: field:idea.category,summary:0
@ -300,13 +300,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_open
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea_open
msgid "Open Ideas"
msgstr ""
msgstr "Avoimet Ideat"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: view:idea.vote.stat:0
msgid "vote_stat of ideas"
msgstr ""
msgstr "Ideoiden äänestys_tilasto"
#. module: idea
#: view:idea.comment:0
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: field:idea.category,parent_id:0
msgid "Parent Categories"
msgstr ""
msgstr "Yläkategoriat"
#. module: idea
#: field:idea.idea,user_id:0
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
#: field:idea.vote,idea_id:0
#: field:idea.vote.stat,idea_id:0
msgid "Idea"
msgstr ""
msgstr "Idea"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote
msgid "All Votes"
msgstr ""
msgstr "Kaikki äänestykset"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -378,4 +378,4 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: help:idea.idea,description:0
msgid "Content of the idea"
msgstr ""
msgstr "Idean sisältö"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-16 07:33+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:03+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
msgstr ""
msgstr "Käynnistä toiminto"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Operation is started"
msgstr ""
msgstr "Toiminto aloitettu"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Start Cancel Operation"
msgstr ""
msgstr "Aloita Peruutus -toiminto"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@ -63,12 +63,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operations Code"
msgstr ""
msgstr "Toimintokoodi"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operation Process"
msgstr ""
msgstr "Mrp toimintoprosessi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Start Done Operation"
msgstr ""
msgstr "Aloita Valmis -toiminto"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr ""
msgstr "Työkeskus"
#. module: mrp_operations
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -111,12 +111,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_operation_action
msgid "Work Order Events Using Bar Codes"
msgstr ""
msgstr "Työmääräysten tapahtumat kuvattuna palkeilla"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
msgstr ""
msgstr "Aseta luonnos"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_code_action
msgid "Start - Stop Codes"
msgstr ""
msgstr "Aloita - Pysäytä -koodit"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr ""
msgstr "Tuotannontoiminto koodi"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "From production order, create the workorder"
msgstr ""
msgstr "Luo tuotantomääräyksestä työmääräys"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Workcenter"
msgstr ""
msgstr "Tunnit työkeskuksittain"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
@ -160,12 +160,14 @@ msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
"Valitse tämä jos haluat siirtää itsenäisesti kaikkia tuotantomääräyksiä "
"siirtämättä riippuvaisia määräyksiä."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action
msgid "All Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Kaikki työmääräykset"
#. module: mrp_operations
#: rml:mrp.code.barcode:0
@ -175,18 +177,18 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr ""
msgstr "Valmistettava tuote"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Workcenters Barcode"
msgstr ""
msgstr "Työkeskuksien palkkikoodit"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation is done"
msgstr ""
msgstr "Toiminto on suoritettu"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -196,7 +198,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr ""
msgstr "Valmis tuotantoon"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -213,13 +215,13 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
msgstr ""
msgstr "Vapaa sarjoitus"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_draft_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
msgstr ""
msgstr "Työmääräysten suunnittelu"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
@ -229,17 +231,17 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production order for any products"
msgstr ""
msgstr "Tuotantomääräys mille tahansa tuotteelle"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
msgid "Children Moves"
msgstr ""
msgstr "Alisiirrot"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr ""
msgstr "Toiminnon nimi"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
@ -266,12 +268,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_operations.module_meta_information
msgid "Workcenter Production start end workflow"
msgstr ""
msgstr "Työkeskuksen tuotannon työjonon päättämisen aloitus"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "This is delay between operation start and stop in this workcenter"
msgstr ""
msgstr "Tämä on viive toiminnon aloituksen ja lopetuksen välillä"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
@ -282,37 +284,38 @@ msgstr ""
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "From work order, define the cycles and hour for creating product"
msgstr ""
"Työmääräyksen perusteella määritä syklit ja tunti tuotteen valmistuksessa"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
msgstr ""
msgstr "Työtunnit"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Tulevat työmääräykset"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Prod.State"
msgstr ""
msgstr "Tuotannon tila"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Tilauksen päivämäärä"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Production Work Center"
msgstr ""
msgstr "Tuotantotyökeskus"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Production start Operation"
msgstr ""
msgstr "Tuotannon aloitustoiminto"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@ -351,12 +354,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Vahvistetut työmääräykset"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Work Orders to Do"
msgstr ""
msgstr "Tehtävät työmääräykset"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
@ -366,12 +369,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Work start Operation"
msgstr ""
msgstr "Työn aloitustoiminto"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr ""
msgstr "Aloita/Pysäytä palkki"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -382,7 +385,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Done Operation"
msgstr ""
msgstr "Suoritettu toiminto"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
@ -397,7 +400,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr ""
msgstr "Tuotantotoiminto"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@ -425,7 +428,7 @@ msgstr ""
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation is cancelled"
msgstr ""
msgstr "Toiminto on peruttu"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@ -436,4 +439,4 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Start working"
msgstr ""
msgstr "Aloita työnteko"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_subproduct

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 20:53+0000\n"
"Last-Translator: xango60 <nicola.mt@alice.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 16:16+0000\n"
"Last-Translator: Carlo <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:09+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Node"
msgstr ""
msgstr "Nodo Processo"
#. module: process
#: constraint:ir.model:0
@ -33,14 +33,14 @@ msgstr ""
#. module: process
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
#: view:process.transition:0
msgid "Roles from Workflow"
msgstr ""
msgstr "Regole dal Flusso di Lavoro"
#. module: process
#: field:process.node,menu_id:0
@ -64,12 +64,12 @@ msgstr "Stato"
#: view:process.process:0
#: view:process.transition:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Dettagli"
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
msgid "Help URL"
msgstr ""
msgstr "URL della Guida"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Nodes"
msgstr ""
msgstr "Nodi del Processo"
#. module: process
#: view:process.process:0
@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "Nodi"
#: field:process.node,condition_ids:0
#: view:process.process:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "Condizioni"
#. module: process
#: field:process.condition,node_id:0
msgid "Node"
msgstr ""
msgstr "Nodo"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Descrizione"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
msgid "Process Transitions Actions"
msgstr ""
msgstr "Azioni transitorie del Processo"
#. module: process
#: field:process.condition,model_id:0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Oggetto"
#. module: process
#: field:process.transition,source_node_id:0
msgid "Source Node"
msgstr ""
msgstr "Nodo Sorgente"
#. module: process
#: field:process.transition,transition_ids:0
@ -138,14 +138,14 @@ msgstr "ID Azione:"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Process Transition"
msgstr ""
msgstr "Transizione di Processo"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_condition
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Condition"
msgstr ""
msgstr "Condizione"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#: field:process.transition,name:0
#: field:process.transition.action,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: process
#: field:process.transition,role_ids:0
msgid "Roles"
msgstr ""
msgstr "Ruoli"
#. module: process
#: field:process.node,transition_in:0
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Transizione"
#: view:process.process:0
#: view:process.transition:0
msgid "Roles Required"
msgstr ""
msgstr "Ruoli Richiesti"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Inizio Flusso"
#. module: process
#: field:process.condition,model_states:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Espressione"
#. module: process
#: field:process.transition.action,state:0
@ -246,12 +246,12 @@ msgstr "Transizioni Finali"
#: field:process.node,process_id:0
#: view:process.process:0
msgid "Process"
msgstr ""
msgstr "Processo"
#. module: process
#: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information
msgid "Enterprise Process"
msgstr ""
msgstr "Processo Aziendale"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -270,12 +270,12 @@ msgstr "Espressione Stati"
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form
msgid "Process Transitions"
msgstr ""
msgstr "Transizioni di Processo"
#. module: process
#: field:process.transition,target_node_id:0
msgid "Target Node"
msgstr ""
msgstr "Nodo Obiettivo"
#. module: process
#: field:process.node,kind:0
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Transizioni in Uscita"
#. module: process
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
msgid "Enterprise Processes"
msgstr ""
msgstr "Processi Aziendali"
#. module: process
#: view:process.node:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: process

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Carlo <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-24 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
@ -32,6 +32,8 @@ msgid ""
"The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
"base price for supplier price."
