Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120301051917-fmqwoejs3938qms6 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120302052441-nwqd0nqf2gjd8ucn bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120303055455-mns5t3fuy78a9r66 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120304052145-yqor18r71d7fqmar bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120305051123-0j4vr09l95yo2fj5 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120229053027-ifd6ef34ebmox67l bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120305051129-fcwena1g6pvrc9y5
This commit is contained in:
parent
e4459562f2
commit
6468fc876a
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -5473,7 +5473,7 @@ msgstr "Inclure les soldes initiaux"
|
|||
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
||||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||||
msgid "Customer Refund"
|
||||
msgstr "Avoir client"
|
||||
msgstr "Avoirs clients"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move:0
|
||||
|
@ -5552,7 +5552,7 @@ msgstr "Quantité de produits"
|
|||
#: selection:account.move,state:0
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Unposted"
|
||||
msgstr "Non comptabilisée"
|
||||
msgstr "Non comptabilisé"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.change.currency:0
|
||||
|
@ -5630,7 +5630,7 @@ msgstr "Quantité"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Number (Move)"
|
||||
msgstr "Numéro (écriture)"
|
||||
msgstr "N° d'écriture"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
|
@ -6288,7 +6288,7 @@ msgstr "Sociétés"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
msgid "Open and Paid Invoices"
|
||||
msgstr "Factures ouvertes et payées"
|
||||
msgstr "Factures ouvertes et réglées"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||||
|
@ -6514,10 +6514,9 @@ msgid ""
|
|||
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
|
||||
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'assistant génère le jour des écritures de fin d'exercice de l'année "
|
||||
"fiscale sélectionnée. Cet assistant peut être utilisé plusieurs fois pour le "
|
||||
"même exercice : il va simplement remplacer les écritures précédentes par les "
|
||||
"nouvelles."
|
||||
"Cet assistant génère les écritures de fin d'exercice pour l'année fiscale "
|
||||
"sélectionnée. Il peut être utilisé plusieurs fois pour le même exercice : il "
|
||||
" remplacera alors les anciennes écritures par les nouvelles."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
|
||||
|
@ -9468,7 +9467,7 @@ msgid ""
|
|||
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
|
||||
"the invoice form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec les avoirs fournisseurs, vous pouvez gérer les avoirs envoyés par vos "
|
||||
"Avec les avoirs fournisseurs, vous pouvez gérer les avoirs reçus de vos "
|
||||
"fournisseurs. Un avoir est un document qui \"annule\" une facture "
|
||||
"complètement ou partiellement. Vous pouvez facilement générer des avoirs et "
|
||||
"les associer directement depuis le formulaire de facture."
|
||||
|
@ -9861,7 +9860,7 @@ msgstr "Factures en brouillon"
|
|||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Unreconciled"
|
||||
msgstr "Non-rapprochée"
|
||||
msgstr "Non lettré"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:828
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 15:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "(Rekening) Aflettering ongedaan maken"
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
msgid "Purchase Properties"
|
||||
msgstr "Inkoopeigenschappen"
|
||||
msgstr "Inkoop instellingen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||||
|
@ -356,6 +356,9 @@ msgid ""
|
|||
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
|
||||
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier kunt u opgeven in welk formaat u de regel wilt weergeven. Indien u het "
|
||||
"op automatische formattering laat staan, dan wordt het berekend aan de hand "
|
||||
"van de hiërarchie van de financiële rapporten (Auto-bereken veld 'Niveau')."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.installer:0
|
||||
|
@ -675,7 +678,7 @@ msgstr "Belastingbedrag"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3116
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "SAJ"
|
||||
msgstr "SAJ"
|
||||
msgstr "VKB"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.period:0
|
||||
|
@ -1905,7 +1908,7 @@ msgstr "Gebaseerd op"
|
|||
#: field:account.invoice,move_id:0
|
||||
#: field:account.invoice,move_name:0
|
||||
msgid "Journal Entry"
|
||||
msgstr "Dagboek invoer"
|
||||
msgstr "Journaalpost"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -2266,7 +2269,7 @@ msgstr "Omschrijving"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3119
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ECNJ"
|
||||
msgstr "ECNJ"
|
||||
msgstr "CIKB"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.subscription:0
|
||||
|
@ -2587,7 +2590,7 @@ msgstr "Account Model Entries"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3117
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "EXJ"
|
||||
msgstr "EXJ"
|
||||
msgstr "IKB"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
|
||||
|
@ -3846,7 +3849,7 @@ msgstr "Analytische attributen"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to change tax !"
|
||||
msgstr "Kon belasting niet wijzigen!"
|
||||
msgstr "Kan belasting niet wijzigen!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
|
||||
|
@ -4396,6 +4399,8 @@ msgid ""
|
|||
"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
|
||||
"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer een nieuwe mutatieregels is aangemaakt, wordt de status 'Concept'.\n"
|
||||
"* Wanneer alle betalingen zijn gedaan, wordt de status 'Bevestigd'"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,view_id:0
|
||||
|
@ -4635,7 +4640,7 @@ msgstr "Inkoop belastigen %.2f%%"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
|
||||
msgid "Generate Entries"
|
||||
msgstr "Genereer lijnen"
|
||||
msgstr "Genereer boekingen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
||||
|
@ -4676,6 +4681,9 @@ msgid ""
|
|||
"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
|
||||
"definition if you want to accept all currencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het is niet mogelijk een mutatie uit te voeren met een valuta, anders dan de "
|
||||
"secondaire valuta van de rekening \"%s - %s\". Maak het secundaire valuta "
|
||||
"veld leeg, indien u alle valuta's wilt toestaan."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||||
|
@ -4979,6 +4987,8 @@ msgid ""
|
|||
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
|
||||
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vanuit deze weergave, kunt u uw liquiditeit analyseren. Het telt de balansen "
|
||||
"op van alle boekingen op een liquiditeitrekening per periode."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
|
||||
|
@ -5455,6 +5465,8 @@ msgstr "Credit verkoopfactuur"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het is niet mogelijk meer dan één mutatie per periode te maken op een "
|
||||
"algemeen dagboek"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
|
||||
|
@ -5848,7 +5860,7 @@ msgstr "Fiscale toewijzing"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
|
||||
msgid "Account State Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rekeningstatus geopend"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||||
|
@ -5972,13 +5984,13 @@ msgstr "Huidige valuta is niet correct geconfigureerd!"
|
|||
#: field:account.tax,account_collected_id:0
|
||||
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
|
||||
msgid "Invoice Tax Account"
|
||||
msgstr "Collected Tax Account"
|
||||
msgstr "Rekening ontvangen belastig"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
|
||||
msgid "Account General Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algemeen grootboek"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.payment.term.line,days:0
|
||||
|
@ -6072,7 +6084,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.subscription:0
|
||||
msgid "Running Subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lopende abonnementen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -6226,7 +6238,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||||
msgid "Tax Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belastingaangifte"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
||||
|
@ -6388,7 +6400,7 @@ msgstr "Kracht"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3368
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot generate an unused journal code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het is niet mogelijk een ongebruikte rekeningcode te genereren"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:project.account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -6407,6 +6419,8 @@ msgid ""
|
|||
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
|
||||
"computation of the next taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geeft aan of het belastingbedrag moet worden toegevoegd aan de grondslag "
|
||||
"voor het berekenen van de volgende belastingen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
|
||||
|
@ -6672,12 +6686,12 @@ msgstr "Boekingen: "
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.use.model:0
|
||||
msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak handmatig terugkerende boekingen in een gekozen dagboek."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency of the related account journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valuta van het gerelateerde dagboek."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:1563
|
||||
|
@ -6919,6 +6933,9 @@ msgid ""
|
|||
"some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het is niet mogelijk om deze aanpassing te doen op een niet afgeletterde "
|
||||
"boeking! Het is alleen mogelijk om enkele, niet wettige velden, te wijzigen "
|
||||
"of maak het afletteren eerst ongedaan! %s"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.general.ledger:0
|
||||
|
@ -6944,6 +6961,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geselecteerde boekingsregels hebben geen enkele rekeningmutaties in de "
|
||||
"concept status"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||||
|
@ -7166,7 +7185,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
|
||||
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een afschrift met handmatige boekingen wordt een concept afschrift."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||||
|
@ -7210,7 +7229,7 @@ msgstr "Onafgeletterde posten"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
|
||||
msgid "Statements Reconciliation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afschriften afletteren"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
|
||||
|
@ -7344,7 +7363,7 @@ msgstr "Afschrift"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||||
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het fungeert als een standaard rekening voor het debet bedrag"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
|
||||
|
@ -7431,7 +7450,7 @@ msgstr "Einddatum"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
|
||||
msgid "Default Purchase Tax"
|
||||
msgstr "Standaard inkoop belastigen"
|
||||
msgstr "Standaard belastingen op inkopen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
|
||||
|
@ -7547,7 +7566,7 @@ msgstr "Gebruik model"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:429
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onmogelijk om de initiële balans over te nemen (negatieve waarde)!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
|
||||
|
@ -7579,7 +7598,7 @@ msgstr "Teken op rapporten"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The periods to generate opening entries were not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De periodes om een opening te maken zijn niet gevonden."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
|
||||
|
@ -7590,7 +7609,7 @@ msgstr "Basis/Weergave"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "OPEJ"
|
||||
msgstr "OPEJ"
|
||||
msgstr "OPEN"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -7687,7 +7706,7 @@ msgstr "Geen onderdeelnummer !"
