Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120526050749-nakl3x59zsy0e3ln bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120527044006-4kmo9posveuumgsz
This commit is contained in:
parent
64a1e59bb6
commit
1227741b5a
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 02:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 04:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
|
@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "CRMパートナ報告書"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
|
||||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||||
msgstr "Eメール作成ツール"
|
||||
msgstr "Eメール作成ウィザード"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 04:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,subtype:0
|
||||
|
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Eメールを送信する (%s)"
|
|||
#: field:email.template,body_html:0
|
||||
#: field:email_template.preview,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text Contents"
|
||||
msgstr "リッチテキストの内容"
|
||||
msgstr "リッチテキストのコンテンツ"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,copyvalue:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,842 @@
|
|||
# Gujarati translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 06:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "વાદળી"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "Allocation Type"
|
||||
msgstr "ફાળવણી પ્રકાર"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Waiting Second Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
|
||||
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Leaves Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "ગ્રુપ દ્વારા..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Allocation Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr "વિભાગ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
|
||||
msgid "Requests Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,category_id:0
|
||||
msgid "Category of Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid " Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "તપખીરિયા રંગનું"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Remaining Days"
|
||||
msgstr "બાકીના દિવસો"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "By Employee"
|
||||
msgstr "કર્મચારી દ્વારા"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,employee_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is "
|
||||
"for every employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Cyan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Green"
|
||||
msgstr "આછો લીલો"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.employee,current_leave_id:0
|
||||
msgid "Current Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leave requests can be recorded by employees and validated by their managers. "
|
||||
"Once a leave request is validated, it appears automatically in the agenda of "
|
||||
"the employee. You can define several allowance types (paid holidays, "
|
||||
"sickness, etc.) and manage allowances per type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
|
||||
msgid "Summary Of Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr "મંજૂર થઇ ચૂકી છે"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.employee,last_login:0
|
||||
msgid "Latest Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Refuse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:344
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The state is set to 'Draft', when a holiday request is created. \n"
|
||||
"The state is 'Waiting Approval', when holiday request is confirmed by user. "
|
||||
" \n"
|
||||
"The state is 'Refused', when holiday request is refused by manager. "
|
||||
" \n"
|
||||
"The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_reporting_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
|
||||
msgid "Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
|
||||
msgid "Leave Requests to Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
|
||||
msgid "Leaves by Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "રદ થયેલ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose 'Leave Request' if someone wants to take an off-day. \n"
|
||||
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
|
||||
"available for someone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.employee,remaining_leaves:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value "
|
||||
"to create allocation/leave requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Validation"
|
||||
msgstr "માન્યતા"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "ચેતવણી !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Color in Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
|
||||
msgid "HR Holidays Summary Report By Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
|
||||
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,leave_type:0
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0 field:hr.holidays.status,name:0
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
|
||||
msgid "Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:344
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "ચેતવણી!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Magenta"
|
||||
msgstr "જાંબલી"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have to select at least 1 Department. And try again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "સમર્થિત"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.dept,date_from:0
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,date_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "તરફથી"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "ખાતરી"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:384
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Leave Request for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
|
||||
msgid "Remaining Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "સ્થિતિ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
|
||||
msgid "Total holidays by type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.employee:0 view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,employee_id:0
|
||||
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "કર્મચારી"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "નવું"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "પ્રકાર"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "લાલ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0
|
||||
msgid "Leaves by Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Salmon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Wheat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:resource.calendar.leaves:0
|
||||
msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:382
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Allocation for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,number_of_days:0
|
||||
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
|
||||
msgid "Number of Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The feature behind the field 'Remaining Legal Leaves' can only be used when "
|
||||
"there is only one leave type with the option 'Allow to Override Limit' "
|
||||
"unchecked. (%s Found). Otherwise, the update is ambiguous as we cannot "
|
||||
"decide on which leave type the update has to be done. \n"
|
||||
"You may prefer to use the classic menus 'Leave Requests' and 'Allocation "
|
||||
"Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of "
|
||||
"the employees if the configuration does not allow to use this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Search Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: sql_constraint:hr.holidays:0
|
||||
msgid "You have to select an employee or a category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If its True then its Allocation/Request have to be validated by second "
|
||||
"validator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
|
||||
msgid "Employee(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the calendar "
|
||||
"once a leave is validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
|
||||
msgid "Linked Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr "પિતૃ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Lavender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "મહિનો"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
|
||||
msgid "Leave Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,limit:0
|
||||
msgid "Allow to Override Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee
|
||||