msgstr ""
"Il costo del prodotto per la valutazione in contabilità dello stock. Può "
"servire come prezzo base per il prezzo del fornitore."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
@ -293,6 +295,10 @@ msgid ""
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Impostare il prezzo come multiplo di questo valore.\n"
"L'arrotondamento è applicato dopo lo sconto e prima della ricarica.\n"
"Per avere prezzi terminanti in 9.99, impostare arrotondamento 10, ricarica -"
"0.01"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -542,7 +548,7 @@ msgstr "Varie"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "The mode for computing the price for this rule."
msgstr ""
msgstr "La modalità di calcolo del prezzo per questa regola"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
@ -587,7 +593,7 @@ msgstr "Tempi di Consegna del Fornitore"
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr ""
msgstr "Listino Versione Standard Pubblico"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
@ -627,7 +633,7 @@ msgstr "Consumabile"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr ""
msgstr "La valuta di questo elemento"
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
@ -700,6 +706,9 @@ msgid ""
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Produrre per magazino': Se richiesto, prelevare dal magazzino o attendere "
"fino al riassortimento. 'Produrre su Ordine': Se richiesto, comprare o "
"produrre alla richiesta."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -725,6 +734,9 @@ msgid ""
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Quando una versione è dupplicata, impostare non attivo, in modo che i dati "
"non sovrascrivano la versione originale. Cambiare le date e riattivare il "
"Listino"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
@ -895,6 +907,7 @@ msgstr "Categoria"
msgid ""
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
msgstr ""
"La regola appare solo se il partner vende/compra più di questa quantità."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
@ -917,6 +930,8 @@ msgid ""
"Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
"same category."
msgstr ""
"Unità di Misura di una categoria può essere convertita fra le altre nella "
"stessa categoria."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
@ -978,6 +993,10 @@ msgid ""
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
"Usato da aziende che gestiscono due unità di misura: gestione della "
"fatturazione e dell'inventario. Per esempio, nelle industrie alimentari, "
"puoi gestire uno stock di prosciutto in quantità ma fatturare in Kg. "
"Lasciare vuoto per usare Unità di Misura standard."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1022,7 +1041,7 @@ msgstr "Prezzo al Pubblico"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr ""
msgstr "Margine di prezzo Massimo"
#. module: product
#: view:res.partner:0
@ -1141,7 +1160,7 @@ msgstr "La lunghezza dell'imballo"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr ""
msgstr "Margine di prezzo Minimo"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
@ -1208,6 +1227,8 @@ msgid ""
"The coefficient for the formula:\n"
"coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
msgstr ""
"Il coefficiente per la formula:\n"
"coeff (unità base) = 1 (questa unità). Fattore= 1 / Indice."
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
@ -1248,6 +1269,8 @@ msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
"that can not be split."
msgstr ""
"La quantità calcolata sarà un multiplo di questo valore. Usare 1.0 per "
"prodotti che non possono essere divisi."
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
@ -1262,7 +1285,7 @@ msgstr "PC Personalizzabile"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
msgstr ""
msgstr "Termine ultimo validità di questa versione del Listino"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
@ -1423,6 +1446,9 @@ msgid ""
"products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
"management in the system."
msgstr ""
"Cambierà il modo di elaborare gli approvigionamenti. I beni di consumo sono "
"prodotti immagazzinati con scorte infinite, o per essere utilizzati quando "
"non si ha la gestione delle scorte nel sistema."
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
@ -1473,7 +1499,7 @@ msgstr "Descrizione Prodotto"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr ""
msgstr " ) + "
#. module: product
#: help:product.template,sale_delay:0
@ -1482,6 +1508,8 @@ msgid ""
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
"Questo è il tempo medio tra la conferma dell'ordine da cliente e la consegna "
"dei prodotti finiti. E' il tempo promesso ai clienti."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
@ -1516,7 +1544,7 @@ msgstr "Ricarico Prezzo"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr ""
msgstr "Due versioni del listino non possono sovrapporsi."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -1638,6 +1666,8 @@ msgid ""
"The coefficient for the formula:\n"
"1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
msgstr ""
"Il coefficiente per la formula:\n"
"1 (unità base) = coeff (questa unità). Rate = 1 / Factor."
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0

View File

@ -7,30 +7,32 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:31+0000\n"
"Last-Translator: LucaSub <subluca@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 16:51+0000\n"
"Last-Translator: Carlo <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:25+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin_rate:0
msgid "Expected Margin (%)"
msgstr ""
msgstr "Margine previsto (%)"
#. module: product_margin
#: wizard_field:product.margins,init,from_date:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Da"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_expected:0
msgid ""
"Sum of Multification of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
"Somma delle moltiplicazioni del prezzo di vendita di Listino per quantità "
"delle Fatture a Clienti"
#. module: product_margin
#: wizard_field:product.margins,init,to_date:0
@ -51,7 +53,7 @@ msgstr "Dalla data"
#: selection:product.margins,init,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Draft, Open and Paid"
msgstr ""
msgstr "Bozza, aperta e pagata"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_product_reporting
@ -67,13 +69,15 @@ msgstr "Prezzo unitario medio"
#. module: product_margin
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_margin.module_meta_information
msgid "Margins in Product"
msgstr ""
msgstr "Margini dei prodotti"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_cost:0
msgid ""
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
msgstr ""
"Somma della moltiplicazione di prezzi netti di vendita e quantità delle "
"Fatture di acquisto. "
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -110,6 +114,8 @@ msgstr "Somma della quantità nelle fatture fornitori"
#: help:product.product,normal_cost:0
msgid "Sum of Multification of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
msgstr ""
"Somma della moltiplicazione del prezzo di costo e la quantità delle fatture "
"di acquisto."
