Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110510043731-q2jphpxofpk96w5o bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110511043751-nk6ku955bxwo1i7r bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110512043510-7y1qenjz8zlpvolt
This commit is contained in:
parent
20dbc6e4a4
commit
12f8701002
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,36 @@
|
|||
# Korean translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 14:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gang Sung-jin <potopro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
|
||||
"like the journal\n"
|
||||
"items and the chart of accounts.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"이 모듈은 관리자에게 업무 일지 항목 및 계정의 차트와 같은 회계 기능들을 접근 할 수 있습니다.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
|
||||
msgid "Accountant"
|
||||
msgstr "회계사"
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 11:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Arif Aydogmus <arifaydogmus@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 17:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
|
||||
msgid "Accountant"
|
||||
msgstr "Muhasebeci"
|
||||
msgstr "Accountant"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
|
||||
#~ msgstr "Modülün adı benzersiz olmalıdır!"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 05:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Engin Sorgun <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "IBAN numarası doğru görünmüyor. %s biçiminde girmelisiniz."
|
|||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
|
||||
msgid "zip"
|
||||
msgstr "P. Kodu"
|
||||
msgstr "Posta Kodu"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: help:res.partner.bank,iban:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 18:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
|
||||
|
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Hata ! Modül düzgün olarak yüklenmemiş/kurulmamış"
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:116
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error in Read method: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okuma Yönteminde Hata: %s"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:138
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 18:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,city:0
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sadece Faturalama modülünü kurmanızı tavsiye ederiz. "
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: code:addons/base_setup/__init__.py:50
|
||||
#: code:addons/base_setup/__init__.py:56
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following users have been installed : \n"
|
||||
msgstr "Aşağıdaki kullanıcılar kuruldu: \n"
|
||||
|
@ -340,6 +340,8 @@ msgid ""
|
|||
"Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
|
||||
"about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sisteminizin içermesini istediğiniz uygulamaları seçin. Gereken uygulamalar "
|
||||
"konusunda emin değilseniz daha sonra kolaylıkla uygulama ekleyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.company:0
|
||||
|
@ -359,6 +361,9 @@ msgid ""
|
|||
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
|
||||
"more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hızlı satış şifreleme, basit ödeme modu şifreleme, otomatik ayıklama listesi "
|
||||
"oluşturma ve daha birçok işlem ile Satış Noktasından en iyi verimi almanıza "
|
||||
"yardım eder."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,purchase:0
|
||||
|
@ -401,6 +406,8 @@ msgid ""
|
|||
"Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
|
||||
"manage your auctions as well as the business processes around them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Müzayedelerinizi ve bunlarla ilgili işlerinizi yönetmede yardımcı olması "
|
||||
"için seçilmiş, önseçimli OpenERP uygulama setini kurar."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.company,rml_header1:0
|
||||
|
@ -503,6 +510,9 @@ msgid ""
|
|||
"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
|
||||
"business-specific actions based on standard events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adaylar, istekler ve sorunlar gibi Müşterilerle ilişkileri izlemenizi ve "
|
||||
"yönetmenizi sağlar. Otomatik olarak hatırlatmalar, artış istekleri gönderir "
|
||||
"ve standart olaylara bağlı özel işleri tetikler."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,stock:0
|
||||
|
@ -510,6 +520,8 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
|
||||
"receptions, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stoklarınızı ve ana stok işlemlerinizi: sevkiyat emirleri, kabuller, v.s. "
|
||||
"yönetmenize yardım eder"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information
|
||||
|
@ -528,7 +540,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config
|
||||
msgid "base.setup.config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "temel.kurulum.ayar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "State"
|
||||
#~ msgstr "Eyalet"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,49 @@
|
|||
# Korean translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 14:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gang Sung-jin <potopro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
|
||||
msgid "Caldav Browse"
|
||||
msgstr "달력 창"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr "모임"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
|
||||
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
|
||||
msgstr "모임 특성을 확장 모듈 달력에 추가"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" New Features in Meeting:\n"
|
||||
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" 모임의 새로운 특징:\n"
|
||||
" * 다른 달력 클라이언트(sunbird와 같은)에 모임 공유\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
|
||||
msgid "Synchronyze this calendar"
|
||||
msgstr "이 달력에 동기화"
|
|
@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 12:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 17:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
|
||||
msgid "Caldav Browse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caldav Tarama"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr "Görüşme"
|
||||
msgstr "Toplantı"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
|
||||
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toplantıya CalDav özelliği eklemek için Genişletilmiş Modül"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
|
||||
|
@ -39,6 +39,9 @@ msgid ""
|
|||
" New Features in Meeting:\n"
|
||||
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Toplantı için Yeni Özellikler:\n"
|
||||
" * Sunbird gibi diğer istemcilerle toplantı paylaşımı\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,135 @@
|
|||
# Czech translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 08:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan B. Krejčí <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
|
||||
msgid "Auto Directory Configuration"
|
||||
msgstr "Automatická konfigurace adresářů"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.configuration:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicate the network address on which your OpenERP server should be "
|
||||
"reachable for end-users. This depends on your network topology and "
|
||||
"configuration, and will only affect the links displayed to the users. The "
|
||||
"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
|
||||
"access from the server machine itself.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: field:document.ftp.configuration,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse
|
||||
msgid "Browse Files"
|
||||
msgstr "Procházet soubory"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Obrázek"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: field:document.ftp.configuration,host:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adresa"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: field:document.ftp.browse,url:0
|
||||
msgid "FTP Server"
|
||||
msgstr "FTP server"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory
|
||||
msgid "FTP Server Configuration"
|
||||
msgstr "Konfigurace FTP serveru"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.module.module,description:document_ftp.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a support FTP Interface with document management system.\n"
|
||||
" With this module you would not only be able to access documents through "
|
||||
"OpenERP\n"
|
||||
" but you would also be able to connect with them through the file system "
|
||||
"using the\n"
|
||||
" FTP client.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.browse:0
|
||||
msgid "_Browse"
|
||||
msgstr "_Procházet"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: help:document.ftp.configuration,host:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
|
||||
msgid "Shared Repository (FTP)"
|
||||
msgstr "Sdílené úložiště (FTP)"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.browse:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Storno"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.configuration:0
|
||||
msgid "Configure FTP Server"
|
||||
msgstr "Konfigurovat FTP server"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information
|
||||
msgid "Integrated FTP Server with Document Management System"
|
||||
msgstr "FTP server integrovaný s Document Management Systémem"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.configuration:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "název"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
|
||||
msgid "Document FTP Browse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.configuration:0
|
||||
msgid "Knowledge Application Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
|
||||
msgid "Document Browse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.browse:0
|
||||
msgid "Browse Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.configuration:0
|
||||
msgid "res_config_contents"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 08:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan B. Krejčí <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -40,6 +40,8 @@ msgid ""
|
|||
"so that we can directly open google map from the\n"
|
||||
"url widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento modul přidá pole Google Map do adresy partnera,\n"
|
||||
"takže z ní pak můžeme rovnou mapu otevřít."
