Launchpad automatic translations update.
bzr revid: codehost@crowberry-20091230044751-64u7xrq53ujjdbhe
This commit is contained in:
parent
a0b3b3fe01
commit
4b560a5f40
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Omar Bedretdin <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-20 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Ylempi tili"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.move,type:0
|
||||
msgid "Journal Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kirjanpitoaineisto"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,residual:0
|
||||
|
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Maksutapahtuman kirjaus"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:account.journal,name:account.expenses_journal
|
||||
msgid "Journal de frais"
|
||||
msgstr "De frais loki"
|
||||
msgstr "Kulupäiväkirja"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
|
||||
|
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
|
||||
msgid "Periodical Processing"
|
||||
msgstr "Jaksollinen prosessointi"
|
||||
msgstr "Säännöllisesti toistuva käsittely"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
|
||||
|
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Sisällytä pohjamäärään"
|
|||
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
|
||||
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
||||
msgid "Refund Base Code"
|
||||
msgstr "Hyvitetty peruskoodi"
|
||||
msgstr "Hyvityksen peruskoodi"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.line:0
|
||||
|
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
||||
msgid "Aged Partner Balance"
|
||||
msgstr "Ikääntynyt kumppani balanssi"
|
||||
msgstr "Tase kumppanien erääntyvistä"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
|
@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "Oletus debet tili"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
|
||||
msgid "Entries by Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merkinnät otteittain"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
|
||||
|
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Yksi kumppani sivulla"
|
|||
#: field:account.account,child_parent_ids:0
|
||||
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alatilit"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
||||
|
@ -2359,7 +2359,7 @@ msgstr "Verotyyppi"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
|
||||
msgid "Statement Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiliotteen kohdat"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.line,user_id:0
|
||||
|
@ -4812,7 +4812,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
|
||||
msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilin kustannukset ja tuotot lokin mukaan (Tässä kuussa)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
|
||||
|
@ -5148,7 +5148,7 @@ msgstr "Sovittelematon"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
|
||||
msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ylläpitää laskusekvenssejä Tilikauden kanssa"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: account-analytic-analysis-es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-24 18:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán (Pexego) <borjals@pexego.es>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 12:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Omar (Pexego) <bronxkds@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Ingresos teóricos"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do modelo incorrecto na definición da acción."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 14:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-30 02:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Paiva <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
|
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
||||
msgid "Real Margin Rate (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxa de margem real (%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all_open
|
||||
|
@ -129,12 +129,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
msgid "Date of Last Cost/Work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data da Ultima Despesa/Atividade"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
msgid "Total Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custo Total"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
|
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_pending
|
||||
|
@ -196,12 +196,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
msgid "Uninvoiced Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas a faturar"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
msgid "Hours Tot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_account
|
||||
|
@ -211,12 +211,12 @@ msgstr "Contas analíticas"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
|
||||
msgid "report_account_analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "report_account_analytic"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Faturado"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.next_id_71
|
||||
|
@ -270,6 +270,8 @@ msgid ""
|
|||
"Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
|
||||
"invoice based on analytic account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quantidade de horas (do diário do tipo 'geral') que podem ser faturadas para "
|
||||
"cobrança com base na conta analítica."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -279,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
msgid "Remaining Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Receita restante"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
|
@ -287,6 +289,8 @@ msgid ""
|
|||
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
|
||||
"the customer based on the total costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valor remanescente, baseado no custo total, que poderá ser cobrado do "
|
||||
"cliente se faturado a partir da conta analítica,"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
|
@ -296,19 +300,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
msgid "Revenue per Hours (real)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor hora (real)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
|
||||
msgid "Total Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo Total"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 14:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: paola <pcaffaro@tiscali.it>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 15:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlo <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:14+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
|
@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "Visualizza i debiti/crediti"
|
|||
#. module: account_balance
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
|
||||
msgid "All accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutti i conti"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
|
||||
msgid "Entries Selection Based on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrate selezionate in base a"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||||
|
@ -40,13 +40,13 @@ msgstr "Avviso"
|
|||
#. module: account_balance
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
|
||||
msgid "Financial Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodo finanziario"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_balance.account_account_balance
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_balance.account_account_balance_landscape
|
||||
msgid "Account balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilancio"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Nome conto"
|
|||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||||
#: rml:account.balance.account.balance:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debito"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_button:account.balance.account.balance.report,init,checkyear:0
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Seleziona periodo(i)"
|
|||
#. module: account_balance
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Percentuale"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Seleziona gli anni fiscali (Max 3)"
|
|||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
|
||||
msgid "Select Reference Account(for % comparision)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selezionare Conto di riferimento (per % confronto)"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_balance.wizard_account_balance_report
|
||||
|
@ -116,11 +116,31 @@ msgid ""
|
|||
" 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il modulo Bilancio è una funzione aggiuntiva del modulo Gestione "
|
||||
"Finanziaria.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Questo modulo fornisce le diverse opzioni per la stampa del foglio di "
|
||||
"bilancio.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 1. Si può comparare il bilancio per anni differenti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 2. Si può impostare comparazione monetaria o in percentuale tra due "
|
||||
"anni.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 3. Si può impostare il conto di riferimento per una comparazione "
|
||||
"percentuale per specifici anni.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 4. Si possono selezionale periodi dalla data attuale o periodi dalla "
|
||||
"data di creazione.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 5. C'è la possibilità di stampare il report desiderato in formato "
|
||||
"Landscape.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||||
msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deve essere selezionata l'opzione 'Orizzontale'. Controllare"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
|
||||
|
@ -130,24 +150,24 @@ msgstr "Mostra il report nel formato dello Stato"
|
|||
#. module: account_balance
|
||||
#: help:account.balance.account.balance.report,init,periods:0
|
||||
msgid "All periods if empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutti i periodi se vuoto"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
|
||||
msgid "With balance is not equal to 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con chiusura diversa da zero"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||||
#: rml:account.balance.account.balance:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totale :"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||||
#: rml:account.balance.account.balance:0
|
||||
msgid "Account Balance -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilancio contabile -"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0
|
||||
|
@ -167,7 +187,7 @@ msgstr "Report opzioni"
|
|||
#. module: account_balance
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
|
||||
msgid "With movements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con movimentazioni"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_button:account.balance.account.balance.report,backtoinit,end:0
|
||||
|
@ -178,12 +198,12 @@ msgstr "Ok"
|
|||
#. module: account_balance
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
|
||||
msgid "Cash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contante"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
|
||||
msgid "Don't Compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non Comparabile"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
|
||||
|
@ -194,34 +214,34 @@ msgstr "Mostra Contabilità"
|
|||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||||
#: rml:account.balance.account.balance:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Credito"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||||
msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai selezionato più di 3 anni in ogni scelta."
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_balance.module_meta_information
|
||||
msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestione Finanziaria e Contabile - Confronto Conti"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||||
#: rml:account.balance.account.balance:0
|
||||
msgid "Year :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anno :"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||||
msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puoi selezionare massimo 3 anni. Controlla ancora."
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||||
#: rml:account.balance.account.balance:0
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilancio"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||||
|
@ -229,22 +249,24 @@ msgid ""
|
|||
"3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
|
||||
"have not selected landscape format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3. Hai selezionato l'opzione 'Percentuale' con più di 2 anni, ma non hai "
|
||||
"selezionato il formato Orizzontale"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potresti aver fatto i seguenti errori. Correggili e riprova."
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
|
||||
msgid "Keep empty for comparision to its parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svuota per comparare con i sovraconti."
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data di Creazione"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,fiscalyear:0
|
||||
|
@ -257,6 +279,8 @@ msgid ""
|
|||
"2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
|
||||
"than 2 years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2. Non hai selezionato l'opzione 'Percentuale', ma hai selezionato più di 2 "
|
||||
"anni."
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,periods:0
|
||||
|
@ -270,6 +294,9 @@ msgid ""
|
|||
"credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
|
||||
"of the paper.Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potresti aver selezionato le opzioni confronto per più di 1 anno con le "
|
||||
"colonne credito/debito e % come opzione. Questo potrebbe far uscire i "
|
||||
"contenuti dai margini di stampa. Controlla."
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_button:account.balance.account.balance.report,init,end:0
|
||||
|
@ -279,7 +306,7 @@ msgstr "Annulla"
|
|||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
|
||||
msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devi selezionare almeno 1 anno Fiscale. Riprova."
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 12:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Toimitus päivämäärä"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Total in Company Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loppusumma yhtiön valuuttana"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
|
||||
msgid "New Payment Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uusi maksumääräys"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
|
@ -132,12 +132,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
|
||||
msgid "Payment Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksumääräykset"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suoraan"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
||||
|
@ -150,12 +150,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.type,suitable_bank_types:0
|
||||
msgid "Suitable bank types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käytettävissä olevat pankit"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Amount Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loppusumma"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,date_planned:0
|
||||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitse päivämäärä jos olet valinnut suositellun päivämäärän vaihdon"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
|
@ -191,14 +191,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Transaction Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksutapahtuman tiedot"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksutapa"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_date_created:0
|
||||
|
@ -217,6 +217,9 @@ msgid ""
|
|||
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
|
||||
"scheduled date of execution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitse maksun suorittamistapa: \"Oma\" - määräät itse päivämäärän. "
|
||||
"\"Suoraveloitus\" - suoritus tapahtuu heti. \"Eräpäivä\" - suunniteltu "
|
||||
"maksupäivämäärä."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
|
@ -226,17 +229,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_done:0
|
||||
msgid "Execution date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suorituspäivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Fixed date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oma päivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,info_partner:0
|
||||
msgid "Destination Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kohdetili"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -269,17 +272,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Make Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suorita maksut"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,state:0
|
||||
msgid "Communication Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yhteystapa"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
|
||||
msgid "Payment Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksunhallinta"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication:0
|
||||
|
@ -289,33 +292,33 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Due date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eräpäivä"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||||
msgid "Amount to be paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksettava summa"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_owner:0
|
||||
msgid "Address of the Main Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pääyhteistyökumppanin osoite"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,name:0
|
||||
msgid "Mode of Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksumuoto"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.type:0
|
||||
#: help:payment.type,name:0
|
||||
msgid "Payment Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksutapa"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount_currency:0
|
||||
msgid "Payment amount in the partner currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksunmäärä yhteistyökumppanin valuuttana"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
|
@ -336,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_partner:0
|
||||
msgid "Address of the Ordering Customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilaavan asiakkaan osoite"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
|
@ -374,12 +377,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tällä kentällä viitataan tilaavan asiakkaan tietoihin"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,date:0
|
||||
msgid "Payment Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksupäivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_created:0
|
||||
|
@ -389,32 +392,32 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||||
msgid "Maturity Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eräpäivä"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Import payment lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuo maksurivit"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.type,code:0
|
||||
msgid "Specify the Code for Payment Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anna maksutyypin koodi"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
|
||||
msgid "Amount to pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Summa joka maksetaan"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,amount:0
|
||||
msgid "Amount in Company Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Summa yhtiön valuuttana"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,partner_id:0
|
||||
msgid "The Ordering Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilaava asiakas"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.type,code:0
|
||||
|
@ -429,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksumääräys"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -445,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Select Invoices to Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitse maksettavat laskut"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
|
@ -489,7 +492,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_view:populate_payment,init:0
|
||||
msgid "Search Payment lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etsi maksurivejä"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,amount_currency:0
|
||||
|
@ -504,7 +507,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,bank_id:0
|
||||
msgid "Destination Bank account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kohteen pankkitili"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,journal:0
|
||||
|
@ -520,7 +523,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Confirm Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vahvista maksut"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,company_currency:0
|
||||
|
@ -538,7 +541,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
||||
msgid "Entry line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Syötekenttä"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication:0
|
||||
|
@ -578,13 +581,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
|
||||
msgid "Payment Orders to Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vahvistettavat maksumääräykset"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
|
||||
#: field:payment.mode,type:0
|
||||
msgid "Payment type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksutyyppi"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,total:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Operators:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operaattorit:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,parent_id:0
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,disp_graph:0
|
||||
msgid "Display As Graph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä kuvaajana"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Tabular Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taulukko yhteenveto"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "= Goodness Indicator Limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyvyyden ilmaisimen raja:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Very bad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todella huono"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,val:0
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
|
||||
msgid "Select the PDF file on which Indicators will be printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitse PDF -tiedosto mihin ilmaisimet tulostetaan"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
@ -119,12 +119,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Very Bad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todella huono"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.account_report_history_record_structure
|
||||
msgid "Indicator history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilmaisinhistoria"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Account Tax Code:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilin verokoodi"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
@ -191,12 +191,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: help:account.report.report,badness_limit:0
|
||||
msgid "This Value sets the limit of badness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä arvo määrittää huonouden rajan"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_field:print.indicators,init,select_base:0
|
||||
msgid "Choose Criteria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitse kriteeri"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.report.report:0
|
||||
#: selection:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Very Good"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todella hyvä"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,note:0
|
||||
|
@ -246,6 +246,9 @@ msgid ""
|
|||
"When the indicators are printed, if one indicator is set with this field to "
|
||||
"True, then it will display one more graphs with all its children in tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun ilmaisimia tulostetaan ja jos jonkin ilmaisimen tämän kentän arvoksi on "
|
||||
"asetettu \"Tosi\", näytetään kuvaaja enemmän, jossa näkyy periytymät puu -"
|
||||
"muodossa"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,status:0
|
||||
|
@ -265,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,disp_tree:0
|
||||
msgid "Display Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä puu"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:print.indicators,init,select_base:0
|
||||
|
@ -285,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Expression :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määritelmä:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
@ -306,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_form
|
||||
msgid "New Reporting Item Formula"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uuden raportointikohdan kaava"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,code:0
|
||||
|
@ -317,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,tmp:0
|
||||
msgid "temp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "väliaikainen"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,period_id:0
|
||||
|
@ -332,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Legend of operators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operaattoreiden historia"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_button:print.indicators,init,end:0
|
||||
|
@ -355,7 +358,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: help:account.report.report,goodness_limit:0
|
||||
msgid "This Value sets the limit of goodness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä arvo määrittää hyvyyden rajan"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_print_indicators
|
||||
|
@ -363,12 +366,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_view:print.indicators,init:0
|
||||
#: wizard_view:print.indicators,next:0
|
||||
msgid "Print Indicators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulosta ilmaisimet"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "+ - * / ( )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+ - * / ( )"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
|
@ -401,7 +404,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_other
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_other
|
||||
msgid "Other reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muut raportit"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
@ -430,7 +433,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_print_indicators
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Indicators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilmaisimet"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
|
||||
|
@ -453,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_field:print.indicators,next,base_selection:0
|
||||
msgid "Select Criteria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitse kriteeri"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
@ -471,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_define
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view
|
||||
msgid "Custom reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omaehtoinen raportointi"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
|
@ -494,6 +497,7 @@ msgid ""
|
|||
"If the field is set to True, information will be printed as a Graph, "
|
||||
"otherwise as an array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos tämän kentän arvo on tosi, tiedot tulostetaan kuvaajana, muutoin rivinä"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Helvetica-Bold"
|
||||
msgstr "Helvetica-Lihavointi"
|
||||
msgstr "Helvetica-Lihavoitu"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
|
|
|
@ -7,47 +7,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 16:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 16:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlo <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_account_acount_move_line_open1
|
||||
msgid "Opening Balance Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saldo iniziale"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_receipt_bakreceipt_voucher_list
|
||||
msgid "Bank Receipts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricevute Bancarie"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Particulars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Particolari"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "State :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stato:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Ref. :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rif.:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.move,voucher_type:0
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Azienda"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.move,voucher_type:0
|
||||
|
@ -69,27 +69,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_jour_voucher_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_jour_voucher_form
|
||||
msgid "Journal Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Libro giornale Ricevute"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid ","
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ","
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta come Bozza"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: wizard_button:account.voucher.open,init,open:0
|
||||
msgid "Open Voucher Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricevute Incassi Aperti"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
|
||||
msgid "Voucher Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrazione Ricevuta"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -100,22 +100,22 @@ msgstr "Credito Totale"
|
|||
#: field:account.voucher,account_id:0
|
||||
#: field:account.voucher.line,account_id:0
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Account"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
msgid "D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.account,level:0
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livello"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
msgid "Account Entry Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrazione contabile"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -127,30 +127,30 @@ msgstr "Debito Totale"
|
|||
#: field:account.voucher.line,amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importo"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Receiver's Signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firma del beneficiario"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "No."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Amount (in words) :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importo (in lettere) :"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contabilità Analitica"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.move,voucher_type:0
|
||||
|
@ -159,24 +159,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_jour_sale_voucher_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_jour_sale_voucher_form
|
||||
msgid "Journal Sale Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movimenti Giornale Vendite"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_receipt_vou_voucher_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_receipt_vou_voucher_list
|
||||
msgid "Receipt Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricevuta incasso"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
msgid "Account :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conto :"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "On Account of :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sul conto:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_payments_bankpay_voucher_list
|
||||
|
@ -184,23 +184,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_payments_voucher_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_payments_voucher_list
|
||||
msgid "Payment Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricevute di Pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.account,type1:0
|
||||
#: selection:account.account.template,type1:0
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessuno"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,number:0
|
||||
msgid "Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numero"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -215,43 +215,43 @@ msgstr "Stato"
|
|||
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debito"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,type:0
|
||||
#: field:account.voucher.line,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_voucher_list
|
||||
msgid "Voucher Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrate"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Authorised Signatory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firma autorizzata"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
|
||||
msgid "Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricevute"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
|
||||
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
|
||||
msgid "Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricevuta"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: wizard_view:account.voucher.open,init:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_wizard_account_voucher_open
|
||||
msgid "Open Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricevute aperte"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -262,34 +262,34 @@ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
|
|||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Dated :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data :"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_receipt_cashreceipt_voucher_list
|
||||
msgid "Cash Receipts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricevute per contanti"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,partner_id:0
|
||||
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_bank_pay_voucher_form
|
||||
msgid "New Bank Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuovo Pagamento Bancario"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: field:account.voucher,payment_ids:0
|
||||