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -121,7 +127,7 @@ msgstr "Rotazione"
#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
#: field:product.product,sale_num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr ""
msgstr "# Fatturato"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -147,23 +153,25 @@ msgstr "Margine atteso"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin:0
msgid "Turnorder - Total Cost"
msgstr ""
msgstr "Rotazione - Costo Totale"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "#Purchased"
msgstr ""
msgstr "#Acquistato"
#. module: product_margin
#: help:product.product,turnover:0
msgid ""
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
"Somma della moltiplicazione del prezzo netto e la quantità nelle Fatture di "
"Vendita"
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin_rate:0
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
msgstr ""
msgstr "Margine atteso * 100 / vendita attesa"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_avg_price:0
@ -179,7 +187,7 @@ msgstr "Seleziona "
#: wizard_field:product.margins,init,invoice_state:0
#: field:product.product,invoice_state:0
msgid "Invoice State"
msgstr ""
msgstr "Stato fattura"
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_gap:0
@ -190,7 +198,7 @@ msgstr "Costo normale - costo totale"
#: view:product.product:0
#: field:product.product,sales_gap:0
msgid "Sales Gap"
msgstr ""
msgstr "Intervallo vendite"
#. module: product_margin
#: field:product.product,normal_cost:0
@ -215,18 +223,18 @@ msgstr "Margine totale"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin_rate:0
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
msgstr ""
msgstr "Margine totale * 100 / rotazione"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Analysis Criteria"
msgstr ""
msgstr "Critreri di analisi"
#. module: product_margin
#: selection:product.margins,init,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Open and Paid"
msgstr ""
msgstr "Aperto e pagato"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -243,17 +251,17 @@ msgstr "Margini Prodotti"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_gap:0
msgid "Purchase Gap"
msgstr ""
msgstr "Margine di acquisto"
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin_rate:0
msgid "Total Margin (%)"
msgstr ""
msgstr "Margine totale (%)"
#. module: product_margin
#: wizard_button:product.margins,init,open:0
msgid "Open Margins"
msgstr ""
msgstr "Margini Aperti"
#. module: product_margin
#: wizard_button:product.margins,init,end:0
@ -273,4 +281,4 @@ msgstr "Somma della quantità nelle fatture clienti"
#. module: product_margin
#: wizard_view:product.margins,init:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr ""
msgstr "Visualizza giacenza prodotti"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_margin

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Silence <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 07:16+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-17 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_operation:0
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr ""
msgstr "生产操作"
#. module: profile_manufacturing
#: model:ir.module.module,description:profile_manufacturing.module_meta_information
msgid "Profile for manufacturing industries"
msgstr ""
msgstr "生产企业特定类型"
#. module: profile_manufacturing
#: constraint:ir.model:0
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_jit:0
msgid "Just in Time Scheduling"
msgstr ""
msgstr "JIT准时制规划"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_journal:0
msgid "Manage by Journals"
msgstr ""
msgstr "按日记账管理"
#. module: profile_manufacturing
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "关系管理"
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,portal:0
msgid "This module allows you to manage a Portal system."
msgstr ""
msgstr "该模块使您能够管理一个门户网站系统"
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,board_document:0
@ -60,8 +60,8 @@ msgid ""
"documents, printed reports, calendar system). It opens an FTP access for the "
"users to easily browse association's document."
msgstr ""
"Open ERP的单据管理系统运行你保存、浏览、自动索引、搜索和预览所有单据包括内部单据、打印报表、日历系统。It opens an FTP "
"access for the users to easily browse association's document."
"Open "
"ERP文档管理系统使您能够储存、浏览、自动索引、搜索和预览所有种类的文档(内部文档、打印报表、日程表)。用户通过文件传送协议FTP访问浏览相关文档。"
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_journal:0
@ -69,18 +69,18 @@ msgid ""
"This module allows you to manage your sales, invoicing and picking by "
"journals. You can define journals for trucks, salesman, departments, "
"invoicing date delivery period, etc."
msgstr ""
msgstr "该模块使您能够按日记账管理销售、发票和分拣。你能定义卡车、业务员、部门、发票日期、交付期限、等日记账。"
#. module: profile_manufacturing
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
#. module: profile_manufacturing
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_manufacturing.action_config_install_module
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
msgid "Manufacturing Profile: Install Extra Modules"
msgstr ""
msgstr "制造业特定类型:安装额外的模块."
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_jit:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
"The JIT module allows you to not run the scheduler periodically. It's easier "
"and faster for real time stock computation but, in counter-part, it manages "
"less efficiently priorities in procurements."
msgstr ""
msgstr "JIT准时制模块允许您不定期地运行调度程序。这样实时计算库存更方便并更快速但是它会降低需求单的优先权管理效率。"
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_operation:0
@ -96,34 +96,34 @@ msgid ""
"This module allows you to not only manage by production order but also by "
"work order/operation. You will be able to planify, analyse the cost, check "
"times, ... on all operations of each manufacturing order"
msgstr ""
msgstr "该模块不仅让您能按生产单管理也让您能按工作单/操作管理。每个生产单的操作都可以规划、分析成本、检查时间等。"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,board_document:0
msgid "Document Management"
msgstr ""
msgstr "文档管理"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,portal:0
msgid "Portal"
msgstr ""
msgstr "门户网站"
#. module: profile_manufacturing
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
msgid "Stock & Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "库存及生产"
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_repair:0
msgid ""
"Allow to manage product repairs. Handle the guarantee limit date and the "
"invoicing of products and services."
msgstr ""
msgstr "让你能够管理货品修理。处理保证期限和货品、服务发票。"
#. module: profile_manufacturing
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "无效的XML视图结构"
#. module: profile_manufacturing
#: model:ir.actions.todo,note:profile_manufacturing.config_install_module
@ -131,22 +131,22 @@ msgid ""
"Install more modules. A few modules are proposed according to the "
"manufacturing profile you selected. You will be able to install them based "
"on our requirements."
msgstr ""
msgstr "安装更多的模块。根据你选择的制造业特定类型推荐一些模块。你将根据要求安装。"
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_subproduct:0
msgid "This module allows you to add sub poducts in mrp bom."