|
|||
#: view:account.financial.report:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
|
||||
msgid "Account Reports Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rapportage grootboekrekeningen hiërarchie"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
|
||||
|
@ -7708,7 +7727,7 @@ msgstr "Niet geboekte journaalposten"
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
msgid "Sales Properties"
|
||||
msgstr "Verkoopinstellingen"
|
||||
msgstr "Verkoop instellingen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
|
||||
|
@ -7788,6 +7807,8 @@ msgstr "Crediteuren"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algemene belastingen gedefinieerd, maar deze zijn niet in de facuurregels te "
|
||||
"vinden!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
||||
|
@ -7884,7 +7905,7 @@ msgstr "Fout! het is niet mogelijk recursieve categorieën te maken!"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.model.line,quantity:0
|
||||
msgid "The optional quantity on entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De optionele hoeveelheid bij boekingen."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.financial.report:0
|
||||
|
@ -7904,7 +7925,7 @@ msgstr "Verkopen per rekeningsoort"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,move_id:0
|
||||
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koppeling naar de automatisch gegenereerde journaalpost"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.installer,period:0
|
||||
|
@ -8128,6 +8149,8 @@ msgid ""
|
|||
"The statement balance is incorrect !\n"
|
||||
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De afschrift balans is incorrect!\n"
|
||||
"De verwachte balans (%.2f) is verschillend dan de berekende. (%.2f)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
|
||||
|
@ -8190,6 +8213,8 @@ msgid ""
|
|||
"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
|
||||
"monthly period it is in 'Done' state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer maandelijkse periodes zijn gemaakt is de status 'Concept'. Aan het "
|
||||
"einde van een maandelijkse periode is de status 'Gereed'."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||||
|
@ -8262,6 +8287,9 @@ msgid ""
|
|||
"will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
|
||||
"your country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De belastingen weergave wordt gebruikt om uw periodieke belastingaangifte te "
|
||||
"doen. U ziet de belastingen met de codes gerelateerd aan het "
|
||||
"belastingaangifteformulier."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:428
|
||||
|
@ -8269,6 +8297,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan geen rekeningschema vinden voor dit bedrijf. U dient er een aan te maken."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -8289,7 +8318,7 @@ msgstr "Kies een boekjaar"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3111
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase Refund Journal"
|
||||
msgstr "Credit inkoopfacturen dagboek"
|
||||
msgstr "Credit inkoopdagboek"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax.template,amount:0
|
||||
|
@ -8443,6 +8472,13 @@ msgid ""
|
|||
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
|
||||
"the start and end of the month or quarter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit menu drukt een een BTW-aangifte af op basis van facturen of betalingen. "
|
||||
"U kunt een of meerdere perioden van het boekjaar selecteren. Informatie die "
|
||||
"vereist is voor een aangifte wordt automatisch door OpenERP gegenereerd, van "
|
||||
"facturen (of betalingen, in sommige landen). Deze gegevens worden in real "
|
||||
"time bijgewerkt. Dat is erg handig omdat het u in staat stelt om ten allen "
|
||||
"tijde de belasting te bekijken die u verschuldigd bent aan het begin en het "
|
||||
"einde van de maand of het kwartaal."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -8505,7 +8541,7 @@ msgstr "Geïnverteerde kostenplaats balans"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
|
||||
msgid "Account Common Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algemeen rekening rapport"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -8532,7 +8568,7 @@ msgstr "Automatische import van bankafschriften"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
|
||||
msgid "Journal Views"
|
||||
msgstr "Dagboekweergave"
|
||||
msgstr "Dagboekweergaven"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
|
||||
|
@ -8760,7 +8796,7 @@ msgstr "Debet bedrag"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
|
||||
msgid "Treasury"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liquiditeit"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||||
|
@ -8802,7 +8838,7 @@ msgstr "Het totaalbedrag wat nog betaald moet worden aan deze leverancier."
|
|||
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
|
||||
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
|
||||
msgid "Analytic Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kostenplaats"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.journal,name:0
|
||||
|
@ -8949,7 +8985,7 @@ msgstr "Afgeletterde boekingen"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
|
||||
msgid "Contact Address"
|
||||
msgstr "Adres"
|
||||
msgstr "Adres contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:2256
|
||||
|
@ -9111,7 +9147,7 @@ msgstr "Periode van"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3110
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sales Refund Journal"
|
||||
msgstr "Credit verkoopfacturen dagboek"
|
||||
msgstr "Credit verkoopdagboek"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -9128,7 +9164,7 @@ msgstr "Geregistreerde betaling"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||||
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesloten statussen van fiscale jaren en periodes"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -9174,7 +9210,7 @@ msgstr "Details weergeven"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3118
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "SCNJ"
|
||||
msgstr "SCNJ"
|
||||
msgstr "CVKB"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
|
||||
|
@ -9256,7 +9292,7 @@ msgstr "Bedrijven die referenen aan relatie"
|
|||
#: field:account.journal.view,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
|
||||
msgid "Journal View"
|
||||
msgstr "Journal View"
|
||||
msgstr "Dagboekweergave"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
|
@ -9350,7 +9386,7 @@ msgstr "Saldo"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
|
||||
msgid "Manually or automatically entered in the system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Handmatig of automatisch ingevoerd in het systeem"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.account.balance:0
|
||||
|
@ -9671,6 +9707,9 @@ msgid ""
|
|||
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
|
||||
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit geeft aan dat de factuur is betaald en dat de journaalposten van de "
|
||||
"factuur zijn afgeletterd tegen een of meerdere journaalposten van de "
|
||||
"betalingen."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -9718,7 +9757,7 @@ msgstr "Lopende"
|
|||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
|
||||
msgid "From analytic accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Van kostenplaats"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.period,name:0
|
||||
|
@ -9775,7 +9814,7 @@ msgstr "Valuta"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
||||
msgid "Validate Account Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestig rekeningmutatie"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,credit:0
|
||||
|
@ -9860,7 +9899,7 @@ msgstr "Algemeen"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
msgid "Analytic Entries of last 30 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kostenplaatsboekingen van de laatste 30 dagen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||||
|
@ -9935,6 +9974,8 @@ msgid ""
|
|||
"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
|
||||
"invoice is already reconciled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Credit factuur gebaseerd op dit type. Het is niet mogelijk om de factuur te "
|
||||
"bewerken of te annuleren als deze al is afgeletterd."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||||
|
@ -9980,6 +10021,9 @@ msgid ""
|
|||
"When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
|
||||
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer een nieuw afschrift is aangemaakt zal deze de 'Concept' status "
|
||||
"krijgen.\n"
|
||||
"Na de bevestiging van de bank, wordt de status aangepast naar 'Bevestigd'."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
|
||||
|
@ -9997,13 +10041,15 @@ msgid ""
|
|||
"This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
|
||||
"with details of all your account journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met dit rapport kunt u een PDF maken van uw grootboek, met details van al uw "
|
||||
"journaalposten."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account,type:0
|
||||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||||
msgid "Regular"
|
||||
msgstr "Gewoon"
|
||||
msgstr "Normaal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -10088,7 +10134,7 @@ msgstr "Dag van de maand"
|
|||
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
|
||||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
|
||||
msgid "Tax Source"
|
||||
msgstr "BTW code"
|
||||
msgstr "Belastingcode"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:ir.sequence:0
|
||||
|
@ -10224,6 +10270,8 @@ msgid ""
|
|||
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
|
||||
"processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit getal vertegenwoordigd het totaal aantal relaties welke bij het "
|
||||
"afletteren zijn verwerkt. de huidige relatie is geteld als al verwerkt."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||||
|
@ -10250,6 +10298,7 @@ msgstr "Concept-afschriften"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Handmatig of automatisch aanmaken van betalingen op basis van de afschriften"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
|
||||
|
@ -10283,6 +10332,8 @@ msgid ""
|
|||
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
|
||||
"category using cost price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze rekening wordt gebruikt om uitgaande voorraad te waarderen voor de "
|
||||
"huidige productcategorie, gebruik maken van de kostprijs."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
|
@ -10387,6 +10438,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
|
||||
"contains journal items!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het is niet mogelijk om het rekeningsoort van 'Gesloten' naar een ander "
|
||||
"soort welke al journaalposten bevat."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:832
|
||||
|
@ -10412,7 +10465,7 @@ msgstr "Bereik"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kostenplaats boekingen gerelateerd aan een inkoopdagboek"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account,type:0
|
||||
|
@ -10497,7 +10550,7 @@ msgstr "De optionele andere valuta als het een multi-valuta boeking is."
|
|||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importeren van het afschrift van een leverancier of een klant"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 21:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 12:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -8616,7 +8616,7 @@ msgstr "Pozycja modelu zapisów"
|
|||
#: field:account.invoice.report,date_due:0
|
||||
#: field:report.invoice.created,date_due:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Data zapłaty"
|
||||
msgstr "Termin płatności"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
||||
|
@ -9511,7 +9511,7 @@ msgstr "Okres końcowy"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,date_maturity:0
|
||||
msgid "Due date"
|
||||
msgstr "Data zapłaty"
|
||||
msgstr "Termin płatności"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.journal:0
|
||||
|
@ -9540,7 +9540,7 @@ msgstr "Konto subskrypcji"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
msgid "Maturity date"
|
||||
msgstr "Data zapłaty"
|
||||
msgstr "Termin płatności"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.subscription:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jocelyn Duc <duc.jocelyn@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La référence de commande doit être unique par société !"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: view:product.category:0
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Catégorie de produit"
|
|||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La référence doit être unique par société !"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:product.category:0
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
|
|||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Opération de manutention"
|
|||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,100 @@
|
|||
# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: view:product.category:0
|
||||
msgid " Accounting Property"
|
||||
msgstr " Boekhoudeigenschap"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
|
||||
msgid "Product Category"
|
||||
msgstr "Productcategorie"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:product.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout: de standaardmeeteenheid en de aankoopmeeteenheid moeten in dezelfde "
|
||||
"categorie zitten."