msgid "Employee's Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "શ્રેણી"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value is given by the sum of all holidays requests with a positive "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "All Employee Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Coral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
|
||||
msgid "Holidays by Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "કાળો"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
|
||||
msgid "Allocate Leaves for Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
|
||||
msgid "Holiday"
|
||||
msgstr "રજાનો દિવસ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,case_id:0 field:hr.holidays.status,categ_id:0
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr "સભા"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Ivory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Both Validated and Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
|
||||
msgid "Leaves Already Taken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,user_id:0
|
||||
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "વપરાશકર્તા"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: sql_constraint:hr.holidays:0
|
||||
msgid "The start date must be before the end date !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "સક્રિય"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
|
||||
msgid "Leaves To Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,remaining_leaves:0
|
||||
msgid "Remaining Legal Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
msgid "First Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
|
||||
msgid "Unpaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_company_allocation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
|
||||
msgid "Leaves Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Holidays during last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "ભૂલ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Assign Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Blue"
|
||||
msgstr "આછો વાદળી"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "My Department Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
|
||||
msgid "Current Leave Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Request Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
|
||||
"type without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "સામાન્ય"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
|
||||
msgid "Compensatory Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,notes:0
|
||||
msgid "Reasons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
|
||||
msgid "Leaves Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0 view:hr.holidays.summary.employee:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "રદ કરો"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
|
||||
"by Departement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Allocation Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
|
||||
msgid "Leave Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,double_validation:0
|
||||
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
|
||||
msgid "Apply Double Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0 view:hr.holidays.summary.employee:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "છાપો"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "વિગતો"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
|
||||
msgid "My Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "By Employee Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Leave Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "વર્ણન"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
|
||||
msgid "Legal Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: sql_constraint:hr.holidays:0
|
||||
msgid "The number of days must be greater than 0 !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee "
|
||||
"Category: Allocation/Request for group of employees in category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Search Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Select Holiday Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
|
||||
msgid "Remaining leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
|
||||
msgid "Department(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
|
||||
msgid "Second Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
|
||||
msgid "Sick Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,limit:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the "
|
||||
"employees to take more leaves than the available ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Violet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can assign remaining Legal Leaves for each employee, OpenERP will "
|
||||
"automatically create and validate allocation requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
|
||||
msgid "Maximum Allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This area is automaticly filled by the user who validate the leave with "
|
||||
"second level (If Leave type need second validation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
|
||||
msgid "HR Holidays Summary Report By Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,date_from:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
|
||||
msgid "Allocation Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Yellow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Pink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "To Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,104 @@
|
|||
# Romanian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-26 19:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-27 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import failed due to an unexpected error"
|
||||
msgstr "Importul a esuat datorita unei greseli neasteptate"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:461
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "started at %s and finished at %s \n"
|
||||
msgstr "inceput la %s si finalizat la %s \n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:448
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import of your data finished at %s"
|
||||
msgstr "Importul datelor d-voastra s-a finalizat la %s"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:463
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"but failed, in consequence no data were imported to keep database "
|
||||
"consistency \n"
|
||||
" error : \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dar a esuat, in consecinta nu au fost importate datele pentru a mentine "
|
||||
"consistenta bazei de date \n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:477
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The import of data \n"
|
||||
" instance name : %s \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importul datelor \n"
|
||||
" nume instanta : %s \n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:470
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n"
|
||||
msgstr "%s a fost importat cu succes de la %s %s, %s \n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:447
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error"
|
||||
msgstr "Importul de date a esuat la %s datorita unei erori neasteptate"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:436
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import finished, notification email sended"
|
||||
msgstr "Importul s-a finalizat, a fost trimis e-mail-ul de instiintare"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:190
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s is not a valid model name"
|
||||
msgstr "%s nu este nu nume valid de model"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importati"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:467
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "with no warning"
|
||||
msgstr "fara avertizare"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:469
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "with warning : %s"
|
||||
msgstr "cu avertizare : %s"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:191
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " fields imported : "
|
||||
msgstr " campuri importate : "
|
|
@ -0,0 +1,229 @@
|
|||
# Romanian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-26 19:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-27 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: help:synchronize.google.import,group_name:0
|
||||
msgid "Choose which group to import, By default it takes all."
|
||||
msgstr "Alegeti grupul pe care sa il importati, implicit sunt alese toate."