msgid "Voucher Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuova Ricevuta"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valuta"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -297,27 +297,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: field:account.voucher,narration:0
|
||||
msgid "Narration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrizione"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,reference:0
|
||||
msgid "Voucher Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riferimento Ricevuta"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_cash_rec_voucher_form
|
||||
msgid "New Cash Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuovo movimento di cassa"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_amt
|
||||
msgid "Voucher Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stampa Ricevute"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.account,open_bal:0
|
||||
msgid "Opening Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilancio d'apertura"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,state:0
|
||||
|
@ -325,61 +325,61 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bozza"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "PRO-FORMA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proforma"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_receipt_cashreceipt_voucher_list
|
||||
msgid "Cash Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricevuta per contanti"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_cash_pay_voucher_form
|
||||
msgid "New Cash Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuovo Pagamento in contanti"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
msgid "Optional Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informazioni aggiuntive"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "General Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrate Generali"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.account,type1:0
|
||||
#: field:account.account.template,type1:0
|
||||
msgid "Dr/Cr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debito/Credito"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher
|
||||
msgid "Voucher Report (Cr/Dr)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Report Ricevuta (Credito/Debito)"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.move,voucher_type:0
|
||||
#: wizard_field:account.voucher.open,init,type:0
|
||||
msgid "Voucher Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo Ricevuta"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.account,type1:0
|
||||
|
@ -387,43 +387,43 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Credito"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Through :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attraverso :"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,reference_type:0
|
||||
msgid "Reference Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo riferimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
|
||||
msgid "Accounting Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricevuta Fiscale"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodo"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_payments_bankpay_voucher_list
|
||||
msgid "Bank Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamenti bancari"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informazioni Generali"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: wizard_field:account.voucher.open,init,period_ids:0
|
||||
msgid "Periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodi"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -431,14 +431,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_button:account.voucher.open,init,end:0
|
||||
#: selection:account.voucher.open,init,state:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: selection:account.voucher,state:0
|
||||
#: selection:account.voucher.open,init,state:0
|
||||
msgid "Pro-forma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proforma"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -451,34 +451,34 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Other Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altre informazioni"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information
|
||||
msgid "Accounting Voucher Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricevute Contabili in Entrata"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:res.currency,sub_name:0
|
||||
msgid "Sub Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valuta di scorta"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_other_voucher_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_other_voucher_list
|
||||
msgid "Other Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altre Ricevute"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrizione"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annullato"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.move,voucher_type:0
|
||||
|
@ -488,18 +488,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Cash Payment Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricevuta di Pagamento per contanti"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_receipt_bakreceipt_voucher_list
|
||||
msgid "Bank Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricevuta Bancaria"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.move,voucher_type:0
|
||||
|
@ -508,17 +508,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_jour_pur_voucher_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_jour_pur_voucher_form
|
||||
msgid "Journal Purchase Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giornale Ricevute di Acquisto"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
msgid "Closing Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilancio di Chiusura"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,ref:0
|
||||
msgid "Ref."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rif."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,state:0
|
||||
|
@ -526,42 +526,42 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Posted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emessa"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,move_ids:0
|
||||
msgid "Real Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrazione economica"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_voucher.wizard_account_voucher_open
|
||||
msgid "Open a Voucher Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emissione Ricevuta"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,move_id:0
|
||||
msgid "Account Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrazione Contabile"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Entry Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Righe movimento contabile"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_bank_rec_voucher_form
|
||||
msgid "New Bank Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuova Ricevuta Bancaria"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_payments_cashpay_voucher_list
|
||||
msgid "Cash Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamenti per cassa"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.move,voucher_type:0
|
||||
|
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Cash Receipt Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricevuta Pagamenti per cassa"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.move,voucher_type:0
|
||||
|
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Bank Payment Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricevuta Pagamenti per Banca"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.move,voucher_type:0
|
||||
|
@ -591,10 +591,10 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Bank Receipt Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricevuta incassi per Banca"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.account,journal_id:0
|
||||
#: field:account.voucher,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Libro Giornale"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,312 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
|
||||
msgid "Responsible User"
|
||||
msgstr "Vastaava Käyttäjä"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Printed at:"
|
||||
msgstr "Tulostettu:"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
|
||||
msgid "Validate User"
|
||||
msgstr "Vahvista Käyttäjä"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget_crossover.account_analytic_account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget_crossover.report_crossovered_budget
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget_crossover.account_analytic_account_budget_report
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget_crossover.wizard_crossovered_budget_menu
|
||||
msgid "Print Budgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: wizard_button:wizard.analytic.account.budget.report,init,report:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget,init,report:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget.summary,init,report:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget_crossover.model_crossovered_budget_lines
|
||||
msgid "Crossovered Budget Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: field:crossovered.budget,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: field:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
msgid "Analytic Account :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
|
||||
msgid "Budget Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
|
||||
msgid "Planned Amount"
|
||||
msgstr "Suunniteltu määrä"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget_crossover.menu_financial_reporting_budget_budget_entries
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget,init:0
|
||||
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget.summary,init:0
|
||||
msgid "Select Options"
|
||||
msgstr "Valitse asetukset"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
|
||||
msgid "Practical Amount"
|
||||
msgstr "Käytännöllinen määrä"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: field:crossovered.budget,date_to:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
|
||||
msgid "Theoritical Amount"
|
||||
msgstr "Teoreettinen määrä"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
|
||||
msgid "Master Budget Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget_crossover.act_crossovered_budget_view
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget_crossover.menu_act_crossovered_budget_view
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Budget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: wizard_view:wizard.analytic.account.budget.report,init:0
|
||||
msgid "Select Dates Period"
|
||||
msgstr "Valitse päivien aikajakso"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
|
||||
msgid "Paid Date"
|
||||
msgstr "Maksupäivä"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget_crossover.menu_financial_reporting_budget_budget
|
||||
msgid "Budgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: wizard_field:wizard.analytic.account.budget.report,init,date_to:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget,init,date_to:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget.summary,init,date_to:0
|
||||
msgid "End of period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget_crossover.model_crossovered_budget
|
||||
msgid "Crossovered Budget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: wizard_field:wizard.analytic.account.budget.report,init,date_from:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget,init,date_from:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget.summary,init,date_from:0
|
||||
msgid "Start of period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget_crossover.wizard_crossovered_budget_menu_1
|
||||
msgid "Print Summary of Budgets"
|
||||
msgstr "Tulosta Budjettien yhteenveto"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: field:crossovered.budget,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Theoretical Amount"
|
||||
msgstr "Teoreettinen määrä"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Budget :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget_crossover.act_crossovered_budget_lines_view
|
||||
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
|
||||
#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
|
||||
#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget_crossover.menu_act_crossovered_budget_lines_view
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: view:crossovered.budget.lines:0
|
||||
msgid "Budget Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: wizard_button:wizard.analytic.account.budget.report,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget.summary,init,end:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: field:account.budget.post.dotation,tot_planned:0
|
||||
msgid "Total Planned Amount"
|
||||
msgstr "Suunniteltu yhteismäärä"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: field:crossovered.budget,date_from:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget_crossover
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Analysis from"
|
||||
msgstr "Analyysit"
|
|
@ -0,0 +1,88 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-30 13:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_project
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_project.process_node_timesheettask0
|
||||
msgid "Timesheet task"
|
||||
msgstr "Tuntilistan tehtävä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_project
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_project.process_node_taskwork0
|
||||
msgid "Task Work"
|
||||
msgstr "Työtehtävä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_project
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_project.process_transition_filltimesheet0
|
||||
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
|
||||
msgstr "Tehtäväyhteenveto tulee tuntilistan riville"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_project
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_project.process_node_workontask0
|
||||
msgid "Defines the work summary of task"
|
||||
msgstr "Määrittää tehtävän työyhteenvedon"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_project
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_project.process_transition_taskencoding0
|
||||
msgid "Task encoding"
|
||||
msgstr "Tehtävän koodaus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_project
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_project.process_transition_tasktimesheet0
|
||||
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
|
||||
msgstr "Siirtää tehtäväkohdan tuntilistan riville"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_project
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_project.process_transition_tasktimesheet0
|
||||
msgid "Task timesheet"
|
||||
msgstr "Tehtävän tuntilista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_project
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_project.process_node_workontask0
|
||||
msgid "Work on Task"
|
||||
msgstr "Työskentele tehtävässä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_project
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_project.process_transition_taskencoding0
|
||||
msgid "Encode how much time u spent on your task"
|
||||
msgstr "Kerro paljonko aikaa käytit tehtävääsi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_project
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_project.process_transition_filltimesheet0
|
||||
msgid "Fill Timesheet"
|
||||
msgstr "Täytä tuntilista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_project
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_project.encode_hour_tss
|
||||
msgid "Import Hours From Tasks"
|
||||
msgstr "Tuo tunnit tehtävästä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_project
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_project.process_node_timesheettask0
|
||||
msgid "Complete Your Timesheet."
|
||||
msgstr "Tee tuntilistasi valmiiksi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_project.menu_act_hr_timesheet_line_me_today_project_form
|
||||
msgid "Hours From Tasks"
|
||||
msgstr "Tunnit tehtävästä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_project
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_project.process_node_taskwork0
|
||||
msgid "Work on task"
|
||||
msgstr "Työskentele tehtävässä"
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-12 09:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
|
@ -91,12 +91,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "# of Contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontaktien määrä"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,other:0
|
||||
msgid "Additional phone field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lisäpuheliinnumero:"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
|
||||
msgid "Defines contacts and functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määrittää kontaktit ja toiminnot"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,title:0
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.job:0
|
||||
msgid "Contact Functions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontaktitoiminnot"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
|
||||
|
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,date_stop:0
|
||||
msgid "Date Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loppupäivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -166,12 +166,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_action_res_partner_job
|
||||
msgid "Contact's Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontaktin työtehtävät"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,country_id:0
|
||||
msgid "Nationality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kansallisuus"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:res.partner.address,job_id:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,job_id:0
|
||||
msgid "Main Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päätyötehtävä"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -194,12 +194,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,function_id:0
|
||||
msgid "Main Function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päätoiminto"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
|
||||
msgid "Define partners and their addresses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määrittää kumppanit ja heidän osoitteet"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -234,18 +234,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
msgid "People you work with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihmiset joiden kanssa teet töitä"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Extra Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lisätiedot"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
|
||||
msgid "Functions and Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toiminnot ja osoitteet"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,active:0
|
||||
|
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
|
||||
msgid "Companies you work with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yritykset joiden kanssa teet yhteistyötä"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
|
||||
|
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
msgid "Working and private addresses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työ -ja yksityisosoitteet"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,name:0
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * base_contact
|
||||
# Albanian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 15:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
|
@ -28,7 +29,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
|
@ -138,7 +140,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
msgid "Order of importance of this job title in the list of job title of the linked partner"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Order of importance of this job title in the list of job title of the linked "
|
||||
"partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
|
@ -171,7 +175,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
msgid "Order of importance of this address in the list of addresses of the linked contact"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Order of importance of this address in the list of addresses of the linked "
|
||||
"contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
|
@ -347,352 +353,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
|
||||
msgid "Birth Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * base_contact
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
msgid "Contact Seq."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
|
||||
msgid "res.partner.contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,function_id:0
|
||||
msgid "Partner Function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
#: field:res.partner.address,job_ids:0
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
msgid "Partner Seq."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,first_name:0
|
||||
msgid "First Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_job
|
||||
msgid "Contact Partner Function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,other:0
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
|
||||
msgid "Contact to function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
|
||||
msgid "Partner to address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "# of Contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,other:0
|
||||
msgid "Additional phone field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,fax:0
|
||||
msgid "Fax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
|
||||
msgid "Defines contacts and functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,title:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.job:0
|
||||
msgid "Contact Functions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
|
||||
msgid "Base Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
msgid "Order of importance of this job title in the list of job title of the linked partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,email:0
|
||||
#: field:res.partner.job,email:0
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,date_stop:0
|
||||
msgid "Date Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner.job,address_id:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_action_res_partner_job
|
||||
msgid "Contact's Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,country_id:0
|
||||
msgid "Nationality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
msgid "Order of importance of this address in the list of addresses of the linked contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.address,job_id:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,job_id:0
|
||||
msgid "Main Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,function_id:0
|
||||
msgid "Main Function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
|
||||
msgid "Define partners and their addresses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
|
||||
msgid "Base Contact Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Seq."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,extension:0
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,extension:0
|
||||
msgid "Internal/External extension phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
msgid "People you work with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Extra Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
|
||||
msgid "Functions and Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,contact_id:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
|
||||
msgid "Companies you work with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
|
||||
msgid "Main Employer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
|
||||
msgid "Function to address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
|
||||
msgid "Partner Contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
|
||||
msgid "Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
msgid "Working and private addresses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,name:0
|
||||
msgid "Last Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: view:res.partner.job:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "Past"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
|
||||
msgid "Jobs at a same partner address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,name:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,date_start:0
|
||||
msgid "Date Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
|
||||
msgid "Define functions and address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,website:0
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
|
||||
msgid "Birth Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * base_iban
|
||||
# Albanian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 15:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -61,66 +62,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field
|
||||
msgid "acc_number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * base_iban
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
|
||||
msgid "zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: help:res.partner.bank,iban:0
|
||||
msgid "International Bank Account Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
|
||||
msgid "country_id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
|
||||
msgid "bic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_iban_field
|
||||
msgid "iban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
|
||||
#: field:res.partner.bank,iban:0
|
||||
msgid "IBAN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
|
||||
msgid "IBAN Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field
|
||||
msgid "acc_number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * base_setup
|
||||
# Albanian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,city:0
|
||||
|
@ -25,7 +26,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
|
||||
msgid "You can start configuring the system or connect directly to the database using the default setup."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start configuring the system or connect directly to the database "
|
||||
"using the default setup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
|
@ -52,12 +55,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
|
||||
msgid "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
|
||||
msgid "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This is just an overview, we have 300+ available modules."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
|
||||
"have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
|
||||
"is just an overview, we have 300+ available modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
|
@ -146,262 +153,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_footer2:0
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_footer2:0
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_footer2:0
|
||||
msgid "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
||||
"We suggest you to put bank information here:\n"
|
||||
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,country_id:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,country_id:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,country_id:0
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,update:0
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_setup.action_wizard_setup
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_setup.wizard_base_setup
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_footer1:0
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_footer1:0
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_footer1:0
|
||||
msgid "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
||||
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
|
||||
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,update:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,update,finish:0
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
|
||||
msgid "Installation Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_header1:0
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_header1:0
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_header1:0
|
||||
msgid "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
|
||||
"We suggest you to put a slogan here:\n"
|
||||
"\"Open Source Business Solutions\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_header1:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_header1:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_header1:0
|
||||
msgid "Report Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
|
||||
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,currency:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,currency:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,currency:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,street:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,street:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,street:0
|
||||
msgid "Street"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,finish,menu:0
|
||||
msgid "Use Directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,init,menu:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,logo:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,logo:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,logo:0
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information
|
||||
msgid "Base Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,company,init:0
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,update,company:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * base_setup
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:23:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,city:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,city:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,city:0
|
||||
msgid "City"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
|
||||
msgid "You can start configuring the system or connect directly to the database using the default setup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,zip:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,zip:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,zip:0
|
||||
msgid "Zip code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
|
||||
msgid "Select a Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
|
||||
msgid "Report header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,finish,config:0
|
||||
msgid "Start Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
|
||||
msgid "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
|
||||
msgid "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This is just an overview, we have 300+ available modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,company,update:0
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,init,company:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,email:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,email:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,email:0
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,state_id:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,state_id:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,state_id:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
|
||||
msgid "Your new database is now fully installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,profile:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,profile:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,profile:0
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_footer1:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_footer1:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_footer1:0
|
||||
msgid "Report Footer 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_footer2:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_footer2:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_footer2:0
|
||||
msgid "Report Footer 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,street2:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,street2:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,street2:0
|
||||
msgid "Street2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
|
||||
msgid "Report Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,phone:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,phone:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
|
||||
msgid "Define Main Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,name:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,name:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,name:0
|
||||
msgid "Company Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_footer2:0
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_footer2:0
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_footer2:0
|
||||
msgid "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
||||
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
||||
"We suggest you to put bank information here:\n"
|
||||
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -427,7 +180,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_footer1:0
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_footer1:0
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_footer1:0
|
||||
msgid "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
||||
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
|
||||
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -451,7 +205,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_header1:0
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_header1:0
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_header1:0
|
||||
msgid "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
|
||||
"We suggest you to put a slogan here:\n"
|
||||
"\"Open Source Business Solutions\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -509,4 +264,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,update,company:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 21:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio <davide.corio@domsense.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 16:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlo <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:09+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
|
@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abilitare il numero di P.Iva per il Partner. Controllare la validità."