msgstr ""
msgstr "安装更多的模块。根据你选择的制造业特定类型推荐一些模块。你将根据要求安装。"
#. module: profile_manufacturing
#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_manufacturing.module_meta_information
msgid "Manufacturing industry profile"
msgstr ""
msgstr "制造业特定类型"
#. module: profile_manufacturing
#: model:ir.model,name:profile_manufacturing.model_profile_manufacturing_config_install_modules_wizard
msgid "profile.manufacturing.config.install_modules_wizard"
msgstr ""
msgstr "profile.manufacturing.config.install_modules_wizard"
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_crm:0
@ -154,27 +154,27 @@ msgid ""
"This installs the customer relationship features like: leads and "
"opportunities tracking, shared calendar, jobs tracking, bug tracker, and so "
"on."
msgstr ""
msgstr "这将安装客户关系的功能:例如线索和商机跟踪、共享日程、职员空缺跟踪、错误跟踪等。"
#. module: profile_manufacturing
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
msgid "Install"
msgstr ""
msgstr "安装"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_crm:0
msgid "CRM and Calendars"
msgstr ""
msgstr "客户关系管理和日程表"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_repair:0
msgid "Repair"
msgstr ""
msgstr "修复"
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_margin:0
msgid "Display margins on the sale order form."
msgstr ""
msgstr "在销售订单上显示毛利率。"
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,point_of_sale:0
@ -183,27 +183,27 @@ msgid ""
"form for pos operations. You must also check our frontend point of sale for "
"a perfect ergonomy with touchscreen materials and payment processing "
"hardware."
msgstr ""
msgstr "该模块使您能够管理销售点POS 系统。它提供一个基本的POS经营模式。您应该查看与触摸屏和付款处理硬件相配的销售点前台。"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_subproduct:0
msgid "Mrp Sub Product"
msgstr ""
msgstr "物料需求计划子货品"
#. module: profile_manufacturing
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
msgid "Sales Management"
msgstr ""
msgstr "销售管理"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,warning:0
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "警示"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_margin:0
msgid "Margins on Sales Order"
msgstr ""
msgstr "毛利在销售订单上"
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,stock_location:0
@ -214,18 +214,19 @@ msgid ""
"managing a manufacturing chain, a quality control location, product that you "
"rent, etc."
msgstr ""
"使您能够管理不同货位的高级物流。为每一个产品定义不同的货位、不同操作的货位路径等。这模块经常在:货品货位、管理生产链、质量控制、租赁货品、等情况下使用。"
#. module: profile_manufacturing
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,point_of_sale:0
msgid "Point of Sale"
msgstr ""
msgstr "销售点"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,stock_location:0
msgid "Advanced Locations"
msgstr ""
msgstr "高级货位"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-21 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Silence <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 07:25+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-22 04:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_crm
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "分类"
#: field:report.crm.case.categ,probability:0
#: field:report.crm.case.user,probability:0
msgid "Avg. Probability"
msgstr ""
msgstr "平均. 概率"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,planned_revenue:0
@ -40,19 +40,19 @@ msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
#. module: report_crm
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_categ
msgid "Cases by section and category"
msgstr ""
msgstr "按组和分类排列案例"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,section_id:0
#: field:report.crm.case.section,section_id:0
#: field:report.crm.case.user,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "案例分部"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "负责"
msgstr "负责"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.section,perc_done:0
@ -73,19 +73,19 @@ msgstr "# 案例"
#. module: report_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_crm.module_meta_information
msgid "CRM Management - Reporting"
msgstr ""
msgstr "客户关系管理-报表"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,delay_close:0
msgid "Delay Close"
msgstr ""
msgstr "办理期"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_section_tree
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_section
#: view:report.crm.case.section:0
msgid "Cases by Section"
msgstr ""
msgstr "按组排列案例"
#. module: report_crm
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "已关闭"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_categ_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_categ_tree_month
msgid "Cases by categories and section (this month)"
msgstr ""
msgstr "按(该月)分类和组排列案例"
#. module: report_crm
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_66
@ -122,19 +122,19 @@ msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#: field:report.crm.case.categ,amount_revenue_prob:0
#: field:report.crm.case.user,amount_revenue_prob:0
msgid "Est. Rev*Prob."
msgstr ""
msgstr "评估收入乘以可能性"
#. module: report_crm
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
#: selection:report.crm.case.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "未决定的"
msgstr "未决"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.section,avg_answers:0
msgid "Avg. Answers"
msgstr ""
msgstr "回答平均值"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,state:0
@ -152,12 +152,12 @@ msgstr "说明"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_month
msgid "Cases by user and section (this month)"
msgstr ""
msgstr "按(该月)用户和组排列案例"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_section_2_report_crm_case_user
msgid "Monthly cases by user"
msgstr ""
msgstr "按用户排列月度案例"
#. module: report_crm
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_64
@ -167,18 +167,18 @@ msgstr "报表"
#. module: report_crm
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
msgid "Planned costs"
msgstr "计划费用"
msgstr "计划成本"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_view_closed_crm_case_dashboard
msgid "Closed CRM Cases Within Past 15 Days"
msgstr ""
msgstr "关闭15天前的客户关系管理案例"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,amount_costs:0
#: field:report.crm.case.user,amount_costs:0
msgid "Est.Cost"
msgstr ""
msgstr "评估成本"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.user,user_id:0
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "用户"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_section_2_report_crm_case_categ
msgid "Monthly cases by section"
msgstr ""
msgstr "按组排列月度案例"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date:0
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "日期"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_month_my
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_month_my
msgid "My cases by section (this month)"
msgstr ""
msgstr "我的按组排列的案例(该月)"
#. module: report_crm
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_65
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "本月"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_view_open_crm_case_dashboard
msgid "Open CRM Cases Within Past 15 Days"
msgstr ""
msgstr "15天前的未结客户关系管理案例"
#. module: report_crm
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: report_crm
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_service_dashboard
msgid "Report of Closed and Open CRM Cases within past 15 days"
msgstr ""
msgstr "15天前关闭或未结的客户关系管理案例报表"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree
@ -227,24 +227,24 @@ msgstr ""
#: view:report.crm.case.categ:0
#: view:report.crm.case.user:0
msgid "Cases by User and Section"
msgstr "用户和部门项目"
msgstr "按用户和组排列案例"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_categ_2_report_crm_case_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_res_users_2_report_crm_case_user
msgid "Monthly cases"
msgstr "每月项目"
msgstr "月度案例"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,amount_revenue:0
#: field:report.crm.case.user,amount_revenue:0
msgid "Est.Revenue"
msgstr ""
msgstr "评估收入"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date_closed:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
msgstr "关闭日期"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,priority:0
@ -260,31 +260,31 @@ msgstr "%取消"
#: field:report.crm.case.section,delay_close:0
#: field:report.crm.case.user,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
msgstr "办理期"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_categ_tree
msgid "Cases by Categories and Section"
msgstr ""
msgstr "按分类和组排列案例"
#. module: report_crm
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
msgid "CRM Cases"
msgstr ""
msgstr "客户关系管理案例"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_my
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_my
msgid "My cases by section"
msgstr ""
msgstr "我的按组排列案例"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,name:0
#: field:report.crm.case.section,name:0
#: field:report.crm.case.user,name:0
msgid "Month"
msgstr "月"
msgstr "月"
#. module: report_crm
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
@ -296,17 +296,17 @@ msgstr "已取消"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "创建时间"
msgstr "创建日期"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "截止日期"
msgstr "最后期限"
#. module: report_crm
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_user
msgid "Cases by user and section"
msgstr ""
msgstr "按用户和组排列案例"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,partner_id:0
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
#: selection:report.crm.case.user,state:0
msgid "Open"
msgstr "打开"
msgstr "未结"
#. module: report_crm
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_document
#: field:report.document.user,create_date:0
#: field:report.files.partner,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "创建时间"
msgstr "创建日期"
#. module: report_document
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_files_by_partner
@ -31,19 +31,19 @@ msgstr "月度文件"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名称必须以“x_”开且不能包含任何特殊字符!"