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "Import Google Calendar Events"
|
||||
msgstr "Importati Evenimente Google Calendar"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "_Import Events"
|
||||
msgstr "_Importati Evenimente"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No Google Username or password Defined for user.\n"
|
||||
"Please define in user view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu a fost definit(a) nici un nume de utilizator sau o parola pentru "
|
||||
"utilizator.\n"
|
||||
"Va rugam sa definiti in vizualizarea utilizatorului"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid login detail !\n"
|
||||
" Specify Username/Password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detalii de autentificare nevalide !\n"
|
||||
" Specificati Numele de utilizator/Parola."
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:synchronize.google.import,supplier:0
|
||||
msgid "Supplier"
|
||||
msgstr "Furnizor"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "Import Options"
|
||||
msgstr "Importati Optiuni"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:synchronize.google.import,group_name:0
|
||||
msgid "Group Name"
|
||||
msgstr "Numele grupului"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: model:ir.model,name:import_google.model_crm_case_categ
|
||||
msgid "Category of Case"
|
||||
msgstr "Categoria Cazului"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_contact
|
||||
msgid "Import Google Contacts"
|
||||
msgstr "Importati Contacte Google"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:google.import.message:0
|
||||
msgid "Import Google Data"
|
||||
msgstr "Importati Date Google"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Meeting Type"
|
||||
msgstr "Tipul intalnirii"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
|
||||
"python-client/downloads/list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Va rugam sa instalati gdata-python-client de la adresa "
|
||||
"http://code.google.com/p/gdata-python-client/downloads/list"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_login
|
||||
msgid "Google Contact"
|
||||
msgstr "Contact Google"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "Import contacts from a google account"
|
||||
msgstr "Importati contacte dintr-un cont google"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify correct user and password !"
|
||||
msgstr "Va rugam sa specificati utilizatorul si parola corecte !"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:synchronize.google.import,customer:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Anulati"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import
|
||||
msgid "synchronize.google.import"
|
||||
msgstr "sincronizati.import.google"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "_Import Contacts"
|
||||
msgstr "_Importati Contacte"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_calendar
|
||||
msgid "Import Google Calendar"
|
||||
msgstr "Importati Google Calendar"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import google"
|
||||
msgstr "Import google"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Eroare"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "Avertizare !"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:synchronize.google.import,create_partner:0
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Optiuni"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:google.import.message:0
|
||||
msgid "_Ok"
|
||||
msgstr "_Ok"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Google Contacts Import Error!"
|
||||
msgstr "Eroare Import Contacte Google!"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_import_message
|
||||
msgid "Import Message"
|
||||
msgstr "Importati Mesajul"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:synchronize.google.import,calendar_name:0
|
||||
msgid "Calendar Name"
|
||||
msgstr "Nume Calendar"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: help:synchronize.google.import,supplier:0
|
||||
msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bifati aceasta casuta pentru a seta partenerul nou creat drept Furnizor."
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
|
||||
msgid "Import only address"
|
||||
msgstr "Importati doar adresa"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:crm.case.categ,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utilizator"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "Partner Status for this Group:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:google.import.message,name:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mesaj"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
|
||||
msgid "Create partner for each contact"
|
||||
msgstr "Creati partenerul pentru fiecare contact"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: help:synchronize.google.import,customer:0
|
||||
msgid "Check this box to set newly created partner as Customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bifati aceasta casuta pentru a seta partenerul nou creat drept Client."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Partner status for this group:"
|
||||
#~ msgstr "Statusul partenerului acestui grup:"
|
|
@ -0,0 +1,421 @@
|
|||
# Romanian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-26 19:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-27 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !!"
|
||||
msgstr "Eroare !!"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizati URL API SugarSoap (unealta de citire) si acces complet la "
|
||||
"autentificarea SugarCRM."