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -35,4 +36,4 @@ msgstr "Numero di Partita IVA"
|
|||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "P.IVA"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 08:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
@ -322,12 +322,12 @@ msgstr "Luonnos"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_log
|
||||
msgid "Case Communication History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommunikaatio Historia"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
|
||||
msgid "Category of case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapahtuman kategoria"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Lisätiedot"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
msgid "%(case_subject)s = Case subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(tapahtuma_aihe) = Tapahtuman aihe"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
|
||||
|
@ -372,12 +372,39 @@ msgid ""
|
|||
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
|
||||
"between mails and Open ERP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yleinen Open ERP:n Asiakkuudenhallinta\n"
|
||||
"järjestelmä mahdollistaa ryhmän ihmisiä hallitsemaan järkevästi ja "
|
||||
"tehokkaasti\n"
|
||||
"opastuksia, mahdollisuuksia, tehtäviä, asioita, pyyntöjä, virheitä, "
|
||||
"kampanjoita, vaateita yms.\n"
|
||||
"Se hallitsee avaintehtäviä kuten kommunikaatiota, tunnistamista, "
|
||||
"tärkeysjärjestykseen laittamista,\n"
|
||||
"toimeksiantoja, päätöksiä ja huomautuksia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Open ERP varmistaa, että kaikkia tapahtumia voi seurata niin käyttäjät, "
|
||||
"asiakkaat kuin\n"
|
||||
"toimittajatkin. Se pystyy lähettämään automaattisesti muistutuksia, "
|
||||
"nopeuttaa pyyntöjä, laukaista\n"
|
||||
"tiettyjä tapahtumia ja paljon muita asioita jotka perustuvat yrityksesi "
|
||||
"sääntöihin. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Paras asia tässä järjestelmässä on se, että käyttäjien ei tarvitse tehdä "
|
||||
"mitään\n"
|
||||
"erikoista. He voivat lähettää sähköpostia seurantapalvelimelle. Open ERP "
|
||||
"huolehtii\n"
|
||||
"kiittämisestä viestistä ja välittää viestin\n"
|
||||
"oikealle henkilökunnalle ja varmistaa, että tulevat vastaukset menevät "
|
||||
"oikeaan \n"
|
||||
"paikkaan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Asiakkuudenhallintamoduulissa on sähköpostiyhdyskäytävä synkronoinnille\n"
|
||||
"sähköpostien ja Open ERP:n välille."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu5:0
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
|
||||
msgid "My Open "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat avoimet "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
|
||||
|
@ -387,7 +414,7 @@ msgstr "Valitse näkymät (oletuksena tyhjä)"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,trg_state_from:0
|
||||
msgid "Case State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapahtuman tila"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,section_id:0
|
||||
|
@ -409,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avainsanat joita käytetään viestirungossa"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,priority:0
|
||||
|
@ -419,13 +446,13 @@ msgstr "Prioriteetti"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
||||
msgid "Optional Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lisämääritys"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history_my-act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history_my-act
|
||||
msgid "My Histories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat historiat"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
|
||||
|
@ -435,12 +462,12 @@ msgstr "Kriteeri"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,description:0
|
||||
msgid "Your action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinun toimenpide"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Excluded Answers :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poissuljetut vastaukset:"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
|
||||
|
@ -451,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0
|
||||
msgid "Case section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapahtumaosio"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,canal_id:0
|
||||
|
@ -462,7 +489,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Compute Segmentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laske segmentointi"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.case,priority:0
|
||||
|
@ -470,12 +497,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
|
||||
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alin"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sähköpostimuistuttajat (sisältää asiasisällön)"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -485,24 +512,24 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
msgid "Fields to Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muutettavat kentät"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history-act_main
|
||||
msgid "Cases Histories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapahtumahistoriat"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_my
|
||||
msgid "My cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat tapahtumat"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu15:0
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
|
||||
msgid "All Draft "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki luonnokset "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
|
||||
|
@ -510,21 +537,23 @@ msgid ""
|
|||
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
|
||||
"past X periods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laskelmat tehdään kaikille tapahtumille jotka ovat tapahtuneet tällä "
|
||||
"aikavälillä. X ajanjaksoa."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
msgid "%(partner_email)s = Partner email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(kumppanin_sähköposti) = Kumppanin sähköposti"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
|
||||
msgid "Segmentation line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segmentointirivi"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Last Action Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viimeisin Tapahtumapäivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
|
@ -535,24 +564,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_my_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_my_open
|
||||
msgid "My Open Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat avoimet asiat"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_remind_attach:0
|
||||
msgid "Remind with attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muistuta liitteen kanssa"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu10:0
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
|
||||
msgid "All Late "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki myöhässä "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu3:0
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
|
||||
msgid "My Late "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat myöhässä "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_configuration
|
||||
|
@ -566,7 +595,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_partner_canal_2_crm_case_opened
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_users_2_crm_case_opened
|
||||
msgid "Open cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avoimet tapahtumat"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ-act
|
||||
|
@ -578,7 +607,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu2:0
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
|
||||
msgid "My Unclosed "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat sulkemattomat "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -588,7 +617,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Segmentation Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segmentointitesti"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,create_date:0
|
||||
|
@ -603,18 +632,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_user:0
|
||||
msgid "Mail to responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sähköposti vastaavalle"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Profiling Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profilointi valinnat"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu6:0
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
|
||||
msgid "My Pending "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat vireillä olevat "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
|
||||
|
@ -635,12 +664,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
|
||||
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
|
||||
msgid "New Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uusi lomake"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Partner Segmentations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kumppanisegmentoinnit"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -650,7 +679,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_user_id:0
|
||||
msgid "Set responsible to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aseta vastaava"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
|
@ -658,6 +687,9 @@ msgid ""
|
|||
"The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
|
||||
"that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sääntö käyttää JA - operaattoria. Tapahtumat täytyy täsmätä kaikkiin "
|
||||
"täytettyihin kenttiin jolloin sääntö voi suorittaa toiminnon joka on kuvattu "
|
||||
"\"Toiminnot\" -välilehdellä."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,history_line:0
|
||||
|
@ -672,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
msgid "Condition on Communication History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommunikointihistorian tila"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
|
@ -686,7 +718,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,section_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
|
||||
msgid "Case Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapahtuma -osio"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_rule-act
|
||||
|
@ -697,7 +729,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_method:0
|
||||
msgid "Call Object Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kutsu objektia"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -708,7 +740,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
|
||||
msgid "Days per Periode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päiviä jaksossa"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
|
||||
|
@ -739,12 +771,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,ref2:0
|
||||
msgid "Reference 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viittaus 2"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Sales Purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostomyynti"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,categ_id:0
|
||||
|
@ -763,11 +795,13 @@ msgid ""
|
|||
"These people will receive a copy of the futur communication between partner "
|
||||
"and users by email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nämä henkilöt saavat kopion tulevista yhteydenpidoista, jotka on suoritettu "
|
||||
"sähköpostilla käyttäjien ja kumppanin välillä."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Historize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historioi"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
|
@ -793,12 +827,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
|
||||
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
|
||||
msgid "New With Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uutta Kalenterissa"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
||||
msgid "Not Running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei toiminnassa"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
|
||||
|
@ -819,12 +853,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
|
||||
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
|
||||
msgid "List With Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listaa kalenteriin"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Action Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapahtumatiedot"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,view_calendar:0
|
||||
|
@ -852,7 +886,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,trg_date_range:0
|
||||
msgid "Delay after trigger date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viive ajastetun päivämäärän jälkeen"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
||||
|
@ -860,6 +894,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
|
||||
"checked, the criteria beneath will be ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laita täppä päälle jos haluat käyttää tätä välilehteä osana "
|
||||
"segmentointisääntöä. Jos ei päällä kriteriat alapuolella ohitetaan."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
|
@ -870,7 +906,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_open
|
||||
msgid "Open Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avoimet Asiat"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -886,6 +922,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saatat haluta luoda uuden ylävalikon johon sijoittaa kaikki luodut valikot."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,state:0
|
||||
|
@ -895,17 +932,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_remind_user:0
|
||||
msgid "Remind responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muistuta vastaavaa"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_section_id:0
|
||||
msgid "Set section to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aseta osio"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,state:0
|
||||
msgid "Execution Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suorittamisen tila"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
|
||||
|
@ -916,6 +953,12 @@ msgid ""
|
|||
"has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
|
||||
"functionality for recurring businesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jakso on keskimääräinen päivien lukumäärä kahden myynti -tai ostosyklin "
|
||||
"välillä tässä segmentissä. Pääasiallisesti sitä käytetään huomaamaan jos "
|
||||
"kumppani ei ole myynyt tai ostanut pitkään aikaan mitään. Oletamme, että "
|
||||
"mielentila on laskenut mahdollisesti siksi, että hän ostanut tavaraa "
|
||||
"toiselta toimittajalta. Käytä tätä toiminnallisuutta toistuvassa "
|
||||
"kaupankäynnissä."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.case,priority:0
|
||||
|
@ -930,27 +973,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
|
||||
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
|
||||
msgid "Escalate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiihdyttää"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
|
||||
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asiakas & Toimittaja Hallinta"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,trg_priority_from:0
|
||||
msgid "Minimum Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pienin tärkeysaste"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
|
||||
msgid "Default (0=None)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oletus (0=ei lainkaan)"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.history:0
|
||||
msgid "Case History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asiahistoria"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,planned_revenue:0
|
||||
|
@ -968,7 +1011,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu9:0
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
|
||||
msgid "All Unassigned "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki ei-määrätyt "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.rule,act_remind_attach:0
|
||||
|
@ -976,11 +1019,13 @@ msgid ""
|
|||
"Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
|
||||
"to the reminder email sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitse tämä jos haluat, että kaikki asiaan liittyvät dokumentit liitetään "
|
||||
"muistutussähköpostiviestiin."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
||||
msgid "Mandatory Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakollinen Määritelmä"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
||||
|
@ -990,7 +1035,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yläosio"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,menu_parent_id:0
|
||||
|
@ -1005,7 +1050,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Included Answers :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sisällytetyt vastaukset :"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
|
@ -1036,17 +1081,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
|
||||
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
|
||||
msgid "Don't Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Älä Luo"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,menu_name:0
|
||||
msgid "Base Menu Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perusvalikon nimi"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alaosiot"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,date:0
|
||||
|
@ -1068,17 +1113,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.categ:0
|
||||
msgid "Case Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asiakategoria"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
|
||||
msgid "Decrease (0>1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vähennys (0>1)"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation.line:0
|
||||
msgid "Partner Segmentation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kumppanisegmentointirivit"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -1088,13 +1133,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kumppanin Yhteystiedot"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu12:0
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
|
||||
msgid "All Unclosed "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki sulkemattomat "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,sequence:0
|
||||
|
@ -1115,12 +1160,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Send Reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lähetä muistutus"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0
|
||||
msgid "Complete this if you use the mail gateway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Täytä tämä jos käytät yhdyskäytävää"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
|
||||
|
@ -1128,11 +1173,13 @@ msgid ""
|
|||
"The partner category that will be added to partners that match the "
|
||||
"segmentation criterions after computation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kumppanikategoria joka lisätään kumppaneille jotka täsmäävät "
|
||||
"segmentointikriterioihin laskennan jälkeen."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommunikointihistoria"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -1157,7 +1204,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:crm.crm_business_opportunities_report
|
||||
msgid "Business Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liiketoimintamahdollisuudet"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -1176,12 +1223,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on Case Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asiakumppanin tilat"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,code:0
|
||||
msgid "Section Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osiokoodi"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,user_id:0
|
||||
|
@ -1208,29 +1255,29 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
|
||||
msgid "Create Menus For Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo valikot tapahtumille"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_partner:0
|
||||
msgid "Mail to partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lähetä sähköpostia"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,email_from:0
|
||||
msgid "Partner Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kumppanin sähköposti"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu14:0
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
|
||||
msgid "All Pending "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki odottavat "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
|
||||
msgid "Partner Segmentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kumppanisegmentointi"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,som:0
|
||||
|
@ -1242,7 +1289,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_priority:0
|
||||
msgid "Set priority to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aseta prioriteetti"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,name:0
|
||||
|
@ -1255,35 +1302,37 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,trg_max_history:0
|
||||
msgid "Maximum Communication History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suurin kommunikointihistoria"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu11:0
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
|
||||
msgid "All Canceled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki perutut "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,name:0
|
||||
msgid "The name of the segmentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segmentoinnin nimi"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_mail_body:0
|
||||
msgid "Mail body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viestirunko"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.rule,act_remind_user:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitse tämä jos haluat säännön lähettävän muistutuksen sähköpostilla "
|
||||
"käyttäjälle."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,probability:0
|
||||
#: field:crm.case.categ,probability:0
|
||||
msgid "Probability (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todennäköisyys (%)"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
|
||||
|
@ -1291,17 +1340,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_53
|
||||
msgid "Segmentations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segmentoinnit"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
|
||||
msgid "Mandatory / Optional"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakollinen / Vapaasti valittava"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||||
msgid "Sale Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myyntimäärä"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,reply_to:0
|
||||
|
@ -1309,17 +1358,21 @@ msgid ""
|
|||
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
|
||||
"cases in this section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sähköpostiosoite laitetaan \"Reply-To\" -kenttään kaikissa posteissa jotka "
|
||||
"Open ERP on lähettänyt asioissa tässä osiossa."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_rule
|
||||
msgid "Case Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asiasääntö"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takarajan päivämäärä lasketaan automaattisesti aloituspäivämäärän ja keston "
|
||||
"mukaan."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
||||
|
@ -1341,7 +1394,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on Priority Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tärkeysmittakaavan tilat"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,name:0
|
||||
|
@ -1354,22 +1407,24 @@ msgid ""
|
|||
"If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
|
||||
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos kumppani ei ole hankkinut (tai ostanut) ajanjaksolla, vähennä "
|
||||
"mielentilaa tällä kertoimella."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu8:0
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
|
||||
msgid "All "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
msgid "E-Mail Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sähköpostitoiminnot"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Stop Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pysäytä prosessi"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
|
||||
|
@ -1400,34 +1455,34 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.log,user_id:0
|
||||
msgid "User Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vastuunalainen käyttäjä"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history-act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history-act
|
||||
msgid "All Histories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki historiat"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
|
||||
msgid "Allows to delete non draft cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sallii luonnoksettomien tapahtumien poiston"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu4:0
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
|
||||
msgid "My Canceled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat perutut "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,email_last:0
|
||||
msgid "Latest E-Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viimeisin sähköposti"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.log:0
|
||||
msgid "Case logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapahtumalokit"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,id:0
|
||||
|
@ -1441,11 +1496,14 @@ msgid ""
|
|||
"criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
||||
"segmentation criterions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitse jos kategoria on rajoitettu kumppaneihin jotka täsmäävät "
|
||||
"segmentointi kriterioihin. Jos valittu, poista kategoria kumppaneilta, jotka "
|
||||
"eivät täsmää segmentointi kriterioihin."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,log_ids:0
|
||||
msgid "Logs History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokihistoriat"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,view_form:0
|
||||
|
@ -1455,27 +1513,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on Timing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajastuksen tilat"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Planned revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suunniteltu tuotto"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Continue Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jatka prosessia"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.history:0
|
||||
msgid "Case Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asiakuvaus"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_watchers:0
|
||||
msgid "Mail to watchers (Cc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postita vastaanottajille (jäljennös)"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_open_act
|
||||
|
@ -1499,18 +1557,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||||
msgid "Control Variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrollimuuttuja"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act_tree
|
||||
msgid "Cases by section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asiat osioittain"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,date_action_last:0
|
||||
msgid "Last Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viimeisin tapahtuma"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,partner_id:0
|
||||
|
@ -1521,17 +1579,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on States"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilojen asemat"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_view:crm.case.section.menu,design_menu:0
|
||||
msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päivitä ehdotetut valikot joita ollaan luomassa"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Trigger Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajastuspäivämäärä"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Warning !"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-20 17:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Tapahtumat osion ja kategoria2:n mukaan"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: wizard_field:crm.case.partner_create,init,close:0
|
||||
msgid "Close Lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sulje opas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Seuraava haastattelu"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:process.transition,name:crm_configuration.process_transition_opportunitymeeting0
|
||||
msgid "Opportunity Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mahdollisuuskokous"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_configuration.module_meta_information
|
||||
|
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Kaikki myöntämättömät mahdollisuudet"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:process.transition,name:crm_configuration.process_transition_leadopportunity0
|
||||
msgid "Lead Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opasmahdollisuus"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_helpdesk_act111
|
||||
|
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Vaateen päivämäärä"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_all
|
||||
msgid "All Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki oppaat"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_all3
|
||||
|
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Ajoita puhelinsoitto"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Leads Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opas -lomake"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -502,18 +502,18 @@ msgstr "Radio"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Prospect Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mahdollisuuden tiedot"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_my4
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_my4
|
||||
msgid "My Pending Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat odottavat oppaat"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ2
|
||||
msgid "Patches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päivitykset"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Toimenpiteen kuvaus"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_action_report_crm_case_lead_user
|
||||
msgid "Cases by Leads and User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapahtumat oppaan ja käyttäjän mukaan"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_action_report_crm_case_oppor_user
|
||||
|
@ -568,12 +568,12 @@ msgstr "Uusi mahdollisuus"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_fund_my1
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_category_act_fund_my1
|
||||
msgid "My Funds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat rahastot"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: field:crm.case,partner_mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kannettava"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_job2
|
||||
|
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Ennaltaehkäisevä"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_my3
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_my3
|
||||
msgid "My Open Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat avoimet oppaat"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Kokoukset"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_all4
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_all4
|
||||
msgid "All Pending Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki odottavat oppaat"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "Asenna esi-konfiguroidut ominaisuudet"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Lead Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oppaan yksityiskohdat"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_oppor22
|
||||
|
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Seuraavat kokoukset"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_all1
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_all1
|
||||
msgid "Current Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nykyiset oppaat"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_claim2
|
||||
|
@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "Helpdeskin kalenteri"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_fund_my2
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_fund_my2
|
||||
msgid "My Funds Waiting Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat tarkistusta odottavat rahastot"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:report.crm.case.section.categ2:0
|
||||
|
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "Ehdokkaan nimi"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:process.transition,note:crm_configuration.process_transition_leadopportunity0
|
||||
msgid "Creating business opportunities from leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo liiketoimimahdollisuuksia oppaista"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_lead2
|
||||
|
@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Muunna ehdokas liiketoimintakumppaniksi"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_fund_all2
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_fund_all2
|
||||
msgid "All Funds Waiting Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki rahastot odottavat tarkistamista"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Leads Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opaspuu"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_phone1
|
||||
|
@ -1077,12 +1077,12 @@ msgstr "Tosiasiallisest vaateet"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Lead Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opas -lähde"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:process.transition,name:crm_configuration.process_transition_leadpartner0
|
||||
msgid "Lead Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opas kumppani"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,nbr:0
|
||||
|
@ -1112,12 +1112,12 @@ msgstr "Omat ohjelmointivirheet"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Claims Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaade tiedot"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: field:crm.case.category2,name:0
|
||||
msgid "Case Category2 Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapahtuma kategoria2 nimi"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: wizard_view:crm.case.opportunity_set,init:0
|
||||
|
@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "Lisätiedot"
|
|||
#: model:crm.case.section,name:crm_configuration.section_support4
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_fund_raise
|
||||
msgid "Fund Raising"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varojen nosto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: wizard_view:crm.case.partner_create,init:0
|
||||
|
@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "Sijanti"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksutapa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -1255,12 +1255,12 @@ msgstr "Peruuta kokous/tapaaminen"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Resolution history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päätöshistoria"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Candidate Name2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehdokasnimi 2"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "Kuukausi"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads
|
||||
#: model:process.node,name:crm_configuration.process_node_leads0
|
||||
msgid "Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oppaat"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:crm.case.category2,name:crm_configuration.categ2_fund3
|
||||
|
@ -1368,6 +1368,8 @@ msgid ""
|
|||
"Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
|
||||
"contacts, the very first contact with a customer request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sallii sinun seuraavan ja hallinoimaan oppaita jotka ovat esi-myynti "
|
||||
"pyyntöjä tai yhteystietoja. Ensimmäinen yhteydenotto asiakkaan pyyntöön."