msgstr "对象名称必须以“x_”开且不能包含任何特殊字符!"
#. module: report_document
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_wall
#: model:ir.ui.menu,name:report_document.menu_action_view_my_document_report_shame
#: view:report.document.wall:0
msgid "Wall of Shame"
msgstr "耻辱之墙"
msgstr "羞愧者名单"
#. module: report_document
#: model:ir.model,name:report_document.model_report_files_partner
msgid "Files details by Partners"
msgstr "业务伙伴的文件详情"
msgstr "按业务伙伴排列文件详情"
#. module: report_document
#: field:report.document.file,file_size:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "文件大小"
#. module: report_document
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在行动定义中的模式名称无效。"
#. module: report_document
#: model:ir.ui.menu,name:report_document.menu_action_view_my_document_report_all
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "我的文件"
#. module: report_document
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by users"
msgstr "用户的文件"
msgstr "按用户排列文件"
#. module: report_document
#: view:report.document.user:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "文件列表"
#. module: report_document
#: view:report.files.partner:0
msgid "Files per Month"
msgstr "月度文件"
msgstr "月度排列文件"
#. module: report_document
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_my_document_tree1
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "报表"
#. module: report_document
#: model:ir.model,name:report_document.model_report_document_wall
msgid "Users that did not inserted documents since one month"
msgstr "用户一个月之内没有文档"
msgstr "一个月内没有新文件的用户"
#. module: report_document
#: model:ir.ui.menu,name:report_document.menu_action_view_my_document
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "目录类型"
#. module: report_document
#: view:report.files.partner:0
msgid "Files By Partner"
msgstr "按业务伙伴分类的文件"
msgstr "按业务伙伴排列文件"
#. module: report_document
#: model:ir.ui.menu,name:report_document.menu_action_view_my_document_report_this
@ -188,19 +188,19 @@ msgstr "所有用户的文件(所有月份)"
#. module: report_document
#: model:ir.model,name:report_document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr "目录文件详情"
msgstr "目录排列文件详情"
#. module: report_document
#: field:report.document.user,change_date:0
#: field:report.files.partner,change_date:0
msgid "Modified Date"
msgstr "修改时间"
msgstr "修改日期"
#. module: report_document
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:0
msgid "File Size by Month"
msgstr "月度文件大小"
msgstr "月度排列文件大小"
#. module: report_document
#: field:report.document.user,file_title:0
@ -222,13 +222,13 @@ msgstr "月份"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Month"
msgstr "月度文件"
msgstr "月度排列文件"
#. module: report_document
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_document_by_resourcetype_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Resource Type"
msgstr "按资源类型分类的文件"
msgstr "按资源类型排列文件"
#. module: report_document
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_all_document_tree
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "所有用户的文件(本月)"
#. module: report_document
#: field:report.document.wall,last:0
msgid "Last Posted Time"
msgstr "最近发布时间"
msgstr "最近发布时间"
#. module: report_document
#: field:report.document.user,partner:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-21 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Silence <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 08:45+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-22 04:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_mrp
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "周"
#. module: report_mrp
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效XML视图结构!"
msgstr "无效的XML视图结构"
#. module: report_mrp
#: model:ir.ui.menu,name:report_mrp.next_id_77
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "报表"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符"
#. module: report_mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Workcenters load"
msgstr "工作中心负"
msgstr "工作中心负"
#. module: report_mrp
#: model:ir.model,name:report_mrp.model_report_workcenter_load
@ -51,17 +51,17 @@ msgstr "工作中心负荷"
#. module: report_mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_mrp.module_meta_information
msgid "MRP Management - Reporting"
msgstr ""
msgstr "MRP管理—报表"
#. module: report_mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr "库存数量"
msgstr "库存"
#. module: report_mrp
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
msgid "Nbr of cycle"
msgstr "循环数"
msgstr "周期数"
#. module: report_mrp
#: field:report.workcenter.load,hour:0
@ -77,24 +77,24 @@ msgstr "工作中心"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_mrp.action_report_workcenter_load_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_mrp.menu_report_workcenter_load
msgid "Workcenter Loads"
msgstr ""
msgstr "工作中心负荷"
#. module: report_mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:report_mrp.action_report_in_out_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_mrp.menu_report_in_out_picking
msgid "Weekly Stock Value Variation"
msgstr "周库存变动"
msgstr "周库存变动"
#. module: report_mrp
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
#. module: report_mrp
#: model:ir.model,name:report_mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
msgstr "存货价值变更"
msgstr "库存值变动"
#. module: report_mrp
#: view:report.workcenter.load:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:22+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:05+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_sale
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Tilauksen vaihe"
#. module: report_sale
#: model:ir.model,name:report_sale.model_report_sale_order_created
msgid "Report of Created Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Luotujen myyntilausten raportti"
#. module: report_sale
#: view:report.sale.order.category:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Myyntitilaukset kategorioittain"
#: model:ir.report.custom,name:report_sale.ir_report_custom_6
#: model:ir.report.custom,title:report_sale.ir_report_custom_6
msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year"
msgstr ""
msgstr "Kumulatiivinen myynti kuukausittain vuoden ajalta"
#. module: report_sale
#: model:ir.model,name:report_sale.model_report_sale_order_product
@ -59,14 +59,14 @@ msgstr "Myyntitilaukset tuotteittain"
#. module: report_sale
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.ir_ui_menu1
msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year"
msgstr ""
msgstr "Myynti kuukausittain vuoden ajalta"
#. module: report_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_turnover_product_tree
#: model:ir.model,name:report_sale.model_report_turnover_per_product
#: view:report.turnover.per.product:0
msgid "Turnover Per Product"
msgstr ""
msgstr "Liikevaihto tuotetta kohden"
#. module: report_sale
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#. module: report_sale
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.next_id_82
msgid "All Months"
msgstr ""
msgstr "Kaikki kuukaudet"