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "(Coming Soon)"
|
||||
msgstr "(In curand)"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,document:0
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Documente"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Import your data from SugarCRM :"
|
||||
msgstr "Importati-va datele din SugarCRM :"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or "
|
||||
"'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alegeti datele pe care doriti sa le importati. Faceti click pe 'Importa' "
|
||||
"pentru a obtine datele manual sau 'Programeaza Importuri Recurente' pentru a "
|
||||
"obtine date in mod recurent si automat."
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,contact:0
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Contacte"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "HR"
|
||||
msgstr "RU"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,bug:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Bugs into OpenERP project issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bifati aceasta casuta pentru a importa sugarCRM Bugs in problemele "
|
||||
"proiectului OpenERP"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,instance_name:0
|
||||
msgid "Instance's Name"
|
||||
msgstr "Numele Instantei"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,project_task:0
|
||||
msgid "Project Tasks"
|
||||
msgstr "Sarcini Proiect"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,email_from:0
|
||||
msgid "Notify End Of Import To:"
|
||||
msgstr "Anuntati Finalizarea Importului la:"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,user:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to import sugarCRM Users into OpenERP users, warning if a "
|
||||
"user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by "
|
||||
"sugarCRM user information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bifati aceasta casuta pentru a importa Utilizatori sugarCRM in utilizatorii "
|
||||
"OpenERP, avertizare daca exista un utilizator cu acelasi nume de "
|
||||
"autentificare in OpenERP, informatiile despre utilizatori vor fi sterse de "
|
||||
"informatiile despre utilizatorii sugarCRM"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Va rugam sa instalati SOAP pentru pyhton - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "_Schedule Recurrent Imports"
|
||||
msgstr "_Programati Importuri Recurente"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not forget the email address to be notified of the success of the import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu uitati adresa de e-mail la care sa fiti instiintat ca importul a avut "
|
||||
"succes."
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,call:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Calls into OpenERP calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bifati aceasta casuta pentru a importa Apeluri sugarCRM in apeluri OpenERP"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be "
|
||||
"updated by SugarCRM data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daca efectuati importuri recurente sau punctuale, datele deja existente in "
|
||||
"OpenERP vor fi actualizate cu datele SugarCRM."
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,employee:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Angajat"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Document"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,document:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Documents into OpenERP documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Import Data From SugarCRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "CRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.message:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Data are importing, the process is running in the background, an email will "
|
||||
"be sent to the given email address if it was defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,call:0
|
||||
msgid "Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Multi Instance Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.message:0
|
||||
msgid "_Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,opportunity:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads "
|
||||
"and Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,email_history:0
|
||||
msgid "Email and Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,url:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Webservice's url where to get the data. example : "
|
||||
"'http://example.com/sugarcrm/soap.php', or copy the address of your sugarcrm "
|
||||
"application "
|
||||
"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:import_sugarcrm.action_import_sugarcrm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:import_sugarcrm.menu_sugarcrm_import
|
||||
msgid "Import SugarCRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "_Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,user:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s data required %s Module to be installed, Please install %s module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,claim:0
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,meeting:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,email_history:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP "
|
||||
"Messages and Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,project:0
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from "
|
||||
"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,project:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Projects into OpenERP projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select Module to Import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,meeting:0
|
||||
msgid "Meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,employee:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Employees into OpenERP employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,url:0