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:google_map.module_meta_information
|
||||
|
@ -49,7 +51,7 @@ msgstr "Google Mapy"
|
|||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
|
||||
msgid "Partner Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresy partnerů"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
#~ msgstr "Invalidní XML pro zobrazení architektury!"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,751 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 15:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
|
||||
msgid "Service on Timesheet"
|
||||
msgstr "Servizo no parte de horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr "Mér."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "(Keep empty for current_time)"
|
||||
msgstr "(Baleiro para a data actual)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No employee defined for your user !"
|
||||
msgstr "Non se definiu un empregado para o seu usuario!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
||||
msgid ""
|
||||
"Employees can encode their time spent on the different projects. A project "
|
||||
"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the "
|
||||
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
|
||||
"attendance and the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os empregados poden imputar o tempo que investiron nos diferentes proxectos. "
|
||||
"Un proxecto é unha conta analítica e o tempo repercutido nun proxecto imputa "
|
||||
"os custos nesa conta analítica. Esta característica permite rexistrar ó "
|
||||
"mesmo tempo a asistencia e a folla de tempos."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoxe"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
||||
msgid "Analytic Journal"
|
||||
msgstr "Diario analítico"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Stop Working"
|
||||
msgstr "Parar de traballar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
|
||||
msgid "Employee Timesheet"
|
||||
msgstr "Horario do empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Work done stats"
|
||||
msgstr "Estatísticas do traballo realizado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet"
|
||||
msgstr "Parte de tempos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "janvier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mon"
|
||||
msgstr "Luns"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr "Acceder"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Employees can encode their time spent on the different projects they are "
|
||||
"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a "
|
||||
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
|
||||
"record at the same time the attendance and the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os empregados poden imputar o tempo que investiron nos diferentes proxectos. "
|
||||
"Un proxecto é unha conta analítica e o tempo investido nun proxecto xera "
|
||||
"custos nesa conta analítica. Esta característica permite rexistrar ó mesmo "
|
||||
"tempo a asistencia e a folla de tempos."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
|
||||
msgid "Minimum Analytic Amount"
|
||||
msgstr "Importe analítico mínimo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
msgid "Monthly Employee Timesheet"
|
||||
msgstr "Parte de horas mensual do empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Work done in the last period"
|
||||
msgstr "Traballo realizado no último período"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro! Non pode seleccionar un departamento para o cal o empregado sexa o "
|
||||
"director."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,state:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,state:0
|
||||
msgid "Current state"
|
||||
msgstr "Estado actual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,name:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,name:0
|
||||
msgid "Employees name"
|
||||
msgstr "Nome dos empregados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
|
||||
msgid "Print Employees Timesheet"
|
||||
msgstr "Amosar o parte das horas dos empregados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:174
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "Aviso!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "UserError"
|
||||
msgstr "ErroDeUsuario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No cost unit defined for this employee !"
|
||||
msgstr "Non se definiu unha unidade de custo para este empregado!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr "Mar."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Conta analítica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
|
||||
msgstr "Recursos humanos (codificación do parte de horas)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Sign In/Out By Project"
|
||||
msgstr "Rexistrar entrada/saír por proxecto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr "Sáb."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr "Dom."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Timesheet Lines"
|
||||
msgstr "Liñas do parte de horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "juillet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Monthly Employees Timesheet"
|
||||
msgstr "Parte de horas mensual dos empregados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Xullo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,date:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr "Data de inicio"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Categorías"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "novembre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"Through Working Hours you can register your working hours by project every "
|
||||
"day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A través das horas de traballo pode rexistrar as súas horas laborables por "
|
||||
"proxecto tódolos días."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_timesheet.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module implements a timesheet system. Each employee can encode and\n"
|
||||
"track their time spent on the different projects. A project is an\n"
|
||||
"analytic account and the time spent on a project generates costs on\n"
|
||||
"the analytic account.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you\n"
|
||||
"to set up a management by affair.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este módulo implementa un sistema de parte de horas. Cada empregado pode "
|
||||
"imputar e levar o rexistro do tempo investido nos seus diferentes proxectos. "
|
||||
"Un proxecto é unha conta analítica e o tempo investido nun proxecto xera "
|
||||
"custos nesa conta analítica. Facilítanse varios informes de seguimento de "
|
||||
"tempos e empregados. Está completamente integrado co módulo de contabilidade "
|
||||
"de custos. Permite establecer unha xestión por asunto.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Marzo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Total cost"
|
||||
msgstr "Custo total"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "décembre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr "Liña de parte de horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
|
||||
msgid "employees"
|
||||
msgstr "Empregados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Stats by month"
|
||||
msgstr "Estatísticas por mes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,info:0
|
||||
msgid "Work Description"
|
||||
msgstr "Descrición do traballo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "To be invoiced"
|
||||
msgstr "A facturar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
||||
msgid "Employee timesheet"
|
||||
msgstr "Folla de asistencia do empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
|
||||
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
||||
msgstr "Entrada/saída por proxecto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr "Ven."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr "Rexistrar entrada/saída"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:174
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
|
||||
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O diario analítico non está definido para o empregado %s¡Defina un empregado "
|
||||
"para o usuario seleccionado e asígnelle un diario analítico!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "(Keep empty for current time)"
|
||||
msgstr "(deixar baleiro para a hora actual)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr "Follas de traballo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: help:hr.employee,product_id:0
|
||||
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica a designación do empregado como un produto de tipo 'servizo'."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "août"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Xuño"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
msgid "Print My Timesheet"
|
||||
msgstr "Imprimir o meu horario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "mars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr "Erro! Non pode crear unha xerarquía recorrente de empregados."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,date:0
|
||||
msgid "Closing Date"
|
||||
msgstr "Data límite"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Xaneiro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Key dates"
|
||||
msgstr "Datas clave"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr "Xov."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analysis stats"
|
||||
msgstr "Estatísticas da análise"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
||||
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
|
||||
msgstr "Imprime o 'Parte de Horas do empregado' e 'O Meu Parte de Horas'"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
|
||||
msgid "Employee ID"
|
||||
msgstr "ID de empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Información xeral"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
|
||||
msgid "My Timesheet"
|
||||