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_meet1
|
||||
|
@ -1397,7 +1399,7 @@ msgstr "Lähetä ehdokas ja arkistoi"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_all3
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_all3
|
||||
msgid "All Open Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki avoimet oppaat"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: field:crm.case,partner_phone:0
|
||||
|
@ -1432,7 +1434,7 @@ msgstr "Vaateet"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_configuration.model_crm_case_category2
|
||||
msgid "Category2 of case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tapahtuman kategoria2"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_categ_act0
|
||||
|
@ -1510,7 +1512,7 @@ msgstr "Vastuullinen"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_my1
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_my1
|
||||
msgid "My Current Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat nykyiset ohjaukset"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage4
|
||||
|
@ -1544,17 +1546,17 @@ msgstr "Tapahtumat vaiheen ja arvioiden mukaan"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_my_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_category_act_leads_my_new
|
||||
msgid "New Lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uusi ohjaus"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Meeting For Leads Generation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kokous ohjausten luomiseksi"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: wizard_view:crm.case.partner_create,init:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oletko varma, että haluat luoda kumppanin perustuen tähän johtoon ?"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_job6
|
||||
|
@ -1655,7 +1657,7 @@ msgstr "Takarajat"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_action_report_crm_case_lead_categ
|
||||
msgid "Cases by Leads and Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapahtumat johdon ja tyypin mukaan"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_my3
|
||||
|
@ -1689,7 +1691,7 @@ msgstr "Prosessoitavana"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_unassigned
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_unassigned
|
||||
msgid "Unassigned Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myöntämättömät johdot"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_section_categ_tree
|
||||
|
@ -1718,7 +1720,7 @@ msgstr "Sovittu työpaikka"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_all2
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_all2
|
||||
msgid "All Draft Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki johtoluonnokset"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -1740,7 +1742,7 @@ msgstr "Omat tarkistusta vaativat työpaikkaehdotukset"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_my
|
||||
msgid "My Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat ohjaukset"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_oppor1
|
||||
|
@ -1770,7 +1772,7 @@ msgstr "Kaikki helpdesk -ehdotukset"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_fund1
|
||||
msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sosiaaliset kuntouttamiset ja maanläheiset ylennykset"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_lead3
|
||||
|
@ -1837,7 +1839,7 @@ msgstr "Suusanallinen"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Lead Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohjausaihe"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: help:crm.menu.config_wizard,claims:0
|
||||
|
@ -1992,7 +1994,7 @@ msgstr "Sinun täytyy varmistaa ettei tämä kumppani ole jo olemassa."
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Qualication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karsinta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_vertical
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_vertical.module_meta_information
|
||||
msgid "Simplification of the interface for CRM."
|
||||
msgstr "CRM käyttöliittymän yksinkertaistaminen."
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-20 11:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Toimitusruudukko"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
||||
msgid "Start Zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aloita postinumerointi"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Korjattu"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
||||
msgid "Grid Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruudukkorivi"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Toimitushinnasto"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree5
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree5
|
||||
msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo luonnoslaskutus vastaanotoilta"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
||||
|
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
||||
msgid "To Zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postita"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 13:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 17:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlo <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Destinazione"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
|
||||
msgid "Delivery by Poste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consegna a mezzo Posta"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore! Non puoi creare dei membri associati ricorsivi."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,state_ids:0
|
||||
|
@ -62,12 +62,12 @@ msgstr "Stati"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metodo di consegna usato con fatturazione per pacco."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Griglia"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Deliveries Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proprietà Consegna"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,active:0
|
||||
|
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Valore massimo"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,delivery:0
|
||||
msgid "Add Delivery Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiungere spese di spedizione"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: wizard_field:delivery.sale.order,init,carrier_id:0
|
||||
|
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Metodo di Consegna"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:sale.order,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
|
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Operatore"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
|
||||
msgid "Carriers and deliveries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trasportatori e Vettori"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
||||
|
@ -291,6 +291,10 @@ msgid ""
|
|||
"define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
|
||||
"invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di aggiungere metodi di spedizione in ordini di vendita ed imballo. "
|
||||
"È possibile definire il proprio Vettore e griglie di prezzo. Durante la "
|
||||
"creazione di spedizioni, Open ERP è in grado di aggiungere e calcolare la "
|
||||
"linea di spedizione."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
||||
|
@ -301,18 +305,18 @@ msgstr "A CAP"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree3
|
||||
msgid "Packing to be invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merce da Fatturare"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:sale.order,carrier_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Completa questo campo se si prevede di fatturare la spedizione."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:delivery.wizard_deliver_line_add
|
||||
msgid "Delivery Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costi di spedizione"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-08 08:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:25+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
|
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Selaa tiedostoja FTP:llä"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
|
||||
msgid "Directories Mapped to Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objekteilla sijaitsevat hakemistot"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
|
|
|
@ -8,31 +8,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
msgid "Openerp user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Openerp käyttäjä"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.edit_workgroup
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_edit_workgroup
|
||||
msgid "Working Time Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työaika Kategoriat"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.department:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive departments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe! Et voi luoda itseään toistavia osastoja."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,sinid:0
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
||||
msgid "Human Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Henkilöstö resurssit"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Osasto"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
msgid "Contact of employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijän yhteystiedot"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_email:0
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nykyinen osasto"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||||
msgid "Employee Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijähierarkia"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Unmaried"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naimaton"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
|
@ -131,18 +131,18 @@ msgstr "Nainen"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.timesheet.group:0
|
||||
msgid "Working Time Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työaika Kategoria"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_tree
|
||||
msgid "Employees Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijärakenne"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Social IDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Henkilötunnukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_location:0
|
||||
msgid "Office Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toimiston sijainti"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -165,12 +165,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijä"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet.group,manager:0
|
||||
msgid "Workgroup manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työryhmän johtaja"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
||||
|
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
msgid "Fill up contact information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Täytä yhteystiedot"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -218,22 +218,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_department_def
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_department_tree
|
||||
msgid "Departments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osastot"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Employee Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijän yhteystiedot"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Maried"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naimisissa"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet,tgroup_id:0
|
||||
msgid "Employee's timesheet group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijän aikatauluryhmä"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
|
@ -243,13 +243,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
msgid "Create openerp user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo OpenERP käyttäjä"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
||||
msgid "Employee Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijäkategoria"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
|
@ -259,12 +259,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
||||
msgid "hr.department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "henkilöstö.osasto"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,user_id:0
|
||||
msgid "Related User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liittyvä käyttäjä"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,category_id:0
|
||||
|
@ -296,12 +296,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
|
||||
msgid "Categories structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategoriarakenne"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
msgid "Day of week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viikonpäivä"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,birthday:0
|
||||
|
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
msgid "Create OpenERP User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo OpenERP käyttäjä"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
||||
|
@ -347,12 +347,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
||||
msgid "Categories of Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijän kategoriat"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet,date_from:0
|
||||
msgid "Starting date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aloituspäivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:res.users,parent_id:0
|
||||
|
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_id:0
|
||||
msgid "Working Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työosoite"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,marital:0
|
||||
|
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuntilistan rivi"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Employees Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijöiden kategoriat"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
||||
|
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
msgid "department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "osasto"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,country_id:0
|
||||
|
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,otherid:0
|
||||
msgid "Other ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muu henkilötieto"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet,name:0
|
||||
|
@ -447,27 +447,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijät"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,name:0
|
||||
msgid "Department Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osaston nimi"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Departments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alaosastot"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Job Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työnkuvaus"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Fill up employee's contact information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Täytä työntekijän yhteystiedot"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,manager_id:0
|
||||
|
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
||||
msgid "All Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki työntekijät"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
|
@ -490,4 +490,4 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_new
|
||||
msgid "New Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uusi työntekijä"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 06:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
|
@ -36,18 +36,20 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.si_so
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_si_so
|
||||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kirjaudu sisään / Kirjaudu ulos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(*) Positiivinen viivästys tarkoittaa, että työntekijä käytti vähemmän aikaa "
|
||||
"kuin oli suunnitteltu."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijöiden paikallaolot"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -69,25 +71,25 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viive"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,init,name:0
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,si_ask_so,name:0
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,so_ask_si,name:0
|
||||
msgid "Employee's name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijän nimi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.print_month,init,print:0
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.print_week,init,print:0
|
||||
msgid "Print Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulosta aikataulu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.wizard_attendance_error
|
||||
msgid "Print Attendance Error Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulosta paikallaolon virheraportti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -97,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_week
|
||||
msgid "Print Timesheet by week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulosta viikon aikataulu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
||||
|
@ -108,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
|
||||
msgid "Select a time span"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitse ajallinen kesto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -119,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -150,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,so_ask_si,last_time:0
|
||||
msgid "Your last sign in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
|
@ -160,7 +162,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_month
|
||||
msgid "Print Timesheet by month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulosta kuukausittainen aikataulu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
|
@ -171,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid "Attendances Of Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijöiden paikallaolot"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,name:0
|
||||
|
@ -181,12 +183,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe: Sisään kirjautumista täytyy seurata ulos kirjautuminen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Signed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kirjautumispäivä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,name:0
|
||||
|
@ -204,6 +206,8 @@ msgid ""
|
|||
"You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
|
||||
"signed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et kirjautunut ulos edellisen kerran. Anna päivämäärä ja aika jolloin "
|
||||
"kirjauduit ulos."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
|
@ -239,17 +243,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,si_ask_so,last_time:0
|
||||
msgid "Your last sign out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viimeisin uloskirjautuminen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Min Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pienin viivästys"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
msgid "Action's type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapahtuman tyyppi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
|
@ -266,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
|
||||
msgid "Analysis Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyysitiedot"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,init,state:0
|
||||
|
@ -288,12 +292,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Läsnäolot"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Attendance Errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Läsnäolovirheet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action:0
|
||||
|
@ -304,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.report,init,print:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulosta läsnäoloraportti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||||
|
@ -330,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
|
||||
msgid "Select a starting and a end date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitse aloitus -ja päättymispäivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_week,init,end_date:0
|
||||
|
|
|
@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Hourly cost computation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuntihintalaskelma"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Gross"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brutto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Generalities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yleiset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,children:0
|
||||
|
@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "Lasten lukumäärä"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
||||
msgid "Factor for hour cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuntimaksun kerroin"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Wage Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palkkatyypit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -72,12 +72,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Henkilöstön sopimukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
|
||||
msgid "Hours in the period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunnit ajanjaksolla"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,function:0
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,contract_ids:0
|
||||
msgid "Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sopimukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
|
@ -115,32 +115,32 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
|
||||
msgid "Wage Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palkkatyyppi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
|
||||
msgid "Period Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajanjakson nimi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee_marital_status
|
||||
msgid "Employee Marital Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijän siviilisääty"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,medic_exam:0
|
||||
msgid "Medical examination date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terveystutkimuksen päivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
|
||||
msgid "Wage Type Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palkkatyypin nimi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,working_hours_per_day:0
|
||||
msgid "Working hours per day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työtunnit vuorokaudessa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -177,39 +177,39 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.type:0
|
||||
msgid "Contract Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sopimustyyppi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
|
||||
msgid "Wage Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palkkajakso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,audiens_num:0
|
||||
msgid "AUDIENS Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vastaanoton numero"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Remuneration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palkkio"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,name:0
|
||||
msgid "Contract Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sopimuksen nimi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
|
||||
msgid "Contract Wage Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sopimuksen palkkatyyppi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
|
||||
msgid "Place of Birth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Syntymäpaikka"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,manager:0
|
||||
|
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
|
||||
msgid "Wage period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palkkajakso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
||||
|
@ -230,11 +230,13 @@ msgid ""
|
|||
"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
|
||||
"of work wased on the contract of the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tätä kenttää käytetään aikataulun kanssa laskemaan työtunnin hinta, joka "
|
||||
"perustuu työntekijän sopimukseen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage:0
|
||||
msgid "Wage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palkka"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_start:0
|
||||
|
@ -244,10 +246,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
|
||||
msgid "Status Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statuksen kuvaus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Contract Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sopimuksen kesto"
|
||||
|
|
|
@ -8,35 +8,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 06:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
msgid "Confirmed Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vahvistetut kustannukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
|
||||
msgid "Expense Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kustannusrivi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
||||
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilinhoitaja hyvittää kustannukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_confirm
|
||||
msgid "Expenses waiting validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarkistusta odottavat kustannukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
msgid "Date Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vahvistuspäivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "Waiting confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vahvistusta odottavat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -62,13 +62,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_confirm
|
||||
msgid "My expenses waiting validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kustannukseni jotka odottavat tarkistamista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
|
||||
msgid "All expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki kustannukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
|
||||
|
@ -128,12 +128,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
|
||||
msgid "Print HR expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulosta henkilöstökustannukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||||
msgid "Refuse expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hylkää kustannus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyyttinen kirjanpito"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loppusumma"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||||
|
@ -187,17 +187,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my
|
||||
msgid "My Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat kustannukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,id:0
|
||||
msgid "Sheet ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taulukontunnus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||||
msgid "Reimburse expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyvitä kustannus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
|
||||
|
@ -208,17 +208,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_new
|
||||
msgid "New Expenses Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uusi kustannustaulukko"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||||
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskun luonnin jälkeen hyväksy kustannukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
||||
msgid "Reimbursement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyväksynnät"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -229,14 +229,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
|
||||
msgid "Expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kustannus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
|
||||
#: view:hr.expense.line:0
|
||||
msgid "Expense Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kustannusrivit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
|
||||
|
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||||
msgid "Employee encode all his expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijä suojaa kaikki kustannuksensa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "Reimbursed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyvitetty"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,note:0
|
||||
|
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
||||
msgid "Create Customer invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo asiakaslasku"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -282,22 +282,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Accounting data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiliöinti tieto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
||||
msgid "Expense is approved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kustannus on hyväksytty."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,amount:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lopullinen määrä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||||
msgid "Draft Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luonnoskustannukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
|
||||
|
@ -319,12 +319,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
msgid "HR Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Henkilöstökustannukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
|
||||
msgid "Date Validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarkistuspäivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
||||
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
msgid "The employee validates his expense sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijä tarkistaa kustannustaulukkonsa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
|
||||
|
@ -344,24 +344,24 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Expenses Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kustannustaulukko"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_invoiced
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_invoiced
|
||||
msgid "Expenses waiting payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksua odottavat kustannukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_draft
|
||||
msgid "My Draft expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat Luonnokset kustannuksista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources Expenses Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Henkilöstökustannuksien jäljitys"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -378,12 +378,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
||||
msgid "Reinvoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uudelleenlaskutus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
|
||||
msgid "Expense Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kustannusprosessi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -394,17 +394,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_draft
|
||||
msgid "Draft expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kustannusluonnokset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
||||
msgid "Confirm expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vahvista kustannus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
||||
msgid "Approve expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyväksy kustannus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -415,12 +415,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämän dokumentin täytyy olla päivätty ja kirjattu hyvitystä varten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||||
msgid "Expense is refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kustannus on hylätty."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
|
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_valid
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_valid
|
||||
msgid "Expenses waiting invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutusta odottavat kustannukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,product_id:0
|
||||
|
@ -448,22 +448,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,name:0
|
||||
msgid "Expense Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kustannustaulukko"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
|
||||
msgid "Quantities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määrät"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
|
||||
msgid "Refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hylätty"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid "Can be Expensed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kustannuskelpoinen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
|
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
|
||||
msgid "Validation User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarkistava käyttäjä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
|
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
||||
msgid "Expense is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kustannus on vahvistettu."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -524,4 +524,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||||
msgid "Reinvoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uudelleenlaskutus"
|
||||
|
|
|
@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-13 07:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
|
||||
msgid "New Holidays Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uusi loma-anomus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_all_holiday
|
||||
msgid "All Holidays Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki loma-anomukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,remaining_leaves:0
|
||||
msgid "Remaining Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jäljellä olevat lomat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_holiday_waiting
|
||||
msgid "Requests Awaiting for Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarkistusta odottavat anomukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.holidays.per.user:0
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_employeeholidays0
|
||||
msgid "Employee Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijän lomat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_employeedeclaration0
|
||||
msgid "Employee Declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijän ilmoitus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_refusedrequest0
|
||||
msgid "Refused Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hylätty anomus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_approved0
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday
|
||||
msgid "My Holidays Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat loma-anomukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,notes:0
|
||||
|
@ -151,57 +151,57 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.holidays.log,holiday_status:0
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,holiday_status:0
|
||||
msgid "Holiday's Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loma status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_refusedrequest0
|
||||
msgid "Request is refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anomus on hylätty."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
|
||||
msgid "Holidays Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lomien hallinta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "Analyze from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analysoi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
|
||||
msgid "Summary Of Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lomien yhteenveto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_calendar0
|
||||
msgid "The holiday is set in the calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loma on merkitty kalenteriin"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Holiday status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loma status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
|
||||
msgid "Holidays Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lomien status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_to:0
|
||||
msgid "Vacation end day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loman päättymispäivä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.per.user:0
|
||||
msgid "Holidays Allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lomat sallittuja"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_legaldeclaration0
|
||||
msgid "Legal Declaration Document to declare new employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oikeudellisen lausuman ilmoitus uudelle työntekijälle"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -211,12 +211,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_per_user
|
||||