|
||||
msgid "SugarSoap Api url:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Address Book"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication error !\n"
|
||||
"Bad Username or Password bad SugarSoap Api url !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,bug:0
|
||||
msgid "Bugs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,project_task:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Project Tasks into OpenERP tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,opportunity:0
|
||||
msgid "Leads & Opp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication error !\n"
|
||||
"Bad Username or Password or bad SugarSoap Api url !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,instance_name:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prefix of SugarCRM id to differentiate xml_id of SugarCRM models datas come "
|
||||
"from different server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,contact:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Contacts into OpenERP addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,password:0
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Login Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,claim:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Cases into OpenERP claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Email Notification When Import is Finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,username:0
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.message:0
|
||||
#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_message
|
||||
msgid "Import Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,account:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Accounts into OpenERP partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Online documentation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,account:0
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ZSI Import Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_sugarcrm
|
||||
msgid "Import SugarCRM DATA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Email Address to Notify"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr " 7日 "
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0 view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "今日"
|
||||
msgstr "本日"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 04:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 05:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Eメールメッセージ"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "送信"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
|
@ -184,137 +184,137 @@ msgstr "送信済"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
|
||||
"text contents accordingly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "メッセージのタイプ。通常はテキストあるいはリッチテキストを指定するための 「テキスト」あるいは「HTML」"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宛先"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eメール作成ウィザード"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.message,res_id:0
|
||||
#: field:mail.message.common,res_id:0
|
||||
msgid "Related Document ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "関連する文書ID"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "高度"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:157
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Re:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Re:"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.message,model:0
|
||||
#: field:mail.message.common,model:0
|
||||
msgid "Related Document Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "関連する文書モデル"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "月"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Email Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eメール検索"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message,original:0
|
||||
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ネットワークで送信された場合のメッセージの原型"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Partner Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パートナ名"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "再試行"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Outgoing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "送信"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Send Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "今すぐ送信"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,partner_id:0
|
||||
msgid "Related partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "関係する取引先"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ユーザ"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0
|
||||
#: field:mail.message.common,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日付"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拡張フィルタ…"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(sender_name)s wrote:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(sender_name)s さんの記述:"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,body_html:0 field:mail.message,body_html:0
|
||||
#: field:mail.message.common,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "リッチテキストのコンテンツ"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,original:0
|
||||
msgid "Original"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "原文"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:247 view:res.partner:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "履歴"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0
|
||||
#: field:mail.message.common,message_id:0
|
||||
msgid "Message-Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "メッセージID"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0 field:mail.compose.message,attachment_ids:0
|
||||
#: view:mail.message:0 field:mail.message,attachment_ids:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添付"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,email_cc:0 field:mail.message,email_cc:0
|
||||
#: field:mail.message.common,email_cc:0
|
||||