msgstr "O meu parte de horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analysis summary"
|
||||
msgstr "Resumo da análise"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Decembro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anular"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
|
||||
msgid "Employees Timesheet"
|
||||
msgstr "Horario dos empregados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "février"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "avril"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
|
||||
msgid "Current Date"
|
||||
msgstr "Data actual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Anlytic account"
|
||||
msgstr "Conta analítica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
msgid "This wizard will print monthly timesheet"
|
||||
msgstr "Este asistente imprimirá o parte de horas mensual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
#: field:hr.employee,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr "Facturando"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Total time"
|
||||
msgstr "Tempo total"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "juin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "(local time on the server side)"
|
||||
msgstr "(hora local no servidor)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
|
||||
msgid "Working Hours"
|
||||
msgstr "Horas de traballo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
|
||||
msgid "Sign In By Project"
|
||||
msgstr "Rexistrarse nun proxecto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Febreiro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
||||
msgid "Analytic line"
|
||||
msgstr "Liña analítica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
|
||||
msgid "Sign Out By Project"
|
||||
msgstr "Saír dun proxecto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Empregados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "octobre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No analytic account defined on the project.\n"
|
||||
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se definiu unha conta analítica para o proxecto. Por favor, configure "
|
||||
"unha ou non se poderá encher automaticamente a folla de asistencia."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "mai"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Usuarios"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "Start Working"
|
||||
msgstr "Empezar a traballar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Stats by user"
|
||||
msgstr "Estatísticas por usuario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No employee defined for this user"
|
||||
msgstr "Non se definiu un empregado para este usuario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr "Contabilidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner Id"
|
||||
msgstr "Id empresa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Change Work"
|
||||
msgstr "Cambiar traballo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "septembre"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-03 08:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 14:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gang Sung-jin <potopro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:partner.vat,test_xml:0
|
||||
#: field:partner.vat.intra,test_xml:0
|
||||
msgid "Test XML file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XML 파일 테스트"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:vat.listing.clients,name:0
|
||||
msgid "Client Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "클라이언트 이름"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.list:0
|
||||
|
@ -59,14 +59,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:125
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Data Insufficient!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "데이터 부족 !"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
#: view:partner.vat.list:0
|
||||
msgid "Create XML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XML 만듬"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:l1on_be.vat.declaration,period_id:0
|
||||
|
@ -82,13 +82,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
msgid "Save XML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XML 저장"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:150
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "저장"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_vat_listing_clients
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:partner.vat.intra,msg:0
|
||||
#: field:partner.vat.list,msg:0
|
||||
msgid "File created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "파일 생성 완료"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:116
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 15:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_chart_in
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_in.module_meta_information
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Attività"
|
|||
#. module: l10n_chart_in
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_closed1
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiuso"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_chart_in
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_income1
|
||||
|
@ -96,4 +96,4 @@ msgstr "Piano dei conti indiano"
|
|||
#. module: l10n_chart_in
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_root_ind1
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizza"
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 19:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 20:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:33+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_lu
|
||||
#: view:vat.declaration.report:0
|
||||
msgid "Print Tax Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stampa Stato Tasse"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_lu
|
||||
#: field:vat.declaration.report,tax_code_id:0
|
||||
|
@ -46,6 +46,12 @@ msgid ""
|
|||
" *the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
|
||||
" *the main taxes used in Luxembourg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Questo modulo installa:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" *La classifica degli Account KLUWER,,\n"
|
||||
" *La classifica dei codici tasse per Lussemburgo,\n"
|
||||
" *le principale tasse usate in Lussemburgo"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_lu
|
||||
#: code:addons/l10n_lu/wizard/print_vat.py:65
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 13:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 17:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Üretim"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Her döneme ait İş Merkezi Maliyetini Belirle"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
|
@ -754,7 +754,7 @@ msgid "Per month"
|
|||
msgstr "Ay başına"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:591
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:595
|
||||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:77
|
||||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:82
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -767,7 +767,7 @@ msgid "Product Name"
|
|||
msgstr "Stok Adı"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:491
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:495
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid action !"
|
||||
msgstr "Geçersiz eylem !"
|
||||
|
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Acil"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İş Merkezi Kullanımı"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||||
|
@ -1365,7 +1365,7 @@ msgid "Month -1"
|
|||
msgstr "Ay -1"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:914
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:924
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
|
||||
msgstr "'%s' üretim emri %s için planlandı."
|
||||
|
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgid "Production Order N° :"
|
|||
msgstr "Üretim Emri N° :"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:630
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:640
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
|
||||
msgstr "'%s' üretim emri üretime hazırdır."
|
||||
|
@ -1616,7 +1616,7 @@ msgid "Manufacturing Orders To Start"
|
|||
msgstr "Başlatılacak Üretim Emirleri"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:491
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:495
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!"
|
||||
msgstr "%s Durumundaki Üretim Emri/Emirleri silinemez!"
|
||||
|
@ -1709,7 +1709,7 @@ msgid "Production Analysis"
|
|||
msgstr "Üretim Analizi"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:345
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:349
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopyala"
|
||||
|
@ -2227,7 +2227,7 @@ msgid "Product type is Stockable or Consumable."
|
|||
msgstr "Ürün tipi Stoklanabilir veya Sarf Edilebilir'dir."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:591
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:595
|
||||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:77
|
||||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:82
|
||||
#, python-format
|
||||
|
|
|
@ -7,21 +7,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 11:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 08:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan B. Krejčí <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Process Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uzel procesu"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: help:process.process,active:0
|
||||
|
@ -33,33 +33,33 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,menu_id:0
|
||||
msgid "Related Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nabídka Příbuzné"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,action_ids:0
|
||||
msgid "Buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tlačítka"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seskupit podle..."