msgid "Holidays Per User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lomat per käyttäjä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Define holiday status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määritä lomastatus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
|
||||
|
@ -240,17 +240,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_waiting
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_waiting
|
||||
msgid "My Awaiting Confirmation Holidays Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat vahvistusta odottavat loma-anomukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,user_id:0
|
||||
msgid "Employee_id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijä_id"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidaysdefinition0
|
||||
msgid "Encoding of annual available holidays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käytettävissä olevien vuosilomien koodit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,employee_id:0
|
||||
|
@ -262,17 +262,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Waiting Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odottaa tarkistusta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_employeeholidays0
|
||||
msgid "Employee get holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijää saa lomaa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Salmon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kirkas lohenpunainen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.log,nb_holidays:0
|
||||
msgid "Number of Holidays Requested"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loma-anomuksien määrä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
|
||||
msgid "My Holiday Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat loma-anomukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
|
||||
msgid "Holiday Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loma status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary,init:0
|
||||
|
@ -316,49 +316,49 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_approved0
|
||||
msgid "His manager approves the request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esimiehensä hyväksyy anomuksen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_holidaysdefrequest0
|
||||
msgid "If holidays available, employee can take it and fill it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jos lomaa käytettävissä, työntekijä voi ottaa ja täyttää sen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,notify:0
|
||||
msgid "You have to select at least 1 Employee. Try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinun täytyy valita vähintään yksi työntekijä. Yritä uudelleen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_validate
|
||||
msgid "My Validated Holidays Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat tarkistetut loma-anomukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,emp:0
|
||||
msgid "Employee(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijä(t)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,number_of_days:0
|
||||
msgid "Number of Days in this Holiday Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päivien määrä tässä loma-anomuksessa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.per.user:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_holidays_per_user
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_holidays_per_user
|
||||
msgid "Holidays Per Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lomapäiviä per työntekijä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,limit:0
|
||||
msgid "Allow to override Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salli rajan ylittäminen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.log,holiday_user_id:0
|
||||
msgid "Holidays user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loma käyttäjä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -368,12 +368,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_log
|
||||
msgid "hr.holidays.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hklstön.loma.loki"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_holidays.wizard_holidays_summary
|
||||
msgid "Print Summary of Employee's Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulosta työntekijöiden lomien yhteenveto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_calendar0
|
||||
|
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_from:0
|
||||
msgid "Vacation start day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loman aloituspäivä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_holidays.module_meta_information
|
||||
|
@ -421,6 +421,36 @@ msgid ""
|
|||
" Administration / Users / Users\n"
|
||||
" for example, you maybe will do it for the user 'admin'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Henkilöstö: Lomien seuranta ja työnkulku\n"
|
||||
" Tämä moduuli antaa sinun hallita lomia ja loma-anomuksia. Jokaiselle "
|
||||
"työntekijälle voidaan määrittää lomapäivien määrä per loma.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Huomaa että:\n"
|
||||
" - Synkronointi sisäisen asialistan kanssa on mahdollista (Käytä CRM "
|
||||
"moduulia): Jos haluat automaattisesti luoda tapahtuman kun loma-anomus on "
|
||||
"hyväksytty, täytyy sinun linkittää loma status tapahtuma osioon. Voit ottaa "
|
||||
"käyttöön tämän tiedon ja väriasetukset\n"
|
||||
" HR / Asetukset / Loma status\n"
|
||||
" - Työntekijä voi tehdä negatiivisen loma-anomuksen (esim, -2 päivää), "
|
||||
"tämä käsitellään pyyntönä lisäpäiville olla pois töistä. Tämä kasvattaa "
|
||||
"työntekijän käytettävissä olevan loman statusta (mikäli anomus "
|
||||
"hyväksytään).\n"
|
||||
" - On kaksi tapaa tulostaa työntekijöiden lomat:\n"
|
||||
" * Ensimmäinen tapa on valita työntekijät osastoittain, tämä tapahtuu "
|
||||
"klikkaamalla valikosta \n"
|
||||
" HR / Loma-anomukset / Tulosta lomien yhteenveto\n"
|
||||
" * Toinen tapa on valita lomaraportti tietyiltä työntekijöiltä. Mene "
|
||||
"\n"
|
||||
" HR / Työntekijät / Työntekijät \n"
|
||||
" Valitse työntekijät, klikkaa tulosta -kuvaketta ja valitse \n"
|
||||
" 'Tulosta työntekijöiden lomayhteenveto'\n"
|
||||
" - Ohjattu toiminto antaa sinun valita joko Vahvistetut ja Tarkistetut "
|
||||
"lomat tai pelkästään Tarkistetut. Nämä tilat voi asettaa käyttäjä joka "
|
||||
"kuuluu ryhmään \"HR\" ja jonka rooli on \"lomat\". Nämä ominaisuudet voi "
|
||||
"määrittää turvallisuus välilehdeltä, joka on käyttäjätiedoissa ja joka "
|
||||
"löytyy valikosta \n"
|
||||
" Administration / Users / Users\n"
|
||||
" Voit esimerkiksi laittaa oikeudet tähän käyttäjälle \"admin\".\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary,notify:0
|
||||
|
@ -431,23 +461,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidaysrequest0
|
||||
msgid "Employee fills in a request for holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijä täyttää loma-anomuksen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_setholiday0
|
||||
msgid "Holiday is set in the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loma on merkitty kalenteriin."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Coral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kirkas korallinpunainen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_available
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_available
|
||||
msgid "My Available Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat käytettävissä olevat lomat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -457,22 +487,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_refuse
|
||||
msgid "My Refused Holidays Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat hylätyt loma-anomukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_setholiday0
|
||||
msgid "Set Holiday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aseta loma"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_draft
|
||||
msgid "My Draft Holidays Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat loma-anomus luonnokset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,max_leaves:0
|
||||
msgid "Maximum Leaves Allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sallittujen lomapäivien enimmäismäärä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,state:0
|
||||
|
@ -487,27 +517,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday
|
||||
msgid "My Holidays Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat loma-anomukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Color of the status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statuksen väri"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
|
||||
msgid "Both Validated and Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kummatkin - Tarkistetut ja Vahvistetut"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,leaves_taken:0
|
||||
msgid "Leaves Already Taken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lomapäivät on jo käytetty"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "holidays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lomapäivät."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
|
@ -522,7 +552,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_employeedeclaration0
|
||||
msgid "Document for employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asiakirja työntekijälle"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.log,date:0
|
||||
|
@ -532,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_holidays.process_transition_action_reufse0
|
||||
msgid "Reufse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hylkää"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,section_id:0
|
||||
|
@ -542,7 +572,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
msgid "Holiday manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lomahallinta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,active:0
|
||||
|
@ -553,22 +583,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_draft
|
||||
msgid "My Holidays Request Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat loma-anomusluonnokset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_approvedrequest0
|
||||
msgid "Approved Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyväksytty anomus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidaysrequest0
|
||||
msgid "Holidays Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loma-anomus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_holiday_waiting
|
||||
msgid "Holidays Requests Awaiting for Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarkistusta odottavat loma-anomukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -602,7 +632,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_refuse
|
||||
msgid "My Holidays Request Refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat hylätyt loma-anomukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -620,12 +650,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_holidays.holidays_summary
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_holidays_summary
|
||||
msgid "Print Summary of Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulosta lomien yhteenveto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,depts:0
|
||||
msgid "Department(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osasto(t)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,name:0
|
||||
|
@ -641,18 +671,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_approvedrequest0
|
||||
msgid "Request is approved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anomus on hyväksytty."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidaysdefinition0
|
||||
msgid "Holidays Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loma Määritys"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
|
||||
msgid "Select Holiday Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitse lomantyyppi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,case_id:0
|
||||
|
@ -662,17 +692,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,holiday_user_id:0
|
||||
msgid "Holiday per user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loma per käyttäjä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidays0
|
||||
msgid "Encode number of available holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kerro lomapäivien määrä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_legaldeclaration0
|
||||
msgid "Secretariat Social"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sosiaalinen sihteeristö"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -687,39 +717,39 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources: Holidays management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Henkilöstö: Lomahallinta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.process,name:hr_holidays.process_process_holidaysprocess0
|
||||
msgid "Holidays Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lomaprosessi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary,notify:0
|
||||
msgid "You have to select at least 1 Department. Try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinun täytyy valita vähintään yksi osasto. Yritä uudelleen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_validate
|
||||
msgid "My Holidays Request Validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat vahvistetut loma-anomukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.log,holiday_req_id:0
|
||||
msgid "Holiday Request ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loma-anomus ID"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Yellow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kirkas Keltainen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Pink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kirkas Vaaleanpunainen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_refused0
|
||||
msgid "His manager refuses the request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esimies hylkää anomuksen"
|
||||
|
|
|
@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet,init:0
|
||||
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet.my,init:0
|
||||
msgid "Choose your month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitse kuukausi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -32,23 +32,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
||||
msgid "Employee timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijän tuntilista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.si_so
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_si_so
|
||||
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kirjaudu Sisään/Ulos projektista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_in,so_result_end:0
|
||||
msgid "Stop Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lopeta työskentely"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
|
||||
msgid "(Keep empty for current_time)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Jätä tyhjäksi kellonaikaa varten)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -59,12 +59,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
|
||||
msgid "Sign in status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sisäänkirjautumisen tila"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
|
||||
msgid "(Keep empty for current time)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Jätä tyhjäksi kellonaikaa varten)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_out,server_date:0
|
||||
|
@ -86,12 +86,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,analytic_amount:0
|
||||
msgid "Minimum Analytic Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pienin analyyttinen määrä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,server_date:0
|
||||
msgid "Current Server Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palvelimen päivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,date_start:0
|
||||
|
@ -125,12 +125,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_wizard_hr_timesheet
|
||||
msgid "Employee Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijän tuntilista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Work done stats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valmiin työn tilastot"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
||||
|
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Timesheet Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuntilistan rivit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "heinäkuu"
|
|||
#: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.next_id_48
|
||||
msgid "Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuntilista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "kesäkuu"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_wizard_hr_timesheet_my
|
||||
msgid "Print My Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulosta oma tuntilista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet,init,user_id:0
|
||||
|
@ -198,17 +198,17 @@ msgstr "Kirjaudu sisään"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_today_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_today_form
|
||||
msgid "Working Hours of The Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päivän työtunnit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
|
||||
msgid "(local time on the server side)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(palvelimen paikallinen aika)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Total cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lopullinen kustannus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:product.uom,name:hr_timesheet.uom_day
|
||||
|
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,date:0
|
||||
msgid "Closing Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päättymispäivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "huhtikuu"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
||||
msgid "Analytic line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyyttinen rivi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet_users,init:0
|
||||
msgid "Choose Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitse käyttäjät"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
||||
|
@ -262,12 +262,12 @@ msgstr "Kirjaudu sisään / Kirjaudu ulos"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
|
||||
msgid "Work done in the last period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työnvalmistuminen viimeisimmässä jaksossa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Key dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avainpäivämäärät"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,state:0
|
||||
|
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "lokakuu"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analysis stats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyysi tilastot"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
||||
|
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "joulukuu"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,info:0
|
||||
msgid "Work Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työnkuvaus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,name:0
|
||||
|
@ -308,18 +308,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
|
||||
msgid "Consultancy - Senior Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konsultointi - Vanhempi kehittäjä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_me_all_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_me_all_form
|
||||
msgid "My Working Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oma työtunnit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuntilistan rivi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
|
||||
|
@ -330,12 +330,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_today_form_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_today_form_my
|
||||
msgid "My Working Hours of The Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat päivän työtunnit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Henkilöstö (Tuntilistan koodaus)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
||||
|
@ -360,12 +360,12 @@ msgstr "toukokuu"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_out,si_result:0
|
||||
msgid "Start Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aloita työnteko"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_in,so_result:0
|
||||
msgid "Change Work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaihda työtä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
||||
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "helmikuu"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Stats by month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuukausitilastot"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:process.process,name:hr_timesheet.process_process_timesheetprocess0
|
||||
msgid "Timesheet Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuntilista Prosessi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
|
@ -410,17 +410,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Stats by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttäjätilastot"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aikataulurivi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analysis summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyysin yhteenveto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet,init,year:0
|
||||
|
@ -452,14 +452,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "To be invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutetaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_wizard_hr_timesheet_users
|
||||
msgid "Employees Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työntekijän tuntilista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
||||
|
@ -471,4 +471,4 @@ msgstr "syyskuu"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuntilistat"
|
||||
|
|
|
@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
||||
msgid "Type of invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutuksen tyyppi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Profit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Force to use a specific product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakota tietyn tuotteen käyttö"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
|
||||
msgid "Visible name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytettävä nimi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
|
||||
|
@ -58,22 +58,23 @@ msgid ""
|
|||
"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
|
||||
"don't want to check this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jokaisen työn kustannukset näytetään laskulla. Et ehkä halua valita tätä."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_create
|
||||
msgid "Invoice analytic lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskun analyyttiset rivit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,time:0
|
||||
msgid "Display time in the history of works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä aika töiden historiassa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_draft_analytic_accounts
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_draft_analytic_accounts
|
||||
msgid "Draft Analytic Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vedosta Analyyttiset tilit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,time:0
|
||||
|
@ -93,11 +94,14 @@ msgid ""
|
|||
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
|
||||
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitse tämä jos suunnittelet luovasi automaattisesti laskut perustuen tähän "
|
||||
"analyyttiseen tiliin: tuntilistat, kustannukset, ... Voit konfiguroida "
|
||||
"automaattisen laskun perustuen analyyttisiin tileihin."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,name:0
|
||||
msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jokaisen tehdyn työn yksityiskohdat näytetään laskussa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
|
||||
|
@ -107,37 +111,37 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Period to enddate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loppupäivämäärän aikajakso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.create,init,create:0
|
||||
msgid "Create Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo laskuja"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Period from startdate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aikajakso aloittamispäivämäärästä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,time:0
|
||||
msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jokaiseen tehtyyn työhön käytetty aika näytetään laskussa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,balance_product:0
|
||||
msgid "Balance product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotteen saldo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_final_invoice_create
|
||||
msgid "Final Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lopullinen lasku"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.final.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Do you want details for each line of the invoices ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko yksityiskohdat jokaisesta rivistä laskuilla?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
|
@ -148,7 +152,7 @@ msgstr "Päiväys tai koodi"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree
|
||||
msgid "Entries to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kohdat jotka laskutetaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:account.analytic.profit,init:0
|
||||
|
@ -170,19 +174,19 @@ msgstr "Tulosta"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_open_analytic_accounts
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_open_analytic_accounts
|
||||
msgid "Open Analytic Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avaa Analyyttiset tilit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Filter on Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilien suodattimet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_profit
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.print_account_analytic_profit
|
||||
msgid "Timesheet Profit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuntilistan tuotto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
|
||||
|
@ -192,7 +196,7 @@ msgstr "Myyntihinnasto"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,name:0
|
||||
msgid "Display detail of work in the invoice line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä työn yksityiskohdat laskurivillä."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
|
@ -213,12 +217,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view
|
||||
msgid "Types of Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutuksen tyypit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Theorical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teoreettinen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced_my
|
||||
|
@ -230,7 +234,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,name:0
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,name:0
|
||||
msgid "Name of entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merkinnän nimi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
|
@ -248,27 +252,29 @@ msgid ""
|
|||
"Complete this field only if you want to force to use a specific product. "
|
||||
"Keep empty to use the real product that comes from the cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Täytä tämä kenttä jos haluat pakottaa käyttämään tiettyä tuotetta. Jätä "
|
||||
"tyhjäksi kun käytetään tuotetta joka tulee suoraan menoista."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced
|
||||
msgid "Uninvoiced Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskuttamattomat kohdat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_button:hr.timesheet.final.invoice.create,init,create:0
|
||||
msgid "Create invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo laskut"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.final.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Invoice Balance amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutuksen saldon määrä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Invoice rate by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttäjän laskutustiheys"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,date_from:0
|
||||
|
@ -278,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
|
||||
msgid "Total invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutettu kaikkiaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -288,12 +294,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Period to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajanjakso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,balance_product:0
|
||||
msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuote jota tullaan käyttämään loppumäärän laskutuksessa."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
|
@ -305,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,date:0
|
||||
msgid "Display date in the history of works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä päivämäärä töiden historiassa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,date:0
|
||||
|
@ -351,7 +357,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
|
||||
msgid "Reinvoice Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uudelleen laskuta kustannukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
|
@ -366,17 +372,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Do you want to show details of work in invoice ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko näyttää työn yksityiskohdat laskussa?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Period from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajanjakso alkaen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
|
||||
msgid "Max. Invoice Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suurin laskutuksen hinta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
|
||||
|
@ -405,17 +411,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,date:0
|
||||
msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jokaisen työn todellinen päiväys näytetään laskussa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,price:0
|
||||
msgid "Display cost of the item you reinvoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä uudelleen laskutettavan kohteen kustannukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Choose accounts you want to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitse laskutettavat tilit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,product:0
|
||||
|
@ -440,34 +446,34 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yksikköä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
|
||||
msgid "Invoice on analytic lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutus analyyttisillä riveillä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_pending_analytic_accounts
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_pending_analytic_accounts
|
||||
msgid "Pending Analytic Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vireillä olevat analyyttiset tilit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Invoicing Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutustiedot"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
|
||||
msgid "Invoice rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutustiheys"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
||||
msgid "Types of invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutuksen tyypit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
|
||||
|
@ -478,7 +484,7 @@ msgstr "Laskutus"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_open_invoice_analytic_accounts
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_open_invoice_analytic_accounts
|
||||
msgid "Unclosed Invoiceable Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sulkemattomat Laskutettavat Tilit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 09:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:18+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_review0
|
||||
msgid "Review end of day check day is complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarkista päivän lopussa, että päivä on valmis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -28,6 +28,9 @@ msgid ""
|
|||
"You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
||||
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinulla ei voilla kahta tuntilistaa noin pahasti päällekkäin!\n"
|
||||
"Käytä valikkoa \"Minun tämänhetkinen tuntilistani\" välttääksesi tämän "
|
||||
"ongelman."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
|
||||
|
@ -47,18 +50,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
msgid "Total Attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Läsnä kaikkiaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_confirm
|
||||
msgid "My timesheets to confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat vahvistettavat tuntilistat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:res.company,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Timeshet range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuntilistan laajuus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -68,7 +71,7 @@ msgstr "Tänään"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheetsheet0
|
||||
msgid "Confirm timesheet sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vahvista tuntilistan taulukko"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -86,18 +89,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
||||
msgid "Defines employee's timesheet entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määrittää työntekijän tuntilistan kohteen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
||||
msgid "Draft Timesheet sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vedosta tuntilistan taulukko"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
||||
msgid "My Current Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oma tuntilista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
|
||||
|
@ -123,32 +126,32 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
||||
msgid "Validated Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarkistettu tuntilista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "You must select a Current date wich is in the timesheet dates !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinun on valittava se päivämäärä mikä on tuntilistan päivämäärissä!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
msgid "Total Difference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lopullinen erotus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_phonecallencoding0
|
||||
msgid "Phone call encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puhelimen käyttö"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
|
||||
msgid "Timesheet by Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuntilista päivämäärän mukaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
||||
msgid "Defines the task work entry into timesheet line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määrittää työtehtävän kohdan tuntilistan riville"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
|
||||
|
@ -156,16 +159,19 @@ msgid ""
|
|||
"Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
|
||||
"one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sallittu aikaero sisäänkirjautumisen ja uloskirjautumisen välillä ja "
|
||||
"tuntilistan laskentä taulukkoa kohden. Aseta tämä 0:ksi jos et halua "
|
||||
"kontrollia."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
msgid "Timesheet by Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuntilistat päivien mukaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
||||
msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuntilista vahvistetaan viikon lopulla tai kuun lopussa."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
|
||||
|
@ -175,22 +181,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
|
||||
msgid "Project Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektin tuntilista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
|
||||
msgid "Date from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päiväys alkaen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
|
||||
msgid "Hr Timesheet Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Henkilöstön tuntilistaprosessi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_analyticcost0
|
||||
msgid "Analytic cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyyttinen kustannus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
|
@ -213,22 +219,22 @@ msgstr "Hyväksy"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
|
||||
msgid "Timesheet lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuntilistan rivit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetline0
|
||||
msgid "Encode your timesheet line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Täytä tuntilistan rivi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
||||
msgid "Confirm Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyväksy tuntilista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
||||