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Factuurlijn"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr "Aankooporder"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
|
||||
msgid "Product Template"
|
||||
msgstr "Productsjabloon"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
|
||||
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
|
||||
msgid "Price Difference Account"
|
||||
msgstr "Prijsverschillenrekening"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factuur"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
|
||||
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||||
"and cost price."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Calcul des amortissements"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regrouper par..."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
|
||||
|
@ -81,12 +81,12 @@ msgstr "Nom de l'historique"
|
|||
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Société"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Modify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifier"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Ecriture de dépreciation"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
|
||||
|
@ -213,17 +213,17 @@ msgstr "Actifs en état brouillon"
|
|||
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de fin"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,code:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Référence"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Temps en mois entre deux dépréciations"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Année"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
|
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Modifier l'immobilisation"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Other Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autre information"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
|
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "État"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lignes de facture"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -405,11 +405,14 @@ msgid ""
|
|||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
|
||||
"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
|
||||
"sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -419,7 +422,7 @@ msgstr "Tableau des amortissements"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Écritures comptables"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
|
||||
|
@ -449,6 +452,8 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie ! Vous "
|
||||
"devez modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
|
||||
|
@ -480,6 +485,12 @@ msgid ""
|
|||
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez la méthode à utiliser pour calculer les dates et le nombre de "
|
||||
"lignes d'amortissement.\n"
|
||||
" * Nombre d'amortissements : fixer le nombre d'amortissements et le temps "
|
||||
"entre 2 amortissements.\n"
|
||||
" * Date de fin : choisissez le temps entre 2 amortissements et la date de "
|
||||
"fin d'amortissement."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -489,7 +500,7 @@ msgstr "Immobilisation en cours"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fermé"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
|
||||
|
@ -510,7 +521,7 @@ msgstr "Lignes d'amortissement comptabilisées"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
|
||||
|
@ -540,17 +551,17 @@ msgstr "Immobilisations acquises ce mois"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtres étendus..."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calculer"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
|
@ -590,17 +601,17 @@ msgstr "Hstorique"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Période"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
|
||||
|
@ -615,7 +626,7 @@ msgstr "Information comptable"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facture"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
|
||||
|
@ -661,7 +672,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En cours"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
|
||||
|
@ -682,7 +693,7 @@ msgstr "Dates d'amortissement"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devise"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,journal_id:0
|
||||
|
@ -720,7 +731,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
|
@ -734,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mettre à l'état \"Brouillon\""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
|
@ -745,7 +756,7 @@ msgstr "Linéaire"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois -1"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
|
||||
|
@ -773,7 +784,7 @@ msgstr "Écritures d'amortissement créées"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 03:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in draft and open states"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativos em projeto e estados abertos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,method_end:0
|
||||
|
@ -31,17 +31,17 @@ msgstr "Data de término"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
|
||||
msgid "Residual Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Residual"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depr. Expense Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Depr.Contas de despesas"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcule os Ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,name:0
|
||||
msgid "History name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do Histórico"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,company_id:0
|
||||
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Executando"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
|
||||
msgid "Depreciation Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montante de Depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
|
||||
msgid "Assets Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análise de Ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.modify,name:0
|
||||
|
@ -114,13 +114,13 @@ msgstr "Motivo"
|
|||
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
|
||||
msgid "Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fator Degressiva"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
msgid "Asset Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorias de Ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
|
@ -128,6 +128,8 @@ msgid ""
|
|||
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
|
||||
"to the selected period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este assistente irá postar as linhas de depreciação de ativos em execução "
|
||||
"que pertencem ao período selecionado."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
|
||||
|
@ -140,28 +142,28 @@ msgstr "Entradas"
|
|||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
|
||||
msgid "Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linhas de Depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É o valor que você pretende ter de que você não pode depreciar."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
|
||||
msgid "Depreciation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de Depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
|
||||
msgid "Asset Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta de Ativo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
|
||||
msgid "Posted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Postado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "Ativos"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta de Depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
|
@ -196,12 +198,12 @@ msgstr "Valor de Crédito ou Débito incorreto no lançamento contábil!"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Linhas de Depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativos em estados de rascunho"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_end:0
|
||||
|
@ -224,18 +226,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Account Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativo de Contas"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "Compute Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcule os Ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence of the depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sequência da Depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
|
@ -243,7 +245,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.asset.history,method_period:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_period:0
|
||||
msgid "Period Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duração do Período"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -254,17 +256,17 @@ msgstr "Rascunho"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of asset purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de compras de ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcula a depreciação dentro do intervalo especificado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Change Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altera a Duração"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
|
||||
|
@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "Conta analítica"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Computation Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Método de Cálculo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
|
@ -301,17 +303,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
|
||||
msgid "Gross value "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor bruto "
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Você não pode criar ativos recursivas."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_period:0
|
||||
msgid "Time in month between two depreciations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo em meses entre duas depreciações."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
|
||||
|
@ -323,7 +325,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
|
||||
msgid "Modify Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificar Ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -338,12 +340,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Asset Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoria de Ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir para Fechar"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
|
||||
|
@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "Modificar ativo"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in closed state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativos em estados fechados"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
|
||||
|
@ -374,7 +376,7 @@ msgstr "Histórico do ativo"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativos adquiridos no ano em curso"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
|
||||
|
@ -402,7 +404,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Depreciation Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conselho de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
|
||||
|
@ -412,24 +414,24 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
|
||||
msgid "Unposted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Não Postada"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Time Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Método tempo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Analytic information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Asset durations to modify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativos para modificar durações"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Orçamento de '%s' não tem contas!"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,201 @@
|
|||
# Dutch translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Check on Top"
|
||||
msgstr "Cheque boven"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
|
||||
msgid ""
|
||||
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
|
||||
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
|
||||
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
|
||||
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
|
||||
msgid "Print Check"
|
||||
msgstr "Cheque afdrukken"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Check in middle"
|
||||
msgstr "Cheque miodden"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: help:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
|
||||
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
|
||||
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Check on bottom"
|
||||
msgstr "Cheque beneden"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve bedrijven aanmaken."
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
|
||||
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
|
||||
msgid "Allow Check writing"
|
||||
msgstr "Sta cheque uitschrijven toe"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Omschrijving"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Dagboek"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
|
||||
msgid "Write Checks"
|
||||
msgstr "Schrijf cheque uit"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Discount"
|
||||
msgstr "Korting"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Original Amount"
|
||||
msgstr "Oorspronkelijk bedrag"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuratie"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.voucher,allow_check:0
|
||||
msgid "Allow Check Writing"
|
||||
msgstr "Sta uitschrijven cheque toe"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr "Betaling"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
|
||||
msgid "Use Preprinted Check"
|
||||
msgstr "Gebruik voorafgedrukte cheque"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Einddatum"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Bedrijven"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Default Check layout"
|
||||
msgstr "Standaard cheque opmaak"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: constraint:account.journal:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||||
"accounts too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuratiefout! De gekozen valuta moet hetzelfde zijn als dat van de "
|
||||
"standaard grootboekrekeningen."
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
msgid "Balance Due"
|
||||
msgstr "Saldo"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Check Amount"
|
||||
msgstr "Cheque bedrag"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
|
||||
msgid "Accounting Voucher"
|
||||
msgstr "Betalingsintentie"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr "De naam van het dagboek moet uniek zijn per bedrijf !"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr "De code van het dagboek moet uniek zijn per bedrijf !"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
|
||||
msgid "Amount in Word"
|
||||
msgstr "Bedrag in woord"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Open Balance"
|
||||
msgstr "Open balans"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Choose Check layout"
|
||||
msgstr "Kies cheque opmaak"
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 20:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
|
@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Rapport des Relances"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "Follow-Up Steps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niveaux de relance"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,period_id:0
|
||||
|
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Niveau de relance maximal"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
|
||||
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définir les relances"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -598,6 +598,11 @@ msgid ""
|
|||
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
|
||||
"and you can manage the multi language of messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définissez les niveaux de relance, leur message et leur déclenchement. Pour "
|
||||
"chaque étape, spécifiez le message et le nombre de jours avant la relance. "
|
||||
"Utilisez la légende pour connaître le code à utiliser pour adapter "
|
||||
"dynamiquement le contenu du courriel (nom, date). Vous pouvez aussi gérer "
|
||||
"la langue des messages en fonction des destinataires."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
|
||||
|
@ -612,6 +617,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucun courriel n'a été envoyé aux partenaires suivants. Leur adresse de "
|
||||
"courriel n'est pas renseignée !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
|
@ -781,7 +790,7 @@ msgstr "Réf. Client"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
|
||||
msgid "Test Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tester l'impression"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,726 @@
|
|||
# Latvian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 13:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-03 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Scheduled date if fixed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,currency:0
|
||||
msgid "Partner Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Set to draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,line_ids:0
|
||||
msgid "Payment lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: field:payment.line,info_owner:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Owner Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
|
||||
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
|
||||
" Then the order is paid the state is 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount which should be paid at the current date\n"
|
||||
"minus the amount which is already in payment order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,company_id:0
|
||||
#: field:payment.mode,company_id:0
|
||||
#: field:payment.order,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Uzņēmums"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Preferred date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
|
||||
msgid "Accounting / Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
msgid "Free"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
#: field:payment.order.create,entries:0
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Used Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||||
#: field:payment.order.create,duedate:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Apmaksas termiņš"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Account Entry Line"
|
||||
msgstr "Konta Ieraksta Rinda"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "_Add to payment order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
|
||||
msgid "Payment Populate statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Total in Company Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
|
||||
msgid "New Payment Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,reference:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: sql_constraint:payment.line:0
|
||||
msgid "The payment line name must be unique!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
|
||||
msgid "Payment Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Amount Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,ml_date_created:0
|
||||
msgid "Invoice Effective Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Execution Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
msgid "Structured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Transaction Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_date_created:0
|
||||
msgid "Effective Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
|
||||
msgid "Invoice Ref."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
|
||||
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
|
||||
"scheduled date of execution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_done:0
|
||||
msgid "Execution date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Fixed date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,info_partner:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Destination Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Desitination Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Search Payment Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,create_date:0
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Select Invoices to Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Currency Amount Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Make Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,state:0
|
||||
msgid "Communication Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,partner_id:0
|
||||
#: field:payment.mode,partner_id:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
|
||||
msgid "Bank statement line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Due date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||||