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.node,kind:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stav"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
msgid "Kind Of Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druh uzlu"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,help_url:0
|
||||
msgid "Help URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresa URL nápovědy"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
|
||||
|
@ -67,45 +67,45 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Process Nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uzly procesu"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
#: field:process.process,node_ids:0
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uzly"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: field:process.node,condition_ids:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podmínky"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Search Process Transition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hledání procesních přechodů"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.condition,node_id:0
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uzel"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.transition.action,state:0
|
||||
msgid "Workflow Trigger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spouštěč workflow"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,note:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Popis"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
|
||||
msgid "Process Transitions Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akce procesních přechodů"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.condition,model_id:0
|
||||
|
@ -114,45 +114,45 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:process.process:0
|
||||
#: field:process.process,model_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objekt"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,source_node_id:0
|
||||
msgid "Source Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zdrojový uzel"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
#: field:process.transition,transition_ids:0
|
||||
msgid "Workflow Transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přechody workflow"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition.action,action:0
|
||||
msgid "Action ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID akce"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Process Transition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přechod procesu"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.model,name:process.model_process_condition
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podmínka"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.transition.action,state:0
|
||||
msgid "Dummy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prázdný"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
|
||||
msgid "Processes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procesy"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.condition,name:0
|
||||
|
@ -161,12 +161,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:process.transition,name:0
|
||||
#: field:process.transition.action,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Název"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,transition_in:0
|
||||
msgid "Starting Transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vstupní přechody"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
|
@ -175,48 +175,48 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:process.process,note:0
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poznámky"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition.action,transition_id:0
|
||||
msgid "Transition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přechod"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Search Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hledání procesu"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.node,kind:0
|
||||
#: field:process.node,subflow_id:0
|
||||
msgid "Subflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subflow"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.process,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivní"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Associated Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přiřazené skupiny"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,model_states:0
|
||||
msgid "States Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stavový výraz"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.transition.action,state:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akce"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,flow_start:0
|
||||
msgid "Starting Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Začátek toku"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.module.module,description:process.module_meta_information
|
||||
|
@ -235,93 +235,93 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: process
|
||||
#: field:process.condition,model_states:0
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výraz"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,group_ids:0
|
||||
msgid "Required Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Požadované skupiny"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Incoming Transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Příchozí přechody"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition.action,state:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,transition_out:0
|
||||
msgid "Ending Transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odchozí přechody"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.model,name:process.model_process_process
|
||||
#: field:process.node,process_id:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proces"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
msgid "Search ProcessNode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hledání procesního uzlu"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Other Conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jiné podmínky"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
|
||||
msgid "Enterprise Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firemní proces"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akce"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vlastnosti"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form
|
||||
msgid "Process Transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procesní přechody"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,target_node_id:0
|
||||
msgid "Target Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cílový uzel"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,kind:0
|
||||
msgid "Kind of Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druh uzlu"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Outgoing Transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odchozí přechody"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přechody"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.transition.action,state:0
|
||||
msgid "Object Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metoda objektu"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,158 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 14:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: help:misc_tools.installer,idea:0
|
||||
msgid "Promote ideas of the employees, votes and discussion on best ideas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Promove as ideas dos empregados, e a votación e o debate das mellores ideas."
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: help:misc_tools.installer,share:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to give restricted access to your OpenERP documents to external "
|
||||
"users, such as customers, suppliers, or accountants. You can share any "
|
||||
"OpenERP Menu such as your project tasks, support requests, invoices, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permítelle dar acceso restrinxido ós documentos OpenERP a usuarios externos, "
|
||||
"como clientes, provedores, ou contables. Pode compartir calquera menú de "
|
||||
"OpenERP como as tarefas do proxecto, as solicitudes de soporte, facturas, "
|
||||
"etc."
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: help:misc_tools.installer,lunch:0
|
||||
msgid "A simple module to help you to manage Lunch orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un módulo simple que lle permite xestionar as ordes de comida (pizzas, "
|
||||
"menús, ...)."
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: field:misc_tools.installer,subscription:0
|
||||
msgid "Recurring Documents"
|
||||
msgstr "Documentos recorrentes"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: model:ir.model,name:profile_tools.model_misc_tools_installer
|
||||
msgid "misc_tools.installer"
|
||||
msgstr "ferramentas_varias.instalador"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: model:ir.module.module,description:profile_tools.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installs tools for lunch,survey,subscription and audittrail\n"
|
||||
" module\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instala ferramentas para comida, enquisa, suscrición e auditoría\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: view:misc_tools.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extra Tools are applications that can help you improve your organization "
|
||||
"although they are not key for company management."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As ferramentas extra son aplicacións que lle poden axudar a mellorar a súa "
|
||||
"organización aínda que non son clave para a xestión da compañía."
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: view:misc_tools.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: help:misc_tools.installer,survey:0
|
||||
msgid "Allows you to organize surveys."
|
||||
msgstr "Permítelle organizar enquisas."
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_tools.module_meta_information
|
||||
msgid "Miscellaneous Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas varias"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: help:misc_tools.installer,pad:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module creates a tighter integration between a Pad instance of your "
|
||||
"choosing and your OpenERP Web Client by letting you easily link pads to "
|
||||
"OpenERP objects via OpenERP attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neste módulo crea unha integración máis estreita entre un exemplo Pad "
|
||||
"seleccionado e o seu cliente web de OpenERP que lle permite enlazar "
|
||||
"facilmente pads ós obxectos de OpenERP a través de arquivos adxuntos OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: field:misc_tools.installer,lunch:0
|
||||
msgid "Lunch"
|
||||
msgstr "Xantar"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: view:misc_tools.installer:0
|
||||
msgid "Extra Tools Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración de ferramentas extras"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: field:misc_tools.installer,idea:0
|
||||
msgid "Ideas Box"
|
||||
msgstr "Caixa de ideas"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: help:misc_tools.installer,subscription:0
|
||||
msgid "Helps to generate automatically recurring documents."
|
||||
msgstr "Axuda a xerar documentos recorrentes automaticamente."
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_tools.action_misc_tools_installer
|
||||
msgid "Tools Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración de ferramentas"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: field:misc_tools.installer,pad:0
|
||||
msgid "Collaborative Note Pads"
|
||||
msgstr "Blocs de notas colaborativos"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: field:misc_tools.installer,survey:0
|
||||
msgid "Survey"
|
||||
msgstr "Enquisa"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: view:misc_tools.installer:0
|
||||
msgid "Configure Extra Tools"
|
||||
msgstr "Configuración de ferramentas extras"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: field:misc_tools.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Progreso da configuración"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: field:misc_tools.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imaxe"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: view:misc_tools.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "título"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: field:misc_tools.installer,share:0
|
||||
msgid "Web Share"
|
||||
msgstr "Compartir Web"
|
|
@ -0,0 +1,106 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 08:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr "Información histórica"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project_mailgate.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module is an interface that synchronises mails with OpenERP Project "
|
||||
"Task.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"It allows creating tasks as soon as a new mail arrives in our configured "
|
||||
"mail server.\n"
|
||||
"Moreover, it keeps track of all further communications and task states.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este módulo proporciona unha interface para sincronizar correos coas tarefas "
|
||||
"de proxectos de OpenERP. Permite crear tarefas tan pronto como chegue un "
|
||||
"novo correo no noso servidor de correo previamente configurado. Ademais "
|
||||
"realiza un seguimento de tódalas comunicacións adicionais e dos estados da "
|
||||
"tarefa.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Anexos"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mailgate.module_meta_information
|
||||
msgid "Project MailGateWay"
|
||||
msgstr "Ruta de enlace do proxecto"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr "Erro! Non pode crear tarefas recorrentes."
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: field:project.task,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensaxes"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:123
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalles"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:149
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anular"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:143
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Feito"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:135
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Pendente"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historial"
|
|
@ -0,0 +1,148 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 15:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
|
||||
msgid "For each product, on type service and on order"
|
||||
msgstr "Para cada produto, sobre tipo servizo e sobre orde"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
|
||||
msgid "Procurement Task"
|
||||
msgstr "Tarefa abastecemento"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mrp.module_meta_information
|
||||
msgid "Procurement and Project Management integration"
|
||||
msgstr "Integración de abastecementos e xestión de proxectos"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
|
||||
msgid "Product type is service, then its creates the task."
|
||||
msgstr "\"Tipo de produto\" é servizo, a continuación créase a tarefa."