#. module: report_sale
#: constraint:ir.model:0
@ -112,13 +112,13 @@ msgstr "Myyntitilaukset kategorioittain"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_order_sale_list
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.menu_report_order_sale_list
msgid "Sales of the Month"
msgstr ""
msgstr "Kuukauden myynti"
#. module: report_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_order_product_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.menu_report_order_product
msgid "Sales by Product (this month)"
msgstr ""
msgstr "Myynti tuotteittain (kuluva kuukausi)"
#. module: report_sale
#: field:report.sale.order.created,partner_shipping_id:0
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Toimitusosoite"
#: model:ir.report.custom,name:report_sale.ir_report_custom_4
#: model:ir.report.custom,title:report_sale.ir_report_custom_4
msgid "Monthly sales turnover over one year"
msgstr ""
msgstr "Liikevaihto kuukausittain vuoden ajalta"
#. module: report_sale
#: selection:report.sale.order.category,state:0
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Myynti tuoteluokittain"
#. module: report_sale
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.ir_ui_menu3
msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year"
msgstr ""
msgstr "Kumulatiivinen myynnin kuukausittainen liikevaihto vuoden ajalta"
#. module: report_sale
#: field:report.sale.order.category,quantity:0
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Myynti tuotteittain"
#. module: report_sale
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.next_id_81
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Tässä kuussa"
#. module: report_sale
#: field:report.sale.order.category,category_id:0
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Liikevaihto kuukausittain"
#. module: report_sale
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.ir_ui_menu2
msgid "Daily Sales Turnover Over One Year"
msgstr ""
msgstr "Päivittäinen liikevaihto vuoden ajalta"
#. module: report_sale
#: field:report.sale.order.created,date_order:0
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Myyntitilaukset"
#. module: report_sale
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.next_id_83
msgid "Graphs"
msgstr ""
msgstr "Kuvaajat"
#. module: report_sale
#: selection:report.sale.order.category,state:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Poikkeus toimituksessa"
#: field:report.turnover.per.month,turnover:0
#: field:report.turnover.per.product,turnover:0
msgid "Total Turnover"
msgstr ""
msgstr "Liikevaihto yhteensä"
#. module: report_sale
#: selection:report.sale.order.category,state:0
@ -271,13 +271,13 @@ msgstr "Viite"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_order_category_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.menu_report_order_category
msgid "Sales by Category of Product (this month)"
msgstr ""
msgstr "Myynti tuoteluokittain (kuluva kuukausi)"
#. module: report_sale
#: model:ir.report.custom,name:report_sale.ir_report_custom_5
#: model:ir.report.custom,title:report_sale.ir_report_custom_5
msgid "Daily sales turnover over one year"
msgstr ""
msgstr "Päivittäinen liikevaihto vuoden ajalta"
#. module: report_sale
#: selection:report.sale.order.created,state:0
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Peruuta"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_so_pipeline
#: view:sale.order:0
msgid "Sales by State"
msgstr ""
msgstr "Myynti tiloittain"
#. module: report_sale
#: field:report.sale.order.created,amount_untaxed:0

View File

@ -7,104 +7,104 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:09+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_crm
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_crmopportunityquotation
msgid "Crm opportunity quotation"
msgstr ""
msgstr "客户管理系统商机报价"
#. module: sale_crm
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunityanalytic0
msgid "Opportunity Analytic"
msgstr ""
msgstr "商机分析"
#. module: sale_crm
#: help:crm.case.make_order,init,partner_id:0
msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
msgstr ""
msgstr "如果案例中没有业务伙伴请使用这个业务伙伴"
#. module: sale_crm
#: wizard_button:sale_crm.make_case,init,create:0
msgid "Create"
msgstr "建"
msgstr "建"
#. module: sale_crm
#: selection:crm.case.make_order,init,picking_policy:0
msgid "All at once"
msgstr ""
msgstr "全部一次性"
#. module: sale_crm
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "无效的XML视图结构"
#. module: sale_crm
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_crmopportunityquotation
msgid "Opportunity goes into the quotation"
msgstr ""
msgstr "商机转为报价"
#. module: sale_crm
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_contractanalytic0
msgid "Analytic account"
msgstr "分析帐号"
msgstr "分析科目"
#. module: sale_crm
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_crmquotation0
msgid "Convert opportunity to quotation"
msgstr ""
msgstr "转换商机为报价"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,description:0
msgid "Your action"
msgstr ""
msgstr "您的方式"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,picking_policy:0
msgid "Packing Policy"
msgstr ""
msgstr "出货方式"
#. module: sale_crm
#: wizard_button:crm.case.make_order,init,order:0
msgid "Create Quote"
msgstr ""
msgstr "创建报价"
#. module: sale_crm
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_contractpricelist0
msgid "Contract Volume (pricelist)"
msgstr ""
msgstr "合同交易额(价目表)"
#. module: sale_crm
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_crmopportunity0
msgid "CRM Opportunity"
msgstr ""
msgstr "客户关系管理商机"
#. module: sale_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
msgid "Sale CRM Stuff"
msgstr ""
msgstr "销售客户关系管理有关资料"
#. module: sale_crm
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunityquotation0
msgid "Opportunity convert into quotation"
msgstr ""
msgstr "商机转化为报价"
#. module: sale_crm
#: selection:crm.case.make_order,init,picking_policy:0
msgid "Direct Delivery"
msgstr ""
msgstr "直接送货"
#. module: sale_crm
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunityquotation0
msgid "Opportunity Quotation"
msgstr ""
msgstr "商机报价"
#. module: sale_crm
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_crmquotation0
@ -115,32 +115,32 @@ msgstr "报价"
#: view:crm.case:0
#: wizard_view:crm.case.make_order,init:0
msgid "Convert to Quote"
msgstr ""
msgstr "转为报价"
#. module: sale_crm
#: help:crm.case.make_order,init,close:0
msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
msgstr ""
msgstr "在这儿打勾以创建销售订单后关闭案例"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "客户"
#. module: sale_crm
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunitypricelist0
msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
msgstr ""
msgstr "商机转为价目表"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,user:0
msgid "User Responsible"
msgstr "当事人"
msgstr "负责的用户"
#. module: sale_crm
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_contractanalytic0
msgid "Reflect the contract made with customer"
msgstr ""