msgid "Amount to be paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
||||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_owner:0
|
||||
msgid "Address of the Main Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
|
||||
"directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
|
||||
msgid "Account Payment Populate Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,name:0
|
||||
msgid "Mode of Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Value Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount_currency:0
|
||||
msgid "Payment amount in the partner currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication2:0
|
||||
msgid "The successor message of Communication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No partner defined on entry line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_partner:0
|
||||
msgid "Address of the Ordering Customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
msgid "Populate Statement:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
|
||||
msgid "Payment Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,date:0
|
||||
msgid "Payment Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_created:0
|
||||
msgid "Creation date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
msgid "ADD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Import payment lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
|
||||
msgid "Amount to pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,amount:0
|
||||
msgid "Amount in Company Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,partner_id:0
|
||||
msgid "The Ordering Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
|
||||
msgid "Account make payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Invoice Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,name:0
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,bank_id:0
|
||||
msgid "Destination Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
|
||||
msgid ""
|
||||
"A payment order is a payment request from your company to pay a supplier "
|
||||
"invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders "
|
||||
"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
|
||||
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount:0
|
||||
msgid "Payment amount in the company currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search Payment lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,amount_currency:0
|
||||
msgid "Amount in Partner Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication2:0
|
||||
msgid "Communication 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to make payment?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: field:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,bank_id:0
|
||||
msgid "Bank account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Confirm Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,company_currency:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Company Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Order / Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
||||
msgid "Entry line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
|
||||
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Entry Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
|
||||
msgid "payment.order.create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,order_id:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,total:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
|
||||
msgid "Make Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Payment mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
|
||||
msgid "Populate Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
||||
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gde (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois précédant"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
msgstr "Transactions non rapprochées"
|
||||
msgstr "Écritures non lettrées"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:324
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Ajustement"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Payment Ref"
|
||||
msgstr "Ref. du paiement"
|
||||
msgstr "Ref. du règlement"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Société"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "Mettre en Brouillon"
|
||||
msgstr "Mettre à l'état \"Brouillon\""
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,reference:0
|
||||
|
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "N° de référence de la transaction"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Group by year of Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grouper par année de facturation"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
|
||||
|
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Chercher les justificatifs"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
|
||||
msgid "Counterpart Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compte de contrepartie"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0
|
||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Ok"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
|
||||
msgid "Full Reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lettrage complet"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0
|
||||
|
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Écriture comptable"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
|
||||
msgid "Multi Currency Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reçu multi-devises"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,amount:0
|
||||
|
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Annuler le rapprochement"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,tax_id:0
|
||||
|
@ -275,12 +275,12 @@ msgstr "Taxe"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le journal et la période doivent appartenir à la même société."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,comment:0
|
||||
msgid "Counterpart Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commentaire de contrepartie"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
|
||||
|
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Compte Analytique"
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -325,6 +325,8 @@ msgid ""
|
|||
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
|
||||
"sum of allocation on the voucher lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calculé comme la différence entre le montant indiqué sur le reçu et la somme "
|
||||
"des allocations sur les lignes du reçu."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
|
||||
|
@ -339,12 +341,12 @@ msgstr "Lignes de ventes"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois en cours"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0
|
||||
|
@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "Débit"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0
|
||||
|
@ -385,7 +387,7 @@ msgstr "Souhaitez-vous aussi supprimer les pièces comptables ?"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Pro-forma Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reçus pro-forma"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -424,7 +426,7 @@ msgstr "Payer la facture"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir délettrer et annuler cette entrée?"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -457,7 +459,7 @@ msgstr "Annulation du rapprochement"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
|
||||
msgid "Difference Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Différence de montant"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0
|
||||
|
@ -467,7 +469,7 @@ msgstr "Délai moyen de règlement"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
|
||||
msgid "Income Currency Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taux de change d'achat"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
|
||||
|
@ -483,7 +485,7 @@ msgstr "Montant de la taxe"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Validated Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reçus validés"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,line_ids:0 view:account.voucher.line:0
|
||||
|
@ -528,7 +530,7 @@ msgstr "À vérifier"
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "modifier"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -541,6 +543,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
|
||||
"currency one or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Champ à usage interne uniquement qui décrit si le reçu est en multi-devises "
|
||||
"ou non"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
|
||||
|
@ -556,7 +560,7 @@ msgstr "Décembre"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Group by month of Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grouper par mois de facturation"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0
|
||||
|
@ -601,12 +605,12 @@ msgstr "Délai moyen de paiement"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,paid:0
|
||||
msgid "The Voucher has been totally paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le reçu a été entièrement réglé."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
||||
msgid "Reconcile Payment Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lettrer la balance de paiement"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
|
||||
|
@ -621,11 +625,14 @@ msgid ""
|
|||
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
|
||||
"configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer une entrée de la comptabilité à cause de la différence "
|
||||
"de taux de change. Vous devez configurer le champ 'Taux de change de vente' "
|
||||
"sur la société! "
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Draft Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reçus brouillons"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
|
||||
|
@ -635,7 +642,7 @@ msgstr "Total taxes incluses"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allocation"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
|
@ -648,6 +655,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
|
||||
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cochez cette case si vous n'êtes pas sûr de cette pièce comptable et pour "
|
||||
"indiquer que cela devra être visé par un expert-comptable"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
|
@ -667,7 +676,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,paid:0
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réglé"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -698,7 +707,7 @@ msgstr "Filtres étendus"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
|
||||
msgid "Paid Amount in Company Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montant réglé dans la devise de la société"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
|
||||
|
@ -744,13 +753,15 @@ msgstr "Calculer les taxes"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sociétés"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définissez les comptes par défaut de crédit / débit des sur le journal \"% "
|
||||
"s\"!"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
||||
|
@ -771,12 +782,12 @@ msgstr "Ouvrir les pièces comptables fournisseurs"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Total Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allocation totale"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Group by Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grouper par date de facturation"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -796,7 +807,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0
|
||||
|
@ -923,12 +934,12 @@ msgstr "Payer"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "année"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Currency Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Options de la devise"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,payment_option:0
|
||||
|
@ -938,6 +949,10 @@ msgid ""
|
|||
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
|
||||
"reconcile it with the payment(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce champ vous aide à choisir ce que vous désirez faire avec une éventuelle "
|
||||
"différence entre le montant régler et la somme des montants alloués. Vous "
|
||||
"pouvez choisir de garder cette différence ouverte sur le compte du "
|
||||
"partenaire ou de la lettrer avec le ou les paiement(s)."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -958,12 +973,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Posted Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reçus validés"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,payment_rate:0
|
||||
msgid "Exchange Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taux de change"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -1012,7 +1027,7 @@ msgstr "Montant original"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
|
||||
msgid "Purchase Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reçu d'achat"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,payment_rate:0
|
||||
|
@ -1020,6 +1035,9 @@ msgid ""
|
|||
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
|
||||
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le taux spécifique qui sera utilisé, pour ce reçu, entre la devise "
|
||||
"sélectionné (dans le champ 'Taux de change du paiement') et la devise du "
|
||||
"reçu."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -1052,7 +1070,7 @@ msgstr "Factures fournisseurs et transactions exceptionnelles"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois -1"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
|
@ -1062,7 +1080,7 @@ msgstr "Avril"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,tax_id:0
|
||||
msgid "Only for tax excluded from price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uniquement pour les taxes non comprises dans le prix"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
|
||||
|
@ -1071,6 +1089,9 @@ msgid ""
|
|||
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
|
||||
"configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer une entrée en comptabilité pour la différence de taux de "
|
||||
"change. Vous devez configurer le champ \"Taux de change d'achat\" de la "
|
||||
"société ! "
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,type:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 15:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 14:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
|
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "De bon is geheel betaald"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
||||
msgid "Reconcile Payment Balance"
|
||||
msgstr "Afletteren beetalingsbalans"
|
||||
msgstr "Afletteren betalingsbalans"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
|
||||
|
@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "Betaling"
|
|||
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0
|
||||
msgid "Posted"
|
||||
msgstr "Verstuurd"
|
||||
msgstr "Geboekt"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "april"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,tax_id:0
|
||||
msgid "Only for tax excluded from price"
|
||||
msgstr "Alleen voor prijzen exclusief BTW"
|
||||
msgstr "Alleen voor prijzen exclusief belastingen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 21:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 14:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Suma kwot"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Open Customer Journal Entries"
|
||||
msgstr "Otwarte zapisy klienta"
|
||||
msgstr "Otwórz zapisy klienta"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Grupuj wg..."
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można usuwać rachunków, które są otwarte lub zapłacone !"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Importuj zapisy"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
|
||||
msgid "Account voucher unreconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skasuj uzgodnienie zapisów polecenia księgowania"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
|
@ -103,10 +103,10 @@ msgid ""
|
|||
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
|
||||
"receipt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy sprzedajesz produkty klientowi, to możesz mu dać potwierdzenie "
|
||||
"sprzedaży lub fakturę. Kiedy potwierdzisz potwierdzenie sprzedaży, to "
|
||||
"tworzone są automatycznie zapisy księgowe i możesz wprowadzić płatność "
|
||||
"klienta związaną z tym potwierdzeniem sprzedaży."
|
||||
"Kiedy sprzedajesz produkty klientowi, to możesz mu dać rachunek uproszczony "
|
||||
"lub fakturę. Kiedy potwierdzisz rachunek uproszczony, to tworzone są "
|
||||
"automatycznie zapisy księgowe i możesz wprowadzić płatność klienta związaną "
|
||||
"z tym rachunkiem uproszczonym."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Dzień"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Search Vouchers"
|
||||
msgstr "Szukaj poleceń"
|
||||
msgstr "Szukanie poleceń"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
|
||||
|
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Pełne uzgodnienie"
|
|||
#: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,date_due:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Data płatności"
|
||||
msgstr "Termin płatności"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,narration:0
|
||||
|
@ -205,6 +205,10 @@ msgid ""
|
|||
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
|
||||
"invoices or sales receipts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Płatności klienta pozwalają rejestrować płatności otrzymane od klientów. Aby "
|
||||
"zarejestrować płatność, musisz wprowadzić klienta, metodę płatności "
|
||||
"(=dziennik) i kwotę płatności. OpenERP zaproponuje cie automatycznie "
|
||||
"uzgodnienie płatności z otwartą fakturą lub rachunkiem uproszczonym."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
|
||||
|
@ -219,7 +223,7 @@ msgstr "Pozycja zapisu dziennika"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
|
||||
msgid "Multi Currency Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rachunek wielowalutowy"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,amount:0
|
||||
|
@ -319,6 +323,7 @@ msgid ""
|
|||
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
|
||||
"sum of allocation on the voucher lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obliczone jako różnica pomiędzy kwotą rachunku a sumą pozycji rachunku."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
|
||||
|
@ -364,7 +369,7 @@ msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Voucher Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# pozycji rachunku"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,type:0
|
||||
|
@ -379,13 +384,13 @@ msgstr "Chcesz usunąć zapisy również ?"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Pro-forma Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rachunek pro-forma"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
|
||||
msgid "Voucher Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapisy rachunku"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
|
||||
|
@ -397,7 +402,7 @@ msgstr "Błąd !"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Supplier Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rachunek od dostawcy"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
|
||||
|
@ -419,13 +424,14 @@ msgstr "Zapłać fakturę"
|
|||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteś pewien, że chcesz skasować uzgodnienia i anulować ten rekord ?"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
|
||||
msgid "Sales Receipt"
|
||||
msgstr "Potwierdzenie sprzedaży"
|
||||
msgstr "Rachunek uproszczony"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797
|
||||
|
@ -461,7 +467,7 @@ msgstr "Śred. opóźnienie"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
|
||||
msgid "Income Currency Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kurs przy dochodzie"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
|
||||
|
@ -477,7 +483,7 @@ msgstr "Kwota Podatku"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Validated Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zatwierdzone rachunki"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,line_ids:0 view:account.voucher.line:0
|
||||
|
@ -533,6 +539,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
|
||||
"currency one or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pola do informacji wewnętrznej oznaczające, czy rachunek jest wielowalutowy, "
|
||||
"czy nie."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
|
||||
|
@ -577,7 +585,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Formularz Płatności dla dostawcy pozwala ci przeglądać te płatności. Możesz "
|
||||
"wybrać dostawcę, metodę płatności i wartości. OpenERP zaproponuje ci "
|
||||
"uzgodnienie płatności z otwartymi fakturami."
