odoo/addons/project/i18n/tr.po

2182 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:21+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned tasks"
msgstr "Atanmış Görevler"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Operation Not Permitted !"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.installer,project_issue:0
msgid "Issues Tracker"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Saat girişleri"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations"
msgstr "Atamalar"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Doğrulanacak Saatler"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Toplam kalan zaman. Belirli aralıklarla görevin atandığı kullanıcı "
"tarafından yeniden tahmin edilebilir."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' Closed"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Proje Üyeleri"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Aktarılmaya Göre Görevler"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Aktarılmış Görevler"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Aktarılmış Görevler"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Müşteriye görevin kapatıldığı uyarısını vermek için gönderilen E-Posta'nın "
"başına eklenen başlık."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Görevlerim"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: project
#: field:project.installer,project_scrum:0
msgid "SCRUM"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.close:0
msgid "Warn Message"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
msgstr ""
"Proje Üyesi. Not used in any computation, just for information purpose."
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Askıya Al"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Şablondan Yeni Proje"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Çok Acil"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
#: field:task.by.days,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The task '%s' is done"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
msgid "Project Close Task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Taslak Görev"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Görev"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Members"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs remaining hours"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Task"
msgstr "Görevi Başlat"
#. module: project
#: help:project.installer,project_timesheet:0
msgid ""
"Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
"project."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr ""
"Sayfa üstü ve altı bilgileri için otomatik değişkenler. Aynı gösterim "
"biçimini kullanın."
#. module: project
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edilmiş"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
msgid "My Open Tasks"
msgstr "Açık Görevler"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr "E-Posta Başlığı"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Configure Your Project Management Application"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Tamamlanmış Görev"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Ort. Plan.-Eff."
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Görev Tamamlandı"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Görevi diğer kullanıcıya aktarır"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Görevin tamamlanmış iş toplamına göre hesaplanır."
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
"Bu kutuyu işaretlerseniz, kullanıcı görevi tamamlarken müsteriye bir E-Posta "
"göndermeyi önerecek bir pencere gösterilecektir."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reactivate Project"
msgstr "Projeyi Canlandır"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitik Hesap"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Tamamlayan Kişi"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
"the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
"in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: project
#: view:project.task.close:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
#: view:project.project:0
#: field:project.task,partner_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Ortak"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Previous"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date)s"
msgstr ""
#. module: project
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Proje olarak Yenile"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
msgid "My projects"
msgstr "Projelerim"
#. module: project
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Next"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Taslak durumundan Faal duruma geçecektir."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
"close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
"to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
"opened when you have to review the work achieved. If you install the "
"project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
"automatically when they are confirmed."
msgstr ""
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Proje Görevi"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Methodologies"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.close,partner_email:0
msgid "Email Address of Customer"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reevaluate"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Send Email after close task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Kalan Saatler"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Görev İşi"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
msgid "Public Notes"
msgstr "Genel İletiler"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Planlanan Süre"
#. module: project
#: help:project.task.close,manager_warn:0
msgid "Warn Manager by Email"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Aktarılan Başlık"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Projelerim"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "İlave Bilgi"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Ayarlar"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
#: view:project.project:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,type_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The task '%s' is opened."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Dates"
msgstr "Tarihler"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid ""
"Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
"different level of control and flexibility."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Taslak Açık Görev"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "User: %(user_id)s"
msgstr "Kullanıcı: %(user_id)"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Gecikme Saatleri"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Aktar"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.vs.hours,project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
#: field:res.users,context_project_id:0
#: field:task.by.days,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Proje"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Karatahtam"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
#, python-format
msgid "Please specify the email address of Project Manager."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
#: view:res.company:0
msgid "Project Management"
msgstr "Proje Yönetimi"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Görevler"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "İlerleme (%)"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"If the task is created the state is 'Draft'.\n"
" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the task is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Hesaplanan : Harcanan Süre / Toplam Süre."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Proje'deki görevler"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Planlanan Süre"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Şablon Yap"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "Durum: %(state)"
#. module: project
#: field:project.installer,project_long_term:0
msgid "Long Term Planning"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
"assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
"Parent Project. This allows you to design large project structure with "
"different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
"his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
"the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
"Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
"choose to invoice or not one project in the billing section."
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Billing"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#. module: project
#: help:project.installer,account_budget:0
msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Proje Görevleri"
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Performance"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
msgid "My Task's Deadlines"
msgstr "Görevlerimin Bitiş Tarihleri"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Proje Yöneticisi"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Askıda"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task Edition"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Proje Adı"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr "Ortağı Uyar"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.installer,project_scrum:0
msgid ""
"Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
"methodology."