msgstr "反映与客户签订的协议"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,products:0
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "产品"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,close:0
msgid "Close Case"
msgstr ""
msgstr "关闭案例"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.wizard,name:sale_crm.sale_crm_make_case_wizard
@ -166,17 +166,17 @@ msgstr "商店"
#. module: sale_crm
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_crmopportunity0
msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
msgstr ""
msgstr "该客户关系管理商机能带来报价"
#. module: sale_crm
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunitypricelist0
msgid "Opportunity Pricelist"
msgstr ""
msgstr "商机价格表"
#. module: sale_crm
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_contractpricelist0
msgid "Contract Pricelist"
msgstr ""
msgstr "合同价格表"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,name:0
@ -187,12 +187,12 @@ msgstr "案例说明"
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,analytic_account:0
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunityanalytic0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "分析科目"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.wizard,name:sale_crm.sale_crm_wizard
msgid "Make Quotation"
msgstr ""
msgstr "建立报价"
#. module: sale_crm
#: wizard_button:crm.case.make_order,init,end:0
@ -203,4 +203,4 @@ msgstr "取消"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,section:0
msgid "Case Section"
msgstr ""
msgstr "案例组"

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 14:54+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_delivery_report
#: rml:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "订单日期"
#. module: sale_delivery_report
#: rml:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr ""
msgstr "订单参照"
#. module: sale_delivery_report
#: rml:sale.shipping:0
@ -34,37 +34,37 @@ msgstr "重量"
#. module: sale_delivery_report
#: rml:sale.shipping:0
msgid "Designation"
msgstr ""
msgstr "指名"
#. module: sale_delivery_report
#: rml:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
msgstr "送货单:"
#. module: sale_delivery_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale_delivery_report.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr ""
msgstr "送货单"
#. module: sale_delivery_report
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_delivery_report.module_meta_information
msgid "Print Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "打印送货单"
#. module: sale_delivery_report
#: rml:sale.shipping:0
msgid "Carrier"
msgstr ""
msgstr "运送者"
#. module: sale_delivery_report
#: rml:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr ""
msgstr "开发票至"
#. module: sale_delivery_report
#: rml:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
msgstr "批次"
#. module: sale_delivery_report
#: rml:sale.shipping:0
@ -74,4 +74,4 @@ msgstr ""
#. module: sale_delivery_report
#: rml:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "数量"

View File

@ -7,130 +7,130 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_sale_journal_sale_stats
msgid "Monthly sales"
msgstr ""
msgstr "月销售"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_picking_journal_2_stock_picking_assigned
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_stock_picking_assigned
msgid "Assigned packing"
msgstr ""
msgstr "已分配的分拣单"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
msgid "assigned"
msgstr ""
msgstr "已分配"
#. module: sale_journal
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr ""
msgstr "等待日程"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
msgid "to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "需开发票"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_sale_journal
#: view:sale_journal.sale.journal:0
#: field:stock.picking,sale_journal_id:0
msgid "Sale Journal"
msgstr ""
msgstr "销售日记账"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.sale.journal,sale_stats_ids:0
msgid "Sale Stats"
msgstr ""
msgstr "销售统计"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
msgid "waiting"
msgstr ""
msgstr "等待"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "设置为草稿"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.picking.journal,date:0
#: field:sale_journal.sale.journal,date:0
msgid "Journal date"
msgstr ""
msgstr "日记账日期"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_invoice_method
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_invoice_type_picking_stats_open_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_invoice_type_picking_stats_open_menu
msgid "Packing by Invoice Method"
msgstr ""
msgstr "按发票方式排列分拣单"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking
msgid "Packing Journals"
msgstr ""
msgstr "分拣单日记账"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "备注"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_tree_my
msgid "My open journals"
msgstr ""
msgstr "我的未结日记账"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,count:0
#: field:sale_journal.picking.stats,count:0
#: field:sale_journal.sale.stats,count:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "# 行"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_byjournal_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_sales_all_open
msgid "All Open Journals"
msgstr ""
msgstr "所有未结日记账"
#. module: sale_journal
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
msgid "Managing sales and deliveries by journal"
msgstr ""
msgstr "按日记账管理销售并送货"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
msgid "done"
msgstr ""
msgstr "完成"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,price_average:0
#: field:sale_journal.picking.stats,price_average:0
#: field:sale_journal.sale.stats,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr ""
msgstr "均价"
#. module: sale_journal
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -140,14 +140,14 @@ msgstr ""
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Grouped"
msgstr ""
msgstr "已分组"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
#: field:sale_journal.picking.stats,state:0
#: field:sale_journal.sale.journal,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_reporting_all
@ -160,12 +160,12 @@ msgstr "所有月份"
#: field:sale_journal.picking.stats,price_total:0
#: field:sale_journal.sale.stats,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "总价"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal
msgid "Packing journals"
msgstr ""
msgstr "分拣单日记账"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_report_sales
@ -175,42 +175,42 @@ msgstr "报表"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal_tree_my
msgid "My open packing journals"
msgstr ""
msgstr "我未结的分拣单日记账"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_sale_stats
msgid "Sales Orders by Journal"
msgstr ""
msgstr "按日记账排列销售订单"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_tree_all
msgid "Open journals"
msgstr ""
msgstr "未结的日记账"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
msgid "Packing"
msgstr ""
msgstr "分拣单"
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "The type of journal used for sales and packing."