msgid "Cc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "写し(CC)"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_message.py:159
|
||||
|
@ -325,28 +325,28 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message,auto_delete:0
|
||||
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "送信後、このEメールを削除(スペース節約のため)"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,references:0 field:mail.message,references:0
|
||||
#: field:mail.message.common,references:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "参照"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,display_text:0
|
||||
msgid "Display Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "テキストの表示"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0 view:mail.message:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "開く"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:434
|
||||
|
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,user_id:0
|
||||
msgid "Related User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "関連ユーザ"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,headers:0 help:mail.message,headers:0
|
||||
|
@ -365,29 +365,29 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
|
||||
"inbound messages only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全メッセージヘッダー。例えばSMTPセッションのヘッダー(通常、受信メッセージのみ)。"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Creation Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "作成月"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,email_to:0 field:mail.message,email_to:0
|
||||
#: field:mail.message.common,email_to:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宛先"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "詳細"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mailgate_thread
|
||||
#: view:mail.thread:0
|
||||
msgid "Email Threads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eメールスレッド"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0
|
||||
|
@ -395,29 +395,29 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
|
||||
"but a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "メッセージの差出人。ユーザの優先設定から持って来られます。空白にすると、Eメールではなく、メッセージになります。"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Body (Plain)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本文(テキスト)"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あなた"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0
|
||||
#: help:mail.message.common,message_id:0
|
||||
msgid "Message unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "メッセージ識別番号"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Body (Rich)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本文(リッチテキスト)"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_message.py:155
|
||||
|
@ -427,31 +427,34 @@ msgid ""
|
|||
" Subject: %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s が %s について記述:\n"
|
||||
" 件名:%s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_res_partner_emails
|
||||
#: view:mail.message:0 field:res.partner,emails:0
|
||||
msgid "Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eメール"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_message
|
||||
#: field:mail.thread,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "メッセージ"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,headers:0 field:mail.message,headers:0
|
||||
#: field:mail.message.common,headers:0
|
||||
msgid "Message Headers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "メッセージヘッダー"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,email_bcc:0 field:mail.message,email_bcc:0
|
||||
#: field:mail.message.common,email_bcc:0
|
||||
msgid "Bcc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BCC"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_common
|
||||
|
@ -462,47 +465,47 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:mail.compose.message,references:0 help:mail.message,references:0
|
||||
#: help:mail.message.common,references:0
|
||||
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "メッセージの参照。前のメッセージの識別番号など"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "エラー。再帰的な関係となる会員を作ることはできません。"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_cc:0 help:mail.message,email_cc:0
|
||||
#: help:mail.message.common,email_cc:0
|
||||
msgid "Carbon copy message recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CCメッセージの宛先"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Delivery Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配信に失敗しました。"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
|
||||
msgid "Email Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eメールメッセージ"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread view:mail.thread:0
|
||||
msgid "Email Thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eメールスレッド"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フィルタ"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:220
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mail attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "メール添付"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0
|
||||
#: help:mail.message.common,reply_to:0
|
||||
msgid "Preferred response address for the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "メッセージの優先返信アドレス"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,187 @@
|
|||
# Japanese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 22:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report
|
||||
msgid "Marketing campaign demo report"
|
||||
msgstr "マーケティングキャンペーンデモレポート"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello,Thanks for generous interest you have shown in the "
|
||||
"openERP.Regards,OpenERP Team,"
|
||||
msgstr "拝啓、OpenERPにご興味を持っていただき、ありがとうございます。OpenERPチーム一同、"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: report:crm.lead.demo:0
|
||||
msgid "Company :"
|
||||
msgstr "会社:"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4
|
||||
msgid "Thanks for buying the OpenERP book"
|
||||
msgstr "OpenERPブックのお買い上げのお礼"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
|
||||
" For our silver partners,We are paid technical training on "
|
||||
"june,2010.\n"