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
msgid "Project Dashboard"
msgstr "Proje Panosu"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent Project"
msgstr "Ana Proje"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Şartları belirleyip Planlanan Saatleri giriniz."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.close,partner_email:0
msgid "Customer Email"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The project '%s' has been closed."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task edition"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Görev Aç"
#. module: project
#: field:project.task.close,manager_email:0
msgid "Manager Email"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Görev sona erince tamamlanmış duruma geçecektir."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The project '%s' has been opened."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects"
msgstr "Kullanıcının Projeleri"
#. module: project
#: field:project.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
#, python-format
msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Aktarılan"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Atanan"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Aktarılmış Görevler"
#. module: project
#: field:project.installer,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.close,partner_warn:0
msgid "Warn Customer by Email"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
msgid ""
"Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
"work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
" Dashboard for project members that includes:\n"
" * List of my open tasks\n"
" * Members list of project\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
msgid "Month works"
msgstr "Aylık İşler"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Silsile"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,state:0
#: field:task.by.days,state:0
msgid "State"
msgstr "Durum"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' set in progress"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr "Başlangıç Tarihi: %(date_start)"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Done"
msgstr "Tamamlandı"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Open"
msgstr "Açık"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "ID: %(task_id)s"
msgstr "Belirteç: %(task_id)"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "İlerlemede"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
#, python-format
msgid "Please specify the email address of Customer."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Canlandır"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
#: view:project.task.close:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
#. module: project
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Yeni Görev Tanımı"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.installer,project_gtd:0
msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
msgid " Project vs hours"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Çok Düşük"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planning"
msgstr "Planlama Aşamasında"
#. module: project
#: field:project.project,warn_manager:0
#: field:project.task.close,manager_warn:0
msgid "Warn Manager"
msgstr "Yöneticiyi Uyar"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
"real time to close the task."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.installer,project_long_term:0
msgid ""
"Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
"resource allocation handling."
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.installer,project_timesheet:0
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Remaining Hours by Project"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task,name:0
#: field:project.task.close,description:0
#: view:project.task.type:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Görev Başlığınız"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Onaylama Görevi"
#. module: project
#: field:task.by.days,total_task:0
msgid "Total tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Delegated Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Task: %(name)s"
msgstr "Görev: %(name)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
#: view:project.installer:0
msgid "Project Application Configuration"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Atanacak"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Harcanan Zaman"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
msgid "My accounts to invoice"
msgstr "Hesaplarımdan faturaya"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks"
msgstr "Proje Görevleri"
#. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0
msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
"time a task is completed by his team."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.close,manager_email:0
msgid "Email Address of Project's Manager"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
#: view:task.by.days:0
msgid "Task By Days"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
#, python-format
msgid ""
"Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.close,partner_warn:0
msgid "Warn Customer"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Mesai saatlerinizi giriniz."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_installer
msgid "project.installer"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Harcanan Saatler"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Tamamlanan Görevi Aç"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Proje Zaman Birimi"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The task '%s' is pending."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
#: field:project.vs.hours,total_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Toplam Saatler"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Remaining Hours Per Project"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Toplam Süre"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Onay Durumu"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Tamamlanmış İş"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The task '%s' is cancelled."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.close:0
msgid "_Send"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "İş Özeti"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.installer,project_issue:0
msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,type_ids:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Görevinizi başka bir kullanıcıya aktarın."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr "E-Posta Alt Bilgisi"
#. module: project
#: field:project.installer,account_budget:0
msgid "Budgets"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Change Remaining Hours"
#~ msgstr "Kalan Saatleri Değiştir"
#~ msgid "Close Task"
#~ msgstr "Görevi Kapat"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı."
#~ msgid "Tasks Process"
#~ msgstr "Görevler İşlemi"
#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "Önem"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Güncelle"
#~ msgid "Subproject"
#~ msgstr "Alt Proje"
#~ msgid "My Running Projects"
#~ msgstr "Faal Projelerim"
#~ msgid "All Attachments"
#~ msgstr "Bütün Ekler"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Doğrula"
#~ msgid "Task Types"
#~ msgstr "Görev Türleri"
#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Tahlil"
#~ msgid ""
#~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
#~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Proje yönetimi modülü; çok kademeli projeleri, görevleri, görevlerde "
#~ "tamamlanmış işleri vs. takip etmeye yarar.\n"
#~ "Görevleri sıralamak, planları görüntülemek gibi özellikleri vardı.\n"
#~ " "
#~ msgid "My Tasks in Progress"
#~ msgstr "İlerlemekte Olan Görevlerim"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Gün"
#~ msgid "My Draft Tasks"
#~ msgstr "Taslak Görevlerim"
#~ msgid "All Tasks"
#~ msgstr "Bütün Görevler"
#~ msgid "Internal description of the project."
#~ msgstr "Projenin dahili tanımı."
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Bütün Projeler"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Yeni Proje"
#~ msgid "Project task type"
#~ msgstr "Proje Görev Türü"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Hafta"
#~ msgid "My Current Tasks"
#~ msgstr "Şu Anki Görevlerim"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tür"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Saat"
#~ msgid "Tasks in Progress"
#~ msgstr "İlerlemekte Olan Görevler"
#~ msgid "Unassigned Tasks"
#~ msgstr "Atanmamış Görevler"
#~ msgid "My Pending Tasks"
#~ msgstr "Askıdaki İşlerim"
#~ msgid "Task Details"
#~ msgstr "Görev Ayrıntıları"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Bağlantı"
#~ msgid "Trigger Invoice"
#~ msgstr "Fatura Tetikle"
#~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
#~ msgstr "Bu görevin aktarıldığı kişi tarafından tahmini tamamlanma süresi."