msgstr ""
msgstr "该日记账类型用于销售和分拣"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
msgid "None"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_sale_sale_stats_open_menu_month
msgid "Sales by journal (this month)"
msgstr ""
msgstr "按日记账排列销售(本月)"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Manual in progress"
msgstr ""
msgstr "手动进展"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal_tree
@ -218,215 +218,215 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_picking_picking_stats_open_menu_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_picking_picking_stats_open_menu_month
msgid "Packing by journal"
msgstr ""
msgstr "按日记账排列分拣单"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
msgstr "取消分拣单"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_picking_journal_2_stock_picking_confirmed
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_stock_picking_confirmed
msgid "Confirmed packing"
msgstr ""
msgstr "确认分拣单"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "进展"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.stats:0
msgid "Packing by journals"
msgstr ""
msgstr "按日记账排列分拣单"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,name:0
#: field:sale_journal.picking.stats,name:0
#: field:sale_journal.sale.stats,name:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
msgid "Invoice state"
msgstr ""
msgstr "发票状态"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_stats_open_menu_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_stats_open_menu_month
#: view:sale_journal.invoice.type.stats:0
msgid "Packing by invoice method"
msgstr ""
msgstr "按发票方式排列分拣\""
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Order State"
msgstr ""
msgstr "销售订单状态"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr ""
msgstr "运输异常"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
#: field:sale_journal.picking.journal,note:0
#: field:sale_journal.sale.journal,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "备注"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.picking.journal,state:0
#: selection:sale_journal.sale.journal,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "草稿"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
msgid "cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr ""
msgstr "发票异常"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.picking.journal,date_validation:0
#: field:sale_journal.sale.journal,date_validation:0
msgid "Validation date"
msgstr ""
msgstr "确认日期"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
msgid "draft"
msgstr ""
msgstr "草稿"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "在职"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_sale_order_draft
msgid "Draft sales"
msgstr ""
msgstr "销售草稿"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgstr "报价"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal
msgid "Sales Journals"
msgstr ""
msgstr "销售日记账"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_tree
msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
msgstr ""
msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Confirm Sales"
msgstr ""
msgstr "销售确认"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.picking.journal,date_created:0
#: field:sale_journal.picking.journal,state:0
#: field:sale_journal.sale.journal,date_created:0
msgid "Creation date"
msgstr ""
msgstr "创建日期"
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Method"
msgstr ""
msgstr "发票方式"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.picking.journal,code:0
#: field:sale_journal.sale.journal,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "编码"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Open Journal"
msgstr ""
msgstr "未结日记账"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "销售"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_picking_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_reporting
#: view:sale_journal.picking.journal:0
msgid "Packing Journal"
msgstr ""
msgstr "分拣日记账"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.picking.journal,state:0
#: selection:sale_journal.sale.journal,state:0
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "完成"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.picking.journal,picking_stats_ids:0
msgid "Journal Stats"
msgstr ""
msgstr "销售统计"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.picking.journal,state:0
#: selection:sale_journal.sale.journal,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "未结"
#. module: sale_journal
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符"
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr ""
msgstr "销售与采购"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.picking.journal,user_id:0
#: field:sale_journal.sale.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "负责人"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_byjournal_my
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_sales_my_open
msgid "My Open Journals"
msgstr ""
msgstr "我的未结的日记账"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_stats_open
msgid "Statistics on packing to invoice"
msgstr ""
msgstr "根据分拣单开发票统计"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Cancel Sales"
msgstr ""
msgstr "取消销售"
#. module: sale_journal
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
@ -434,30 +434,30 @@ msgstr ""
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
msgid "Invoice Type"
msgstr ""
msgstr "发票类型"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
msgid "invoiced"
msgstr ""
msgstr "已开发票"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
msgid "confirmed"
msgstr ""
msgstr "已确认"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_picking_stats
msgid "Packing lists by Journal"
msgstr ""
msgstr "按日记账排列分拣单"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,quantity:0
#: field:sale_journal.picking.stats,quantity:0
#: field:sale_journal.sale.stats,quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr ""
msgstr "数量"
#. module: sale_journal
#: field:sale.order,journal_id:0
@ -469,13 +469,13 @@ msgstr ""
#: field:sale_journal.sale.stats,journal_id:0
#: field:stock.picking,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "日记帐"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_type_id:0
msgid "Invoicing method"
msgstr ""
msgstr "发票方式"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_reporting_this
@ -489,28 +489,28 @@ msgstr "本月"
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_sale_sale_stats_open_menu
#: view:sale_journal.sale.stats:0
msgid "Sales by Journal"
msgstr ""
msgstr "按日记账排列销售"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
msgid "Invoicing Methods"
msgstr ""
msgstr "发票方式"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Non grouped"
msgstr ""
msgstr "未分组"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_open
msgid "Packing to invoice"
msgstr ""
msgstr "需开发票的分拣单"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Journal Information"
msgstr ""
msgstr "日记账信息"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type_stats
@ -520,33 +520,33 @@ msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
msgid "Invoice Types"
msgstr ""
msgstr "按发票方式排列分拣统计"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "States"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_byjournal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_picking_picking_stats_open_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_picking_picking_stats_open_menu
msgid "Packing by Journal"
msgstr ""
msgstr "按日记账排列分拣单"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Close Journal"
msgstr ""
msgstr "关闭日记账"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_invoice
msgid "Packing to Invoice"
msgstr ""
msgstr "需开发票的分拣单"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_sale_order_approved
msgid "Approved sales"
msgstr ""
msgstr "已批准销售"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 15:58+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:25+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: warning
@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "采购订单明细"
#. module: warning
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
msgid "Message for Sale Order Line"
msgstr ""
msgstr "销售订单明细信息"
#. module: warning
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr ""
msgstr "销售订单明细信息"
#. module: warning
#: field:product.product,sale_line_warn:0
@ -39,13 +39,13 @@ msgstr "销售订单明细"
#. module: warning
#: view:product.product:0
msgid "Warning when Purchasing this Product"
msgstr ""
msgstr "采购该货品时的警示"
#. module: warning
#: view:product.product:0
#: view:res.partner:0
msgid "Warnings"
msgstr ""
msgstr "警告"
#. module: warning
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
@ -54,12 +54,12 @@ msgstr ""
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr ""
msgstr "封锁消息"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Invoice"
msgstr ""
msgstr "发票警示"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "发票"
#. module: warning
#: model:ir.module.module,shortdesc:warning.module_meta_information
msgid "Module for Warnings form onchange Event"
msgstr ""
msgstr "变更事件警示模块"
#. module: warning
#: view:product.product:0
msgid "Warning when Selling this Product"
msgstr ""
msgstr "销售这货品时警示"
#. module: warning
#: field:res.partner,sale_warn:0
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "销售订单"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn:0
msgid "Stock Picking"
msgstr ""
msgstr "存货分拣"
#. module: warning
#: field:res.partner,purchase_warn:0
@ -109,12 +109,12 @@ msgstr "采购订单"
#. module: warning
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
msgid "Message for Sale Order"
msgstr ""
msgstr "销售订单信息"
#. module: warning
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "采购订单信息"
#. module: warning
#: help:product.product,purchase_line_warn:0
@ -127,32 +127,32 @@ msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
msgstr "选择“警示“选项将通知用户该信息,选择“封锁信息“选项将抛出一个有该信息的异常并阻止流程。该信息必须在下一个字段填写。"
#. module: warning
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
msgid "Message for Invoice"
msgstr ""
msgstr "发票信息"
#. module: warning
#: model:ir.module.module,description:warning.module_meta_information
msgid "Module for Warnings form onchange Event."
msgstr ""
msgstr "变更事件警示模块"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Picking"
msgstr ""
msgstr "分拣单警示"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "采购订单警示"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Sale Order"
msgstr ""
msgstr "销售订单警告"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
@ -162,9 +162,9 @@ msgstr ""
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "警示"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
msgid "Message for Stock Picking"
msgstr ""
msgstr "存货分拣单信息"