|
||||
" If any further information required kindly revert back.\n"
|
||||
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
|
||||
" Regards,OpenERP Team,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"拝啓、私どもは御社に適合した最適な提案を各種用意いたしております。\n"
|
||||
" シルバーパートナの皆様に、2010年6月に有料の技術トレーニングを開催いたします。\n"
|
||||
" より詳しい情報につきましては、どうぞお問い合わせ下さい。\n"
|
||||
" それではよろしくお願いいたします。\n"
|
||||
" OpenERPチーム一同、"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
|
||||
msgid "Propose a free technical training to Gold partners"
|
||||
msgstr "ゴールドパートナの皆様へのに無料の技術トレーニングのご提案"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
|
||||
msgid "Thanks for subscribing to the OpenERP Discovery Day"
|
||||
msgstr "OpenERPディスカバリーディにご参加のお礼"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:marketing_campaign_crm_demo.action_dummy
|
||||
msgid "Dummy Action"
|
||||
msgstr "ダミーアクション"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: report:crm.lead.demo:0
|
||||
msgid "Partner :"
|
||||
msgstr "パートナ:"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
|
||||
msgid "Thanks for showing interest in OpenERP"
|
||||
msgstr "OpenERPにご興味を持っていただき、ありがとうございます。"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
|
||||
msgid "Propose to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May 2010"
|
||||
msgstr "2010年5月開催のOpenERPディスカバリーディへの登録のご提案"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
|
||||
" For our silver partners,We are offering Gold partnership.\n"
|
||||
" If any further information required kindly revert back.\n"
|
||||
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
|
||||
" Regards,OpenERP Team,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"拝啓、私どもは御社に適合した最適な提案を各種用意いたしております。\n"
|
||||
" シルバーパートナの皆様に、ゴールドパートナシップをご提案させていただきます。\n"
|
||||
" より詳しい情報につきましては、どうぞお問い合わせ下さい。\n"
|
||||
" それではよろしくお願いいたします。\n"
|
||||
" OpenERPチーム一同、"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
|
||||
msgid "Propose gold partnership to silver partners"
|
||||
msgstr "シルバーパートナの皆様にゴールドパートナシップのご提案"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello,Thanks for showing intrest and buying the OpenERP book.\n"
|
||||
" If any further information required kindly revert back.\n"
|
||||
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
|
||||
" Regards,OpenERP Team,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"拝啓、このたびはOpenERPブックのご購入、ありがとうございました。\n"
|
||||
" より詳しい情報につきましては、どうぞお問い合わせ下さい。\n"
|
||||
" それではよろしくお願いいたします。\n"
|
||||
" OpenERPチーム一同、"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
|
||||
" For our gold partners,We are arranging free technical training "
|
||||
"on june,2010.\n"
|
||||
" If any further information required kindly revert back.\n"
|
||||
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
|
||||
" Regards,OpenERP Team,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"拝啓、私どもは御社に適合した最適な提案を各種用意いたしております。\n"
|
||||
" ゴールドパートナの皆様に、2010年6月に、無料の技術トレーニングを企画いたしました。\n"
|
||||
" より詳しい情報は、どうぞお問い合わせ下さい。\n"
|
||||
" それではよろしくお願いいたします。\n"
|
||||
" OpenERPチーム一同、"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello,Thanks for showing intrest and for subscribing to the OpenERP "
|
||||
"Discovery Day.\n"
|
||||
" If any further information required kindly revert back.\n"
|
||||
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
|
||||
" Regards,OpenERP Team,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"拝啓、このたびはOpenERPディスカバリーディへのご登録をいただき、ありがとうございます。\n"
|
||||
" より詳しい情報につきましては、どうぞお問い合わせ下さい。\n"
|
||||
" それではよろしくお願いいたします。\n"
|
||||
" OpenERPチーム一同、"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
|
||||
msgid "Thanks for subscribing to technical training"
|
||||
msgstr "技術トレーニング参加のお礼"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello,We have very good offer that might suit you.\n"
|
||||
" We propose you to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May "
|
||||
"2010.\n"
|
||||
" If any further information required kindly revert back.\n"
|
||||
" We really appreciate your co-operation on this.\n"
|
||||
" Regards,OpenERP Team,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"拝啓、私どもは御社に適合した最適な提案を各種用意いたしております。\n"
|
||||
" 私どもは、2010年5月に開催される、OpenERPディスカバリーディへのご参加をご案内申し上げます。\n"
|
||||
" より詳しい情報につきましては、どうぞお問い合わせ下さい。\n"
|
||||
" それではよろしくお願いいたします。\n"
|
||||
" OpenERPチーム一同、"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello, Thanks for showing intrest and for subscribing to technical "
|
||||
"training.If any further information required kindly revert back.I really "
|
||||
"appreciate your co-operation on this.\n"
|
||||
" Regards,OpenERP Team,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"拝啓、このたびは技術トレーニングにご登録いただき、ありがとうございました。より詳しい情報につきましては、どうぞお問い合わせ下さい。それではよろしくお願いい"
|
||||
"たします。\n"
|
||||
" OenERPチーム一同、"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
|
||||
msgid "Propose paid training to Silver partners"
|
||||
msgstr "シルバーパートナの皆様に有料トレーニングのご提案"
|
|
@ -0,0 +1,874 @@
|
|||
# Japanese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 02:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-27 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||||
msgid "invoice to associate"
|
||||
msgstr "準会員への請求書"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
|
||||
msgid "Membership Process"
|
||||
msgstr "会員処理"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Paid Member"
|
||||
msgstr "支払済会員"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "グループ化…"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,num_paid:0
|
||||
msgid "# Paid"
|
||||
msgstr "支払番号"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,tot_earned:0
|
||||
msgid "Earned Amount"
|
||||
msgstr "稼いだ金額"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
|
||||
msgid "Membership Analysis"
|
||||
msgstr "会員分析"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "3月"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
|
||||
msgid "Set an associate member of partner."
|
||||
msgstr "パートナの準会員として設定"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
||||
msgid "Invoice is be paid."