|
||||
"uzgodnienie płatności z otwartymi fakturami i rachunkami."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0
|
||||
|
@ -592,12 +600,12 @@ msgstr "Śred. czas do zapłaty"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,paid:0
|
||||
msgid "The Voucher has been totally paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rachunek został zapłacony"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
||||
msgid "Reconcile Payment Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uzgodnij bilans płatności"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
|
||||
|
@ -612,11 +620,13 @@ msgid ""
|
|||
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
|
||||
"configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można utworzyć zapisu dla różnicy kursowej. Musisz skonfigurować pole "
|
||||
"'Kurs przy dochodzie' w firmie.! "
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Draft Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekty rachunków"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
|
||||
|
@ -655,7 +665,7 @@ msgstr "Czerwiec"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
|
||||
msgid "Payment Rate Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kurs dla płatności"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,paid:0
|
||||
|
@ -727,7 +737,7 @@ msgstr "Styczeń"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
|
||||
msgid "Journal Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polecenia księgowania"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -743,7 +753,7 @@ msgstr "Firmy"
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zdefiniuj domyślne konta Winien/Ma w dzienniku \"%s\" !"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
||||
|
@ -764,7 +774,7 @@ msgstr "Otwarte zapisy dostawcy"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Total Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma przydziału"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
|
@ -779,12 +789,12 @@ msgstr "Zaksięguj"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Invoices and outstanding transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faktury i pozostałe transakcje"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
|
||||
msgid "Expense Currency Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kurs przy wydatkach"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
|
@ -813,12 +823,19 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * Stan 'Projekt' jest ustawiany po utworzeniu Rachunku. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* Stan 'Pro-forma' pojawia się kiedy rachunek jest do wystawienia bez "
|
||||
"numeru. \n"
|
||||
"* Stan 'Zaksięgowano' pojawia się po zatwierdzeniu. Rachunek ma wtedy numer "
|
||||
"i swoje zapisy księgowe. \n"
|
||||
"* Stan 'Anulowano' pojawia się po anulowaniu rachunku."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
|
||||
msgid "Accounting Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polecenie księgowania"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,number:0
|
||||
|
@ -845,13 +862,13 @@ msgstr "Informacja o sprzedaży"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Sales Receipt Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analiza rachunków uproszczonych"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
|
||||
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
|
||||
msgid "Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polecenie księgowania"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
|
||||
|
@ -908,12 +925,12 @@ msgstr "Zapłać"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rok"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Currency Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcje walut"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,payment_option:0
|
||||
|
@ -923,6 +940,8 @@ msgid ""
|
|||
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
|
||||
"reconcile it with the payment(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To decyduje, czy różnica pomiędzy wpłaconą kwotą a sumą wartości ma być "
|
||||
"pozostawiona jako różnica na koncie partnera lub uzgodniona z płatnością."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -940,7 +959,7 @@ msgstr "Ten raport służy do analizy fakturowania i opóźnień w płatnościac
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Posted Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaksięgowane rachunki"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,payment_rate:0
|
||||
|
@ -988,13 +1007,13 @@ msgstr "Ma"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
|
||||
msgid "Original Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pierwotna kwota"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
|
||||
msgid "Purchase Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rachunek zakupu"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,payment_rate:0
|
||||
|
@ -1002,6 +1021,7 @@ msgid ""
|
|||
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
|
||||
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podany kurs zostanie użyty do pomiędzy wybraną walutą a walutą rachunku."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -1044,7 +1064,7 @@ msgstr "Kwiecień"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,tax_id:0
|
||||
msgid "Only for tax excluded from price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tylko dla podatków wyłączonych z ceny"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
|
||||
|
@ -1053,6 +1073,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
|
||||
"configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie mozna utworzyć zapisu księgowego dla różnicy kursowej. Musisz "
|
||||
"skonfigurować pole 'Kurs walutowy dla wydatków' w firmie! "
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,type:0
|
||||
|
@ -1078,7 +1100,7 @@ msgstr "Odn #"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:sale.receipt.report,state:0
|
||||
msgid "Voucher State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stan rachunku"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,date:0
|
||||
|
@ -1102,12 +1124,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
|
||||
msgid "Untax Amount"
|
||||
msgstr "Kowta bez podatku"
|
||||
msgstr "Kwota bez podatku"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
|
||||
msgid "Sales Receipt Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statystyka rachunków uproszczonych"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,year:0
|
||||
|
@ -1117,7 +1139,7 @@ msgstr "Rok"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
|
||||
msgid "Open Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stan początkowy"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,amount:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 20:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouveau"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,type:0
|
||||
|
@ -178,6 +178,7 @@ msgstr "Hiérarchie des comptes"
|
|||
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
|
||||
msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit la limite supérieure de temps pour travailler sur le contrat."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,credit:0
|
||||
|
@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "Contact"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,code:0
|
||||
msgid "Code/Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Code/Référence"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
|
@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Annulé"
|
|||
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur !"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,balance:0
|
||||
|
@ -237,12 +238,12 @@ msgstr "Date de fin"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
|
||||
msgid "Maximum Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temps maximum"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
|
||||
msgid "Analytic Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comptabilité analytique"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
|
||||
|
@ -258,12 +259,14 @@ msgstr "Compte analytique"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devise"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas créer des lignes analytiques sur des comptes de type "
|
||||
"\"vue\"."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
|
|
|
@ -7,20 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
|
||||
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
|
||||
|
@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "Journal Analytique"
|
|||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
|
||||
|
@ -62,6 +61,8 @@ msgstr "Facture"
|
|||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les relevés confirmés/terminés d'une feuille de temps ne peuvent plus être "
|
||||
"modifiés !"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:75
|
||||
|
@ -39,11 +39,14 @@ msgid ""
|
|||
"There is already a rule defined on this object\n"
|
||||
" You cannot define another: please edit the existing one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il existe déjà une règle définie sur cet objet\n"
|
||||
"Vous ne pouvez pas en définir une nouvelle, vous devez modifier celle "
|
||||
"existante."
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "Subscribed Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Règle souscrite"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
|
||||
|
@ -331,7 +334,7 @@ msgstr "Journaux AuditTrail"
|
|||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "Draft Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Règle brouillon"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 10:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 20:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-23 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14855)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:res.users:0
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
|
@ -33,80 +33,80 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:res.users,openid_url:0
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL OpenID"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#: help:res.users,openid_email:0
|
||||
msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisé pour rendre non équivoque une URL OpenID partagée"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir deux utilisateurs avec le même login !"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#: field:res.users,openid_email:0
|
||||
msgid "OpenID Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Courriel OpenID"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La société choisie n'est pas autorisée pour cet utilisateur."
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#: field:res.users,openid_key:0
|
||||
msgid "OpenID Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clé OpenID"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "res.users"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mot de passe"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
|
||||
msgid "Google"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
|
||||
msgid "Google Apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google Apps"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
|
||||
msgid "Launchpad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Launchpad"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20
|
||||
msgid "Google Apps Domain:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domaine Google Apps :"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28
|
||||
msgid "OpenID URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresse URL OpenID :"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35
|
||||
msgid "Google Apps Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domaine Google Apps"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jocelyn Duc <duc.jocelyn@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 20:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Mensuel"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Quatrième"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1006
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Count cannot be negative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le décompte ne peut être négatif"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,day:0
|
||||
|
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Procédure"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1004
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Interval cannot be negative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'intervalle ne peut pas être négatif"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,state:0
|
||||
|
@ -416,6 +416,7 @@ msgstr "Participants"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le regroupement par date n'est pas possible : utilisez la vue \"calendrier\"."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -564,7 +565,7 @@ msgstr "Délégué à"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "À"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
|
@ -585,7 +586,7 @@ msgstr "Créé"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: sql_constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "Each model must be unique!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chaque modèle doit être unique!"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
|
||||
|
@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "Membre"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,rrule:0
|
||||
|
@ -854,7 +855,7 @@ msgstr "Lundi"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modèles"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
||||
|
@ -873,7 +874,7 @@ msgstr "Date de l'événement"
|
|||
#: selection:calendar.event,end_type:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,end_type:0
|
||||
msgid "Number of repetitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de répétitions"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -917,7 +918,7 @@ msgstr "Données"
|
|||
#: field:calendar.event,end_type:0
|
||||
#: field:calendar.todo,end_type:0
|
||||
msgid "Recurrence termination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fin de répétition"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,mo:0
|
||||
|
@ -928,7 +929,7 @@ msgstr "Lun"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
msgid "Invitations To Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invitations à consulter"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
||||
|
@ -994,7 +995,7 @@ msgstr "Actif"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:389
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez indiquer un participant en double."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -1250,7 +1251,7 @@ msgstr "Inviter les personnes"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Confirmed Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Évènements confirmés"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,dir:0
|
||||
|
|
|
@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 20:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.location,city:0
|
||||
msgid "City"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ville"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "First/Lastname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prénom/Nom"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Contacts"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Professional Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Information professionelle"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,first_name:0
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Prénom"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.address,location_id:0
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Localité"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
|
||||
|
@ -72,17 +72,17 @@ msgstr "Site Internet"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.location,zip:0
|
||||
msgid "Zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Code postal"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.location,state_id:0
|
||||
msgid "Fed. State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État fédéral"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.location,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Société"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,title:0
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Titre"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.location,partner_id:0
|
||||
msgid "Main Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partenaire principal"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
|
||||
|
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Portable"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.location,country_id:0
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pays"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Contact"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_location
|
||||
msgid "res.partner.location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "res.partner.location"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
|
||||
|
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Photo"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.location:0
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Localisations"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
|
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Général"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.location,street:0
|
||||
msgid "Street"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rue"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
|
@ -252,12 +252,12 @@ msgstr "Adresses des partenaires"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.location,street2:0
|
||||
msgid "Street2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rue 2"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Personal Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informations personnelles"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 09:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Ibeas (www.acysos.com) <ignacio@acysos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: constraint:res.partner.bank:0
|
||||
|
@ -28,12 +28,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El código IBAN no es válido, por favor verifiquelo"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
|
||||
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
|
||||
|
@ -67,6 +67,8 @@ msgid ""
|
|||
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
|
||||
"this %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El código IBAN no parece correcto. Introduzca una estructura similar a esta "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: field:res.partner.bank,iban:0
|
||||
|
@ -77,7 +79,7 @@ msgstr "IBAN"
|
|||
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:140
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El código IBAN es inválido, debe empieza por el código del país"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
|
||||
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: constraint:res.partner.bank:0
|
||||
|
@ -32,17 +31,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cet IBAN est incorrect, vérifiez-le s'il vous plaît."