msgid "Control by the project manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hallinnoi Projektipäällikkönä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
|
@ -238,7 +244,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetconfirming0
|
||||
msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuntilistan taulukon hyväksyminen aikajakson lopulla"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
|
||||
|
@ -253,17 +259,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheetsheet0
|
||||
msgid "Confirm timesheet at the end of the period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyväksy tuntilista aikajakson lopulla"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||||
msgid "No employee defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei määritettyä työntekijää"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
||||
msgid "Confirmed Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vahvistettu tuntilista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
|
@ -283,13 +289,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Daily View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päivänäkymä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
|
||||
msgid "Timesheets by period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuntilistat aikajaksottain"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -300,29 +306,29 @@ msgstr "Kirjaudu sisään"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_current
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_current
|
||||
msgid "My Department's Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oman osaston tuntilista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Go to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mene"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_phonecall0
|
||||
msgid "Phone call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puhelinsoitto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
msgid "Total Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuntilistasaldo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_reviewofwork0
|
||||
msgid "Review of work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työn katsaus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
||||
|
@ -337,13 +343,13 @@ msgstr "Kuukausi"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
||||
msgid "Encode Your hours and Sign in / out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Täytä työtuntisi ja kirjaudu sisään/ulos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_review0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_reviewtimesheet0
|
||||
msgid "Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katsaus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
|
@ -364,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_all_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_all_confirm
|
||||
msgid "Timesheets To Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vahvistettavat tuntilistat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
|
@ -374,7 +380,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
|
||||
msgid "Date to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||||
|
@ -389,12 +395,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
||||
msgid "Invoice based on timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuntilistaan perustuva lasku"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
|
||||
msgid "Timesheet by Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilinmukainen tuntilista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
|
||||
|
@ -409,18 +415,18 @@ msgstr "Käyttäjä"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
||||
msgid "Creates invoice based on timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo tuntilistaan perustuvan laskun"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_all_valid
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_all_valid
|
||||
msgid "Timesheets To Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarkistettavat tuntilistat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
|
||||
msgid "Timesheet allowed difference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuntilistan sallittu erotus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -436,12 +442,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
||||
msgid "Attendance entry moves into the timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Läsnäolot siirtyvät tuntilistaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_createanalyticcose0
|
||||
msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo analyyttiset kustannuksesi määrään perustuen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetline0
|
||||
|
@ -451,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||||
msgid "Timesheet by Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuntilistat tilien mukaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -462,23 +468,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
||||
msgid "Timesheet is validate by project manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektipäällikkö tarkastaa tuntilistan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_phonecall0
|
||||
msgid "Whatever time u spent for phone call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minkä tahansa ajan käytit puhelinsoittoon"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
||||
msgid "Validate Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarkasta tuntilista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_confirm
|
||||
msgid "My Department's Timesheet to Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oman osastoni vahvistettava tuntilista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -490,7 +496,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_createanalyticcose0
|
||||
msgid "Create Analytic cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo analyyttinen kustannus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
|
||||
|
@ -505,7 +511,7 @@ msgstr "Kirjaudu ulos"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "By Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päivän mukaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
|
||||
|
@ -527,17 +533,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
||||
msgid "At the end of the period (week/month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jakson lopussa (viikko/kuukausi)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
||||
msgid "timesheet entry is into draft state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tuntilistan kohta on vedostilassa."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_analyticcost0
|
||||
msgid "Analytic cost is created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyyttinen kustannus on luotu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
|
||||
|
@ -547,12 +553,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_phonecallencoding0
|
||||
msgid "Encode how much time u spent on phone call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Täytä paljonko käytit aikaa puhelinsoittoon"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_reviewofwork0
|
||||
msgid "Review of your work at the end of the day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käy läpi työsi päivän loputtua"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
||||
|
@ -563,7 +569,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my
|
||||
msgid "My timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat tuntilistat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -573,13 +579,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0
|
||||
msgid "Current date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_unvalidate
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_sheet_unvalidate
|
||||
msgid "Unvalidated Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarkastamattomat tuntilistat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||||
|
@ -595,4 +601,4 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_validate
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_validate
|
||||
msgid "My Department's Timesheet to Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oman osaston tarkistettava tuntilista"
|
||||
|
|
|
@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 12:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.category,name:0
|
||||
#: field:idea.idea,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategoria"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,my_vote:0
|
||||
|
@ -34,13 +34,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:idea.idea:0
|
||||
#: field:idea.idea,stat_vote_ids:0
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statiikat"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_my_idea
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea_my_idea
|
||||
msgid "My Ideas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat ideat"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -52,13 +52,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:idea.vote,score:0
|
||||
#: selection:idea.vote.stat,score:0
|
||||
msgid "Not Voted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei äänestetty"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_open_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea_open_my
|
||||
msgid "My Open Ideas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat avoimet ideat"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea
|
||||
|
@ -75,19 +75,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "New Idea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uusi Idea"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category_tree
|
||||
msgid "Ideas by Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ideat kategorioittain"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.vote,score:0
|
||||
#: field:idea.vote.stat,score:0
|
||||
msgid "Score"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulos"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,state:0
|
||||
|
@ -97,12 +97,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote
|
||||
msgid "Idea's vote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idean äänestys"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote_stat
|
||||
msgid "Statistics on Votes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Äänestystilastot"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_category
|
||||
msgid "Category for an idea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idean kategoria"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:idea.module_meta_information
|
||||
msgid "Idea Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ideahallinta"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote_stat
|
||||
msgid "Vote Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Äänestystilastot"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,state:0
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avattu"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,state:0
|
||||
|
@ -162,12 +162,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat
|
||||
msgid "Idea Votes Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idean äänestystilastot"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote
|
||||
msgid "idea.vote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "idea.äänestys"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.comment,user_id:0
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "Your comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oma kommenttisi"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_config
|
||||
|
@ -194,12 +194,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.stat:0
|
||||
msgid "stat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tilasto"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,my_vote:0
|
||||
msgid "My Vote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oma äänestys"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.vote:0
|
||||
msgid "Votes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Äänestykset"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.module.module,description:idea.module_meta_information
|
||||
|
@ -231,23 +231,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,count_votes:0
|
||||
msgid "Count of votes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Äänien lukumäärä"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.vote.stat,nbr:0
|
||||
msgid "Number of Votes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Äänestysten lukumäärä"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
|
||||
msgid "idea.idea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "idea.idea"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_draft_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea_draft_my
|
||||
msgid "My Draft Ideas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat idealuonnokset"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,vote_ids:0
|
||||
|
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:idea.idea:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea
|
||||
msgid "All Ideas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki Ideat"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.comment:0
|
||||
|
@ -278,17 +278,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,count_comments:0
|
||||
msgid "Count of comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommenttien lukumäärä"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,title:0
|
||||
msgid "Idea Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ideayhteenveto"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.category:0
|
||||
msgid "Category of ideas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ideakategoriat"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.category,summary:0
|
||||
|
@ -300,13 +300,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea_open
|
||||
msgid "Open Ideas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avoimet Ideat"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
#: view:idea.vote.stat:0
|
||||
msgid "vote_stat of ideas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ideoiden äänestys_tilasto"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.comment:0
|
||||
|
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.category,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yläkategoriat"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,user_id:0
|
||||
|
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:idea.vote,idea_id:0
|
||||
#: field:idea.vote.stat,idea_id:0
|
||||
msgid "Idea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idea"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,my_vote:0
|
||||
|
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote
|
||||
msgid "All Votes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki äänestykset"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
|
@ -378,4 +378,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: help:idea.idea,description:0
|
||||
msgid "Content of the idea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idean sisältö"
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-16 07:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
||||
msgid "Start Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käynnistä toiminto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
||||
msgid "Operation is started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toiminto aloitettu"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
||||
msgid "Start Cancel Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aloita Peruutus -toiminto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
|
@ -63,12 +63,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
|
||||
msgid "Operations Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toimintokoodi"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
|
||||
msgid "Mrp Operation Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mrp toimintoprosessi"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
||||
msgid "Start Done Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aloita Valmis -toiminto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
|
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
|
||||
msgid "Work Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työkeskus"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -111,12 +111,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_operation_action
|
||||
msgid "Work Order Events Using Bar Codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työmääräysten tapahtumat kuvattuna palkeilla"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Set Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aseta luonnos"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
||||
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_code_action
|
||||
msgid "Start - Stop Codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aloita - Pysäytä -koodit"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
|
||||
|
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp_operations.operation.code:0
|
||||
msgid "Production Operation Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotannontoiminto koodi"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
|
||||
|
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
||||
msgid "From production order, create the workorder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo tuotantomääräyksestä työmääräys"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Hours by Workcenter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunnit työkeskuksittain"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
|
||||
|
@ -160,12 +160,14 @@ msgid ""
|
|||
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
|
||||
"moving dependent ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitse tämä jos haluat siirtää itsenäisesti kaikkia tuotantomääräyksiä "
|
||||
"siirtämättä riippuvaisia määräyksiä."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action
|
||||
msgid "All Work Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki työmääräykset"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: rml:mrp.code.barcode:0
|
||||
|
@ -175,18 +177,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Product to Produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valmistettava tuote"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
|
||||
msgid "Workcenters Barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työkeskuksien palkkikoodit"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
||||
msgid "Operation is done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toiminto on suoritettu"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
|
@ -196,7 +198,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Ready to Produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valmis tuotantoon"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
|
@ -213,13 +215,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
|
||||
msgid "Free Serialisation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vapaa sarjoitus"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_draft_action_planning
|
||||
msgid "Work Orders Planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työmääräysten suunnittelu"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
||||
|
@ -229,17 +231,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
||||
msgid "Production order for any products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotantomääräys mille tahansa tuotteelle"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
|
||||
msgid "Children Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alisiirrot"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
|
||||
msgid "Operation Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toiminnon nimi"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
|
||||
|
@ -266,12 +268,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_operations.module_meta_information
|
||||
msgid "Workcenter Production start end workflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työkeskuksen tuotannon työjonon päättämisen aloitus"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
||||
msgid "This is delay between operation start and stop in this workcenter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä on viive toiminnon aloituksen ja lopetuksen välillä"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
|
||||
|
@ -282,37 +284,38 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
||||
msgid "From work order, define the cycles and hour for creating product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Työmääräyksen perusteella määritä syklit ja tunti tuotteen valmistuksessa"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
||||
msgid "Working Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työtunnit"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_draft_action
|
||||
msgid "Future Work Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulevat työmääräykset"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Prod.State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotannon tila"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilauksen päivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
|
||||
msgid "Production Work Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotantotyökeskus"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
||||
msgid "Production start Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotannon aloitustoiminto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
|
@ -351,12 +354,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
|
||||
msgid "Confirmed Work Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vahvistetut työmääräykset"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_confirm_action
|
||||
msgid "Work Orders to Do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tehtävät työmääräykset"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||||
|
@ -366,12 +369,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
||||
msgid "Work start Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työn aloitustoiminto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
|
||||
msgid "Start/Stop Barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aloita/Pysäytä palkki"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
|
@ -382,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
||||
msgid "Done Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suoritettu toiminto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
|
||||
|
@ -397,7 +400,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp_operations.operation:0
|
||||
msgid "Production Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotantotoiminto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
|
@ -425,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
||||
msgid "Operation is cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toiminto on peruttu"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
|
@ -436,4 +439,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Start working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aloita työnteko"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
|
|
|
@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 20:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: xango60 <nicola.mt@alice.it>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 16:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlo <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:09+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Process Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nodo Processo"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -33,14 +33,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: process
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Roles from Workflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regole dal Flusso di Lavoro"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,menu_id:0
|
||||
|
@ -64,12 +64,12 @@ msgstr "Stato"
|
|||
#: view:process.process:0
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dettagli"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,help_url:0
|
||||
msgid "Help URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL della Guida"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Process Nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nodi del Processo"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
|
@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "Nodi"
|
|||
#: field:process.node,condition_ids:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Condizioni"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.condition,node_id:0
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nodo"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.transition.action,state:0
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Descrizione"
|
|||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
|
||||
msgid "Process Transitions Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Azioni transitorie del Processo"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.condition,model_id:0
|
||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Oggetto"
|
|||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,source_node_id:0
|
||||
msgid "Source Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nodo Sorgente"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,transition_ids:0
|
||||
|
@ -138,14 +138,14 @@ msgstr "ID Azione:"
|
|||
#. module: process
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Process Transition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transizione di Processo"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.model,name:process.model_process_condition
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Condizione"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.transition.action,state:0
|
||||
|
@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
|
|||
#: field:process.transition,name:0
|
||||
#: field:process.transition.action,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,role_ids:0
|
||||
msgid "Roles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruoli"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,transition_in:0
|
||||
|
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Transizione"
|
|||
#: view:process.process:0
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Roles Required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruoli Richiesti"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
|
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Inizio Flusso"
|
|||
#. module: process
|
||||
#: field:process.condition,model_states:0
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espressione"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition.action,state:0
|
||||
|
@ -246,12 +246,12 @@ msgstr "Transizioni Finali"
|
|||
#: field:process.node,process_id:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Processo"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information
|
||||
msgid "Enterprise Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Processo Aziendale"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
|
@ -270,12 +270,12 @@ msgstr "Espressione Stati"
|
|||
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form
|
||||
msgid "Process Transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transizioni di Processo"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,target_node_id:0
|
||||
msgid "Target Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nodo Obiettivo"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,kind:0
|
||||
|
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Transizioni in Uscita"
|
|||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
|
||||
msgid "Enterprise Processes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Processi Aziendali"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 16:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 16:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlo <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-24 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
|
@ -32,6 +32,8 @@ msgid ""
|
|||
"The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
|
||||
"base price for supplier price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il costo del prodotto per la valutazione in contabilità dello stock. Può "
|
||||
"servire come prezzo base per il prezzo del fornitore."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.template,type:0
|
||||
|
@ -293,6 +295,10 @@ msgid ""
|
|||
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
|
||||
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impostare il prezzo come multiplo di questo valore.\n"
|
||||
"L'arrotondamento è applicato dopo lo sconto e prima della ricarica.\n"
|
||||
"Per avere prezzi terminanti in 9.99, impostare arrotondamento 10, ricarica -"
|
||||
"0.01"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||||
|
@ -542,7 +548,7 @@ msgstr "Varie"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.item,base:0
|
||||
msgid "The mode for computing the price for this rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La modalità di calcolo del prezzo per questa regola"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
|
||||
|
@ -587,7 +593,7 @@ msgstr "Tempi di Consegna del Fornitore"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
|
||||
msgid "Default Public Pricelist Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listino Versione Standard Pubblico"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.type,key:0
|
||||
|
@ -627,7 +633,7 @@ msgstr "Consumabile"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: help:product.price.type,currency_id:0
|
||||
msgid "The currency the field is expressed in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La valuta di questo elemento"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,weight:0
|
||||
|
@ -700,6 +706,9 @@ msgid ""
|
|||
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
|
||||
"procurement request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Produrre per magazino': Se richiesto, prelevare dal magazzino o attendere "
|
||||
"fino al riassortimento. 'Produrre su Ordine': Se richiesto, comprare o "
|
||||
"produrre alla richiesta."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -725,6 +734,9 @@ msgid ""
|
|||
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
|
||||
"reactivate the pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando una versione è dupplicata, impostare non attivo, in modo che i dati "
|
||||
"non sovrascrivano la versione originale. Cambiare le date e riattivare il "
|
||||
"Listino"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
|
||||
|
@ -895,6 +907,7 @@ msgstr "Categoria"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La regola appare solo se il partner vende/compra più di questa quantità."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
|
||||
|
@ -917,6 +930,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
|
||||
"same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unità di Misura di una categoria può essere convertita fra le altre nella "
|
||||
"stessa categoria."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
|
||||
|
@ -978,6 +993,10 @@ msgid ""
|
|||
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
|
||||
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usato da aziende che gestiscono due unità di misura: gestione della "
|
||||
"fatturazione e dell'inventario. Per esempio, nelle industrie alimentari, "
|
||||
"puoi gestire uno stock di prosciutto in quantità ma fatturare in Kg. "
|
||||
"Lasciare vuoto per usare Unità di Misura standard."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -1022,7 +1041,7 @@ msgstr "Prezzo al Pubblico"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
|
||||
msgid "Max. Price Margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Margine di prezzo Massimo"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -1141,7 +1160,7 @@ msgstr "La lunghezza dell'imballo"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
|
||||
msgid "Min. Price Margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Margine di prezzo Minimo"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.packaging,ean:0
|
||||
|
@ -1208,6 +1227,8 @@ msgid ""
|
|||
"The coefficient for the formula:\n"
|
||||
"coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il coefficiente per la formula:\n"
|
||||
"coeff (unità base) = 1 (questa unità). Fattore= 1 / Indice."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.supplierinfo:0
|
||||
|
@ -1248,6 +1269,8 @@ msgid ""
|
|||
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
|
||||
"that can not be split."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La quantità calcolata sarà un multiplo di questo valore. Usare 1.0 per "
|
||||
"prodotti che non possono essere divisi."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.packaging,height:0
|
||||
|
@ -1262,7 +1285,7 @@ msgstr "PC Personalizzabile"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
|
||||
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termine ultimo validità di questa versione del Listino"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
|
||||
|
@ -1423,6 +1446,9 @@ msgid ""
|
|||
"products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
|
||||
"management in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambierà il modo di elaborare gli approvigionamenti. I beni di consumo sono "
|
||||
"prodotti immagazzinati con scorte infinite, o per essere utilizzati quando "
|
||||
"non si ha la gestione delle scorte nel sistema."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
|
||||
|
@ -1473,7 +1499,7 @@ msgstr "Descrizione Prodotto"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||||
msgid " ) + "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ) + "
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,sale_delay:0
|
||||
|
@ -1482,6 +1508,8 @@ msgid ""
|
|||
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
||||
"customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è il tempo medio tra la conferma dell'ordine da cliente e la consegna "
|
||||
"dei prodotti finiti. E' il tempo promesso ai clienti."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
|
||||
|
@ -1516,7 +1544,7 @@ msgstr "Ricarico Prezzo"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: constraint:product.pricelist.version:0
|
||||
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Due versioni del listino non possono sovrapporsi."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||||
|
@ -1638,6 +1666,8 @@ msgid ""
|
|||
"The coefficient for the formula:\n"
|
||||
"1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il coefficiente per la formula:\n"
|
||||
"1 (unità base) = coeff (questa unità). Rate = 1 / Factor."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,weight_net:0
|
||||
|
|
|
@ -7,30 +7,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: LucaSub <subluca@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 16:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlo <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:25+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,expected_margin_rate:0
|
||||
msgid "Expected Margin (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Margine previsto (%)"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: wizard_field:product.margins,init,from_date:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sale_expected:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multification of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somma delle moltiplicazioni del prezzo di vendita di Listino per quantità "
|
||||
"delle Fatture a Clienti"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: wizard_field:product.margins,init,to_date:0
|
||||
|
@ -51,7 +53,7 @@ msgstr "Dalla data"
|
|||
#: selection:product.margins,init,invoice_state:0
|
||||
#: selection:product.product,invoice_state:0
|
||||
msgid "Draft, Open and Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bozza, aperta e pagata"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_product_reporting
|
||||
|
@ -67,13 +69,15 @@ msgstr "Prezzo unitario medio"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_margin.module_meta_information
|
||||
msgid "Margins in Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Margini dei prodotti"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,total_cost:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somma della moltiplicazione di prezzi netti di vendita e quantità delle "
|
||||
"Fatture di acquisto. "
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -110,6 +114,8 @@ msgstr "Somma della quantità nelle fatture fornitori"
|
|||
#: help:product.product,normal_cost:0
|
||||
msgid "Sum of Multification of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somma della moltiplicazione del prezzo di costo e la quantità delle fatture "
|
||||
"di acquisto."