|
||||
msgstr "請求書は支払済です。"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,company_id:0
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
#: field:report.membership,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Ending Date Of Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:product.product,membership_date_to:0
|
||||
msgid "Date to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
||||
msgid "Waiting to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Suppliers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Non Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
|
||||
msgid "Basic Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "All Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_stop:0
|
||||
msgid "Stop membership date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
|
||||
msgid "Product to member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Join Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,associate_member:0
|
||||
msgid "Associate member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
|
||||
msgid "Member is associated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,tot_pending:0
|
||||
msgid "Pending Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
|
||||
msgid "Associated partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Supplier Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,num_invoiced:0
|
||||
msgid "# Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
|
||||
msgid "Members Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "End Membership Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:product.product,membership_date_from:0
|
||||
msgid "Date from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: code:addons/membership/membership.py:414
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
|
||||
#: field:membership.membership_line,partner:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
||||
msgid "Invoice to paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Customer Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,date_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:membership.membership_line:0
|
||||
msgid "Error, this membership product is out of date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"It indicates the membership state.\n"
|
||||
" -Non Member: A member who has not applied for any "
|
||||
"membership.\n"
|
||||
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
|
||||
"membership.\n"
|
||||
" -Old Member: A member whose membership date has "
|
||||
"expired.\n"
|
||||
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
|
||||
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
||||
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
|
||||
"created.\n"
|
||||
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
|
||||
"amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Membership products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
|
||||
msgid "Member line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:report.membership,date_from:0
|
||||
#: field:res.partner,membership_start:0
|
||||
msgid "Start membership date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Events created in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: code:addons/membership/membership.py:410
|
||||
#: code:addons/membership/membership.py:413
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
|
||||
msgid "Paid member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Events created in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,num_waiting:0
|
||||
msgid "# Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Events created in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Invoiced/Paid/Free"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
|
||||
msgid "Open invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
|
||||
msgid "Golden Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:res.partner,associate_member:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
|
||||
"the membership state of the associated member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
#: field:report.membership,membership_id:0
|
||||
msgid "Membership Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
|
||||
msgid "Define product for membership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||||
msgid "Invoiced member may be Associated member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:membership.invoice:0
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:product.product,membership_date_to:0
|
||||
#: help:res.partner,membership_stop:0
|
||||
msgid "Date until which membership remains active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_cancel:0
|
||||
msgid "Cancel membership date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,date:0
|
||||
msgid "Join Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:res.partner,free_member:0
|
||||
msgid "Select if you want to give membership free of cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
|
||||
msgid "Set association"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid " Membership State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Memberships"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
|
||||
msgid "Membership invoice paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
|
||||
msgid "Product Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:membership.membership_line,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"It indicates the membership state.\n"
|
||||
" -Non Member: A member who has not applied for any "
|
||||
"membership.\n"
|
||||
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
|
||||
"membership.\n"
|
||||
" -Old Member: A member whose membership date has "
|
||||
"expired.\n"
|
||||
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
|
||||
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
||||
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
|
||||
"created.\n"
|
||||
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
|
||||
"amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
#: field:report.membership,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Group by..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: code:addons/membership/membership.py:411
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Partner is a free Member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
|
||||
msgid "Member Sale Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,associate_member_id:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Associate Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:product.product,membership_date_from:0
|
||||
#: help:res.partner,membership_start:0
|
||||
msgid "Date from which membership becomes active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Associated Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
|
||||
#: view:membership.invoice:0
|
||||
msgid "Membership Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
#: field:report.membership,user_id:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
|
||||
msgid "Define membership product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Free Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
|
||||
msgid "Member Sale Pricelist Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Forecast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,partner_id:0
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Date From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
|
||||
msgid "Associated member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Accounting Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:report.membership,date_to:0
|
||||
msgid "End membership date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Membership Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
|
||||
#: field:membership.invoice,product_id:0
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,membership:0
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner,member_lines:0
|
||||
msgid "Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Invoiced Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:membership.membership_line,date:0
|
||||
msgid "Date on which member has joined the membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Waiting Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
|
||||
msgid "Association Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,date_from:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:product.product,membership:0
|
||||
msgid "Select if a product is a membership product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,state:0
|
||||
msgid "Membership State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Sale Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Membership Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Membership Fee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_amount:0
|
||||
msgid "Membership amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:res.partner,membership_amount:0
|
||||
msgid "The price negotiated by the partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Old Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,date_to:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
#: field:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: field:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Current Membership State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
||||
msgid "Draft invoice is now open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
|
||||
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:membership.invoice:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "All non Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
|
||||
msgid "Account Invoice line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Categorization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
|
||||
msgid "Draft invoice for membership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.invoice,member_price:0
|
||||
#: field:membership.membership_line,member_price:0
|
||||
#: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
|
||||
#: field:product.template,member_price:0
|
||||
msgid "Member Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Purchase Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,free_member:0
|
||||
msgid "Free member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
|
||||
msgid "Silver Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Sale Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,date_to:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
|
||||
msgid "Invoiced member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Starting Date Of Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:res.partner,membership_cancel:0
|
||||
msgid "Date on which membership has been cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
|
||||
msgid "Cancel date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
|
||||
msgid "Waiting member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
|
||||
msgid "Invoice Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
|
||||
msgid "Membership product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:membership.membership_line,member_price:0
|
||||
msgid "Amount for the membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Cancelled Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
#: field:report.membership,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Revenue Done"
|
||||
msgstr ""
|
Loading…
Reference in New Issue