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
|
||||
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
|
||||
msgid "bank_bic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bank_bic"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
|
||||
|
@ -70,7 +69,7 @@ msgstr "country_id"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
|
||||
"this %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'IBAN semble incorrect. La saisie doit être de la forme : %s"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: field:res.partner.bank,iban:0
|
||||
|
@ -81,7 +80,7 @@ msgstr "IBAN"
|
|||
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:140
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'IBAN est incorrect, il doit commencer par le code pays"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
|
||||
|
@ -91,4 +90,4 @@ msgstr "No IBAN du compte"
|
|||
#. module: base_iban
|
||||
#: constraint:res.partner.bank:0
|
||||
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le numéro du RIB et/ou IBAN n'est (ne sont) pas correct(s)."
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_doc_rst
|
||||
#: view:ir.module.module:0
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Nom du Fichier"
|
|||
#. module: base_module_doc_rst
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_tech_guide_rst
|
||||
msgid "Create RST Technical Guide"
|
||||
msgstr "Crée le Guide Technical au format rst"
|
||||
msgstr "Créer le guide technique au format RST"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_doc_rst
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_gen_graph
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
|
||||
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
|
||||
|
@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "Suggestion"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_module_quality.action_view_quality_save_report
|
||||
#: view:save.report:0
|
||||
msgid "Standard Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrées standard"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100
|
||||
|
@ -58,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: view:save.report:0
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: selection:module.quality.detail,state:0
|
||||
|
@ -80,7 +79,7 @@ msgstr "Test de vitesse"
|
|||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_quality_check
|
||||
msgid "Module Quality Check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module de vérification de la qualité"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:82
|
||||
|
@ -192,7 +191,7 @@ msgstr "Test unitaire"
|
|||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: view:quality.check:0
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vérifier"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
|
||||
|
@ -298,7 +297,7 @@ msgstr "Résultat en %"
|
|||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: view:quality.check:0
|
||||
msgid "This wizard will check module(s) quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cet assistant va vérifier la qualité du (des) module(s)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:58
|
||||
|
@ -445,7 +444,7 @@ msgstr "Le test n'est pas implémenté"
|
|||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_save_report
|
||||
msgid "Save Report of Quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enregistrer le rapport Qualité"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
|
||||
|
@ -508,7 +507,7 @@ msgstr "Annuler"
|
|||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: view:save.report:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:32
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0
|
||||
|
@ -89,6 +89,11 @@ msgid ""
|
|||
"publish it on http://www.openerp.com, in the 'Modules' section. You can do "
|
||||
"it through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous pensez que votre module peut intéresser d'autres personnes, nous "
|
||||
"aimerions que vous le publiez sur http://www.openerp.com, dans la section "
|
||||
"'http://apps.openerp.com/send_branch/'. Vous pouvez le faire par "
|
||||
"l'intermédiaire du site Web ou en utilisant le module "
|
||||
"\"base_module_publish\"."
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,check_date:0
|
||||
|
|
|
@ -7,44 +7,44 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
|
||||
msgid "Display Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher les astuces"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Guest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invité"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
|
||||
msgid "product.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "product.installer"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membre"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
|
||||
msgid "Sync Google Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchroniser les contacts Google"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
|
||||
|
@ -52,21 +52,24 @@ msgid ""
|
|||
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
|
||||
"between the server and the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définir le fuseau horaire par défaut pour un nouvel utilisateur, utilisé "
|
||||
"pour effectuer des conversions de fuseau horaire entre le serveur et le "
|
||||
"client."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importer"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Donor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donateur"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
|
||||
msgid "Set Company Header and Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définir l'en-tête et le pied de page de la société"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
|
||||
|
@ -75,21 +78,25 @@ msgid ""
|
|||
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
|
||||
"order to check the header/footer of PDF documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Complétez avec les informations de votre société (adresse, logo, comptes "
|
||||
"bancaires) pour qu'elles figurent sur vos états. Vous pouvez cliquer sur le "
|
||||
"bouton 'Prévisualiser l'entête' pour vérifier les entêtes et pieds de pages "
|
||||
"de vos documents PDF."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clients"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Extended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étendue"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Patient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Patient"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
|
||||
|
@ -98,26 +105,29 @@ msgid ""
|
|||
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
|
||||
"Data\" wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créez ou importez manuellement les clients et leurs contacts à partir de ce "
|
||||
"formulaire. Vous pouvez aussi les importer avec des fichiers au format CSV "
|
||||
"avec le bouton \"Importer des données\""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:user.preferences.config:0
|
||||
msgid "Define Users's Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définissez les préférences des utilisateurs"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
|
||||
msgid "Define default users preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définir les préférences par défaut des utilisateurs"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
|
||||
msgid "For Import Saleforce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour importer à partir de Saleforce"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
|
||||
msgid "For Quickbooks Ippids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour Quickbooks Ippids"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,view:0
|
||||
|
@ -126,6 +136,10 @@ msgid ""
|
|||
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
|
||||
"switch later from the user preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous utilisez OpenERP pour la première fois, nous vous encourageons à "
|
||||
"utiliser l'interface simplifiée, qui a moins de fonctionnalités mais qui est "
|
||||
"plus facile. Vous pourrez basculer plus tard via les préférences de "
|
||||
"l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
|
@ -136,12 +150,12 @@ msgstr "res_config_contents"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
|
||||
msgid "migrade.application.installer.modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "migrade.application.installer.modules"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
|
@ -149,21 +163,23 @@ msgid ""
|
|||
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
|
||||
"whole application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez lancer cet assistant pour modifier dans toute l'application la "
|
||||
"terminologie que vous souhaitez utiliser pour les clients."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Tenant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Résident"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Langue"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
|
||||
|
@ -172,6 +188,10 @@ msgid ""
|
|||
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
|
||||
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paramétrez la langue par défaut de toute l'interface utilisateurs si les "
|
||||
"traductions sont disponibles. Si vous souhaitez ajouter une nouvelle langue, "
|
||||
"vous pouvez le faire à partir du menu configuration puis \"Charger une "
|
||||
"traduction officielle\"."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:user.preferences.config:0
|
||||
|
@ -180,47 +200,52 @@ msgid ""
|
|||
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
|
||||
"preference form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela va régler les préférences par défaut pour les nouveaux utilisateurs et "
|
||||
"mettre à jour toutes celles déjà existantes. Ensuite, les utilisateurs "
|
||||
"pourront changer ces valeurs à partir de leurs propres préférences."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "How do you call a Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment appelez-vous un client"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
|
||||
msgid "Quickbooks Ippids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quickbooks Ippids"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
|
||||
msgid "Import Saleforce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importer de Saleforce"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuseau horaire"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
|
||||
msgid "Use another word to say \"Customer\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser un autre mot pour dire \"client\""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
|
||||
msgid "base.setup.terminology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base.setup.terminology"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Décochez cette case si vous ne souhaitez plus afficher les astuces sur "
|
||||
"chaque action du menu"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
|
||||
|
@ -233,49 +258,49 @@ msgstr "Image"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
|
||||
msgid "user.preferences.config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "user.preferences.config"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
|
||||
msgid "Create Additional Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter de nouveaux utilisateurs"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
|
||||
msgid "Create or Import Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer ou importer des clients"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
|
||||
msgid "Import Sugarcrm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importer de Sugarcrm"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Import or create customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer ou importer des clients"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Simplified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simplifiée"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
|
||||
msgid "For Import Sugarcrm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour importer de Sugarcrm"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partenaire"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
msgid "Specify Your Terminology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Précisez votre terminologie"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
|
||||
msgid "For Sync Google Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour synchroniser des contacts Google"
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
|
||||
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
|
||||
|
@ -91,7 +90,7 @@ msgstr "Objet"
|
|||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "Synchronization Completed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La synchronisation est terminée !"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,login:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_tools
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
|
||||
msgid "Common base for tools modules"
|
||||
msgstr "Gemeenschappelijke basis voor hulpmiddelen"
|
||||
|
||||
#. module: base_tools
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 09:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Ibeas (www.acysos.com) <ignacio@acysos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
|
||||
|
@ -23,17 +22,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
|
||||
"Note: the expected format is %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El CIF/NIF no es válido. El formato esperado es %s"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: field:res.company,vat_check_vies:0
|
||||
|
@ -43,12 +42,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compañías"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error! No puede crear compañias recursivas."
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: help:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
|
||||
|
@ -23,31 +23,34 @@ msgid ""
|
|||
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
|
||||
"Note: the expected format is %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce code de TVA ne semble pas correct.\n"
|
||||
"Note: le format attendu est %s"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: field:res.company,vat_check_vies:0
|
||||
msgid "VIES VAT Check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vérification n° TVA avec VIES"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sociétés"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: help:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
|
@ -69,6 +72,9 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
|
||||
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si coché, les numéros de TVA des partenaires seront validés avec le système "
|
||||
"d'échange d'informations sur la TVA automatisé de l'Union Européenne "
|
||||
"(V.I.E.S.) plutôt que par une simple validation par calcul de clé."