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -121,7 +127,7 @@ msgstr "Rotazione"
|
|||
#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
|
||||
#: field:product.product,sale_num_invoiced:0
|
||||
msgid "# Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Fatturato"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -147,23 +153,25 @@ msgstr "Margine atteso"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,total_margin:0
|
||||
msgid "Turnorder - Total Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rotazione - Costo Totale"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "#Purchased"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#Acquistato"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,turnover:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somma della moltiplicazione del prezzo netto e la quantità nelle Fatture di "
|
||||
"Vendita"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,expected_margin_rate:0
|
||||
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Margine atteso * 100 / vendita attesa"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sale_avg_price:0
|
||||
|
@ -179,7 +187,7 @@ msgstr "Seleziona "
|
|||
#: wizard_field:product.margins,init,invoice_state:0
|
||||
#: field:product.product,invoice_state:0
|
||||
msgid "Invoice State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stato fattura"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,purchase_gap:0
|
||||
|
@ -190,7 +198,7 @@ msgstr "Costo normale - costo totale"
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,sales_gap:0
|
||||
msgid "Sales Gap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervallo vendite"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,normal_cost:0
|
||||
|
@ -215,18 +223,18 @@ msgstr "Margine totale"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,total_margin_rate:0
|
||||
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Margine totale * 100 / rotazione"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Analysis Criteria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Critreri di analisi"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: selection:product.margins,init,invoice_state:0
|
||||
#: selection:product.product,invoice_state:0
|
||||
msgid "Open and Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aperto e pagato"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -243,17 +251,17 @@ msgstr "Margini Prodotti"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,purchase_gap:0
|
||||
msgid "Purchase Gap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Margine di acquisto"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,total_margin_rate:0
|
||||
msgid "Total Margin (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Margine totale (%)"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: wizard_button:product.margins,init,open:0
|
||||
msgid "Open Margins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Margini Aperti"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: wizard_button:product.margins,init,end:0
|
||||
|
@ -273,4 +281,4 @@ msgstr "Somma della quantità nelle fatture clienti"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: wizard_view:product.margins,init:0
|
||||
msgid "View Stock of Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizza giacenza prodotti"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-29 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
|
|
|
@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 13:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Silence <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 07:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-17 04:44+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_operation:0
|
||||
msgid "Manufacturing Operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "生产操作"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: model:ir.module.module,description:profile_manufacturing.module_meta_information
|
||||
msgid "Profile for manufacturing industries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "生产企业特定类型"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符!"
|
|||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_jit:0
|
||||
msgid "Just in Time Scheduling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "JIT(准时制)规划"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_journal:0
|
||||
msgid "Manage by Journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按日记账管理"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "关系管理"
|
|||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,portal:0
|
||||
msgid "This module allows you to manage a Portal system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "该模块使您能够管理一个门户网站系统"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,board_document:0
|
||||
|
@ -60,8 +60,8 @@ msgid ""
|
|||
"documents, printed reports, calendar system). It opens an FTP access for the "
|
||||
"users to easily browse association's document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Open ERP的单据管理系统,运行你保存、浏览、自动索引、搜索和预览所有单据(包括内部单据、打印报表、日历系统)。It opens an FTP "
|
||||
"access for the users to easily browse association's document."
|
||||
"Open "
|
||||
"ERP文档管理系统使您能够储存、浏览、自动索引、搜索和预览所有种类的文档(内部文档、打印报表、日程表)。用户通过文件传送协议(FTP)访问浏览相关文档。"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_journal:0
|
||||
|
@ -69,18 +69,18 @@ msgid ""
|
|||
"This module allows you to manage your sales, invoicing and picking by "
|
||||
"journals. You can define journals for trucks, salesman, departments, "
|
||||
"invoicing date delivery period, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "该模块使您能够按日记账管理销售、发票和分拣。你能定义卡车、业务员、部门、发票日期、交付期限、等日记账。"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
|
||||
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_manufacturing.action_config_install_module
|
||||
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Manufacturing Profile: Install Extra Modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "制造业特定类型:安装额外的模块."
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_jit:0
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
|
|||
"The JIT module allows you to not run the scheduler periodically. It's easier "
|
||||
"and faster for real time stock computation but, in counter-part, it manages "
|
||||
"less efficiently priorities in procurements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "JIT(准时制)模块允许您不定期地运行调度程序。这样实时计算库存更方便并更快速,但是它会降低需求单的优先权管理效率。"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_operation:0
|
||||
|
@ -96,34 +96,34 @@ msgid ""
|
|||
"This module allows you to not only manage by production order but also by "
|
||||
"work order/operation. You will be able to planify, analyse the cost, check "
|
||||
"times, ... on all operations of each manufacturing order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "该模块不仅让您能按生产单管理也让您能按工作单/操作管理。每个生产单的操作都可以规划、分析成本、检查时间等。"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,board_document:0
|
||||
msgid "Document Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文档管理"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,portal:0
|
||||
msgid "Portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "门户网站"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Stock & Manufacturing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "库存及生产"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_repair:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow to manage product repairs. Handle the guarantee limit date and the "
|
||||
"invoicing of products and services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "让你能够管理货品修理。处理保证期限和货品、服务发票。"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效的XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:profile_manufacturing.config_install_module
|
||||
|
@ -131,22 +131,22 @@ msgid ""
|
|||
"Install more modules. A few modules are proposed according to the "
|
||||
"manufacturing profile you selected. You will be able to install them based "
|
||||
"on our requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "安装更多的模块。根据你选择的制造业特定类型推荐一些模块。你将根据要求安装。"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_subproduct:0
|
||||
msgid "This module allows you to add sub poducts in mrp bom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "安装更多的模块。根据你选择的制造业特定类型推荐一些模块。你将根据要求安装。"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_manufacturing.module_meta_information
|
||||
msgid "Manufacturing industry profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "制造业特定类型"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: model:ir.model,name:profile_manufacturing.model_profile_manufacturing_config_install_modules_wizard
|
||||
msgid "profile.manufacturing.config.install_modules_wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "profile.manufacturing.config.install_modules_wizard"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_crm:0
|
||||
|
@ -154,27 +154,27 @@ msgid ""
|
|||
"This installs the customer relationship features like: leads and "
|
||||
"opportunities tracking, shared calendar, jobs tracking, bug tracker, and so "
|
||||
"on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这将安装客户关系的功能:例如线索和商机跟踪、共享日程、职员空缺跟踪、错误跟踪等。"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "安装"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_crm:0
|
||||
msgid "CRM and Calendars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户关系管理和日程表"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_repair:0
|
||||
msgid "Repair"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "修复"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_margin:0
|
||||
msgid "Display margins on the sale order form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在销售订单上显示毛利率。"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,point_of_sale:0
|
||||
|
@ -183,27 +183,27 @@ msgid ""
|
|||
"form for pos operations. You must also check our frontend point of sale for "
|
||||
"a perfect ergonomy with touchscreen materials and payment processing "
|
||||
"hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "该模块使您能够管理销售点(POS )系统。它提供一个基本的POS经营模式。您应该查看与触摸屏和付款处理硬件相配的销售点前台。"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_subproduct:0
|
||||
msgid "Mrp Sub Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "物料需求计划子货品"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Sales Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售管理"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,warning:0
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "警示"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_margin:0
|
||||
msgid "Margins on Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "毛利在销售订单上"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,stock_location:0
|
||||
|
@ -214,18 +214,19 @@ msgid ""
|
|||
"managing a manufacturing chain, a quality control location, product that you "
|
||||
"rent, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使您能够管理不同货位的高级物流。为每一个产品定义不同的货位、不同操作的货位路径等。这模块经常在:货品货位、管理生产链、质量控制、租赁货品、等情况下使用。"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,point_of_sale:0
|
||||
msgid "Point of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售点"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,stock_location:0
|
||||
msgid "Advanced Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "高级货位"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-21 12:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Silence <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 07:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-22 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "分类"
|
|||
#: field:report.crm.case.categ,probability:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,probability:0
|
||||
msgid "Avg. Probability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "平均. 概率"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,planned_revenue:0
|
||||
|
@ -40,19 +40,19 @@ msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
|
|||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_categ
|
||||
msgid "Cases by section and category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按组和分类排列案例"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,section_id:0
|
||||
#: field:report.crm.case.section,section_id:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "案例分部"
|
||||
msgstr "组"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "负责人"
|
||||
msgstr "负责的"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.section,perc_done:0
|
||||
|
@ -73,19 +73,19 @@ msgstr "# 案例"
|
|||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_crm.module_meta_information
|
||||
msgid "CRM Management - Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户关系管理-报表"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "办理期"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_section_tree
|
||||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_section
|
||||
#: view:report.crm.case.section:0
|
||||
msgid "Cases by Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按组排列案例"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "已关闭"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_categ_tree_month
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_categ_tree_month
|
||||
msgid "Cases by categories and section (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按(该月)分类和组排列案例"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_66
|
||||
|
@ -122,19 +122,19 @@ msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
|||
#: field:report.crm.case.categ,amount_revenue_prob:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,amount_revenue_prob:0
|
||||
msgid "Est. Rev*Prob."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "评估收入乘以可能性"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "未决定的"
|
||||
msgstr "未决"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.section,avg_answers:0
|
||||
msgid "Avg. Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "回答平均值"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
|
@ -152,12 +152,12 @@ msgstr "说明"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_month
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_month
|
||||
msgid "Cases by user and section (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按(该月)用户和组排列案例"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_section_2_report_crm_case_user
|
||||
msgid "Monthly cases by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按用户排列月度案例"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_64
|
||||
|
@ -167,18 +167,18 @@ msgstr "报表"
|
|||
#. module: report_crm
|
||||
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
|
||||
msgid "Planned costs"
|
||||
msgstr "计划费用"
|
||||
msgstr "计划成本"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_view_closed_crm_case_dashboard
|
||||
msgid "Closed CRM Cases Within Past 15 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关闭15天前的客户关系管理案例"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,amount_costs:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,amount_costs:0
|
||||
msgid "Est.Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "评估成本"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.user,user_id:0
|
||||
|
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "用户"
|
|||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_section_2_report_crm_case_categ
|
||||
msgid "Monthly cases by section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按组排列月度案例"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date:0
|
||||
|
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "日期"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_month_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_month_my
|
||||
msgid "My cases by section (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的按组排列的案例(该月)"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_65
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "本月"
|
|||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_view_open_crm_case_dashboard
|
||||
msgid "Open CRM Cases Within Past 15 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "15天前的未结客户关系管理案例"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "无效XML视图结构!"