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
|
||||
msgid "if product type is 'service' then it creates the task."
|
||||
msgstr "se \"tipo de produto\" é 'servizo', entón créase a tarefa."
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr "Erro! Non pode crear tarefas recorrentes."
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "Erro: Código EAN non válido"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: field:product.product,project_id:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Proxecto"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_procurement_order
|
||||
#: field:project.task,procurement_id:0
|
||||
msgid "Procurement"
|
||||
msgstr "Adquisición"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task
|
||||
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_mrptask0
|
||||
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_procuretasktask0
|
||||
#: field:procurement.order,task_id:0
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
|
||||
msgid "A task is created to provide the service."
|
||||
msgstr "Créase unha tarefa para prover o servizo."
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0
|
||||
msgid "Order Task"
|
||||
msgstr "Tarefa orde"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
|
||||
msgid "Sale Order Task"
|
||||
msgstr "Tarefa pedido de venda"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
|
||||
msgid "Create Task"
|
||||
msgstr "Crear tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project_mrp.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module creates a link between procurement orders\n"
|
||||
"containing \"service\" lines and project management tasks.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"When installed, this module will automatically create a new task\n"
|
||||
"for each procurement order line, when the corresponding product\n"
|
||||
"meets the following characteristics:\n"
|
||||
" * Type = Service\n"
|
||||
" * Procurement method (Order fulfillment) = MTO (make to order)\n"
|
||||
" * Supply/Procurement method = Produce\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The new task is created outside of any existing project, but\n"
|
||||
"can be added to a project manually.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"When the project task is completed or cancelled, the workflow of the "
|
||||
"corresponding\n"
|
||||
"procurement line is updated accordingly.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This module is useful to be able to invoice services based on tasks\n"
|
||||
"automatically created via sale orders.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este módulo crea un enlace entre ordes de abastecemento con liñas de "
|
||||
"\"servizo\" e tarefas de xestión de proxectos. Cando se instala, este módulo "
|
||||
"creará unha nova tarefa por cada liña de orde de abastecemento, cando o "
|
||||
"produto correspondente cumpra as seguintes características:* Tipo = Servizo* "
|
||||
"Método abastecemento (cubrir o pedido) = OBP (obter baixo pedido)* Método "
|
||||
"subministración/abastecemento = Producir. A nova tarefa créase fóra dos "
|
||||
"proxectos existentes, pero pódese engadir a un proxecto manualmente.Cando a "
|
||||
"tarefa de proxecto se completa ou anula, actualizarase consecuentemente o "
|
||||
"fluxo de traballo da correspondente liña de abastecemento.Este módulo é útil "
|
||||
"para poder facturar servizos baseados en tarefas creadasautomaticamente a "
|
||||
"través de pedidos de venda.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
|
||||
msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se método abastecemento é Obter baixo pedido e método subministración é "
|
||||
"Producir"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
|
||||
msgid "In case you sell services on sale order"
|
||||
msgstr "En caso que venda servizos sobre pedido de venda"
|
|
@ -0,0 +1,89 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 15:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "Purchase Application Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración da aplicación de compras"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: field:purchase.double.validation.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Progreso da configuración"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina a mínima cantidade a partir da cal a compra require ser validada."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "título"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_double_validation.module_meta_information
|
||||
msgid "purchase_double_validation"
|
||||
msgstr "Compras con doble validación"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imaxe"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: model:ir.module.module,description:purchase_double_validation.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tThis module modifies the purchase workflow in order to validate purchases "
|
||||
"that exceeds minimum amount set by configuration wizard\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tEste módulo modifica o flujo de compras de tal xeito que obriga a validar "
|
||||
"as compras que sobrepasen un importe mínimo que se establece no asistente de "
|
||||
"configuración.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "Configure Limit Amount for Purchase"
|
||||
msgstr "Configurar o importe mínimo para a compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "res_config_contents"
|
||||
msgstr "res_config_contidos"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
|
||||
msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required."
|
||||
msgstr "Importe máximo a partir do cal se require validar a compra."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer
|
||||
msgid "purchase.double.validation.installer"
|
||||
msgstr "compra.dobre.validación.instalador"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
|
||||
msgid "Maximum Purchase Amount"
|
||||
msgstr "Importe máximo de compra"
|
|
@ -0,0 +1,107 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 15:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Reporting Tools Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración ferramentas de informes"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,base_report_creator:0
|
||||
msgid "Query Builder"
|
||||
msgstr "Construtor de Consulta"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "título"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.model,name:report_designer.model_report_designer_installer
|
||||
msgid "report_designer.installer"
|
||||
msgstr "deseñador_informes.instalador"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imaxe"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,base_report_designer:0
|
||||
msgid "OpenOffice Report Designer"
|
||||
msgstr "Deseñador de informes OpenOffice"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_designer.module_meta_information
|
||||
msgid "Reporting Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas de informes"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenERP's built-in reporting abilities can be improved even further with "
|
||||
"some of the following applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As capacidades de xeración de informes incorporadas en OpenERP pódense "
|
||||
"mellorar aínda máis con algunhas das seguintes aplicacións"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Configure Reporting Tools"
|
||||
msgstr "Configure as ferramentas de informes"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: help:report_designer.installer,base_report_creator:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to create any statistic reports on several objects. It's a SQL "
|
||||
"query builder and browser for end users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite crear calquera informe estatístico sobre varios obxectos. É un "
|
||||
"xerador de consultas SQL e un visualizador para os usuarios finais."
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: help:report_designer.installer,base_report_designer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds wizards to Import/Export .SXW report which you can modify in "
|
||||
"OpenOffice.Once you have modified it you can upload the report using the "
|
||||
"same wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Engade asistentes para importar/exportar informes .SXW que pode modificar en "
|
||||
"OpenOffice. Despois de que o teña modificado, pode subir o informe co mesmo "
|
||||
"asistente."