#~ msgid "New title of the task delegated to the user."
#~ msgstr "Kullanıcıya aktarılan görevin yeni başlığı"
#~ msgid "User you want to delegate this task to."
#~ msgstr "Bu görevi aktarmak istediğiniz kullanıcı."
#~ msgid ""
#~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
#~ "delegate this task."
#~ msgstr ""
#~ "Aktarmayı yaptığınız kullanıcının yapacağı işleri doğrulamak için "
#~ "ihtiyacınız olan tahmini süre."
#~ msgid "Delegate this task to a user"
#~ msgstr "Bu görevi bir kullanıcıya aktar."
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Göveri Aktar"
#~ msgid ""
#~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
#~ "delegated task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Görevinizin yeni durumu. Askıda olanlar aktarılan görev tamamlandığında "
#~ "kendiliğınden yeniden açılacaktır."
#~ msgid "Task type"
#~ msgstr "Görev Türü"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Yeni Görev"
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Planlanmış"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Gözden Geçir"
#~ msgid "Project's members"
#~ msgstr "Proje'nin Üyeleri"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "E-Mails"
#~ msgstr "E-Postalar"
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "İleti Gönder"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Teklif"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Ay"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Çalışılan Süresi"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Yazılım Hatası"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Kapatılma Tarihi"
#~ msgid "Gantt Representation"
#~ msgstr "Gannt Görünümü"
#~ msgid "Task summary"
#~ msgstr "Görev Özeti"
#~ msgid "Send mail to customer"
#~ msgstr "Müşteriye E-Posta gönder"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Gecikme"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Nesne adı x_ ile başlamalı ve özel karakterler içermemelidir!"
#~ msgid "Parent Task"
#~ msgstr "Ana Görev"
#~ msgid "Create a Task"
#~ msgstr "Görev Oluştur"
#~ msgid "Task invoice"
#~ msgstr "Görev Faturası"
#~ msgid "Quiet close"
#~ msgstr "Sessizce Kapat"
#~ msgid "config.compute.remaining"
#~ msgstr "config.compute.remaining"
#~ msgid "Projects Structure"
#~ msgstr "Projeler Yapısı"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Süren"
#~ msgid "New Feature"
#~ msgstr "Yeni Özellik"
#~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
#~ msgstr "Durma Tarihi: %(date_stop)"
#~ msgid "Template of Projects"
#~ msgstr "Projeler Şablonu"
#~ msgid "Partner Info"
#~ msgstr "Ortak Bilgisi"
#~ msgid "Compute Remaining Hours"
#~ msgstr "Kalan Saatleri Hesapla"
#~ msgid "Expected End"
#~ msgstr "Beklenen Son"
#~ msgid "Running projects"
#~ msgstr "Süren Projeler"
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
#~ msgstr "Satış Emri satırlarından fatura tetikle."
#~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
#~ msgstr "Görev tamamlandıktan sonra Faturasını Oluştur."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
#~ msgstr "Hata. İç içe projeler oluşturamazsınız."
#~ msgid ""
#~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
#~ msgstr ""
#~ "Hesaplanan : Toplam Süre - Tahmini Süre . It gives the difference of the "
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
#~ msgid "My project's planning"
#~ msgstr "Proje Planlamam"
#~ msgid "Board for project users"
#~ msgstr "Proje kullanıcıları masası"
#~ msgid "Pipeline of tasks"
#~ msgstr "Görev gidişatı"
#~ msgid "My Planning"
#~ msgstr "Planlamam"
#~ msgid "Project Manager Dashboard"
#~ msgstr "Proje Yöteticisi alanı"
#~ msgid "My Deadlines"
#~ msgstr "Benim Bitirme tarihlerim"
#~ msgid "User's timesheets"
#~ msgstr "Kullanıcının Zaman Çizelgesi"
#~ msgid "Project manager board"
#~ msgstr "Proje Yöneticileri"
#~ msgid "My tasks board"
#~ msgstr "Görevlerimin panosu"
#~ msgid "My user's pipeline"
#~ msgstr "Kullanıcımın proje önerisi"
#~ msgid "My Timesheet"
#~ msgstr "Zaman çizelgem"
#~ msgid "Sales Management - Reporting"
#~ msgstr "Satış Yönetimi - Raporlama"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Kullanıcı"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Bu Ay"
#~ msgid "Avg Closing Delay"
#~ msgstr "Ort. Kapanış Gecikmesi"
#~ msgid "Tasks by User"
#~ msgstr "Kullanıcı Bazında Görevler"
#~ msgid "No Task"
#~ msgstr "Görev Yok"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Raporlama"
#~ msgid "Task Hours"
#~ msgstr "Görev Saati"
#~ msgid "Task Number"
#~ msgstr "Görev Sayısı"
#~ msgid "Task Progress"
#~ msgstr "Görev Süreci"
#~ msgid "Closed Task Report"
#~ msgstr "Kapanan Görev Raporu"
#~ msgid "Closed Tasks"
#~ msgstr "Kapanan Görev"