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: field:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
|
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "janvier"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisateurs"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
|
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Modèle"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action
|
||||
msgid "Home Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accueil"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Open Net Sàrl <openerp@open-net.ch>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:basic.calendar:0
|
||||
|
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Impossible de créer la ligne \"%s\" plus d'une fois"
|
|||
#. module: caldav
|
||||
#: view:basic.calendar:0
|
||||
msgid "Webcal Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calendrier Webcal"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:basic.calendar:0
|
||||
|
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "_Ouvrir"
|
|||
#. module: caldav
|
||||
#: view:user.preference:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suivant"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar,type:0
|
||||
|
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Naviguer dans caldav"
|
|||
#. module: caldav
|
||||
#: field:user.preference,host_name:0
|
||||
msgid "Host Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de l'hôte"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
|
||||
|
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "Autre"
|
|||
#. module: caldav
|
||||
#: view:basic.calendar:0
|
||||
msgid "My Calendar(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes calendriers"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: help:basic.calendar,has_webcal:0
|
||||
|
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "Fonction"
|
|||
#. module: caldav
|
||||
#: view:user.preference:0
|
||||
msgid "database.my.openerp.com or companyserver.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "database.my.openerp.com or companyserver.com"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:basic.calendar:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Mois de clôture prévu"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||||
msgid "Assigned opportunities to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opportunités assignées à"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Retirer des campagnes marketing"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,end_type:0
|
||||
msgid "Recurrence termination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fin de répétition"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:323
|
||||
|
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Prospect"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:735
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de sujet"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
|
||||
|
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Rendez-vous normal ou téléphonique pour une opportunité"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0
|
||||
msgid "Mail Gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passerelle de courriels"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
|
||||
|
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Publipostages"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "To Do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "À faire"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
|
||||
msgid "Partner Contact Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom du contact chez le partenaire"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
||||
|
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Date de fin"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
msgid "Schedule/Log a call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plannifier/noter un appel"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: constraint:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
|
||||
msgid "Salesmans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendeurs"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
|
||||
|
@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "Opportunité"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Leads/Opportunities created in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pistes/opportunités créées le mois dernier"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
|
||||
|
@ -811,6 +811,9 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
|
||||
"should better cancel it, instead of deleting it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas supprimer la piste '%s'; elle doit être en statut "
|
||||
"'Brouillon' pour pouvoir être effacée. Vous feriez mieux de l'annuler plutôt "
|
||||
"que de la supprimer."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:451
|
||||
|
@ -842,7 +845,7 @@ msgstr "Ventes Achats"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
||||
msgid "Used to compute open days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utlilisé pour calculer les jours ouvrables"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -876,7 +879,7 @@ msgstr "Rendez-vous récurrents"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Unassigned Phonecalls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appels téléphoniques non attribués"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
|
||||
|
@ -937,7 +940,7 @@ msgstr "Avertissement !"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls made in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appels téléphoniques passés cette année"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,day_open:0
|
||||
|
@ -1048,7 +1051,7 @@ msgstr "Responsable"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Show only opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher seulement l'opportunité"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -1058,7 +1061,7 @@ msgstr "Précédent"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "New Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouvelles pistes"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1073,12 +1076,12 @@ msgstr "De"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||||
msgid "Convert into Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertir en opportunité"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Show Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher l'équipe de vente"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -1136,7 +1139,7 @@ msgstr "Date de création"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes opportunités"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
|
||||
|
@ -1146,7 +1149,7 @@ msgstr "A besoin d'une conception de son site web"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Year of call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Année de l'appel"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
|
||||
|
@ -1182,7 +1185,7 @@ msgstr "Envoyer un courriel au partenaire"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
msgid "Call Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Détails de l'appel"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,class:0
|
||||
|
@ -1192,7 +1195,7 @@ msgstr "Marquer comme"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
msgid "Log call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consigner l'appel"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
|
@ -1207,7 +1210,7 @@ msgstr "Champs de condition des cas"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls which are in pending state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appels téléphoniques en attente"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
|
||||
|
@ -1283,7 +1286,7 @@ msgstr "Nom de l'opportunité"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
|
||||
msgid "Expected closing day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jour de clôture prévu"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,active:0
|
||||
|
@ -1305,6 +1308,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
|
||||
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous cochez ce champ, ce stade sera proposé par défaut pour chaque équipe "
|
||||
"de vente. Il n'assignera pas à ce stade les équipes existantes."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,fr:0
|
||||
|
@ -1350,7 +1355,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
|
||||
msgid "Schedule a Call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planifier un appel"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0
|
||||
|
@ -1438,13 +1443,15 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Date of call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de l'appel"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,section_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de l'envoi de courriels, l'adresse de courriel par défaut est celle de "
|
||||
"l'équipe de vente."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -1471,7 +1478,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer
|
||||
msgid "Define Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définir l'équipe de vente"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
|
||||
|
@ -1498,7 +1505,7 @@ msgstr "Equipes enfant"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appels téléphoniques en statut \"brouillon\" ou \"ouvert\""
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
|
||||
|
@ -1528,7 +1535,7 @@ msgstr "res.users"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pistes/opportunités en attente"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
|
||||
|
@ -1550,12 +1557,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
|
||||
msgid "Lead/Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piste/opportunité"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Courriel"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
|
||||
|
@ -1565,12 +1572,12 @@ msgstr "Catégories des appels téléphoniques"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pistes/opportunités en statut \"ouvert\""
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ
|
||||
msgid "Opportunities By Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opportunités par catégorie"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,partner_name:0
|
||||
|
@ -1578,6 +1585,8 @@ msgid ""
|
|||
"The name of the future partner that will be created while converting the "
|
||||
"lead into opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom du futur partenaire qui sera créé lors de la conversion de la piste "
|
||||
"en l'opportunité"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: constraint:crm.case.section:0
|
||||
|
@ -1588,13 +1597,13 @@ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer d'équipe commerciale récursive."
|
|||
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
||||
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
||||
msgid "Log a call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consigner un appel"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||||
msgid "Do not link to a partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne pas lier à un partenaire"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -1657,7 +1666,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
|
||||
msgid "Convert opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertir les opportunités"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
|
||||
|
@ -1694,7 +1703,7 @@ msgstr "Convertir un prospect en client"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Meeting / Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réunion/partenaire"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
||||
|
@ -1726,7 +1735,7 @@ msgstr "Cinquième"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pistes/opportunités en statut \"Terminé\""
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
|
||||
|
@ -1748,6 +1757,8 @@ msgstr "Revendeur potentiel"
|
|||
msgid ""
|
||||
"When escalating to this team override the saleman with the team leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de l'escalade à cette équipe remplacer le vendeur avec le responsable "
|
||||
"de l'équipe."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
|
||||
|
@ -1806,7 +1817,7 @@ msgstr "Entrant"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Month of call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois de l'appel"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
|
@ -1839,7 +1850,7 @@ msgstr "La plus haute"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
|
||||
msgid "Creation year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Année de création"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0
|
||||
|
@ -1895,7 +1906,7 @@ msgstr "Options de récurrence"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Lead / Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piste / client"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
|
||||
|
@ -1913,7 +1924,7 @@ msgstr "Convertir en opportunité"
|
|||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canaux"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
|
||||
|
@ -2085,7 +2096,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Show only lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher seulement la piste"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,count:0
|
||||
|
@ -2118,7 +2129,7 @@ msgstr "Équipe"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pistes/opportunités dans l'état \"Nouveau\""
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
|
||||
|
@ -2134,13 +2145,13 @@ msgstr "Probabilité"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Pending Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opportunités en attente"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veuillez sélectionner plus d'une opportunité sur la vue en liste"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0
|
||||
|
@ -2193,7 +2204,7 @@ msgstr "Créer un nouveau partenaire"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
|
||||
msgid "Scheduled Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appels planifiés"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
|
||||
|
@ -2203,7 +2214,7 @@ msgstr "Date de début"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Scheduled Phonecalls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appels téléphoniques planifiés"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -2213,7 +2224,7 @@ msgstr "Décliner"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,user_email:0
|
||||
msgid "User Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Courriel de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,optin:0
|
||||
|
@ -2262,7 +2273,7 @@ msgstr "Total des revenus planifiés"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Open Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opportunités ouvertes"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
|
||||
|
@ -2298,7 +2309,7 @@ msgstr "Appels téléphoniques"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.stage:0
|
||||
msgid "Stage Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechercher suivant l'étape"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
||||
|
@ -2308,7 +2319,7 @@ msgstr "Nombre de jours pour ouvrir le cas"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
||||
msgid "Number of repetitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de répétitions"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
|
||||
|
@ -2342,7 +2353,7 @@ msgstr ">"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
msgid "Schedule call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planifier un appel"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -2352,7 +2363,7 @@ msgstr "Incertain"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.stage,sequence:0
|
||||
msgid "Used to order stages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisé pour ordonner les étapes"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:276
|
||||
|
@ -2376,7 +2387,7 @@ msgstr "Fact. décrois. (0.0>1.0)"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
|
||||
msgid "Exp. Closing Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jour de clôture prévu"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
|
||||
|
@ -2403,7 +2414,7 @@ msgstr "Divers"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
|
||||
msgid "Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ventes"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:430
|
||||
|
@ -2458,7 +2469,7 @@ msgstr "Occupé"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
|
||||
msgid "Creation Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jour de création"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,interval:0
|
||||
|
@ -2473,7 +2484,7 @@ msgstr "Récurrent"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls made in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appels téléphoniques passés le mois dernier"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
|
||||
|
@ -2533,7 +2544,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Unassigned Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opportunités non assignées"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -2577,6 +2588,8 @@ msgid ""
|
|||
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
|
||||
"this contact come from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De quelle campagne (séminaire, campagne marketing, publipostage...) ce "
|
||||
"contact provient-il ?"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
|
||||
|
@ -2601,7 +2614,7 @@ msgstr "Continuer le processus"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Leads/Opportunities created in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pistes/opportunités créées cette année"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
|
||||
|
@ -2634,12 +2647,12 @@ msgstr "Durée"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Show countries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher les pays"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||||
msgid "Select Salesman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionner le vendeur"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -2685,7 +2698,7 @@ msgstr "Fax"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Leads/Opportunities created in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pistes/opportunités créées ce mois"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -2717,12 +2730,12 @@ msgstr "Obligatoire / Optionnelle"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Unassigned Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pistes non assignées"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,subjects:0
|
||||
msgid "Subject of Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sujet du courriel"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
|
||||
|
@ -2777,7 +2790,7 @@ msgstr "Messages"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,channel_id:0
|
||||
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canal de communication (courriel, direct, téléphone, etc.)"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
|
||||
|
@ -2840,7 +2853,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Couleur"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2895,7 +2908,7 @@ msgstr "Résumé de l'appel"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Todays' Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pistes du jour"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
||||
|
@ -2931,7 +2944,7 @@ msgstr "Confirmée"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
|
||||
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revenu attendu par utilisateur et par étape"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -2961,7 +2974,7 @@ msgstr "Jour du mois"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage
|
||||
msgid "Planned Revenue By Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revenu attendu par étape"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
|
||||
|
@ -2985,7 +2998,7 @@ msgstr "Canal"
|
|||
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0
|
||||
#: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "My Sales Team(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mon (mes) équipe(s) de vente"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
|
||||
|
@ -3028,7 +3041,7 @@ msgstr "Créer des opportunités d'affaires à partir des pistes."