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.module.module,description:report_designer.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installer for reporting tools selection\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instalador de varias ferramentas de informes\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Progreso da configuración"
|
|
@ -0,0 +1,149 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 15:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_webkit_sample.report_webkit_html
|
||||
msgid "WebKit invoice"
|
||||
msgstr "Factura Webkit"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:35
|
||||
msgid "Supplier Invoice"
|
||||
msgstr "Factura de provedor"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Prezo unidade"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: model:ir.module.module,description:report_webkit_sample.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Samples for Webkit Report Engine (report_webkit module).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" A sample invoice report is included in this module, as well as a wizard "
|
||||
"to\n"
|
||||
" add Webkit Report entries on any Document in the system.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" You have to create the print buttons by calling the wizard. For more "
|
||||
"details see:\n"
|
||||
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemplos para o motor de informes Webkit (report_webkit_module) Neste módulo "
|
||||
"inclúese unha factura de exemplo, así como un asistente para engadir "
|
||||
"entradas a un informe Webkit sobre calquera documento do sistema. Ten que "
|
||||
"crear os botóns de imprimir utilizando o asistente. Para máis detalles, "
|
||||
"consulte: http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_webkit_sample.module_meta_information
|
||||
msgid "Webkit Report Samples"
|
||||
msgstr "Informes Webkit de exemplo"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
|
||||
msgid "Disc.(%)"
|
||||
msgstr "Desc.(%)"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:22
|
||||
msgid "Fax"
|
||||
msgstr "Fax"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Documento"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrición"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Prezo"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
|
||||
msgid "Invoice Date"
|
||||
msgstr "Data da factura"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
|
||||
msgid "QTY"
|
||||
msgstr "CANT."
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:64
|
||||
msgid "Base"
|
||||
msgstr "Base"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
|
||||
msgid "Partner Ref."
|
||||
msgstr "Referencia socio"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
|
||||
msgid "Taxes"
|
||||
msgstr "Impostos"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:64
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Cantidade"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:28
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr "IVE"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:37
|
||||
msgid "Refund"
|
||||
msgstr "Reembolso"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:19
|
||||
msgid "Tel"
|
||||
msgstr "Tel."
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:25
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:33
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:39
|
||||
msgid "Supplier Refund"
|
||||
msgstr "Reembolso do provedor:"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:76
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Total"
|
|
@ -0,0 +1,176 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 16:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr "Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:crm.make.sale:0
|
||||
msgid "Convert to Quotation"
|
||||
msgstr "Convertir a presuposto"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Data Insufficient!"
|
||||
msgstr "Datos insuficientes!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Customer has no addresses defined!"
|
||||
msgstr "O cliente non ten os enderezos definidos!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
|
||||
msgid "Make sales"
|
||||
msgstr "Crear vendas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,description:sale_crm.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
|
||||
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
|
||||
"case.\n"
|
||||
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
|
||||
"case.\n"
|
||||
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
|
||||
"the\n"
|
||||
"crm modules.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este módulo engade un acceso directo a un ou varios casos de oportunidades "
|
||||
"no CRM. Este acceso directo permítelle xerar un pedido de venda a partir do "
|
||||
"caso seleccionado. Se están abertos distintos casos (unha lista), xera un "
|
||||
"pedido de venda por caso. O caso péchase e vincúlase ó pedido de vendas "
|
||||
"xerado. Suxerímoslle que instale este módulo se instalou ámbolos dous "
|
||||
"módulos: o de vendas e o crm.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:crm.make.sale:0
|
||||
msgid "_Create"
|
||||
msgstr "_Crear"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr "A referencia do pedido debe ser única!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: help:crm.make.sale,close:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to close the opportunity after having created the sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta opción para pechar a oportunidade despois de ter creado o pedido "
|
||||
"de venda."
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Convert to Quote"
|
||||
msgstr "Convertir a presuposto"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Monthly Turnover"
|
||||
msgstr "Volume mensual"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
|
||||
msgstr "Convertido a presuposto de venda (id: %s)."
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Opportunity: %s"
|
||||
msgstr "Oportunidade: %s"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
|
||||
msgid "Creates Sales order from Opportunity"
|
||||
msgstr "Crea pedido de venda desde oportunidade"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_quotation_for_sale_crm
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
msgstr "Orzamentos"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
|
||||
msgid "Shop"
|
||||
msgstr "Tenda"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Opportunities by Stage"
|
||||
msgstr "Oportunidades por etapa"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Quotations"
|
||||
msgstr "Os meus orzamentos"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: field:crm.make.sale,close:0
|
||||
msgid "Close Opportunity"
|
||||
msgstr "Pechar oportunidade"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order,section_id:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr "Equipo de vendas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
|
||||
msgid "Make Quotation"
|
||||
msgstr "Realizar un orzamento"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:crm.make.sale:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anular"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Orde de venda"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "is converted to Quotation."
|
||||
#~ msgstr "Converteuse a presuposto."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Opportunity "
|
||||
#~ msgstr "Oportunidade "
|
|
@ -0,0 +1,176 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 16:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
|
||||
msgid "The type of journal used for sales and picking."
|
||||
msgstr "O tipo de diario utilizado para as vendas e albarás."
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr "A referencia do pedido debe ser única!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr "Facturando"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Sales & Purchases"
|
||||
msgstr "Vendas e Compras"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
|
||||
"type without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se se desmarca o campo activo, permite ocultar o tipo de factura sen "
|
||||
"eliminalo."
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
|
||||
msgid "Invoicing Method"
|
||||
msgstr "Método de facturación"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.module.module,description:sale_journal.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The sales journal modules allows you to categorise your\n"
|
||||
" sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
|
||||
" This module is very helpful for bigger companies that\n"
|
||||
" works by departments.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" You can use journal for different purposes, some examples:\n"
|
||||
" * isolate sales of different departments\n"
|
||||
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
|
||||
" * draft, open, cancel, done.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Batch operations can be processed on the different journals to\n"
|
||||
" confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
|
||||
" partners and sales orders, examples:\n"
|
||||
" * daily invoicing,\n"
|
||||
" * monthly invoicing, ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Some statistics by journals are provided.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" O módulo de diario de vendas permítelle clasificar as súas vendas e "
|
||||
"entregas (albarás) en diferentes diarios. Este módulo é moi útil para as "
|
||||
"compañías grandes que traballan por departamentos. Pode usar os diarios para "
|
||||
"diferentes propósitos, por exemplo:* illar as vendas dos diferentes "
|
||||
"departamentos* diarios para entregas segundo camión ou compañía de envío. Os "
|
||||
"diarios teñen un responsable e evolucionan entre diferentes estados:* "
|
||||
"borrador, aberto, anulado, feito. Pódense procesar operacións en lote nos "
|
||||
"diferentes diarios para confirmar tódalas vendas á vez, para validar ou "
|
||||
"facturar albarás, ...Tamén soporta métodos de facturación en lote que se "
|
||||
"poden configurar segundo a empresa ou o pedido de venda, exemplos:* "
|
||||
"facturación diaria,* facturación mensual, ... Proporciónanse algunhas "
|
||||
"estatísticas por diario.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||
msgid "Non grouped"
|
||||
msgstr "Non agrupado"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||
msgid "Grouped"
|
||||
msgstr "Agrupado"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr "Erro! Non pode crear membros asociados recorrentes."
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
|
||||
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
|
||||
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os tipos de facturas utilízanse para as empresas, pedidos de venda e "
|
||||
"albarás. Pode crear un diario de facturación específico para agrupar a súa "
|
||||
"facturación en función das necesidades dos seus clientes: diaria, cada "
|
||||
"mércores, mensual, etc."
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||
msgid "Invoicing method"
|
||||
msgstr "Método de facturación"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Orde de venda"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
|
||||
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
|
||||
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
|
||||
msgid "Invoice Type"
|
||||
msgstr "Tipo de factura"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Socio"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
|
||||
msgid "Invoice Types"
|
||||
msgstr "Tipos de factura"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Albará"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
|
||||
msgid "Managing sales and deliveries by journal"
|
||||
msgstr "Xestionar vendas e entregas por diario"
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 18:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
|
@ -73,6 +73,11 @@ msgid ""
|
|||
"Unit Price and Cost Price\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \n"
|
||||
" Bu modül satış siparişlerine 'Sınır' ekler ve\n"
|
||||
" Birim Fiyat ve Maliyet Fiyatı arasındaki farkı hesaplayarak karlılığı "
|
||||
"belirler\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice,state:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,72 @@
|
|||
# Indonesian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr "Referensi order harus unik !"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: help:sale.order,requested_date:0
|
||||
msgid "Date on which customer has requested for sales."
|
||||
msgstr "Date on which customer has requested for sales."
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: field:sale.order,commitment_date:0
|
||||
msgid "Commitment Date"
|
||||
msgstr "Tanggal Komitmen"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: field:sale.order,effective_date:0
|
||||
msgid "Effective Date"
|
||||
msgstr "Tanggal Efektif"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_order_dates.module_meta_information
|
||||
msgid "Sales Order Dates"
|
||||
msgstr "Tanggal Sales Order"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: help:sale.order,effective_date:0
|
||||
msgid "Date on which picking is created."
|
||||
msgstr "Tanggal di mana pengambilan dibuat."
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: field:sale.order,requested_date:0
|
||||
msgid "Requested Date"
|
||||
msgstr "Tanggal Diminta"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Sales order"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: model:ir.module.module,description:sale_order_dates.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Add commitment, requested and effective dates on the sales order.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tambahkan komitmen, permintaan dan tanggal efektif untuk sales order\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: help:sale.order,commitment_date:0
|
||||
msgid "Date on which delivery of products is to be made."
|
||||
msgstr "Tanggal dimana pengiriman produk harus dibuat."
|
|
@ -0,0 +1,525 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 09:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/web/editors.py:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing"
|
||||
msgstr "Compartindo"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:462
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This additional data has been automatically added to your current access.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta información adicional foi engadida automaticamente ó seu acceso "
|
||||
"actual.\n"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Existing External Users"
|
||||
msgstr "Usuarios externos existentes"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:res.groups,share:0
|
||||
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grupo creado para establecer dereitos de acceso para compartir información "
|
||||
"con algúns usuarios."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:share.module_meta_information
|
||||
msgid "Share Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr "Non pode ter dous usuarios co mesmo login!"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing Wizard - Step 1"
|
||||
msgstr "Asistente compartición - Paso 1"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:share.menu_action_share_wizard
|
||||
msgid "Share Access Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:453
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dear,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A compañía seleccionada non é unha compañía admitida para este usuario"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr "res.usuarios"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Seguinte"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:share.wizard,action_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A acción que abre a pantalla que contén a información que desexa compartir."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:68
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify \"share_root_url\" in context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, especifique \"share_root_url\" (URL da raíz da compartición) no "
|
||||
"contexto"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Congratulations, you have successfully setup a new shared access!"
|
||||
msgstr "Ven de configurar correctamente un novo acceso compartido!"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:275
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "(Copy for sharing)"
|
||||
msgstr "(Copia para compartir)"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
|
||||
msgid "Newly created"
|
||||
msgstr "Acabado de crear"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,share_root_url:0
|
||||
msgid "Generic Share Access URL"
|
||||
msgstr "URL xenérica de acceso compartido"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:457
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may use the following login and password to get access to this protected "
|
||||
"area:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:res.groups:0
|
||||
msgid "Regular groups only (no share groups"
|
||||
msgstr "Só grupos ordinarios (non grupos de compartición)"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,access_mode:0
|
||||
msgid "Read & Write"
|
||||
msgstr "Lectura e escritura"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Share wizard: step 2"
|
||||
msgstr "Asistente compartición: Paso 2"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Share wizard: step 0"
|
||||
msgstr "Asistente compartición: Paso 0"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Share wizard: step 1"
|
||||
msgstr "Asistente compartición: Paso 1"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:458
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,login:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nome de usuario"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:res.users,share:0
|
||||
msgid "Share User"
|
||||
msgstr "Usuario compartición"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:452
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has shared OpenERP %s information with you"
|
||||
msgstr "%s compartiu a información %s de OpenERP contigo"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Rematar"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,user_ids:0
|
||||
#: field:share.wizard.user,user_id:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:103
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This username (%s) already exists, perhaps data has already been shared with "
|
||||
"this person.\n"
|
||||
"You may want to try selecting existing shared users instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nombre de usuario (%s) xa existe, pode que a información xa fora "
|
||||
"compartida con esta persoa. Pode tentar seleccionar no seu lugar a usuarios "
|
||||
"compartidos existentes."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,new_users:0
|
||||
msgid "New users"
|
||||
msgstr "Novos usuarios"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
|
||||
msgid "res.groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:149
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (Shared)"
|
||||
msgstr "%s (Compartido)"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: sql_constraint:res.groups:0
|
||||
msgid "The name of the group must be unique !"
|
||||
msgstr "O nome do grupo debe ser único!"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "New users (emails required)"
|
||||
msgstr "Novos usuarios (enderezos de correo electrónico requiridas)"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:418
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
|
||||
msgstr "Filtro de compartición creado polo usuario %s (%s) para o grupo %s"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:res.groups:0
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupos"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Select the desired shared access mode:"
|
||||
msgstr "Seleccione o modo de acceso compartido desexado:"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:res.groups,share:0
|
||||
msgid "Share Group"
|
||||
msgstr "Grupo compartición"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:459
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,password:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contrasinal"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Who would you want to share this data with?"
|
||||
msgstr "Con quen desexaría compartir estes datos?"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.module.module,description:share.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"The goal is to implement a generic sharing mechanism, where user of OpenERP\n"
|
||||
"can share data from OpenERP to their colleagues, customers, or friends.\n"
|
||||
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
|
||||
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the "
|
||||
"/shared\n"
|
||||
"users/ will only have access to the correct data.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:102
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User already exists"
|
||||
msgstr "O usuario xa existe"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Send Email Notification(s)"
|
||||
msgstr "Enviar notificacións por correo electrónico"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:463
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may use your existing login and password to view it. As a reminder, your "
|
||||
"login is %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode utilizar o seu usuario (login) e contrasinal para velo. Como "
|
||||
"recordatorio, o seu usuario é %s.\n"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:460
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Base de datos"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_user
|
||||
msgid "share.wizard.user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
|
||||
"to share."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione a acción que abre a pantalla que contén a información que desexa "
|
||||
"compartir."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "Existing external users"
|
||||
msgstr "Usuarios externos existentes"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
#: field:share.wizard,result_line_ids:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Resumo"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "Users to share with"
|
||||
msgstr "Usuarios cos que compartir"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:304
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtro de compartición indirecto creado polo usuario %s (%s) para o grupo %s"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:448
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Email required"
|
||||
msgstr "Correo electrónico requirido"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:240
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copied access for sharing"
|
||||
msgstr "Acceso copiado para a compartición"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
|
||||
"applied to the shared data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcionalmente, pode indicar unha restrición de dominio adicional que se "
|
||||
"aplicaá sobre a información compartida."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "New Users (please provide one e-mail address per line below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Novos usuarios (por favor, introduza a continuación un enderezo de correo "
|
||||
"electrónico por liña)"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:448
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
|
||||
"to be able to send outgoing emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O usuario actual debe ter un enderezo de email configurado nas preferencias "
|
||||
"de usuario para poder enviar emails saíntes."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Regular users only (no share user)"
|
||||
msgstr "Só usuarios regulares (non usuarios de compartición)"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,share_url:0
|
||||
msgid "Share URL"
|
||||
msgstr "Compartir URL"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,domain:0
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr "Dominio"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:314
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not "
|
||||
"supported at the moment.\n"
|
||||
"You may want to try a simpler filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sentímolo. A pantalla e o filtro actual que se está tentando compartir non "
|
||||
"están soportados neste momento. Pode probar un filtro simple."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,access_mode:0
|
||||
msgid "Access Mode"
|
||||
msgstr "Modo de acceso"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Access info"
|
||||
msgstr "Información de acceso"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:454
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To access it, you can go to the following URL:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr "Para acceder, pode utilizar a seguinte URL:%s"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,action_id:0
|
||||
msgid "Action to share"
|
||||
msgstr "Acción a compartir"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/web/editors.py:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Compartir"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing Wizard - Step 2"
|
||||
msgstr "Asistente de compartición - Paso 2"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Here is a summary of the access points you have just created:"
|
||||
msgstr "Aquí amósase un resumo dos puntos de acceso que acaba de crear:"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
|
||||
msgid "share.wizard.result.line"
|
||||
msgstr "compartir.asistente.resultado.liña"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:313
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing access could not be setup"
|
||||
msgstr "Non se puido configurar o acceso compartido"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:share.menu_action_share_wizard
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
|
||||
msgid "Share Wizard"
|
||||
msgstr "Asistente de compartición"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione o tipo de usuario(s) cos que lle gostaría compartir datos."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anular"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Pechar"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:res.users,share:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
|
||||
"data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usuario externo con acceso limitado, creado só co propósito de compartir "
|
||||
"datos."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:share.wizard,domain:0
|
||||
msgid "Optional domain for further data filtering"
|
||||
msgstr "Dominio opcional para filtrado avanzado de datos."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,access_mode:0
|
||||
msgid "Read-only"
|
||||
msgstr "Só lectura"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:323
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "*usual password*"
|
||||
msgstr "*contrasinal habitual*"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dear,\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Estimado:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You may use the following login and password to get access to this protected "
|
||||
#~ "area:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pode usar o seguinte usuario e contrasinal para acceder a esta área "
|
||||
#~ "protexida:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sharing Tools"
|
||||
#~ msgstr "Ferramentas para compartir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Access Groups"
|
||||
#~ msgstr "Grupos de acceso"
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 18:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_invoice_directly
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
|
||||
msgid "Partial Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kısmi Ayıklama"
|
||||
|
||||
#. module: stock_invoice_directly
|
||||
#: model:ir.module.module,description:stock_invoice_directly.module_meta_information
|
||||
|
@ -29,8 +29,13 @@ msgid ""
|
|||
" the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Bu modül, malları gönderdiğinizde ve teslim ettiğinizde, eğer "
|
||||
"teslimat\n"
|
||||
" fatura edilecekse, otomatikmen fatura sihirbazını yükler.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: stock_invoice_directly
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_invoice_directly.module_meta_information
|
||||
msgid "Invoice Picking Directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ayıklananı Doğrudan Faturala"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,157 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 10:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,plugin_file:0
|
||||
#: field:thunderbird.installer,thunderbird:0
|
||||
msgid "Thunderbird Plug-in"
|
||||
msgstr "Conector Thunderbird"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: help:thunderbird.installer,plugin_file:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in "
|
||||
"thunderbird."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arquivo do conector Thunderbird. Garde este arquivo e instale este conector "
|
||||
"na aplicación Thunderbird."
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: help:thunderbird.installer,thunderbird:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
|
||||
"its attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permítelle seleccionar un obxecto ó que desexe engadir o seu correo "
|
||||
"electrónico e os arquivos anexos."
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: help:thunderbird.installer,pdf_file:0
|
||||
msgid "The documentation file :- how to install Thunderbird Plug-in."
|
||||
msgstr "O arquivo de documentación: Como instalar o conector Thunderbird."
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools
|
||||
msgid "Email Server Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas do servidor de correo"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Pechar"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,pdf_file:0
|
||||
msgid "Installation Manual"
|
||||
msgstr "Manual de instalación"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrición"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "título"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Thunderbird Plug-In"
|
||||
msgstr "Conector Thunderbird"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
|
||||
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este conector permítelle vincular ó seu correo electrónico con documentos "
|
||||
"OpenERP. Pódeo achegar á calquera elemento de OpenERP ou crear un novo."
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information
|
||||
msgid "Thunderbird Interface"
|
||||
msgstr "Interface Thunderbird"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_installer
|
||||
msgid "thunderbird.installer"
|
||||
msgstr "thunderbird.instalador"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,name:0
|
||||
#: field:thunderbird.installer,pdf_name:0
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Nome do arquivo"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Installation and Configuration Steps"
|
||||
msgstr "Pasos da instalación e configuración"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Progreso da configuración"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_installer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_wizard
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Thunderbird Plug-In Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración conector Thunderbird"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner
|
||||
msgid "Thunderbid Plugin Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas conector de Thunderbird"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Omitir"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imaxe"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.module.module,description:thunderbird.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module is required for the thuderbird plug-in to work\n"
|
||||
" properly.\n"
|
||||
" The Plugin allows you archive email and its attachments to the "
|
||||
"selected \n"
|
||||
" OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an "
|
||||
"analytical\n"
|
||||
" account,or any other object and attach selected mail as eml file in \n"
|
||||
" attachment of selected record. You can create Documents for crm Lead,\n"
|
||||
" HR Applicant and project issue from selected mails.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
Loading…
Reference in New Issue