|
|||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_service_dashboard
|
||||
msgid "Report of Closed and Open CRM Cases within past 15 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "15天前关闭或未结的客户关系管理案例报表"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree
|
||||
|
@ -227,24 +227,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:report.crm.case.categ:0
|
||||
#: view:report.crm.case.user:0
|
||||
msgid "Cases by User and Section"
|
||||
msgstr "用户和部门项目"
|
||||
msgstr "按用户和组排列案例"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_categ_2_report_crm_case_categ
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_res_users_2_report_crm_case_user
|
||||
msgid "Monthly cases"
|
||||
msgstr "每月项目"
|
||||
msgstr "月度案例"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,amount_revenue:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,amount_revenue:0
|
||||
msgid "Est.Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "评估收入"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date_closed:0
|
||||
msgid "Date Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关闭日期"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,priority:0
|
||||
|
@ -260,31 +260,31 @@ msgstr "%取消"
|
|||
#: field:report.crm.case.section,delay_close:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "办理期"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_categ_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_categ_tree
|
||||
msgid "Cases by Categories and Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按分类和组排列案例"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
|
||||
msgid "CRM Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户关系管理案例"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_my
|
||||
msgid "My cases by section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的按组排列案例"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,name:0
|
||||
#: field:report.crm.case.section,name:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,name:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "月"
|
||||
msgstr "月份"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
|
@ -296,17 +296,17 @@ msgstr "已取消"
|
|||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr "创建时间"
|
||||
msgstr "创建日期"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "截止日期"
|
||||
msgstr "最后期限"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_user
|
||||
msgid "Cases by user and section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按用户和组排列案例"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,partner_id:0
|
||||
|
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "打开"
|
||||
msgstr "未结"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
|
||||
|
|
|
@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 13:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 08:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: field:report.document.user,create_date:0
|
||||
#: field:report.files.partner,create_date:0
|
||||
msgid "Date Created"
|
||||
msgstr "创建时间"
|
||||
msgstr "创建日期"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_files_by_partner
|
||||
|
@ -31,19 +31,19 @@ msgstr "月度文件"
|
|||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名称必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_wall
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_document.menu_action_view_my_document_report_shame
|
||||
#: view:report.document.wall:0
|
||||
msgid "Wall of Shame"
|
||||
msgstr "耻辱之墙"
|
||||
msgstr "羞愧者名单"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: model:ir.model,name:report_document.model_report_files_partner
|
||||
msgid "Files details by Partners"
|
||||
msgstr "业务伙伴的文件详情"
|
||||
msgstr "按业务伙伴排列文件详情"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: field:report.document.file,file_size:0
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "文件大小"
|
|||
#. module: report_document
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
|
||||
msgstr "在行动定义中的模式名称无效。"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_document.menu_action_view_my_document_report_all
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "我的文件"
|
|||
#. module: report_document
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
msgid "Files by users"
|
||||
msgstr "用户的文件"
|
||||
msgstr "按用户排列文件"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "文件列表"
|
|||
#. module: report_document
|
||||
#: view:report.files.partner:0
|
||||
msgid "Files per Month"
|
||||
msgstr "月度文件"
|
||||
msgstr "按月度排列文件"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_my_document_tree1
|
||||
|
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "报表"
|
|||
#. module: report_document
|
||||
#: model:ir.model,name:report_document.model_report_document_wall
|
||||
msgid "Users that did not inserted documents since one month"
|
||||
msgstr "用户一个月之内没有文档"
|
||||
msgstr "一个月内没有新文件的用户"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_document.menu_action_view_my_document
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "目录类型"
|
|||
#. module: report_document
|
||||
#: view:report.files.partner:0
|
||||
msgid "Files By Partner"
|
||||
msgstr "按业务伙伴分类的文件"
|
||||
msgstr "按业务伙伴排列文件"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_document.menu_action_view_my_document_report_this
|
||||
|
@ -188,19 +188,19 @@ msgstr "所有用户的文件(所有月份)"
|
|||
#. module: report_document
|
||||
#: model:ir.model,name:report_document.model_report_document_file
|
||||
msgid "Files details by Directory"
|
||||
msgstr "目录文件详情"
|
||||
msgstr "按目录排列文件详情"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: field:report.document.user,change_date:0
|
||||
#: field:report.files.partner,change_date:0
|
||||
msgid "Modified Date"
|
||||
msgstr "修改时间"
|
||||
msgstr "修改日期"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_size_month
|
||||
#: view:report.document.file:0
|
||||
msgid "File Size by Month"
|
||||
msgstr "月度文件大小"
|
||||
msgstr "按月度排列文件大小"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: field:report.document.user,file_title:0
|
||||
|
@ -222,13 +222,13 @@ msgstr "月份"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_files_by_month_graph
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
msgid "Files by Month"
|
||||
msgstr "月度文件"
|
||||
msgstr "按月度排列文件"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_document_by_resourcetype_graph
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
msgid "Files by Resource Type"
|
||||
msgstr "按资源类型分类的文件"
|
||||
msgstr "按资源类型排列文件"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_all_document_tree
|
||||
|
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "所有用户的文件(本月)"
|
|||
#. module: report_document
|
||||
#: field:report.document.wall,last:0
|
||||
msgid "Last Posted Time"
|
||||
msgstr "最近发布时间"
|
||||
msgstr "最近的发布时间"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: field:report.document.user,partner:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-21 12:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Silence <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 08:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "周"
|
|||
#. module: report_mrp
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
msgstr "无效的XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_mrp.next_id_77
|
||||
|
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "报表"
|
|||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: view:report.workcenter.load:0
|
||||
msgid "Workcenters load"
|
||||
msgstr "工作中心负载"
|
||||
msgstr "工作中心负荷"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:report_mrp.model_report_workcenter_load
|
||||
|
@ -51,17 +51,17 @@ msgstr "工作中心负荷"
|
|||
#. module: report_mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_mrp.module_meta_information
|
||||
msgid "MRP Management - Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MRP管理—报表"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: field:report.mrp.inout,value:0
|
||||
msgid "Stock value"
|
||||
msgstr "库存数量"
|
||||
msgstr "库存值"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
|
||||
msgid "Nbr of cycle"
|
||||
msgstr "循环数"
|
||||
msgstr "周期数"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: field:report.workcenter.load,hour:0
|
||||
|
@ -77,24 +77,24 @@ msgstr "工作中心"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_mrp.action_report_workcenter_load_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_mrp.menu_report_workcenter_load
|
||||
msgid "Workcenter Loads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工作中心负荷"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_mrp.menu_report_in_out_picking
|
||||
msgid "Weekly Stock Value Variation"
|
||||
msgstr "周库存变动表"
|
||||
msgstr "每周库存值变动"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
|
||||
msgstr "在行动定义中的模式名称无效。"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:report_mrp.model_report_mrp_inout
|
||||
#: view:report.mrp.inout:0
|
||||
msgid "Stock value variation"
|
||||
msgstr "存货价值变更"
|
||||
msgstr "库存值变动"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: view:report.workcenter.load:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Tilauksen vaihe"
|
|||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:report_sale.model_report_sale_order_created
|
||||
msgid "Report of Created Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luotujen myyntilausten raportti"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: view:report.sale.order.category:0
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Myyntitilaukset kategorioittain"
|
|||
#: model:ir.report.custom,name:report_sale.ir_report_custom_6
|
||||
#: model:ir.report.custom,title:report_sale.ir_report_custom_6
|
||||
msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kumulatiivinen myynti kuukausittain vuoden ajalta"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:report_sale.model_report_sale_order_product
|
||||
|
@ -59,14 +59,14 @@ msgstr "Myyntitilaukset tuotteittain"
|
|||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.ir_ui_menu1
|
||||
msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myynti kuukausittain vuoden ajalta"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_turnover_product_tree
|
||||
#: model:ir.model,name:report_sale.model_report_turnover_per_product
|
||||
#: view:report.turnover.per.product:0
|
||||
msgid "Turnover Per Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liikevaihto tuotetta kohden"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.next_id_82
|
||||
msgid "All Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki kuukaudet"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -112,13 +112,13 @@ msgstr "Myyntitilaukset kategorioittain"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_order_sale_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.menu_report_order_sale_list
|
||||
msgid "Sales of the Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuukauden myynti"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_order_product_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.menu_report_order_product
|
||||
msgid "Sales by Product (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myynti tuotteittain (kuluva kuukausi)"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.created,partner_shipping_id:0
|
||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Toimitusosoite"
|
|||
#: model:ir.report.custom,name:report_sale.ir_report_custom_4
|
||||
#: model:ir.report.custom,title:report_sale.ir_report_custom_4
|
||||
msgid "Monthly sales turnover over one year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liikevaihto kuukausittain vuoden ajalta"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.category,state:0
|
||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Myynti tuoteluokittain"
|
|||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.ir_ui_menu3
|
||||
msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kumulatiivinen myynnin kuukausittainen liikevaihto vuoden ajalta"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.category,quantity:0
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Myynti tuotteittain"
|
|||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.next_id_81
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tässä kuussa"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.category,category_id:0
|
||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Liikevaihto kuukausittain"
|
|||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.ir_ui_menu2
|
||||
msgid "Daily Sales Turnover Over One Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päivittäinen liikevaihto vuoden ajalta"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.created,date_order:0
|
||||
|
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Myyntitilaukset"
|
|||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.next_id_83
|
||||
msgid "Graphs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuvaajat"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.category,state:0
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Poikkeus toimituksessa"
|
|||
#: field:report.turnover.per.month,turnover:0
|
||||
#: field:report.turnover.per.product,turnover:0
|
||||
msgid "Total Turnover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liikevaihto yhteensä"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.category,state:0
|
||||
|
@ -271,13 +271,13 @@ msgstr "Viite"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_order_category_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_sale.menu_report_order_category
|
||||
msgid "Sales by Category of Product (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myynti tuoteluokittain (kuluva kuukausi)"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: model:ir.report.custom,name:report_sale.ir_report_custom_5
|
||||
#: model:ir.report.custom,title:report_sale.ir_report_custom_5
|
||||
msgid "Daily sales turnover over one year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päivittäinen liikevaihto vuoden ajalta"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.created,state:0
|
||||
|
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Peruuta"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_sale.action_so_pipeline
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sales by State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myynti tiloittain"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: field:report.sale.order.created,amount_untaxed:0
|
||||
|
|
|
@ -7,104 +7,104 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 08:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:09+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_crmopportunityquotation
|
||||
msgid "Crm opportunity quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户管理系统商机报价"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunityanalytic0
|
||||
msgid "Opportunity Analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "商机分析"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: help:crm.case.make_order,init,partner_id:0
|
||||
msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果案例中没有业务伙伴请使用这个业务伙伴"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_button:sale_crm.make_case,init,create:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "新建"
|
||||
msgstr "创建"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: selection:crm.case.make_order,init,picking_policy:0
|
||||
msgid "All at once"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全部一次性"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效的XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_crmopportunityquotation
|
||||
msgid "Opportunity goes into the quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "商机转为报价"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_contractanalytic0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr "分析帐号"
|
||||
msgstr "分析科目"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_crmquotation0
|
||||
msgid "Convert opportunity to quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "转换商机为报价"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,description:0
|
||||
msgid "Your action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您的方式"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,picking_policy:0
|
||||
msgid "Packing Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "出货方式"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_button:crm.case.make_order,init,order:0
|
||||
msgid "Create Quote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建报价"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_contractpricelist0
|
||||
msgid "Contract Volume (pricelist)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合同交易额(价目表)"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_crmopportunity0
|
||||
msgid "CRM Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户关系管理商机"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
|
||||
msgid "Sale CRM Stuff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售客户关系管理有关资料"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunityquotation0
|
||||
msgid "Opportunity convert into quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "商机转化为报价"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: selection:crm.case.make_order,init,picking_policy:0
|
||||
msgid "Direct Delivery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "直接送货"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunityquotation0
|
||||
msgid "Opportunity Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "商机报价"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_crmquotation0
|
||||
|
@ -115,32 +115,32 @@ msgstr "报价"
|
|||
#: view:crm.case:0
|
||||
#: wizard_view:crm.case.make_order,init:0
|
||||
msgid "Convert to Quote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "转为报价"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: help:crm.case.make_order,init,close:0
|
||||
msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在这儿打勾以创建销售订单后关闭案例"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,partner_id:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunitypricelist0
|
||||
msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "商机转为价目表"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,user:0
|
||||
msgid "User Responsible"
|
||||
msgstr "当事人"
|
||||
msgstr "负责的用户"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_contractanalytic0
|
||||
msgid "Reflect the contract made with customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "反映与客户签订的协议"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,products:0
|
||||
|
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "产品"
|
|||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,close:0
|
||||
msgid "Close Case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关闭案例"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale_crm.sale_crm_make_case_wizard
|
||||
|
@ -166,17 +166,17 @@ msgstr "商店"
|
|||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_crmopportunity0
|
||||
msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "该客户关系管理商机能带来报价"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunitypricelist0
|
||||
msgid "Opportunity Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "商机价格表"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_contractpricelist0
|
||||
msgid "Contract Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合同价格表"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,name:0
|
||||
|
@ -187,12 +187,12 @@ msgstr "案例说明"
|
|||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,analytic_account:0
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunityanalytic0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分析科目"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale_crm.sale_crm_wizard
|
||||
msgid "Make Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "建立报价"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_button:crm.case.make_order,init,end:0
|
||||
|
@ -203,4 +203,4 @@ msgstr "取消"
|
|||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,section:0
|
||||
msgid "Case Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "案例组"
|
||||
|
|
|
@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 14:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 08:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:26+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_delivery_report
|
||||
#: rml:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "订单日期"
|
||||
|
||||
#. module: sale_delivery_report
|
||||
#: rml:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Ref."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "订单参照"
|
||||
|
||||
#. module: sale_delivery_report
|
||||
#: rml:sale.shipping:0
|
||||
|
@ -34,37 +34,37 @@ msgstr "重量"
|
|||
#. module: sale_delivery_report
|
||||
#: rml:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Designation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指名"
|
||||
|
||||
#. module: sale_delivery_report
|
||||
#: rml:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Delivery Order :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "送货单:"
|
||||
|
||||
#. module: sale_delivery_report
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale_delivery_report.report_shipping
|
||||
msgid "Delivery order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "送货单"
|
||||
|
||||
#. module: sale_delivery_report
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_delivery_report.module_meta_information
|
||||
msgid "Print Delivery Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印送货单"
|
||||
|
||||
#. module: sale_delivery_report
|
||||
#: rml:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Carrier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "运送者"
|
||||
|
||||
#. module: sale_delivery_report
|
||||
#: rml:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Invoiced to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开发票至"
|
||||
|
||||
#. module: sale_delivery_report
|
||||
#: rml:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Lot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "批次"
|
||||
|
||||
#. module: sale_delivery_report
|
||||
#: rml:sale.shipping:0
|
||||
|
@ -74,4 +74,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale_delivery_report
|
||||
#: rml:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数量"
|
||||
|
|
|
@ -7,130 +7,130 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 08:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_sale_journal_sale_stats
|
||||
msgid "Monthly sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "月销售"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_picking_journal_2_stock_picking_assigned
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_stock_picking_assigned
|
||||
msgid "Assigned packing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已分配的分拣单"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
|
||||
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
|
||||
msgid "assigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已分配"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
||||
msgid "Waiting Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "等待日程"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
|
||||
msgid "to be invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "需开发票"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
||||
#: field:stock.picking,sale_journal_id:0
|
||||
msgid "Sale Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售日记账"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.sale.journal,sale_stats_ids:0
|
||||
msgid "Sale Stats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售统计"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
|
||||
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
|
||||
msgid "waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "等待"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
||||
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设置为草稿"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.picking.journal,date:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.journal,date:0
|
||||
msgid "Journal date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日记账日期"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_invoice_method
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_invoice_type_picking_stats_open_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_invoice_type_picking_stats_open_menu
|
||||
msgid "Packing by Invoice Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按发票方式排列分拣单"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking
|
||||
msgid "Packing Journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分拣单日记账"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
||||
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "备注"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_tree_my
|
||||
msgid "My open journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的未结日记账"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,count:0
|
||||
#: field:sale_journal.picking.stats,count:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.stats,count:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# 行"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_byjournal_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_sales_all_open
|
||||
msgid "All Open Journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有未结日记账"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
|
||||
msgid "Managing sales and deliveries by journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按日记账管理销售并送货"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
|
||||
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
|
||||
msgid "done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,price_average:0
|
||||
#: field:sale_journal.picking.stats,price_average:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.stats,price_average:0
|
||||
msgid "Average Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "均价"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -140,14 +140,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||
msgid "Grouped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已分组"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
|
||||
#: field:sale_journal.picking.stats,state:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.journal,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_reporting_all
|
||||
|
@ -160,12 +160,12 @@ msgstr "所有月份"
|
|||
#: field:sale_journal.picking.stats,price_total:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.stats,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "总价"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal
|
||||
msgid "Packing journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分拣单日记账"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_report_sales
|
||||
|
@ -175,42 +175,42 @@ msgstr "报表"
|
|||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal_tree_my
|
||||
msgid "My open packing journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我未结的分拣单日记账"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_sale_stats
|
||||
msgid "Sales Orders by Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按日记账排列销售订单"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_tree_all
|
||||
msgid "Open journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未结的日记账"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
||||
msgid "Packing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分拣单"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
|
||||
msgid "The type of journal used for sales and packing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "该日记账类型用于销售和分拣"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_sale_sale_stats_open_menu_month
|
||||
msgid "Sales by journal (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按日记账排列销售(本月)"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
||||
msgid "Manual in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "手动进展"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal_tree
|
||||
|
@ -218,215 +218,215 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_picking_picking_stats_open_menu_all
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_picking_picking_stats_open_menu_month
|
||||
msgid "Packing by journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按日记账排列分拣单"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
||||
msgid "Cancel Packing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消分拣单"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_picking_journal_2_stock_picking_confirmed
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_stock_picking_confirmed
|
||||
msgid "Confirmed packing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认分拣单"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "进展"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.picking.stats:0
|
||||
msgid "Packing by journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按日记账排列分拣单"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,name:0
|
||||
#: field:sale_journal.picking.stats,name:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.stats,name:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "月"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
|
||||
msgid "Invoice state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票状态"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_stats_open_menu_all
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_stats_open_menu_month
|
||||
#: view:sale_journal.invoice.type.stats:0
|
||||
msgid "Packing by invoice method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按发票方式排列分拣\""
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.sale.stats,state:0
|
||||
msgid "Order State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售订单状态"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
||||
msgid "Shipping Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "运输异常"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
|
||||
#: field:sale_journal.picking.journal,note:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.journal,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "备注"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.picking.journal,state:0
|
||||
#: selection:sale_journal.sale.journal,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "草稿"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
|
||||
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
|
||||
msgid "cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
||||
msgid "Invoice Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票异常"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.picking.journal,date_validation:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.journal,date_validation:0
|
||||
msgid "Validation date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认日期"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
|
||||
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
|
||||
msgid "draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "草稿"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在职"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_sale_order_draft
|
||||
msgid "Draft sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售草稿"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
||||
msgid "Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "报价"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal
|
||||
msgid "Sales Journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售日记账"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_tree
|
||||
msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
||||
msgid "Confirm Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售确认"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.picking.journal,date_created:0
|
||||
#: field:sale_journal.picking.journal,state:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.journal,date_created:0
|
||||
msgid "Creation date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建日期"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
|
||||
msgid "Invoicing Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票方式"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.picking.journal,code:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.journal,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编码"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
||||
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
||||
msgid "Open Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未结日记账"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
||||
msgid "Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_picking_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_reporting
|
||||
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
||||
msgid "Packing Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分拣日记账"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.picking.journal,state:0
|
||||
#: selection:sale_journal.sale.journal,state:0
|
||||
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.picking.journal,picking_stats_ids:0
|
||||
msgid "Journal Stats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售统计"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.picking.journal,state:0
|
||||
#: selection:sale_journal.sale.journal,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未结"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Sales & Purchases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售与采购"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.picking.journal,user_id:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.journal,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "负责人"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_byjournal_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_sales_my_open
|
||||
msgid "My Open Journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的未结的日记账"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_stats_open
|
||||
msgid "Statistics on packing to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "根据分拣单开发票统计"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
||||
msgid "Cancel Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消销售"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
|
||||
|
@ -434,30 +434,30 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
|
||||
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
|
||||
msgid "Invoice Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票类型"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
|
||||
msgid "invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已开发票"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
|
||||
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
|
||||
msgid "confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已确认"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_picking_stats
|
||||
msgid "Packing lists by Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按日记账排列分拣单"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,quantity:0
|
||||
#: field:sale_journal.picking.stats,quantity:0
|
||||
#: field:sale_journal.sale.stats,quantity:0
|
||||
msgid "Quantities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数量"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale.order,journal_id:0
|
||||
|
@ -469,13 +469,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:sale_journal.sale.stats,journal_id:0
|
||||
#: field:stock.picking,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日记帐"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_type_id:0
|
||||
msgid "Invoicing method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票方式"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_reporting_this
|
||||
|
@ -489,28 +489,28 @@ msgstr "本月"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_sale_sale_stats_open_menu
|
||||
#: view:sale_journal.sale.stats:0
|
||||
msgid "Sales by Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按日记账排列销售"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
|
||||
msgid "Invoicing Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票方式"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||
msgid "Non grouped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未分组"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_open
|
||||
msgid "Packing to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "需开发票的分拣单"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
||||
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
||||
msgid "Journal Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日记账信息"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type_stats
|
||||
|
@ -520,33 +520,33 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
|
||||
msgid "Invoice Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按发票方式排列分拣统计"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
||||
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
||||
msgid "States"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_byjournal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_picking_picking_stats_open_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_picking_picking_stats_open_menu
|
||||
msgid "Packing by Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按日记账排列分拣单"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
||||
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
||||
msgid "Close Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关闭日记账"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_invoice
|
||||
msgid "Packing to Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "需开发票的分拣单"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_sale_order_approved
|
||||
msgid "Approved sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已批准销售"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 15:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 07:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:25+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-30 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
|
@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "采购订单明细"
|
|||
#. module: warning
|
||||
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Sale Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售订单明细信息"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售订单明细信息"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
|
@ -39,13 +39,13 @@ msgstr "销售订单明细"
|
|||
#. module: warning
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Warning when Purchasing this Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "采购该货品时的警示"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
|
@ -54,12 +54,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "Blocking Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "封锁消息"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票警示"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
|
@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "发票"
|
|||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:warning.module_meta_information
|
||||
msgid "Module for Warnings form onchange Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "变更事件警示模块"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Warning when Selling this Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售这货品时警示"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,sale_warn:0
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "销售订单"
|
|||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,picking_warn:0
|
||||
msgid "Stock Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "存货分拣"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
|
@ -109,12 +109,12 @@ msgstr "采购订单"
|
|||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售订单信息"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Purchase Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "采购订单信息"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: help:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
|
@ -127,32 +127,32 @@ msgid ""
|
|||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择“警示“选项将通知用户该信息,选择“封锁信息“选项将抛出一个有该信息的异常并阻止流程。该信息必须在下一个字段填写。"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票信息"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.module.module,description:warning.module_meta_information
|
||||
msgid "Module for Warnings form onchange Event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "变更事件警示模块"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分拣单警示"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Purchase Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "采购订单警示"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售订单警告"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
|
@ -162,9 +162,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "警示"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Stock Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "存货分拣单信息"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue