Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120310052625-78n2341gtv2zrgwg
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120311050634-9ftgr94cy2tvp9y5
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120312051214-q1f14seqal4j8rn5
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120310052733-s24jj1qyoxy2j8lz
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120311050659-0ky4089nbil85weg
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120312051227-90mlbjgzqjyj8a8a
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-03-12 05:12:27 +00:00
parent d55eff4218
commit 5ebc07237a
58 changed files with 3521 additions and 774 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:29+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 21:47+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Séquences"
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr ""
msgstr "Reporter la valeur"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "Codes de taxe"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
msgstr ""
msgstr "Gains et pertes latents"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
@ -5934,8 +5934,8 @@ msgid ""
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
"Vous montre les progrès réalisés aujourd'hui sur le processus de lettrage. \n"
"Ratio = Partenaires lettrés aujourd'hui \\ ( partenaires lettrés "
"aujourd'hui + autres partenaires)"
"Ratio = partenaires lettrés aujourd'hui / ( partenaires lettrés aujourd'hui "
"+ partenaires restants)"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
@ -8528,7 +8528,7 @@ msgstr "Catégorie de compte produits"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr ""
msgstr "Balance ajustée"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
@ -10312,7 +10312,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr ""
msgstr "Gain ou perte latent"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-09 05:28+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-11 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: account
@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Geeft het type van het analytisch dagboek aan. Wanneer een document, "
"Geeft het type van het kostenplaatsdagboek aan. Wanneer een document, "
"bijvoorbeeld een factuur aanleiding geeft tot kostenplaatsenboekingen, dan "
"zal OpenERP zoeken naar een dagboek van hetzelfde type."
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Code"
#: code:addons/account/account_move_line.py:173
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Geen analytisch dagboek !"
msgstr "Geen kostenplaatsdagboek !"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Geen analytisch dagboek !"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
msgstr "Ouderdomsanalyse per relatie"
msgstr "Balans per relatie"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Genereer boekingen voor:"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr "Dagboekboekingen in onbelans"
msgstr "Journaalpostregels in onbelans"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "Concept abonnement"
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Grootboekrekening"
msgstr "Grootboekrek."
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "Bankafschriften zoeken"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Onbevestigde journaalposten"
msgstr "Ongeboekte journaalposten"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -2021,8 +2021,8 @@ msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
msgstr ""
"Indien \"Waar\", accepteer de boeking alleen als de boekingsdatum binnen de "
"boekingsperiode valt."
"Indien aangevinkt worden de boeking alleen geaccepteerd als de boekingsdatum "
"binnen de boekingsperiode valt."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr "Running"
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Inkomsten rekening"
msgstr "Opbrengsten rekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:370
@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Ouderdomsanalyse debiteuren/crediteuren"
msgstr "Ouderdomsanalyse per relatie"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr "Er is geen nummering gedefinieerd voor dit dagboek!"
#: code:addons/account/account_move_line.py:173
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "U moet een een analytisch dagboek definieren op het '%s' dagboek!"
msgstr "U moet een een kostenplaatsdagboek definiëren bij het '%s' dagboek!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:407
@ -2965,7 +2965,7 @@ msgstr "Verplicht"
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Kostenrekening"
msgstr "Kosten rekening"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
@ -3054,7 +3054,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Een relatie per pagina"
msgstr "Één relatie per pagina"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
@ -3574,7 +3574,7 @@ msgstr "Overzicht van de verkopen per rekeningsoort"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
msgstr "Onafgeletterde boekingen"
msgstr "Onafgeletterde journaalposten"
#. module: account
#: sql_constraint:res.currency:0
@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr "Betwist"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Search Analytic Lines"
msgstr "Zoek analytische boekingen"
msgstr "Zoek kostenplaats boekingen"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
@ -3843,7 +3843,7 @@ msgstr "Eenheidsprijs"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
msgstr "Analytische attributen"
msgstr "Kostenplaats attributen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1153
@ -4100,7 +4100,7 @@ msgstr "30 Dagen einde van de maand"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Analytische balans"
msgstr "Kostenplaats balans"
#. module: account
#: help:account.account,active:0
@ -4114,7 +4114,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "Geboekte dagboekregels"
msgstr "Geboekte journaalposten"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -4216,8 +4216,8 @@ msgid ""
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
"Analytische kosten (Tijdregistratie, sommige aangekochte producten, ...) "
"zijn afkomstig van analytische rekeningen. Deze genereren proforma facturen "
"van leveranciers"
"zijn afkomstig van kostenplaatsen. Deze genereren proforma facturen van "
"leveranciers"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -4283,7 +4283,7 @@ msgstr "Balans +/- teken omdraaien"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Overdue Account"
msgstr "Achterstallige rekening"
msgstr "Verlopen kostenplaats"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@ -4533,7 +4533,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Account Statistics"
msgstr "Analytische rekening statistieken"
msgstr "Kostenplaats statistieken"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
@ -4627,7 +4627,7 @@ msgstr ""
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Laat leeg om de inkomsten rekening te gebruiken"
msgstr "Laat leeg om de opbrengsten rekening te gebruiken"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3299
@ -4728,7 +4728,7 @@ msgstr "Startdatum"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Inkomstenrekening op product sjabloon"
msgstr "Opbrengsten rekening op product sjabloon"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3120
@ -4901,7 +4901,7 @@ msgstr "Belastingstoepassing"
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Dagboekregels"
msgstr "Journaalpostregels"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1088
@ -5009,7 +5009,7 @@ msgstr "Mutaties"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Sale journal in this month"
msgstr "Verkoopdag boekregels in deze maand"
msgstr "Verkoop dagboek in deze maand"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
@ -5078,7 +5078,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Analytisch Saldo -"
msgstr "Kostenplaats saldo -"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -5777,7 +5777,7 @@ msgstr "Aanmaakdatum"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr "Analyse grootboeken"
msgstr "Kostenplaatsen"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
@ -5806,7 +5806,7 @@ msgstr "Totaal te betalen"
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
msgstr "Inkomen"
msgstr "Opbrengst"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
@ -6045,7 +6045,7 @@ msgstr "Deze naam wordt weergegeven op overzichten"
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Printdatum"
msgstr "Afdrukdatum"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@ -6451,7 +6451,7 @@ msgstr "Afletteren: Ga naar de volgende relatie"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Omgekeerde analytische Balans"
msgstr "Omgekeerde kostenplaats balans"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
@ -6485,7 +6485,7 @@ msgstr "Liquiditeit"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
msgstr "Kostenplaats boekingen"
msgstr "Kostenplaats journaalposten"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
@ -6631,7 +6631,7 @@ msgstr "rekening.reeks.boekjaar"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Kostenplaats dagboek"
msgstr "Kostenplaatsdagboek"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:622
@ -6696,8 +6696,8 @@ msgstr "Kostenplaats boekingen analyses"
#, python-format
msgid "You can not remove an account containing journal items."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een rekening te verwijderen welke nog dagboekregels "
"bevat."
"Het is niet mogelijk een rekening te verwijderen welke nog "
"journaalpostregels bevat."
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
@ -6797,7 +6797,7 @@ msgid ""
"account for the current partner"
msgstr ""
"Deze rekening zal gebruikt worden in plaats van de standaard- als de "
"inkomstenrekening voor de huidige relatie."
"opbrengsten rekening voor de huidige relatie."
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
@ -6976,7 +6976,7 @@ msgstr ""
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JRNL"
msgstr "GBOEK"
msgstr "DGBK"
#. module: account
#: view:account.partner.balance:0
@ -7151,7 +7151,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
msgid "Income Accounts"
msgstr "Inkomsten-rekeningen"
msgstr "Opbrengsten rekeningen"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
@ -7234,13 +7234,13 @@ msgid ""
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
"De ouderdomsanalyse debiteuren/crediteuren is een meer gedetailleerd verslag "
"van uw vorderingen in intervallen. Bij het openen van dat verslag, vraagt "
"OpenERP naar de naam van het bedrijf, de fiscale periode en de grootte van "
"het te analyseren interval (in dagen). OpenERP berekent vervolgens een saldo "
"balans per periode. Dus als u om een interval van 30 dagen vraagt, zal "
"OpenERP een analyse genereren van de crediteuren van de afgelopen maand, "
"afgelopen twee maanden, en ga zo maar door. "
"De ouderdomsanalyse per relatie is een meer gedetailleerd verslag van uw "
"vorderingen in intervallen. Bij het openen van dat verslag, vraagt OpenERP "
"naar de naam van het bedrijf, de fiscale periode en de grootte van het te "
"analyseren interval (in dagen). OpenERP berekent vervolgens een saldo balans "
"per periode. Dus als u om een interval van 30 dagen vraagt, zal OpenERP "
"een analyse genereren van de crediteuren van de afgelopen maand, afgelopen "
"twee maanden, en ga zo maar door. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
@ -7341,7 +7341,7 @@ msgstr "Maandelijkse omzet"
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Analytische regels"
msgstr "Kostenplaats regels"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
@ -7501,7 +7501,7 @@ msgstr "Standaard belastingen op inkopen"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr "Openingsboekingen voor de inkomsten rekening"
msgstr "Openingsboekingen voor de opbrengsten rekening"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -7745,7 +7745,7 @@ msgstr "Verkoop dagboek"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
#, python-format
msgid "Open Journal Items !"
msgstr "Open dagboekregels!"
msgstr "Open journaalpostregels!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
@ -8288,7 +8288,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Geïnverteerde analytische balans -"
msgstr "Geïnverteerde kostenplaatsbalans -"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
@ -8892,7 +8892,7 @@ msgstr "Liquiditeit"
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Print"
msgstr "Print"
msgstr "Afdrukken"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -9102,10 +9102,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voor rekeningen welke normaliter meer debet zijn dan credit en welke u "
"afgedrukt wilt hebben als negatief bedrag in uw rapporten, dient u het +/- "
"teken van de balans om te draaien. Bijvoorbeeld voor de kostenrekening. "
"Hetzelfde geld voor rekeningen welke normaliter meer credit zijn dan debet "
"en welke u wilt afdrukken als positief bedrag in uw rapporten, bijvoorbeeld "
"de inkomsten rekening."
"teken van de balans om te draaien. Bijvoorbeeld voor de opbrengsten "
"rekening. Hetzelfde geld voor rekeningen welke normaliter meer credit zijn "
"dan debet en welke u wilt afdrukken als positief bedrag in uw rapporten, "
"bijvoorbeeld de inkomsten rekening."
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
@ -9537,7 +9537,7 @@ msgstr ""
"Dit formulier wordt gebruikt door boekhouders voor het invoeren van grote "
"hoeveelheden boekingen in OpenERP. Indien u een klantfactuur wilt boeken, "
"selecteert u het dagboek en de periode in de zoekbalk. Beging vervolgens met "
"het vastleggen van de regel voor de inkomstenrekening, OpenERP zal u "
"het vastleggen van de regel voor de opbrengsten rekening, OpenERP zal u "
"automatisch de een voorstel doen voor de belastingen, gerelateerd aan deze "
"rekening en de tegenrekening \"Debiteuren\""
@ -9861,7 +9861,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Lopende"
msgstr "Wachten"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
@ -10434,7 +10434,7 @@ msgstr "Factuurregels"
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
msgstr "Periodeeinde"
msgstr "Eindperiode"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
@ -10566,7 +10566,7 @@ msgstr "Boekings is reeds afgeletterd"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "'Te ontvangen' rekeningen"
msgstr "Debiteuren"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -10581,7 +10581,7 @@ msgstr "Bereik"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
msgstr "Kostenplaats boekingen gerelateerd aan een inkoopdagboek"
msgstr "Kostenplaatsboekingen gerelateerd aan een inkoopdagboek"
#. module: account
#: help:account.account,type:0
@ -10779,7 +10779,8 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "De inkomsten of kostenrekening gerelateerd aan het gekozen produkt."
msgstr ""
"De opbrengsten of kostenrekening gerelateerd aan het gekozen produkt."
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-11 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"selecteer een relatie die een kostenplaats gebruikt in standaard "
"Selecteer een relatie welke een kostenplaats gebruikt in standaard "
"kostenplaats (bijv. maak nieuw factuur of verkooporder; als we deze relatie "
"selecteren, wordt dit als kostenplaats gebruikt)"
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
msgid "Analytic Defaults"
msgstr "Analytische standaarden"
msgstr "Kostenplaatsen standaarden"
#. module: account_analytic_default
#: sql_constraint:stock.picking:0
@ -146,7 +146,7 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"selecteer een product die een kostenplaats gebruikt in standaard "
"Selecteer een product welke een kostenplaats gebruikt in standaard "
"kostenplaats (bijv. maak nieuw factuur of verkooporder; als we dit product "
"selecteren, wordt dit als kostenplaats gebruikt)"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Standaard boekingen"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Dagboekregels"
msgstr "Journaalpostregels"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0

View File

@ -0,0 +1,793 @@
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Paulius Sladkevičius <paulius@hacbee.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "Pabaigos data"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset durations to modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid ""
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_number:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_number:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-07 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14907)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-12 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
msgstr "Activa in concept en open status"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
@ -31,17 +31,17 @@ msgstr "Einddatum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr ""
msgstr "Restwaarde"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Waardeverminderingsrekening"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr ""
msgstr "Bereken activa"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -68,11 +68,13 @@ msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Geeft aan dat de eerste afschrijvingsboeking voor deze activa moet zijn "
"gedaan voor de aankoopdatum in plaats van 1 januari."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
msgstr "Historische naam"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "Actief"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr ""
msgstr "Afschrijvingsbedrag"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -103,7 +105,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr ""
msgstr "Activa analyse"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
@ -114,13 +116,13 @@ msgstr "Oorzaak"
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
msgstr "Degressieve factor"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr ""
msgstr "Activa categorieën"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
@ -128,6 +130,8 @@ msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
"Deze wizard zal de afschrijvingsregels boeken van de lopende activa, welke "
"behoren aan de geselecteerde periode."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
@ -140,23 +144,24 @@ msgstr "Boekingen"
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Afschrijvingsregels"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
"Het is het bedrag dat u van plan bent te hebben, dat u niet kunt afschrijven."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
msgstr "fschrijvingsdatum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr ""
msgstr "Activa rekening"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
@ -175,7 +180,7 @@ msgstr "Activa"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr ""
msgstr "Afschrijvingsrekening"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
@ -186,7 +191,7 @@ msgstr "Notities"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
msgstr "Afschrijvingsboeking"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -196,12 +201,12 @@ msgstr "Verkeerde debet of credit waarde in boekingsregel!"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "# afschrijvingsregels"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
msgstr "Activa in concept fase"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
@ -224,18 +229,18 @@ msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
msgstr "Activa rekening"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
msgstr "Bereken activa"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr ""
msgstr "Volgorde van waardevermindering"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
@ -254,17 +259,17 @@ msgstr "Concept"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
msgstr "Aankoopdatum van activa"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr ""
msgstr "Berekent de afschrijving binnen het gespecificeerde interval"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
msgstr "Verander duur"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
@ -279,7 +284,7 @@ msgstr "Berekeningsmethode"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Geef hier de tijd gedurende twee afschrijvingen, in maanden"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
@ -287,6 +292,8 @@ msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"Prorata temporis kan alleen worden toegepast voor de tijd-methode \"aantal "
"afschrijvingen\"."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
@ -297,6 +304,12 @@ msgid ""
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"De methode welke gebruikt kan worden om de datums en het aantal "
"afschrijvingsregels te berekenen.\n"
"Aantal afschrijvingen: Bevestig het aantal afschrijvingsregels en de tijd "
"tussen twee afschrijvingen.\n"
"Einddatum: Kies de tijd tussen twee afschrijvingen en de datum waarop de "
"afschrijvingen niet verder zal gaan dan."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
@ -306,12 +319,12 @@ msgstr "Bruto waarde "
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr ""
msgstr "Fout! Het is niet mogelijk recursieve activa te maken."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
msgstr "Tijd in maanden tussen twee waardeverminderingen"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
@ -323,7 +336,7 @@ msgstr "Jaar"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
msgstr "Bijwerken activa"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -333,48 +346,48 @@ msgstr "Overige informatie"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr ""
msgstr "Restwaarde"
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Asset categorie"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
msgstr "Af te sluiten"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
msgstr ""
msgstr "Bereken activa"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
msgstr ""
msgstr "Aanpassen activa"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
msgstr "Activa in gesloten status"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
msgstr "Bovenliggende activa"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr ""
msgstr "Activa historie"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr ""
msgstr "Activa gekocht in afgelopen jaar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
@ -405,12 +418,12 @@ msgstr "Maand"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr ""
msgstr "Afschrijving dashboard"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Dagboekregels"
msgstr "Journaalpostregels"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
@ -427,12 +440,12 @@ msgstr "Tijdmethode"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic information"
msgstr ""
msgstr "Kostenplaats informatie"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset durations to modify"
msgstr ""
msgstr "Activa looptijd om te bewerken"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
@ -456,6 +469,10 @@ msgid ""
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Kies de methode welke gebruikt kan worden om de hoeveelheid "
"afschrijvingsregels te berekenen.\n"
" * Lineaire: Berekend op basis van: Bruto waarde / Aantal Afschrijvingen\n"
" * Degressieve: Berekend op basis van: Restwaarde * Degressieve Factor"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
@ -468,11 +485,17 @@ msgid ""
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Kies de methode welke gebruikt kan worden om de datums en het aantal "
"afschrijvingsregels te berekenen.\n"
" * Aantal Afschrijvingen: Bevestig het aantal afschrijvingsregels en de "
"tijd tussen twee afschrijvingen.\n"
" * Einddatum: Kies de tijd tussen twee afschrijvingen en de datum waarop "
"de afschrijvingen niet verder zal gaan."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr ""
msgstr "Lopende activa"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -488,12 +511,12 @@ msgstr "Relatie"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Bedrag aan afschrijvingsregels"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
msgstr "Geboekte afschrijvingsregels"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
@ -503,12 +526,12 @@ msgstr "Bedrijf moet gelijk zijn voor de gerelateerde rekening en periode."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
msgstr "Onderliggende activa"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
msgstr "Datum van waardevermindering"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
@ -523,7 +546,7 @@ msgstr "Datum"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr ""
msgstr "Activa gekocht in huidige maand"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
@ -545,7 +568,7 @@ msgstr "Bereken"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Zoek in activa categorie"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
@ -560,17 +583,17 @@ msgstr "Actief"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr ""
msgstr "Gesloten activa"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
msgstr "Status van activa"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
msgstr "Afschrijvingsnaam"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
@ -580,7 +603,7 @@ msgstr "Historie"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
@ -595,12 +618,12 @@ msgstr "Algemeen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
msgstr "Prorata Temporis"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting information"
msgstr ""
msgstr "Boekhoud informatie"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
@ -610,7 +633,7 @@ msgstr "Factuur"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr ""
msgstr "Controleer uw activa categorieën"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
@ -625,7 +648,7 @@ msgstr "Afsluiten"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr ""
msgstr "Afschrijvingsmethode"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
@ -637,7 +660,7 @@ msgstr "Aankoopdatum"
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
msgstr "Degressieve"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
@ -645,6 +668,8 @@ msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
"Kies de periode waarvoor u automatisch de afschrijvingsregels van de lopende "
"activa wilt boeken."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -654,18 +679,18 @@ msgstr "Huidig"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
msgstr "Bedrag voor waardevermindering"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
msgstr "Sla concept status over"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
msgstr "Afschrijvingsdatum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
@ -680,7 +705,7 @@ msgstr "Dagboek"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
msgstr "Bedrag al in mindering gebracht"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
@ -697,6 +722,12 @@ msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
"Wanneer een activa is aangemaakt, is de status 'Concept'.\n"
"Als de activa wordt bevestigd, wordt status 'Lopend' en de "
"afschrijvingsregels kunnen geboekt worden in de boekhouding.\n"
"U kunt handmatig een activa sluiten als het afschrijven voorbij is. Als de "
"laatste regel van de afschrijvingen wordt geboekt, wordt dit automatisch de "
"status."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
@ -709,6 +740,8 @@ msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
"Vink dit aan als u automatisch de activa van deze categorie wilt bevestigen "
"als deze worden aangemaakt door een facturen."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -729,25 +762,25 @@ msgstr "Maand-1"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
msgstr "Activa afschrijvingssregel"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr ""
msgstr "Activa categorie"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr ""
msgstr "Activa gekocht in afgelopen maand"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
msgstr "Maak activa mutaties"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
@ -762,11 +795,14 @@ msgid ""
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
"Uit dit rapport, krijgt u een overzicht van alle afschrijvingen. De "
"zoekmogelijkheid kan ook worden gebruikt om uw activarapporten te "
"personaliseren en deze analyse af te stemmen op uw behoeften;"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Geef hier de tijd tussen twee afschrijvingen, in maanden"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
@ -777,25 +813,25 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
msgstr "Aantal waardeverminderingen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
msgstr "Maak mutatie"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Boek afschrijvingsregel"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
msgstr "Bevestig activa"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Activa hiërarchie"

View File

@ -0,0 +1,376 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Raafat Mahmoud <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr "بحث عن المعاملات البنكية"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "مصدق عليه"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "الكود الأم"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr "مدين"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr "الغاء الاسطر المحددة في الكشف"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "State"
msgstr "حالة"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr "كشف حساب"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
msgstr "الغى الأسطر"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr "تأكيد الأسطر"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid ""
"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
msgstr ""
"إلغاء العملية غير مسموح! يرجى الذهاب إلى الكشف البنكي المرتبط حتى تتمكن من "
"الغاء اوتغيير اسطر هذا الكشف"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr "السجل اليومي"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Transactions"
msgstr "المعاملات البنكية"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "رصيد الإغلاق"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr "معاملات المدين"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Valuta Date"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Communication"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Child Batch Payments"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 16:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-07 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14907)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-11 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
@ -132,8 +132,8 @@ msgstr ""
"kan verdelen over de verschillende categorieën. Door bij te houden waar uw "
"geld heen gaat, heeft u minder kans op overschrijding en meer kans om uw "
"financiële doelstellingen te behalen. Raam een begroting middels het "
"invoeren van de verwachte inkomsten en uitgaven per analytische account en "
"houd toezicht op de evolutie ervan op basis van de werkelijke gerealiseerd "
"invoeren van de verwachte inkomsten en uitgaven per kostenplaats en houd "
"toezicht op de evolutie ervan op basis van de werkelijke gerealiseerd "
"resultaten tijdens die periode."
#. module: account_budget

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Paulius Sladkevičius <paulius@hacbee.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: account_cancel
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:41+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 21:48+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de l'écriture comptable !"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Net Days"
msgstr "Jour ouvrable"
msgstr "Jours ouvrables"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-07 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14907)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Betalingsregels"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Dagboekregels"
msgstr "Journaalpostregels"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Nummer verspringing"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Dagboekregels"
msgstr "Journaalpostregels"
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:55+0000\n"
"Last-Translator: gde (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 21:59+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Importer les éléments"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
msgid "Account voucher unreconcile"
msgstr "Compte du justificatif non-rapproché"
msgstr "Annuler le rapprochement d'un justificatif"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -405,12 +405,12 @@ msgstr "Erreur !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Justificatif fournisseur"
msgstr "Justificatif de fournisseur"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Écritures comptables des justificatifs"
msgstr "Saisies de justificatifs"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Lignes de justificatif"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Écriture comptable d'un justificatif"
msgstr "Saisie de justificatif"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,partner_id:0
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Régler directement"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr ""
msgstr "D/C"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "Facture"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Écritures de justificatif"
msgstr "Élément de justificatif"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 08:20+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-07 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14907)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Dagboekregels"
msgstr "Journaalpostregels"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 20:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 21:55+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -133,6 +133,12 @@ msgid ""
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"Si vous définissez une société, la devise choisie doit être la même que "
"celle de cette société.\n"
"Vous pouvez supprimer la société d'appartenance, et donc changer la devise, "
"seulement sur les comptes analytiques de type «vue». Cela peut être très "
"utile pour les besoins de consolidation des comptes d' entreprises dont les "
"monnaies sont différentes, par exemple."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 12:27+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-11 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: sql_constraint:account.invoice:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analytisch dagboek"
msgstr "Kostenplaatsdagboek"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.invoice:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
msgid "Invoicing Rate"
msgstr "Facturerings factor"
msgstr "facturatie tarief"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.analytic.account:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 21:55+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
@ -32,6 +32,8 @@ msgstr ""
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Les relevés confirmés/terminés d'une feuille de temps ne peuvent plus être "
"modifiés !"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 21:58+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -210,3 +210,4 @@ msgstr "Message"
#, python-format
msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir deux champs avec le même nom sur le même objet!"

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:04+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
@ -179,7 +178,7 @@ msgstr "Montant pour le relevé de la troisième banque"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buy object"
msgstr ""
msgstr "Acheter un objet"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_num:0
@ -328,7 +327,7 @@ msgstr "L'acheteur \"%s\" n'a pas d'adresse de facturation"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_object_categories
msgid "Auction object Categories"
msgstr ""
msgstr "Catégories d'objets aux enchères"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
@ -403,7 +402,7 @@ msgstr "Absence de lots sur cette séance"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "New Object"
msgstr ""
msgstr "Nouvel objet"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
@ -481,7 +480,7 @@ msgstr "Acheteurs"
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Object Category"
msgstr ""
msgstr "Catégorie d'objets"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
@ -705,7 +704,7 @@ msgstr "Brouillon"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Invoiced Auction"
msgstr ""
msgstr "Enchères facturée"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
@ -1138,7 +1137,7 @@ msgstr "L'acheteur n'a pas d'adresse de facturation."
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree
msgid "Auction Adjudication Report"
msgstr ""
msgstr "Rapport d'adjudication"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,user:0
@ -1223,7 +1222,7 @@ msgstr "Regrouper par..."
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during last month."
msgstr ""
msgstr "Enchères du mois dernier"
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_id:0
@ -1257,7 +1256,7 @@ msgstr "Vendeurs"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Draft Auction"
msgstr ""
msgstr "Enchères brouillon"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est2:0
@ -1505,7 +1504,7 @@ msgstr "Lot"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree
msgid "Auction Object Date"
msgstr ""
msgstr "Date de vente aux enchères d'objets"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
@ -1788,7 +1787,7 @@ msgstr "Lots"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist
msgid "Auction Artists"
msgstr ""
msgstr "Artistes"
#. module: auction
#: field:auction.lots,seller_price:0
@ -1798,7 +1797,7 @@ msgstr "Prix du vendeur"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
msgid "Frais de vente0"
msgstr ""
msgstr "Frais de vente"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
@ -2345,7 +2344,7 @@ msgstr "Payeur de l'enchère"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during current year."
msgstr ""
msgstr "Enchères de cette année"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
@ -2267,7 +2267,7 @@ msgstr "Prijs van toewijzing"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Inkomsten rekening"
msgstr "Opbrengsten rekening"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,password:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Jocelyn Duc <duc.jocelyn@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Propriétaire"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Delegation Info"
msgstr "Info de délégation"
msgstr "Informations de délégation"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:20+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:06+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Dernières connexions"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in last month"
msgstr ""
msgstr "Compte-rendu créé le mois dernier"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Grouper par..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in current year"
msgstr ""
msgstr "Compte-rendu créé cette année"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "mois"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in current month"
msgstr ""
msgstr "Compte-rendu créé ce mois"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Activité mensuelle par document"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Configuration Overview"
msgstr ""
msgstr "Vue d'ensemble de la configuration"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:11+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -57,6 +57,33 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Prérequis\n"
"----------\n"
"Il n'existe aucun moyen intégré pour synchroniser le calendrier avec "
"CalDAV.\n"
"Vous devez donc installer un logiciel troisième partie : Calendrier (CalDAV) "
"pour l'instant c'est le seul\n"
"\n"
"Configuration\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Ouvrir Calendar Sync\n"
"Vous obtenez une interface avec 2 onglets.\n"
"La configuration se fait sur le premier.\n"
"\n"
"2. CaDAV Calendrier URL: mettre l'URL donnée ci-dessus (ex: "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
"\n"
"3. Mettez votre nom d'utilisateur et mot de passe openerp\n"
"\n"
"4. Si votre serveur n'utilise pas SSL, vous aurez un avertissement, cliquez "
"sur «Oui» pour poursuivre\n"
"\n"
"5. Ensuite, vous pouvez synchroniser manuellement ou personnaliser les "
"paramètres permettant de synchroniser toutes les x minutes.\n"
"\n"
" "
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
@ -183,6 +210,29 @@ msgid ""
"side.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 1. Aller sur la vue calendrier\n"
"\n"
" 2. Fichier -> Nouveau -> Calendrier\n"
"\n"
" 3. Remplissez le formulaire\n"
" - Type : CalDAV\n"
" - Nom : ce que vous voulez (par exemple : Reunion)\n"
" - Url: "
"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Reunion\n"
" (ex: "
"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) l'une "
"donnée sur le dessus de cette fenêtre\n"
" - Décochez la case \"User SSL\"\n"
" - Nom d'utilisateur : votre nom d'utilisateur (ex: Démo)\n"
" - Actualiser : chaque fois que vous voulez que l'évolution de "
"synchroniser les données avec le serveur\n"
"\n"
" 4. Cliquez sur OK et saisissez votre mot de passe openerp\n"
"\n"
" 5. Un nouveau calendrier nommé avec le nom que vous avez donné doit "
"apparaître sur le côté gauche.\n"
" "
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:879
@ -195,7 +245,7 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "Caldav's host name configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration du nom d'hôte CalDAV"
#. module: caldav
#: field:caldav.browse,url:0
@ -335,7 +385,7 @@ msgstr "Appareil basé sur Androïd"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "Configure your openerp hostname. For example : "
msgstr ""
msgstr "Configurez votre nom d'hôte openerp. Par exemple : "
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,create_date:0
@ -571,6 +621,34 @@ msgid ""
"\n"
"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
msgstr ""
"\n"
"Prérequis\n"
"----------\n"
"Si vous utilisez Thunderbird, vous devez d'abord installer l'extension "
"lightning via le gestionnaire de modules complémentaires\n"
"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n"
"\n"
"Configuration\n"
"-------------\n"
" 1. Aller sur la vue calendrier\n"
"\n"
" 2. Fichier -> Nouveau -> Calendrier\n"
"\n"
" 3. Choisir \"sur le réseau\"\n"
"\n"
" 4. Choisir CalDav comme format et l'URL donnée ci-dessus\n"
" ex: "
"http://localhost:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings) \n"
"\n"
" 5. Choisissez un nom et une couleur pour le calendrier, et nous vous "
"conseillons de décocher la case \"alarme\"\n"
"\n"
" 6. Ensuite, mettez votre login et mot de passe openerp (pour donner le "
"mot de passe uniquement, cochez la case \n"
" \"Use Password Manager\" pour se rappeler du mot de passe\n"
"\n"
" 7. Puis cliquez sur Terminer, vos réunions devraient apparaître "
"maintenant dans le calendrier\n"
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:06+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:14+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1255,6 +1255,8 @@ msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
"Configurer cette étape va modifier automatiquement la probabilité sur "
"l'opportunité."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
@ -1276,7 +1278,7 @@ msgstr "Durée en minutes"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr ""
msgstr "Nom du canal"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0
@ -1423,7 +1425,7 @@ msgstr "Filtres étendus..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr ""
msgstr "Appels téléphoniques en statut \"Fermé\""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1438,7 +1440,7 @@ msgstr "Opportunités par catégorie"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr ""
msgstr "Département marketing"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1473,7 +1475,7 @@ msgstr "Planifier un rendez vous"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:431
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr ""
msgstr "Opportunités fusionnées"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer
@ -2061,7 +2063,7 @@ msgstr "Nom du contact"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads creating during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "Pistes créées durant les 7 derniers jours"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
@ -2604,7 +2606,7 @@ msgstr "Critères de segmentation"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -3441,7 +3443,7 @@ msgstr "Catégorisation"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Log Call"
msgstr ""
msgstr "Consigner l'appel"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
@ -3598,7 +3600,7 @@ msgstr "Perdu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Éditer"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
@ -3658,6 +3660,9 @@ msgid ""
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
msgstr ""
"Tracer d'où viennent vos opportunités en créant des canaux dédiés et "
"renseignés lors de la création d'un document dans le système. Exemples de "
"canaux : Site Web, Contact téléphonique, Revendeur, etc."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
@ -3688,7 +3693,7 @@ msgstr "Séquence"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Assistant de composition de courriels"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -3726,6 +3731,7 @@ msgstr "Année"
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:15+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Naviguer dans CalDav"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronize This Calendar"
msgstr ""
msgstr "Synchroniser ce calendrier"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:17+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -84,12 +84,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132
#, python-format
msgid "The claim '%s' has been opened."
msgstr ""
msgstr "La réclamation '%s' a été ouverte."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
msgstr "Date de fermeture"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -151,12 +151,12 @@ msgstr "Référence"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr ""
msgstr "Date de réclamation"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "All pending Claims"
msgstr ""
msgstr "Toutes les réclamations en attente"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Partenaire"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr ""
msgstr "Mois de la réclamation"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Envoyer un courriel"
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nouveau"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Action suivante"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Mon (mes) équipe(s) de vente"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Contact"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mois -1"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Mettre à jour la date"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
msgstr ""
msgstr "Année de la réclamation"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Réclamations sur la valeur"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur responsable"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "juin"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr ""
msgstr "Réclamation des partenaires"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Utilisateur"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Actif"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Ouverte"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr ""
msgstr "Nouvelles réclamations"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -638,17 +638,17 @@ msgstr "Responsable"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in current year"
msgstr ""
msgstr "Réclamations créées cette année"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr ""
msgstr "Réclamations non-assignées"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in current month"
msgstr ""
msgstr "Réclamations créées ce mois"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Actions terminées"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in last month"
msgstr ""
msgstr "Réclamations créées le mois dernier"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Année"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "Ma société"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -782,6 +782,7 @@ msgstr "ID"
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -811,4 +812,4 @@ msgstr "Date de création"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr ""
msgstr "Réclamations en cours"

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:19+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -69,7 +68,7 @@ msgstr "Réponse"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire_line
msgid "open.questionnaire.line"
msgstr ""
msgstr "open.questionnaire.line"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "Réponses"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire
msgid "open.questionnaire"
msgstr ""
msgstr "open.questionnaire"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,questionnaire_id:0
@ -117,12 +116,12 @@ msgstr "Utiliser un Questionnaire"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Annuler"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,question_ans_ids:0
msgid "Question / Answers"
msgstr ""
msgstr "Question / réponses"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -157,6 +156,7 @@ msgstr "Utiliser les Règles d'Analyse"
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0

View File

@ -0,0 +1,49 @@
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Paulius Sladkevičius <paulius@hacbee.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
msgid "Digits"
msgstr "Skaitmenys"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy"
msgstr "Dešimtainis tikslumas"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0
msgid "Usage"
msgstr "Naudojimas"
#. module: decimal_precision
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr ""
#. module: decimal_precision
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Dešimtainis tikslumas"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr "decimal.precision"

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:23+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
#: field:email_template.preview,subtype:0
msgid "Message type"
msgstr ""
msgstr "Type de message"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
@ -31,48 +31,51 @@ msgstr "Nom du fichier du rapport"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr ""
msgstr "SMTP Server"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
msgstr ""
"Supprime le bouton de la barre latérale actuellement affiché sur les "
"documents associés"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr ""
msgstr "Action de la barre latérale"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr ""
msgstr "Enregistrer comme un nouveau modèle"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Sujet (des variables peuvent être utilisées ici)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Destinataires en copie carbone (des variables peuvent être utilisées ici)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "Reçu"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button"
msgstr ""
msgstr "Bouton de la barre latérale"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
@ -81,22 +84,25 @@ msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"Nom à utiliser pour le fichier de rapport généré (peut contenir des "
"variables)\n"
"L'extension peut être omise: celle du rapport sera utilisée."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach existing files"
msgstr ""
msgstr "Joindre les fichiers existants"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Content"
msgstr ""
msgstr "Contenu du courriel"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Annulé"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
@ -119,7 +125,7 @@ msgstr "Attention"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partenaire"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
@ -142,13 +148,13 @@ msgstr "Modèle"
#: field:email.template,partner_id:0
#: field:email_template.preview,partner_id:0
msgid "Related partner"
msgstr ""
msgstr "Partenaire associé"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr ""
msgstr "Sous champ"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -156,6 +162,8 @@ msgid ""
"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
"wizard with this template"
msgstr ""
"Afficher un bouton dans la barre latérale des documents associés pour ouvrir "
"un assistant de composition avec ce modèle"
#. module: email_template
#: field:email.template,state:0
@ -176,27 +184,30 @@ msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
"Le type de message, généralement «html» ou «texte», utilisé pour "
"respectivement sélectionner un contenu qui puisse être mis en forme ou un "
"texte brut"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Assistant de composition de message"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Values Builder"
msgstr ""
msgstr "Constructeur de valeurs dynamiques"
#. module: email_template
#: field:email.template,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
msgstr "ID du document associé"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language Selection"
msgstr ""
msgstr "Choix de la langue"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -213,7 +224,7 @@ msgstr "À"
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document model"
msgstr ""
msgstr "Modèle du document associé"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
@ -223,6 +234,9 @@ msgid ""
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"Sélectionnez le champ cible à partir du modèle de document associé.\n"
"S'il s'agit d'un champ de relation, vous pourrez sélectionner un champ cible "
"dans la destination de la relation."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -233,7 +247,7 @@ msgstr "Aperçu du modèle"
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Null value"
msgstr ""
msgstr "Valeur nulle"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
@ -257,13 +271,13 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,use_template:0
msgid "Use Template"
msgstr ""
msgstr "Utiliser un modèle"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Files to attach"
msgstr ""
msgstr "Fichiers à joindre"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -274,13 +288,13 @@ msgstr "Options"
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Related document model"
msgstr ""
msgstr "Modèle de document associé"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Adresse de l'expéditeur (des variables peuvent être utilisées ici)"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
@ -288,6 +302,8 @@ msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
"Si coché, ce partenaire ne recevra pas les courriels automatiques de "
"notification comme la mise à disposition de factures."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -303,25 +319,25 @@ msgstr "Regrouper par..."
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr ""
msgstr "Ajouter une signature"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_text:0
#: help:email_template.preview,body_text:0
msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Version texte du message (des variables peuvent être utilisées ici)"
#. module: email_template
#: help:email.template,original:0
#: help:email_template.preview,original:0
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
msgstr ""
msgstr "Version originale du message, tel qu' il a été envoyé sur le réseau"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:230
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr ""
msgstr "(copie)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
@ -332,7 +348,7 @@ msgstr "Sortant"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use a message template"
msgstr ""
msgstr "Utiliser un modèle de message"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
@ -341,12 +357,14 @@ msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
"Si coché, la signature de l'utilisateur sera ajoutée à la version texte du "
"message"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Rich/HTML)"
msgstr ""
msgstr "Corps (riche/HTML)"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
@ -355,6 +373,8 @@ msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Quand un champ de relation est sélectionné comme premier champ, ce champ "
"indique le modèle de document vers lequel la relation va."
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
@ -365,7 +385,7 @@ msgstr "Modèles de courriels"
#: field:email.template,date:0
#: field:email_template.preview,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Date"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@ -376,12 +396,12 @@ msgstr "Aperçu du modèle"
#: field:email.template,message_id:0
#: field:email_template.preview,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
msgstr "ID du message"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add sidebar button"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un bouton dans la barre latérale"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -404,7 +424,7 @@ msgstr "Envoyer le courriel (%s)"
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text contents"
msgstr ""
msgstr "Contenu en texte enrichi"
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
@ -416,7 +436,7 @@ msgstr "Expression"
#: field:email.template,original:0
#: field:email_template.preview,original:0
msgid "Original"
msgstr ""
msgstr "Original"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -430,6 +450,7 @@ msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Variable d'expression finale, à copier-coller dans le champ de modèle désiré."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -439,37 +460,37 @@ msgstr "Pièces jointes"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
msgstr "Détails des courriels"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "Copie à (CC)"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_text:0
#: field:email_template.preview,body_text:0
msgid "Text contents"
msgstr ""
msgstr "Contenu du texte"
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
msgstr "Suppression de ce courriel après envoi pour économiser de l'espace"
#. module: email_template
#: field:email.template,references:0
#: field:email_template.preview,references:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Références"
#. module: email_template
#: field:email.template,display_text:0
#: field:email_template.preview,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr ""
msgstr "Texte affiché"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
@ -483,6 +504,8 @@ msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"Vous pouvez joindre des fichiers à ce modèle, à ajouter à tous les courriels "
"créés sur ce modèle"
#. module: email_template
#: help:email.template,headers:0
@ -491,12 +514,14 @@ msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
"En-têtes complet de message, par exemple en-têtes de session SMTP "
"(généralement disponible sur les messages entrants uniquement)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Serveur de courriels sortants"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
@ -505,6 +530,8 @@ msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Action de la barre latérale pour rendre ce modèle disponible sur les "
"enregistrements associés au modèle de document"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
@ -516,7 +543,7 @@ msgstr "Champ"
#: field:email.template,user_id:0
#: field:email_template.preview,user_id:0
msgid "Related user"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur associé"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -528,13 +555,14 @@ msgstr "Modèles"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-out"
msgstr ""
msgstr "Opt-out"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_bcc:0
#: help:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Destinataires en copie cachée (des variables peuvent être utilisés ici)"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
@ -545,17 +573,23 @@ msgid ""
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"Langue de traduction facultative (code ISO) à utiliser lors de l'envoi d'un "
"courriel. Si elle n'est pas défini, la version anglaise sera utilisée. Cela "
"devrait normalement être une expression variable qui renvoie le code langue "
"correct, par exemple : ${object.partner_id.lang.code} ."
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr ""
msgstr "Document exemple"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Adresses des destinataires séparées par des virgules (des variables peuvent "
"être utilisées ici)"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
@ -589,35 +623,42 @@ msgid ""
"instead.\n"
"Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
msgstr ""
"En-tête de l'ID du message SMTP à utiliser dans les messages sortants basées "
"sur ce modèle. Notez que cela l'emporte sur l'option \"Suivi des "
"ressources\", donc si vous avez simplement besoin de suivre les réponses aux "
"courriels sortants, activer cette option à la place.\n"
"Des variables doivent être utilisées ici, car cette valeur doit toujours "
"être unique !"
#. module: email_template
#: field:email.template,headers:0
#: field:email_template.preview,headers:0
msgid "Message headers"
msgstr ""
msgstr "En-têtes de message"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_bcc:0
#: field:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
msgstr "Copie cachée à (BCC)"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Adresse de réponse préférée (des variables peuvent être utilisées ici)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove sidebar button"
msgstr ""
msgstr "Supprimer le bouton de la barre latérale"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr ""
msgstr "Valeur facultative à utiliser si le champ cible est vide"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -629,23 +670,25 @@ msgstr "Modèle"
#: help:email_template.preview,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr ""
"Références du message, tel que les identifiants des messages précédents"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr ""
msgstr "Bouton de la barre latérale pour ouvrir l'action"
#. module: email_template
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr ""
msgstr "La suppression de l'action a échoué."
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
@ -654,12 +697,14 @@ msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"Option serveur préféré pour les courriels sortants. S'il n'est pas défini, "
"la plus haute priorité sera utilisée."
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr ""
msgstr "Echec de l'envoi"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
@ -668,20 +713,25 @@ msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Quand un champ de relation est sélectionné comme premier champ, ce champ "
"vous permet de sélectionner le champ cible dans le modèle de document de "
"destination (sous-modèle)."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach Report"
msgstr ""
msgstr "Joindre un rapport"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr ""
msgstr "Rapport facultatif à imprimer et à joindre"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Version texte riche/HTML du message (des espaces réservés peuvent être "
"utilisés ici)"

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:29+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -83,7 +82,7 @@ msgstr "Concert de Bon Jovi"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Invoiced Registrations only"
msgstr ""
msgstr "Inscriptions facturées seulement"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -169,12 +168,12 @@ msgstr "Ajouter une note interne"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr ""
msgstr "Evénements confirmés"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr ""
msgstr "Date de début de l'événement"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
@ -242,7 +241,7 @@ msgstr "Juillet"
#. module: event
#: help:event.event,register_prospect:0
msgid "Total of Prospect Registrations"
msgstr ""
msgstr "Nombre total d'inscriptions"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
@ -250,6 +249,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
"reminder."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez envoyer automatiquement un courriel de "
"confirmation ou de rappel."
#. module: event
#: field:event.registration,ref:0
@ -329,12 +330,12 @@ msgstr "Confirmation d'inscription"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr ""
msgstr "Événements au stade brouillon"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmer"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -369,7 +370,7 @@ msgstr "Envoyer un nouveau courriel."
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
msgstr ""
msgstr "Fournir le nombre minimum d'inscriptions"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "Lieu"
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nouveau"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
@ -412,6 +413,10 @@ msgid ""
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
"someone about the event."
msgstr ""
"Ce courriel sera envoyé lorsque l'événement sera confirmé ou lorsque "
"quelqu'un s'inscrit à un événement confirmé.\r\n"
"C'est aussi le courriel qui est envoyé pour rappeler à quelqu'un la tenue de "
"l'événement."
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
@ -421,7 +426,7 @@ msgstr "À facturer"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Mon (mes) équipe(s) de vente"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:398
@ -456,12 +461,12 @@ msgstr "Le partenaire enregistré n'a pas d'adresse de facturation"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in last month"
msgstr ""
msgstr "Événements créés le mois dernier"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current year"
msgstr ""
msgstr "Événements créés cette année"
#. module: event
#: help:event.event,type:0
@ -473,7 +478,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr ""
msgstr "Inscriptions confirmées"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -505,7 +510,7 @@ msgstr "Attention : l'évènement '%s' a atteint la limite maximum (%s)."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Mois -1 "
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -523,7 +528,7 @@ msgstr "Nombre d'évènements"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr ""
msgstr "Intervenants à l'événement"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
@ -576,7 +581,7 @@ msgstr "Envoi"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events States"
msgstr ""
msgstr "Statuts des événements"
#. module: event
#: view:board.board:0
@ -592,7 +597,7 @@ msgstr "Partenaire facturé"
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
msgstr ""
msgstr "Fournir le nombre maximum d'inscriptions"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
@ -643,7 +648,7 @@ msgstr "Évènement terminé"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr ""
msgstr "Inscriptions en statut non-confirmé"
#. module: event
#: help:event.event,register_current:0
@ -717,7 +722,7 @@ msgstr "Fermé"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr ""
msgstr "Événements en statut nouveau"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -874,7 +879,7 @@ msgstr "Corps du courriel de confirmation"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr ""
msgstr "Inscriptions en statut confirmé ou terminé"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -1029,13 +1034,15 @@ msgstr "Répondre"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current month"
msgstr ""
msgstr "Événements créés ce mois"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
msgid ""
"Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez utiliser l'envoi de courriel automatique "
"pour l'inscription."
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
@ -1091,7 +1098,7 @@ msgstr "Billet de conférence"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
msgid "Events Type"
msgstr ""
msgstr "Type d'événements"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,address_id:0
@ -1191,11 +1198,14 @@ msgid ""
"This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
"event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
msgstr ""
"Ce sera le prix par défaut utilisé comme frais d'inscription lors de la "
"facturation de cet événement. Notez que vous pouvez spécifier un montant "
"spécifique pour chaque inscription."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr ""
msgstr "Événements en statut confirmé"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1217,7 +1227,7 @@ msgstr "Inscriptions"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
@ -1229,6 +1239,7 @@ msgstr "Inscriptions maximum"
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#. module: event
#: field:report.event.registration,date:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:35+0000\n"
"Last-Translator: gde (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -24,17 +24,19 @@ msgstr "Confirmé"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,server:0
msgid "Server Name"
msgstr ""
msgstr "Nom du serveur"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,script:0
msgid "Script"
msgstr ""
msgstr "Script"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,priority:0
msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
msgstr ""
"Définit l'ordre de traitement, les valeurs les moins élevées correspondent à "
"une priorité élevée"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,is_ssl:0
@ -42,11 +44,13 @@ msgid ""
"Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: "
"IMAPS=993, POP3S=995)"
msgstr ""
"Les connexions sont cryptées via SSL/TLS au travers d'un port dédié (par "
"défaut : IMAPS=993, POP3S=995)"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,attach:0
msgid "Keep Attachments"
msgstr ""
msgstr "Conserver les pièces jointes"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,original:0
@ -55,6 +59,9 @@ msgid ""
"attached to each processed message. This will usually double the size of "
"your message database."
msgstr ""
"Une copie originale complète de chaque courriel doit être conservée comme "
"référence et attachée à chaque message traité. Cela engendrera le doublement "
"de la taille de votre base de données des messages."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,priority:0
@ -74,13 +81,13 @@ msgstr "POP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Fetch Now"
msgstr ""
msgstr "Rapatrier maintenant"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Incoming Mail Servers"
msgstr ""
msgstr "Serveurs de courriels entrant"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,port:0
@ -95,12 +102,12 @@ msgstr "Serveurs POP/IMAP"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
msgid "Local Server"
msgstr ""
msgstr "Serveur local"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,user:0
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
@ -110,7 +117,7 @@ msgstr "Serveur POP/IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Reset Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Reinitialiser la confirmation"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -120,12 +127,12 @@ msgstr "SSL"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_message
msgid "Email Message"
msgstr ""
msgstr "Corps du courriel"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,date:0
msgid "Last Fetch Date"
msgstr ""
msgstr "Dernière date de rapatriement"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,action_id:0
@ -133,6 +140,9 @@ msgid ""
"Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the "
"record that was created or updated by this mail"
msgstr ""
"Action de serveur optionnelle et personnalisée à déclencher pour chaque "
"courriel entrant, sur l'enregistrement qui a été créé ou mis à jour par ce "
"courriel"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -142,7 +152,7 @@ msgstr "# de courriels"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,original:0
msgid "Keep Original"
msgstr ""
msgstr "Conserver l'original"
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
@ -151,33 +161,35 @@ msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"Voilà ce que nous avons à la place:\n"
" %s"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
#: field:fetchmail.server,configuration:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Serveur de courriels entrant"
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
msgstr ""
msgstr "Le test de connexion a échoué !"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,server:0
msgid "Hostname or IP of the mail server"
msgstr ""
msgstr "Nom de domaine ou adresse IP du serveur de courriels"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server type IMAP."
msgstr ""
msgstr "Serveur de type IMAP"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,name:0
@ -187,22 +199,22 @@ msgstr "Nom"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,is_ssl:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr ""
msgstr "SSL/TLS"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Test & Confirm"
msgstr ""
msgstr "Tester et confirmer"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr ""
msgstr "Action du serveur"
#. module: fetchmail
#: field:mail.message,fetchmail_server_id:0
msgid "Inbound Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Serveur de courriels entrants"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,message_ids:0
@ -213,7 +225,7 @@ msgstr "Messages"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Search Incoming Mail Servers"
msgstr ""
msgstr "Recherche des serveurs de courriels entrants"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,active:0
@ -226,11 +238,14 @@ msgid ""
"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails "
"will be stripped of any attachments before being processed"
msgstr ""
"Si les pièces jointes doivent être ou non téléchargées. Si cela n'est pas "
"activé, les courriels entrant seront détachés de leurs pièces jointes avant "
"d'être traités."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced options"
msgstr ""
msgstr "Options avancées"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
@ -245,7 +260,7 @@ msgstr "IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server type POP."
msgstr ""
msgstr "Serveur de type POP"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,password:0
@ -255,7 +270,7 @@ msgstr "Mot de passe"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
msgstr ""
msgstr "Actions à effectuer à l'arrivée des courriels"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,type:0
@ -275,12 +290,12 @@ msgstr "Information du serveur"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "If SSL required."
msgstr ""
msgstr "Si SSL requis"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avancé"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -294,11 +309,15 @@ msgid ""
"document type. This will create new documents for new conversations, or "
"attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
msgstr ""
"Traiter chaque courriel comme une partie de conversation correspondant à ce "
"type de documents. Cela créera un nouveau document pour chaque nouvelle "
"conversation, or attachera les courriels à une conversation (document) "
"existante."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,object_id:0
msgid "Create a New Record"
msgstr ""
msgstr "Créer un nouvel enregistrement"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:36+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
msgid "Create Leads from Email Account"
msgstr ""
msgstr "Créer des pistes à partir d'un courriel"
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
@ -30,3 +30,7 @@ msgid ""
"lead in OpenERP. The whole communication with the salesman will be attached "
"to the lead automatically."
msgstr ""
"Vous pouvez lier votre compte de courriel avec les pistes. Un nouveau "
"courriel envoyé à ce compte (par exemple: info@masociete.com) créera "
"automatiquement une nouvelle piste. L'ensemble de la discussion y sera "
"rattachée automatiquement."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:38+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: fetchmail_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account
@ -25,8 +25,13 @@ msgid ""
"claim for the followup in OpenERP. The whole communication by email will be "
"attached to the claim automatically to keep track of the history."
msgstr ""
"Vous pouvez lier votre compte de courriel avec les réclamations. Un nouveau "
"courriel envoyé à ce compte (par exemple: support@masociete.com) créera "
"automatiquement une nouvelle réclamation et permettra son suivi. Toute la "
"discussion par courriel sera automatiquement associée à la réclamation pour "
"garder une trace."
#. module: fetchmail_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account
msgid "Create Claims from Email Account"
msgstr ""
msgstr "Créer des réclamations à partir d'un compte de courriel"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 21:49+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:40+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-06 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
@ -25,8 +25,14 @@ msgid ""
"followup of the recruitment process. Attachments are automatically stored in "
"the DMS of OpenERP so that you get an indexation of all the CVs received."
msgstr ""
"Vous pouvez synchroniser le compte de messagerie utilisé pour recevoir les "
"candidatures (par exemple job@masociete.com) avec OpenERP de sorte que les "
"nouveaux candidats sont créés automatiquement dans OpenERP pour suivre le "
"processus de recrutement. Les pièces jointes sont automatiquement "
"enregistrées dans le système de gestion des documents d'OpenERP afin que le "
"contenu des CV reçus soit indexé."
#. module: fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
msgid "Create Applicants from Email Account"
msgstr ""
msgstr "Créer les candidats à partir du compte de courriel"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 22:39+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:48+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: fetchmail_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account
msgid "Create Issues from Email Account"
msgstr ""
msgstr "Créer des incidents à partir d'un compte de courriel"
#. module: fetchmail_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account
@ -30,3 +30,7 @@ msgid ""
"an issue. The whole communication will be attached to the issue "
"automatically."
msgstr ""
"Vous pouvez lier votre compte de courriel avec les incidents. Un nouveau "
"courriel envoyé à ce compte (par exemple: support@masociete.com) créera "
"automatiquement un incident. L'ensemble de la discussion y sera rattaché "
"automatiquement."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:46+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Grouper par..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr ""
msgstr "Créer vos départements"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Attendu en recrutement"
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
msgid "HR Management"
msgstr ""
msgstr "Gestion RH"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
@ -147,6 +147,10 @@ msgid ""
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
"holidays."
msgstr ""
"Créer des formulaires pour les employés et les lier à un utilisateur OpenERP "
"si vous souhaitez qu'ils accèdent à cette instance. Les employés peuvent "
"être assignés à des catégories pour réaliser des actions en masse sur tous "
"les employés d'une catégorie, par exemple l'attribution de congés."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -162,7 +166,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Couleur"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@ -191,12 +195,12 @@ msgstr "Féminin"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of employees in total for that job."
msgstr ""
msgstr "Nombre requis d'employés total pour ce poste"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "Présence"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -349,7 +353,7 @@ msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
msgstr ""
msgstr "Créer vos employés"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
@ -443,7 +447,7 @@ msgstr "inconnu"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees with that job."
msgstr ""
msgstr "Nombre d'employés pour ce poste."
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -464,7 +468,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordonate Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hiérarchie"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@ -473,6 +477,10 @@ msgid ""
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"La structure des départements est utilisé pour gérer tous les documents "
"relatifs aux employés par les départements : les notes de frais, la "
"validation des feuilles de temps, les demandes de congés, les recrutements, "
"etc"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@ -496,7 +504,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tableau de bord"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
@ -546,7 +554,7 @@ msgstr "Information personnelle"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr ""
msgstr "Ville"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
@ -556,7 +564,7 @@ msgstr "N° de passeport"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr ""
msgstr "Tél. portable professionnel"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -601,7 +609,7 @@ msgstr "Nationalité"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr ""
msgstr "Congés"
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -659,7 +667,7 @@ msgstr "Création d'un utilisateur d'OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Identifiant"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -675,7 +683,7 @@ msgstr "Postes"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr ""
msgstr "Autre identifiant"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
@ -711,4 +719,4 @@ msgstr "Subordonnés"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "Nombre d'employés"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-11 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Aanwezigheid"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr "BSN (SoFi) nummer"
msgstr "Identificatie nummers"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
"categorieën toe te wijzen afhankelijk van positie en activiteiten binnen de "
"organisatie. Een categorie kan een senioriteitsniveau zijn binnen het "
"bedrijf of afdeling. Het urenstaten tabblad laat specifieke urenstaat en "
"analytische dagboeken toewijzen waarmee ze uren kunnen invoeren door het "
"kostenplaats dagboeken toewijzen waarmee ze uren kunnen invoeren door het "
"systeem heen. In het notitie tabblad kunt u tekst invoeren die moet worden "
"vastgelegd voor een specifieke medewerker."
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Medewerkers"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "SOFI nummer"
msgstr "BSN nummer"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Naam afdeling"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "SOFI nummer"
msgstr "Verzekeringsnummer"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:50+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Recherche sur les temps de présences"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
msgstr ""
msgstr "Présences par semaine"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Mois"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
msgstr "Type d'action"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendance"
msgstr ""
msgstr "Mes présences"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "hr.sign.out.ask"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print Attendance Report Weekly"
msgstr ""
msgstr "Imprimer le rapport de présence hebdomadaire"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Pers. aanwezigheid zoeken"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
msgstr "Aanwezigheden per week"
msgstr "Aanwezigheid per week"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:52+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Salaire"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Information"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Rechercher dans les contrats"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
msgstr "Contrats en cours"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Infos personnelles"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts whose end date already passed"
msgstr ""
msgstr "Contrats dont la date de fin est déjà passée"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Date de fin"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0
msgid "Basic Salary of the employee"
msgstr ""
msgstr "Salaire de base de l'employé"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Notes"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0
msgid "Work Permit No"
msgstr ""
msgstr "N° de permis de travail"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Information concernant le poste"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
msgstr ""
msgstr "Date d'expiration du visa"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0
msgid "Visa No"
msgstr ""
msgstr "Visa n°"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: gde (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:53+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Campagne d'évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Survey"
msgstr ""
msgstr "Imprimer l'enquête"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Date"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Survey"
msgstr "Sondage"
msgstr "Enquête"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:54+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "Billet d'avion"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Validated By"
msgstr ""
msgstr "Validé par"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,department_id:0
@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "Département"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "New Expense"
msgstr ""
msgstr "Nouveaux frais"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -117,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during current month"
msgstr ""
msgstr "Frais du mois courant"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -132,12 +131,12 @@ msgstr "Facture de l'employé"
#. module: hr_expense
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Produits"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Confirm Expenses"
msgstr ""
msgstr "Confirmer la note de frais"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -230,7 +229,7 @@ msgstr "Période pour valider"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr "Donne l'ordre lors de l'affichage d'une liste de lignes de dépense"
msgstr "Défini l'ordre d'affichage d'une liste de lignes de frais"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0 view:hr.expense.report:0
@ -262,7 +261,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during last month"
msgstr ""
msgstr "Frais du dernier mois"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0
@ -273,12 +272,12 @@ msgstr "Employé"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nouveau"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Confirmed Expense"
msgstr ""
msgstr "Confirmer la note de frais"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.report,product_qty:0
@ -367,7 +366,7 @@ msgstr "Date de validation"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "My Department"
msgstr ""
msgstr "Mon département"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -407,7 +406,7 @@ msgstr "Décembre"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Invoiced Expenses"
msgstr ""
msgstr "Frais facturés"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0
@ -429,7 +428,7 @@ msgstr "En attente d'approbation"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Employee encode all his expenses"
msgstr "L'employé inscrit tous ses frais"
msgstr "L'employé saisit tous ses frais"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
@ -440,7 +439,7 @@ msgstr "Facturée"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can Constitute an Expense"
msgstr "Peut constituer une dépense"
msgstr "Peut figurer sur les notes de frais"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0 selection:hr.expense.report,state:0
@ -505,7 +504,7 @@ msgstr "Projet client"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr ""
msgstr "Réexaminer vos produits associés à des frais"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,date:0
@ -557,12 +556,12 @@ msgstr "Dépense HR"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr ""
msgstr "Déplacement en voiture"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr ""
msgstr "Soumettre au responsable"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -572,7 +571,7 @@ msgstr "L'employé valide sa note de frais"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Frais à facturer"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
@ -593,7 +592,7 @@ msgstr "En attente"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Approved Expenses"
msgstr ""
msgstr "Frais approuvés"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.line,unit_amount:0
@ -672,6 +671,12 @@ msgid ""
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr ""
"Définir un produit pour chaque type de frais autorisé pour un employé "
"(déplacements en voiture, hôtel, restaurant, etc.) Si vous remboursez les "
"employés à un taux fixe, définir un coût et une unité de mesure dans la "
"fiche du produit. Si vous remboursez en fonction des coûts réels, définir le "
"coût à 0.00. L'utilisateur fixera le prix réel lors de l'enregistrement de "
"sa note de frais."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
@ -683,7 +688,7 @@ msgstr "Approuvé"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:141
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr ""
msgstr "Factures fournisseur"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0 view:hr.expense.report:0
@ -837,7 +842,7 @@ msgstr "Total"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during current year"
msgstr ""
msgstr "Frais de l'année courante"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:59+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "Grouper par..."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocation Mode"
msgstr ""
msgstr "Mode d'allocation"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,department_id:0
@ -60,7 +59,7 @@ msgstr "Département"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
msgid "Requests Approve"
msgstr ""
msgstr "Approuver la demande"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "Catégorie d'employé"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid " Month-1"
msgstr ""
msgstr " Mois -1"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "Vert clair"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_id:0
msgid "Current Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Type d'absence"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Approuvée"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
msgstr "Dernière connexion"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -175,6 +174,13 @@ msgid ""
" \n"
"The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
msgstr ""
"L'état est défini à «brouillon», quand une demande de congés est créé.\n"
"L'état est «en attente» (d'approbation) lorsque la demande de congés est "
"confirmée par l'utilisateur.\n"
"L'état est «refusé», lorsque la demande de congés est refusée par le "
"responsable.\n"
"L'état est «approuvé», lorsque la demande de congés est validée par le "
"responsable."
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
@ -192,7 +198,7 @@ msgstr "Congé"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
msgid "Leave Requests to Approve"
msgstr ""
msgstr "Demandes de congés à valider"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
@ -221,6 +227,8 @@ msgid ""
"Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value "
"to create allocation/leave requests."
msgstr ""
"Nombre total de jours de congés alloués à cet employé, modifier cette valeur "
"pour créer des demandes de congés."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -231,7 +239,7 @@ msgstr "Validation"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Avertissement"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
@ -247,6 +255,8 @@ msgstr "Rapport de synthèse des congés par employé"
#: help:hr.holidays,manager_id:0
msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave"
msgstr ""
"Cette partie est automatiquement remplie par l'utilisateur qui valide la "
"demande"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
@ -298,7 +308,7 @@ msgstr "Confirmer"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:384
#, python-format
msgid "Leave Request for %s"
msgstr ""
msgstr "Demande de congés pour %s"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
@ -325,7 +335,7 @@ msgstr "Employé"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nouveau"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -362,7 +372,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:382
#, python-format
msgid "Allocation for %s"
msgstr ""
msgstr "Allocation pour %s"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,number_of_days:0
@ -382,6 +392,14 @@ msgid ""
"Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of "
"the employees if the configuration does not allow to use this field."
msgstr ""
"Le champ \"Jours de congés restants\" ne peut être utilisé que si il "
"n'existe qu' un seul type de congés et que l'option 'Autoriser à outrepasser "
"la limite' est décochée. (% s trouvé). Sinon, la mise à jour est ambigu, car "
"le système ne peut pas décider quel type de congés doit être mis à jour.\n"
"Dans ce cas, il est préférable d' utiliser les menus classiques des demandes "
"de congés et les demandes d'allocation situés dans le menu des ressources "
"humaines \\ Congés pour gérer les congés des employés si la configuration ne "
"permet pas d'utiliser le champ précité."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -439,7 +457,7 @@ msgstr "Lavande"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mois"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -497,7 +515,7 @@ msgstr "Noir"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid "Allocate Leaves for Employees"
msgstr ""
msgstr "Allouer des congés pour les employés"
#. module: hr_holidays
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
@ -550,11 +568,12 @@ msgstr "Congés à valider"
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie d'employés récursives."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Legal Leaves"
msgstr ""
msgstr "Jours de congés restants"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
@ -564,7 +583,7 @@ msgstr "Première approbation"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
msgid "Unpaid"
msgstr ""
msgstr "Impayé"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -576,7 +595,7 @@ msgstr "Résumé des congés"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Holidays during last month"
msgstr ""
msgstr "Congés du mois dernier"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
@ -587,7 +606,7 @@ msgstr "Erreur"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
msgid "Assign Leaves"
msgstr ""
msgstr "Assigner des congés"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -597,12 +616,12 @@ msgstr "Bleu clair"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "My Department Leaves"
msgstr ""
msgstr "Les congés de mon département"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Current Leave Status"
msgstr ""
msgstr "Statut du congés courant"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
@ -631,7 +650,7 @@ msgstr "Général"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
msgid "Compensatory Days"
msgstr ""
msgstr "Jours de compensation"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,notes:0
@ -714,7 +733,7 @@ msgstr "Description"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves"
msgstr ""
msgstr "Congés légaux"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
@ -771,7 +790,7 @@ msgstr "Date de fin"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leaves"
msgstr ""
msgstr "Arrêts maladie"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,limit:0
@ -802,6 +821,8 @@ msgid ""
"You can assign remaining Legal Leaves for each employee, OpenERP will "
"automatically create and validate allocation requests."
msgstr ""
"Vous pouvez assigner des jours de congés restants pour chaque employé, "
"OpenERP va automatiquement créer et valider des demandes d'allocation."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
@ -821,7 +842,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "Mode"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
@ -868,7 +889,7 @@ msgstr "À confirmer"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Année"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Marcel van der Boom (HS-Development BV) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Groepeer op..."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocation Mode"
msgstr ""
msgstr "Reserveringsmode"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,department_id:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Afdeling"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
msgid "Requests Approve"
msgstr ""
msgstr "Goedkeuringsaanvraag"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Medewerker categorie"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid " Month-1"
msgstr ""
msgstr " Maand-1"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Lichtgroen"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_id:0
msgid "Current Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Huidige verlof"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Goedgekeurd"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
msgstr "Laatste verbinding"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -174,6 +174,13 @@ msgid ""
" \n"
"The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
msgstr ""
"De status is ingesteld op 'Concept', wanneer een aanvraag is aangemaakt.\n"
"De status is ingesteld op 'Wacht op goedkeuring', wanneer een aanvraag is "
"bevestigd door een gebruiker.\n"
"De status is ingesteld op 'Afgewezen', wanneer een aanvraag is afgewezen "
"door een manager.\n"
"De status is ingesteld op 'Goedgekeurd', wanneer een aanvraag is goedgekeurd "
"door een manager."
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
@ -191,7 +198,7 @@ msgstr "Verlof"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
msgid "Leave Requests to Approve"
msgstr ""
msgstr "Verlofaanvragen goed te keuren"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
@ -220,6 +227,8 @@ msgid ""
"Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value "
"to create allocation/leave requests."
msgstr ""
"Totaal aantal wettelijke verloven toegewezen aan deze werknemer. Wijzig deze "
"waarde om toewijzigen/verlofaanvragen te maken."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -230,7 +239,7 @@ msgstr "Controle"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Waarschuwing !"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
@ -246,6 +255,8 @@ msgstr "HR Vakantie samenvatting overzicht per medewerker"
#: help:hr.holidays,manager_id:0
msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave"
msgstr ""
"Dit gedeelte wodrt automatisch ingevuld door de gebruiker die het verlof "
"goedkeurd."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
@ -297,7 +308,7 @@ msgstr "Bevestigen"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:384
#, python-format
msgid "Leave Request for %s"
msgstr ""
msgstr "Verlofaanvraag voor %s"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
@ -324,7 +335,7 @@ msgstr "Medewerker"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nieuw"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -360,7 +371,7 @@ msgstr "Fout! Verlof begindatum moet liggen vóór de verlof einddatum !"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:382
#, python-format
msgid "Allocation for %s"
msgstr ""
msgstr "Reservering voor %s"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,number_of_days:0
@ -380,6 +391,15 @@ msgid ""
"Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of "
"the employees if the configuration does not allow to use this field."
msgstr ""
"De functie achter het veld 'Overgebleven wettelijke verloven' kan alleen "
"worden gebruikt wanneer er maar één verlofsoort is met de optie 'Toestaan om "
"de limiet te overschrijden' uitgevinkt. (%s gevonden). Anders is de update "
"is dubbelzinnig, omdat we niet kunnen bepalen op welke verlofsoort de update "
"gedaan moet worden.\n"
"U kunt ervoor kiezen om gebruik te van de klassieke menu's 'Verlofaanvragen' "
"en 'Reserveringsaanvragen' in 'Personeelszaken\\Verloven' om de verlofdagen "
"van het personeel te beheren, indien de configuratie het onmogelijk maakt om "
"dit veld te gebruiken."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -437,7 +457,7 @@ msgstr "Lavendel"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Maand"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -449,7 +469,7 @@ msgstr "Verlofaanvragen"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
msgid "Allow to Override Limit"
msgstr "Overschreiding toestaan"
msgstr "Toestaan om de limiet te overschrijden"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
@ -495,7 +515,7 @@ msgstr "Zwart"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid "Allocate Leaves for Employees"
msgstr ""
msgstr "Wijs verloven voor werknemers toe"
#. module: hr_holidays
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
@ -547,12 +567,12 @@ msgstr "Goed te keuren verlof"
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve werknemershiërarchie aanmaken."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Legal Leaves"
msgstr ""
msgstr "Overgebleven wettelijke verlofdagen"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
@ -562,7 +582,7 @@ msgstr "Eerste goedkeuring"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
msgid "Unpaid"
msgstr ""
msgstr "Onbetaald"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -574,7 +594,7 @@ msgstr "Verlof samenvatting"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Holidays during last month"
msgstr ""
msgstr "Vakanties gedurende afgelopen maand"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
@ -585,7 +605,7 @@ msgstr "Fout"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
msgid "Assign Leaves"
msgstr ""
msgstr "Verlof toewijzen"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -595,12 +615,12 @@ msgstr "Lichtblauw"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "My Department Leaves"
msgstr ""
msgstr "Mijn afdelingsverloven"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Current Leave Status"
msgstr ""
msgstr "Huidige verlofstatus"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
@ -629,7 +649,7 @@ msgstr "Algemeen"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
msgid "Compensatory Days"
msgstr ""
msgstr "Compensatie dagen"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,notes:0
@ -712,7 +732,7 @@ msgstr "Omschrijving"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves"
msgstr ""
msgstr "Wettelijke verloven"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
@ -768,7 +788,7 @@ msgstr "Einddatum"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leaves"
msgstr ""
msgstr "Ziekteverlof"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,limit:0
@ -799,6 +819,8 @@ msgid ""
"You can assign remaining Legal Leaves for each employee, OpenERP will "
"automatically create and validate allocation requests."
msgstr ""
"U kunt de overgebleven wettelijke verlofdagen voor iedere werknemer "
"toewijzen. OpenERP zal automatisch reserveringsverzoeken maken en valideren."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
@ -818,7 +840,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "Modus"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
@ -865,7 +887,7 @@ msgstr "Te bevestigen"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jaar"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0

View File

@ -8,38 +8,38 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 23:07+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
msgstr ""
msgstr "Condition basée sur"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
msgstr "Mensuel"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
msgstr ""
msgstr "Lignes du bulletin de paie"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: report:paylip.details:0
msgid "Salary Rule Category"
msgstr ""
msgstr "Catégorie de règle salariale"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
@ -47,6 +47,8 @@ msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
"La liaison d'une catégorie salariale à son parent est utilisée uniquement "
"dans le but de rapports."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 view:hr.salary.rule:0
@ -62,13 +64,13 @@ msgstr "États"
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
msgstr ""
msgstr "Entrées"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr ""
msgstr "Règle salariale parente"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0
@ -81,7 +83,7 @@ msgstr "Feuilles de paye"
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Parent"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -99,7 +101,7 @@ msgstr "Société"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
msgstr ""
msgstr "Bulletin de paie terminé"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -114,13 +116,13 @@ msgstr "Mettre à l'état \"Brouillon\""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr ""
msgstr "hr.salary.rule"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Lots de bulletins de paie"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
@ -128,12 +130,15 @@ msgid ""
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
"Cet assistant va générer les fiches de paie de l' (des) employé(s) "
"sélectionné(s) sur la base des dates et des notes de crédit figurant sur les "
"bulletins de paie."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Quantity/Rate"
msgstr ""
msgstr "Quantité/taux"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0
@ -145,13 +150,13 @@ msgstr "Feuille de paie"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
msgstr ""
msgstr "Générer"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "result will be affected to a variable"
msgstr ""
msgstr "le résultat sera affecté à une variable"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
@ -161,22 +166,22 @@ msgstr "Total :"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
msgstr ""
msgstr "Toutes les règles enfant"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
msgstr ""
msgstr "Données d'entrée"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr ""
msgstr "La date de début doit être antérieure à la date de fin."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notes"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -203,51 +208,51 @@ msgstr "Autres informations"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "The computation method for the rule amount."
msgstr ""
msgstr "La méthode de calcul pour la règle de montant"
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
msgstr ""
msgstr "Registre des contribution des lignes de bulletin"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Avertissement"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
msgstr ""
msgstr "Détails par catégorie de règle salariale"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Note"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Référence"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
msgstr ""
msgstr "Bulletin de paie brouillon"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
msgstr ""
msgstr "Jours travaillés à 100%"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "Maximum Range"
msgstr ""
msgstr "Plage maximale"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -257,17 +262,17 @@ msgstr "N° d'identification"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
msgstr ""
msgstr "Structure"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
msgstr ""
msgstr "Somme des salaires de tous les contrats en cours de l'employé."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
msgstr ""
msgstr "Nb. jours travaillés"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0
@ -275,21 +280,23 @@ msgid ""
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
"rules. In that case, it is case sensitive."
msgstr ""
"Le code des règles salariales peuvent être utilisés comme référence dans le "
"calcul d'autres règles. Dans ce cas, il est sensible à la casse."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgstr "Hebdomadaire"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr ""
msgstr "Taux (%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmer"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
@ -300,7 +307,7 @@ msgstr "Feuille de paye de l'employé"
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
msgstr ""
msgstr "Montant maximum, appliqué pour cette règle"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
@ -309,16 +316,18 @@ msgid ""
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
"condition like basic > 1000."
msgstr ""
"Appliquer cette règle pour le calcul si la condition est vraie. Vous pouvez "
"spécifier une condition comme base> 1000."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Payslips by Employees"
msgstr ""
msgstr "Bulletins de paie par employé"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
msgstr ""
msgstr "Trimestriel"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0
@ -332,11 +341,15 @@ msgid ""
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
msgstr ""
"Utilisé dans le calcul du montant en pourcentage et en valeur. Une règle "
"pour une indemnité de repas ayant un montant fixe de 1€ par jour travaillé "
"peut avoir sa quantité définie dans une expression du type "
"worked_days.WORK100.number_of_days."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Search Salary Rule"
msgstr ""
msgstr "Rechercher une règle salariale"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0
@ -347,12 +360,12 @@ msgstr "Employé"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Semi-annually"
msgstr ""
msgstr "Semestriel"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children definition"
msgstr ""
msgstr "Définition enfant"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -362,29 +375,29 @@ msgstr "Courriel"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Search Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Rechercher des lots de bulletin de paie"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
msgstr ""
msgstr "Pourcentage basé sur"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr ""
msgstr "Par exemple, saisir 50.0 pour appliquer un pourcentage de 50%"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
msgstr ""
msgstr "Établir l'ordre de paiement "
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
msgstr ""
msgstr "Lignes du bulletin par registre de contribution"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,state:0
@ -395,6 +408,13 @@ msgid ""
"* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
msgstr ""
"* Lorsque le bulletin de paie est créé, il est à l'état «brouillon». "
" \n"
"* Si le bulletin de paie est en cours de vérification, l'état est «en "
"attente». \n"
"* Si le bulletin de paie est confirmé, l'état est «terminé». "
" \n"
"* Lorsqu'un utilisateur annule le bulletin de paie, l'état devient «rejeté»."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
@ -404,7 +424,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
msgstr ""
msgstr "Rejeté"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
@ -412,29 +432,29 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
msgid "Salary Rules"
msgstr ""
msgstr "Règles salariales"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337
#, python-format
msgid "Refund: "
msgstr ""
msgstr "Remboursement : "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
msgstr ""
msgstr "Lignes de bulletin par registre de contribution"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Terminé"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
msgstr ""
msgstr "Apparaît sur le bulletin de paie"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
@ -449,66 +469,70 @@ msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
msgstr ""
"Si le champ actif est défini sur faux, la règle salariale sera masquée sans "
"être supprimée."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days & Inputs"
msgstr ""
msgstr "Jours travaillés et entrées"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
msgid "Details by Salary Rule Category"
msgstr ""
msgstr "Détails par catégorie de règle salariale"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr ""
msgstr "Lignes du bulletin"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
msgstr ""
"Éventuellement partie tierce impliquée dans le paiement des salaires des "
"employés."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
msgid "Number of Hours"
msgstr ""
msgstr "Nombre d'heures"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "PaySlip Batch"
msgstr ""
msgstr "Lot de bulletins de paie"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "Minimum Range"
msgstr ""
msgstr "Plage minimum"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0
msgid "Child Salary Rule"
msgstr ""
msgstr "Règle de salaire enfant"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_to:0
#: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
msgid "Date To"
msgstr ""
msgstr "Date de fin"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Range"
msgstr ""
msgstr "Plage"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Structure hiérarchique du salaire"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -524,41 +548,41 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contract:0
msgid "Payslip Info"
msgstr ""
msgstr "Information du bulletin de paie"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
msgid "Payslip Computation Details"
msgstr ""
msgstr "Détails pour le calcul du bulletin"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
msgstr ""
msgstr "Code python incorrect pour la règle salariale %s (%s) "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
msgid "Payslip Input"
msgstr ""
msgstr "Entrée du bulletin"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
msgid "Salary Rule Categories"
msgstr ""
msgstr "Catégories de règles pour le salaire"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
msgid "The contract for which applied this input"
msgstr ""
msgstr "Le contrat auquel s'applique cette entrée"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Computation"
msgstr ""
msgstr "Calcul"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
@ -567,6 +591,10 @@ msgid ""
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
msgstr ""
"Il est utilisé dans le calcul. Par exemple : une règle sur les ventes pour "
"quelqu'un percevant une commission de 1% du salaire de base par produit "
"peut être défini par l'expression comme résultat = inputs.SALEURO.amount * "
"contract.wage * 0,01."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,amount_select:0
@ -586,17 +614,19 @@ msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
"Si coché, indique que tous les bulletins de paie générés à partir d'ici sont "
"des bulletins de paie de remboursement."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
msgstr ""
msgstr "Structure des salaires"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Draft Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Lots brouillons de bulletins de paie"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
@ -609,7 +639,7 @@ msgstr "Brouillon"
#: field:hr.payslip.run,date_start:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
msgid "Date From"
msgstr ""
msgstr "Date début"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0

1119
addons/hr_payroll/i18n/lt.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-11 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Aanpassingsboeking"
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytische rekening"
msgstr "Kostenplaats"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 15:24+0000\n"
"Last-Translator: Paulius Sladkevičius <paulius@hacbee.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Income"
msgstr ""
msgstr "Pajamos"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Kovas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: view:report.timesheet.line:0
#: field:report.timesheet.line,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Diena"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
@ -137,18 +137,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Sąskaita"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
msgid "Time spent"
msgstr ""
msgstr "Išnaudotas laikas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr ""
msgstr "Suma, kuriai išrašyta sąskaita-faktūra"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projektas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-11 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " 7 Dagen "
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Income"
msgstr "Inkomsten"
msgstr "Opbrengst"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Dagelijkse urenstaten voor dit jaar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Her-open project"
msgstr "Her-open kostenplaats"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Werk doorberekenen"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view
msgid "Types of Invoicing"
msgstr "Soorten facturatie"
msgstr "Declaratiesoorten"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Valuta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Dagboekregels"
msgstr "Journaalpostregels"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
@ -568,12 +568,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "No income account defined for product '%s'"
msgstr "Geen inkomsten rekening gedefinieerd voor product '%s'"
msgstr "Geen opbrengsten rekening gedefinieerd voor product '%s'"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Invoice rate by user"
msgstr "Facturatiesnelheid per gebruiker"
msgstr "Facturatietarief per gebruiker"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account:0
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Gebruiker"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
msgstr ""
msgstr "J.C. /Mutatienaam"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -865,10 +865,10 @@ msgid ""
"a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to "
"speed up your invoicing."
msgstr ""
"OpenERP laat u standaard facturatie soorten maken. U moet wellicht "
"regelmatig kortingen toekennen vanwege specifieke contracten of "
"overeenkomsten met klanten. Vanuit dit menu kunt u aanvullende soorten "
"facturatie maken om de facturatie te versnellen."
"Hier kunt u standaard declaratiesoorten maken. U moet wellicht regelmatig "
"kortingen toekennen vanwege specifieke contracten of overeenkomsten met "
"klanten. Vanuit dit menu kunt u aanvullende declaratiesoorten maken om de "
"facturatie te versnellen."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
@ -933,7 +933,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Customer Pricelist"
msgstr "Klant picklijst"
msgstr "Klant prijslijst"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "Manager"
#: field:report.timesheet.line,cost:0
#: field:report_timesheet.user,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
msgstr "Kostprijs"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,name:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 11:53+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-11 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Afdeling"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current year"
msgstr ""
msgstr "Urenstaten in huidige jaar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "#Kosten"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet of last month"
msgstr ""
msgstr "Urenstaten van afgelopen maand"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0
@ -126,13 +126,14 @@ msgstr "Gebaseerd op de urenstaat"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by day of date"
msgstr ""
msgstr "Groepeer op dag of datum"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een boeking van een bevestigde urenstaat te wijzigen!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "Bevestigen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Approved"
msgstr ""
msgstr "Goedgekeurd"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -161,6 +162,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal!"
msgstr ""
"Om een urenstaat te kunnen aanmaken voor een werknemer, moet de werknemer "
"worden gekoppeld aan een kostenplaats!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -209,7 +212,7 @@ msgstr " Maand-1 "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "My Departments Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Urenstaten van mijn afdeling"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
@ -219,7 +222,7 @@ msgstr "Urenstaat per dag"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Project / Kostenplaats"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
@ -361,7 +364,7 @@ msgstr "Uren"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by month of date"
msgstr ""
msgstr "Groepeer op maand of datum"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.attendance:0
@ -399,7 +402,7 @@ msgstr "Werk op taak"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "Dagelijks"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0
@ -456,6 +459,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product, like 'Consultant'!"
msgstr ""
"Om een urenstaat te kunnen aanmaken voor een werknemer, moet de werknemer "
"worden gekoppeld aan een product, bijvoorbeeld 'Consultant'!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -466,7 +471,7 @@ msgstr "Het opent uw huidige urenstaat"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
msgstr ""
msgstr "Het is niet mogelijk een urenstaat te dupliceren!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0
@ -492,6 +497,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product!"
msgstr ""
"Om een urenstaat te kunnen aanmaken voor een werknemer, moet de werknemer "
"worden gekoppeld aan een product!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
@ -501,7 +508,7 @@ msgstr "In-/uitklokken"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Wacht op goedkeuring"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
@ -526,7 +533,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Opmerking"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
@ -638,7 +645,7 @@ msgstr "U kunt niet wijzigen in een bevestigde urenstaat !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:board.board:0
msgid "My Total Attendance By Week"
msgstr "My totale aanwezigheid op week"
msgstr "Mijn totale aanwezigheid per week"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259
@ -647,6 +654,8 @@ msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om 2 overlappende urenstaten te hebben!\n"
"Gebruik het menu 'Mijn huidige urenstaat' om dit probleem te verhelpen."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
@ -671,6 +680,8 @@ msgid ""
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
"sign ins and sign outs!"
msgstr ""
"Deze urenstaat kan niet worden gecontroleerd, omdat deze geen gelijke "
"hoeveelheid inklok- en uitklokkingen heeft!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
@ -690,7 +701,7 @@ msgstr "Bedrijven"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Samenvatting"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -698,6 +709,8 @@ msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om 2 overlappende urenstaten te hebben!\n"
"Gebruik het menu 'Mijn huidige urenstaat' om dit probleem te verhelpen."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -709,6 +722,8 @@ msgstr "Ongevalideerde urenstaten"
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een urenstaat te verwijderen, waar al "
"aanwezigheidsboekingen op zijn gedaan."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
@ -720,6 +735,7 @@ msgstr "Aantal"
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een urenstaat te verwijderen welke al is bevestigd."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
@ -730,7 +746,7 @@ msgstr "Algemene rekening"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_range:0
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
msgstr ""
msgstr "Frequentie waarmee u de urenstaten controleert."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
@ -781,6 +797,8 @@ msgstr "Status is 'concept'."
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een bevestigde/gereed zijnde boeking van een urenstaat "
"te wijzigen!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -800,7 +818,7 @@ msgstr "Factureer op werkzaamheden"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current month"
msgstr ""
msgstr "Urenstaten in huidige maand"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
@ -816,7 +834,7 @@ msgstr "Urenstaat openen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by year of date"
msgstr ""
msgstr "Groepeer per jaar of datum"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
@ -855,7 +873,7 @@ msgstr "Urenstaat zoeken"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Confirmed Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Bevestigde urenstaten"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
@ -908,7 +926,7 @@ msgstr "Verplaatst taakregel naar de urenstaatregel"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Attendances"
msgstr ""
msgstr "Totale aanwezigheid"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
@ -936,7 +954,7 @@ msgstr "Februari"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -961,7 +979,7 @@ msgstr "Bevestiging"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
msgid "Invoice rate"
msgstr "Facturatiesnelheid"
msgstr "Factuur tarief"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619
@ -977,17 +995,21 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
msgstr ""
"Om een urenstaat te kunnen aanmaken voor een werknemer, dient u een "
"werknemer aan een kostenplaats, bijvoorbeeld 'urenstaat' te koppelen!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
#, python-format
msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om in te loggen/uit te loggen bij een andere dag dan "
"vandaag"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Submited to Manager"
msgstr ""
msgstr "Verzonden naar de manager"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
@ -1007,6 +1029,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
"user!"
msgstr ""
"Om een urenstaat te kunnen aanmaken voor een werknemer, dient u een "
"werknemer aan een gebruiker toe te wijzen!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_tax
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "BTW"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_income
msgid "Inkomsten"
msgstr "Inkomsten"
msgstr "Opbrengsten"
#. module: l10n_nl
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_nl.config_call_account_template

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
#: field:pos.make.payment,amount:0 report:pos.user.product:0
#: field:report.transaction.pos,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Suma"
#. module: point_of_sale
#: constraint:account.journal:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "VAT"
msgstr ""
msgstr "PVM"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense "
"<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -758,7 +759,7 @@ msgstr "Problematiche"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "In corso"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 09:52+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-12 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Webkit Template (used if Report File is not found)"
msgstr "Webkit sjabloon (gebruikt als overzicht bestand niet gevonden)"
msgstr "Webkit sjabloon (gebruikt als rapport bestand niet gevonden)"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "A1 6 594 x 841 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "The header linked to the report"
msgstr "De aan het overzicht gekoppelde koptekst"
msgstr "De aan het rapport gekoppelde koptekst"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:81
@ -283,8 +283,7 @@ msgstr "A6 10 105 x 148 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "This template will be used if the main report file is not found"
msgstr ""
"Dit sjabloon wordt gebruikt als het hoofdoverzicht bestand niet gevonden is"
msgstr "Dit sjabloon wordt gebruikt als het rapportbestand niet gevonden is"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -294,7 +293,7 @@ msgstr "Folio 27 210 x 330 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_top:0
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Top merge (mm)"
msgstr "Bovenmarge (mm)"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:224
@ -313,8 +312,8 @@ msgid ""
"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the "
"corresponding document types"
msgstr ""
"Zet dit aan om een Afdruk actie toe te voegen voor dit overzicht in de "
"zijbalk van de corresponderende documentsoorten"
"Zet dit aan om voor sit rapport een Afdruk actie toe te voegen in de "
"rechterzijbalk van de corresponderende documentsoorten."
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -434,7 +433,7 @@ msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,html:0
msgid "Set Webkit Report Header"
msgstr "WebKit overzicht koptekst instellen"
msgstr "WebKit rapport koptekst instellen"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,format:0
@ -538,7 +537,7 @@ msgstr "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:218
#, python-format
msgid "Webkit Report template not found !"
msgstr "WebKit overzicht sjabloon niet gevonden !"
msgstr "WebKit rapportsjabloon niet gevonden !"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_left:0
@ -554,7 +553,7 @@ msgstr "Fout!"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "Set Webkit Report Footer."
msgstr "WebKit overzicht voettekst instellen."
msgstr "WebKit rapport voettekst instellen."
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-09 05:29+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: stock
@ -2063,7 +2063,7 @@ msgid ""
"There is no stock input account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Er is geen voorraadtename rekening gedefinieerd voor dit product of de "
"Er is geen voorraadtoename rekening gedefinieerd voor dit product of de "
"productcategorie \"%s\" (id: %d) van het product"
#. module: stock

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 15:41+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 21:45+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: base
@ -971,7 +971,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email Preferences"
msgstr "Préférences du mail"
msgstr "Préférences de messageie électronique"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail
@ -2362,7 +2362,7 @@ msgstr "Site internet: "
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Settings"
msgstr "Préférences"
msgstr "Configuration"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
@ -7061,6 +7061,42 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Un sous-système générique de courriels avec stockage des messages et files "
"d'attente\n"
"================================================== ========\n"
"\n"
"Ce sous-système de courriel n'est pas destiné à être utilisé comme une "
"application en mode\n"
"autonome, mais à fournir une gestion unifiée des courriels que toutes les\n"
"autres applications peuvent utiliser.\n"
"\n"
"Les principales caractéristiques sont les suivantes:\n"
"\n"
" * Repose sur les serveurs globaux de courriels sortants configurés dans "
"le\n"
" Menu Administration pour la distribution des courriels sortants;\n"
" * Fournit une API pour envoyer des messages et leur archivage,\n"
" regroupés par conversation\n"
" * Tout document OpenERP peut agir comme un sujet de conversation, à "
"condition\n"
" qu'il comprenne les éléments nécessaires pour la manipulation des "
"courriels entrants\n"
" (voir la classe mail.thread pour plus de détails).\n"
" * Comprend un mécanisme de file d'attente avec ordonnanceur\n"
" configurable automatisé \n"
" * Comprend un assistant de composition de courriels générique , qui peut "
"se transformer\n"
" en un assistant de publipostage qui est capable d'interpréter\n"
" des champs de publipostage * expressions * qui seront remplacés par\n"
" des données dynamiques avant l'envoi du courriel.\n"
" Grâce à des extensions, cet assistant générique peut facilement "
"fournir des\n"
" caractéristiques avancées (voir email_template par exemple, qui ajoute "
"des modèles\n"
" de courriels à cet assistant)\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -7911,7 +7947,7 @@ msgstr ""
"Les comptes bancaires peuvent être saisis dans l'onglet comptabilité du "
"formulaire du partenaire en spécifiant le type de compte \"RIB\". Les quatre "
"champs RIB standard deviendront alors obligatoires:\n"
" - code de la banque\n"
" - code banque\n"
" - code guichet\n"
" - numéro du compte\n"
" - clé RIB \n"
@ -10482,7 +10518,7 @@ msgstr "Date de création"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "The workflow signal to trigger"
msgstr ""
msgstr "Le signal de workflow à déclencher"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
@ -12434,7 +12470,7 @@ msgstr "Tout arrêter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
msgid "Jobs on Contracts"
msgstr ""
msgstr "Postes des contrats"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_sugarcrm

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 12:32+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-07 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14907)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-12 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Doelvenster"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
msgid "Sales Analytic Distribution"
msgstr ""
msgstr "Verkooporder kostenplaatsen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_process
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Verwerken"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_journal_billing_rate
msgid "Billing Rates on Contracts"
msgstr ""
msgstr "Factureertarieven op contracten"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:558
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Max. lengte"
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menu
msgid "Reporting"
msgstr "Overzichten"
msgstr "Rapporten"
#. module: base
#: view:res.partner:0
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "Hoofd overzicht bestandspad"
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Overzichten"
msgstr "Rapporten"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Als op WAAR gezet, dan wordt de actie niet getoond op de rechter werkbalk "
"Indien aangevinkt, dan wordt de actie niet getoond op de rechter werkbalk "
"van een formulier"
#. module: base
@ -2201,7 +2201,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
msgid "Action (change only)"
msgstr "Aktie (wijzigingen alleen)"
msgstr "Actie (Alleen wijzigingen)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
@ -4739,7 +4739,7 @@ msgstr "Gebeurtenis"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_reports
msgid "Custom Reports"
msgstr "Aangepaste overzichten"
msgstr "Aangepaste Rapporten"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -4849,7 +4849,7 @@ msgstr "Dat contract is al geregisteerd in het systeem."
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
msgid "Bank Account Types"
msgstr ""
msgstr "Bankrekening soorten"
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
@ -6422,7 +6422,7 @@ msgstr "Er is geen weergave soort '%s' gedefinieerd voor de structuur!"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
msgstr "Gedefinieerde overzichten"
msgstr "Gedefineerde Rapporten"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form
@ -6636,7 +6636,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
msgstr ""
msgstr "Achter bedrag"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -7066,7 +7066,7 @@ msgstr "Honduras - Boekhouding"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr ""
msgstr "Intrastat rapportage"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:222
@ -7143,7 +7143,7 @@ msgstr "Aangemaakte menu's"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
msgstr ""
msgstr "Standaard kostenplaatsen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
@ -8755,6 +8755,16 @@ msgid ""
"* Date\n"
" "
msgstr ""
"Stelt standaard waarden in voor kostenplaatsen\n"
"Maakt het mogelijk om automatisch kostenplaatsen te selecteren op basis van "
"criteria:\n"
"======================================================================\n"
"* Product\n"
"* Relatie\n"
"* Gebruiker\n"
"* Bedrijf\n"
"* Datum\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
@ -8819,7 +8829,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
msgstr ""
msgstr "Reparatie management"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
@ -9659,7 +9669,7 @@ msgstr "Slechte klanten"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reports :"
msgstr "Overzichten :"
msgstr "Rapporten:"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
@ -12285,7 +12295,7 @@ msgid ""
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Als op WAAR gezet, wordt de assistant niet getoond in de rechter werkbalk "
"Indien aangevinkt, wordt de assistant niet getoond in de rechter werkbalk "
"van een formulier"
#. module: base
@ -13165,7 +13175,7 @@ msgstr "Onderwerp"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
msgstr ""
msgstr "Voor bedrag"
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 06:41+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-11 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Flux de lucru"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr ""
msgstr "Fără întreruperi"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -108,6 +108,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Ajută la gestionarea proiectelor și a sarcinilor: monitorizare, planificări, "
"etc..."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
@ -179,7 +181,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_process
msgid "Process"
msgstr ""
msgstr "Proces"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_journal_billing_rate
@ -239,7 +241,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subproduct
msgid "MRP Subproducts"
msgstr ""
msgstr "MRP Subproduse"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:390
@ -273,7 +275,7 @@ msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
msgstr ""
msgstr "Gestiune vânzări"
#. module: base
#: view:res.partner:0
@ -374,12 +376,12 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr ""
msgstr "Gestionarea relațiilor cu clienții"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Extra"
msgstr ""
msgstr "Extra"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2526
@ -510,7 +512,7 @@ msgstr "Formatul Datei"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr ""
msgstr "Proiectant Raport OpenOffice"
#. module: base
#: field:res.bank,email:0
@ -765,7 +767,7 @@ msgstr "descriere"
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
msgid "Automated Actions"
msgstr "Acţiuni automate"
msgstr "Acțiuni automate"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
@ -2824,7 +2826,7 @@ msgstr "Numele tehnic al modelului de care apartine acest camp"
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Client Action"
msgstr "Acţiune client"
msgstr "Acțiune client"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
@ -3604,7 +3606,7 @@ msgstr ""
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Acţiuni planificate"
msgstr "Acțiuni planificate."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_chat
@ -6963,7 +6965,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:653
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch !"
msgstr "Specificaţi o acţiune care să fie lansată !"
msgstr "Specificați o acțiune care să fie lansată !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
@ -8536,7 +8538,7 @@ msgstr "Furnizor"
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Multi Actions"
msgstr "Acţiuni multiple"
msgstr "Acțiuni multiple"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
@ -9472,7 +9474,7 @@ msgstr "Cod Python"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid "Type of the Action that is to be executed"
msgstr "Tipul acţiunii ce urmează a fi executată"
msgstr "Tipul acțiunii ce urmează a fi executată"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
@ -9570,7 +9572,7 @@ msgstr "Islanda"
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Acţiunile Ferestrei"
msgstr "Acțiunile Ferestrei"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -10182,7 +10184,7 @@ msgid ""
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
"inside loop."
msgstr ""
"Selectaţi acţiunea ce va fi executată. Acţiunea buclă nu va fi disponibilă "
"Selectați acțiunea ce va fi executată. Acțiunea buclă nu va fi disponibilă "
"în interiorul buclei."
#. module: base
@ -10446,7 +10448,7 @@ msgstr "Vânzări"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Other Actions"
msgstr "Alte acţiuni"
msgstr "Alte acțiuni"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
@ -10529,7 +10531,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Acţiune Python"
msgstr "Acțiune Python"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit_sample
@ -11007,7 +11009,7 @@ msgstr "Import modul"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "Loop Action"
msgstr "Buclă de acţiune"
msgstr "Buclă de acțiune"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
@ -12324,7 +12326,7 @@ msgstr ""
#: field:ir.actions.url,type:0
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Tipul acţiunii"
msgstr "Tipul acțiunii"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
@ -12882,7 +12884,7 @@ msgstr "Trimite Email"
#. module: base
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "Acţiune Meniu"
msgstr "Acțiune Meniu"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0