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
|
||||
msgid "CRM Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tableau de bord CRM"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
|
||||
|
@ -3048,7 +3061,7 @@ msgstr "Passer la catégorie à"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Mail To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Courriel à"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,th:0
|
||||
|
@ -3070,7 +3083,7 @@ msgstr "Journalier"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer
|
||||
msgid "Review Sales Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passer en revue les étapes de vente"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
|
||||
|
@ -3080,13 +3093,13 @@ msgstr "Qualification"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
|
||||
msgid "Partner Contact Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Courriel du contact du partenaire"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A partner is already defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un partenaire est déjà défini."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
||||
|
@ -3096,7 +3109,7 @@ msgstr "Premier"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||||
msgid "Exp. Closing Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois de clôture attendu"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -3113,7 +3126,7 @@ msgstr "Condition sur l'historique de communication"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Date of Call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date d'appel"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
|
||||
|
@ -3173,7 +3186,7 @@ msgstr "Répéter"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
|
||||
msgid "Ex. Closing Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Année de clôture attendue"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -3230,7 +3243,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
|
||||
msgid "Logged Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appels consignés"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
|
||||
|
@ -3295,6 +3308,7 @@ msgstr "Normal"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les pistes fermées ou annulées ne peuvent pas être converties en opportunités"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
|
||||
|
@ -3357,12 +3371,12 @@ msgstr "Publicités Twitter"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:336
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The opportunity '%s' has been been won."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'opportunité '%s' a été gagnée"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.stage,case_default:0
|
||||
msgid "Common to All Teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commun à toutes les équipes"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
|
||||
|
@ -3388,7 +3402,7 @@ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des profils récursifs."
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
|
||||
msgid "Expected closing year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Année de clôture attendue"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0
|
||||
|
@ -3417,7 +3431,7 @@ msgstr "Clôturer"
|
|||
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
||||
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
||||
msgid "Schedule a call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planifier un appel"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
|
||||
|
@ -3457,7 +3471,7 @@ msgstr "À"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Create date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de création"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,class:0
|
||||
|
@ -3467,7 +3481,7 @@ msgstr "Privé"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,class:0
|
||||
msgid "Public for Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Public pour les employés"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,function:0
|
||||
|
@ -3489,7 +3503,7 @@ msgstr "Description"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls made in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appels passés ce mois"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -3506,13 +3520,13 @@ msgstr "Intérêt pour les accessoires"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "New Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouvelles opportunités"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucun courriel trouvé pour l'adresse de votre société !"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,email:0
|
||||
|
@ -3532,7 +3546,7 @@ msgstr "Opportunités par utilisateur et par équipe"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Reset to Todo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revenir à 'à faire'"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,working_hours:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 15:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense "
|
||||
"<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-03 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -839,7 +840,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Schedule Meeting"
|
||||
msgstr "Mettere a scandenziario una riunione"
|
||||
msgstr "Mettere a scadenzario una riunione"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
|
||||
msgid "Caldav Browse"
|
||||
msgstr "Bladeren Caldav"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
|
||||
msgid "Synchronize This Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr "Afspraak"
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Messages"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ma société"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
|
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouveau"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
|
||||
|
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Nb. de courriels"
|
|||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My Sales Team(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mon (mes) équipe(s) de vente"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
|
||||
|
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de sujet"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
|
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Catégorie"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Responsible User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisateur responsable"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Coûts planifiés"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
|
||||
msgid "Communication channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cannal de communication"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
|
||||
|
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Vue arborescente du support de l'assistance"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En cours"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Nom"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois -1"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,49 @@
|
|||
# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: field:decimal.precision,digits:0
|
||||
msgid "Digits"
|
||||
msgstr "Cijfers"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
|
||||
msgid "Decimal Accuracy"
|
||||
msgstr "Decimale precisie"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: field:decimal.precision,name:0
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Gebruik"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: sql_constraint:decimal.precision:0
|
||||
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
|
||||
msgstr "Er kan slechts een waarde worden ingesteld per type"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: view:decimal.precision:0
|
||||
msgid "Decimal Precision"
|
||||
msgstr "Decimale precisie"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
|
||||
msgid "decimal.precision"
|
||||
msgstr "decimal.precision"
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:33+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,parent_id:0
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Le nom du répertoire doit être unique!"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Filter on my documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtrer sur mes documents"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.attachment,index_content:0
|
||||
|
@ -388,6 +388,8 @@ msgid ""
|
|||
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
|
||||
"according to modules installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pendant son déroulement, cet assistant va paramétrer vos répertoires "
|
||||
"automatiquement en fonction des modules installés."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,directory_id:0
|
||||
|
@ -527,7 +529,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:document.configuration:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
|
||||
msgid "Configure Directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramétrer les répertoires"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,include_name:0
|
||||
|
@ -681,7 +683,7 @@ msgstr "Lecture seule"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
|
||||
msgid "Document Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Répertoire de document"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: sql_constraint:document.directory:0
|
||||
|
@ -707,6 +709,11 @@ msgid ""
|
|||
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
|
||||
"will create directories automatically according to modules installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La gestion documentaire d'OpenERP permet d’associer des dossiers virtuels "
|
||||
"avec des documents. Le dossier virtuel d'un document permet de gérer les "
|
||||
"pièces jointes à ce document, ou de télécharger et d'imprimer les rapports. "
|
||||
"Cet outil va créer les répertoires automatiquement en fonction des modules "
|
||||
"installés."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -800,7 +807,7 @@ msgstr "Mois"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
msgid "This Months Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichiers de ce mois"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting
|
||||
|
@ -867,7 +874,7 @@ msgstr "Fichiers par partenaire"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Indexed Content - experimental"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contenu indexé (expérimental)"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
|
@ -882,7 +889,7 @@ msgstr "Notes"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
|
||||
msgid "Directory Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramétrage des répertoires"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,type:0
|
||||
|
@ -987,7 +994,7 @@ msgstr "Type mime"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
msgid "All Months Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichiers de tous les mois"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,name:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Date de création"
|
|||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documents"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: constraint:document.directory:0
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Ces propriétés seront ajoutées aux requêtes WebDAV"
|
|||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form
|
||||
msgid "DAV Properties for Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propriétés DAV pour les documents"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Document"
|
|||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Répertoires"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: sql_constraint:document.directory:0
|
||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form
|
||||
msgid "DAV Properties for Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propriétés DAV pour les répertoires"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Créateur"
|
|||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties
|
||||
msgid "DAV Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propriétés DAV"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: sql_constraint:document.directory:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 22:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail_hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can synchronize the job email account (e.g. job@yourcompany.com) with "
|
||||
"OpenERP so that new applicants are created automatically in OpenERP for the "
|
||||
"followup of the recruitment process. Attachments are automatically stored in "
|
||||
"the DMS of OpenERP so that you get an indexation of all the CVs received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail_hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
|
||||
msgid "Create Applicants from Email Account"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,688 @@
|
|||
# English (Australia) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 11:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yvan Reichenbach <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: English (Australia) <en_AU@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
msgid "Openerp user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
msgstr "Requirements"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.department:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive departments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
msgid "Link the employee to information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,sinid:0
|
||||
msgid "SIN No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
||||
msgid "Human Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
|
||||
msgid "Create Your Departments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
|
||||
msgid ""
|
||||
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
|
||||
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
|
||||
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
|
||||
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
|
||||
"job position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Mark as Old"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "In Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
||||
msgid "Expected in Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
|
||||
msgid "HR Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,partner_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
|
||||
"be written on this partner belongs to employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
msgid "Link a user to an employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Married"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
|
||||
"access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
|
||||
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
|
||||
"holidays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
|
||||
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
||||
"management, recruitments, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
|
||||
"(and her rights) to the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "In Recruitement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
||||
msgid "Identification No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
msgid "Female"
|
||||
msgstr "Female"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Required number of employees in total for that job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
||||
msgid "Attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Social IDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
||||
msgid "Work Phone"
|
||||
msgstr "Work Phone"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Categories"
|
||||
msgstr "Child Categories"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
||||
msgid "Job Description"
|
||||
msgstr "Job Description"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_location:0
|
||||
msgid "Office Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "My Departments Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Employee"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Other information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_email:0
|
||||
msgid "Work E-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,birthday:0
|
||||
msgid "Date of Birth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
|
||||
msgid "Human Resources Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,member_ids:0
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Expected Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Divorced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
|
||||
#: field:res.users,context_department_id:0
|
||||
msgid "Departments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Employee Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
msgid "Male"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
||||
msgid "Categories of Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
||||
msgid "Employee Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
||||
msgid "Employee Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
||||
msgid "hr.department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
|
||||
msgid "Create your Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,name:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
|
||||
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
|
||||
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
|
||||
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
|
||||
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
|
||||
"depending on their position and activities within the company. A category "
|
||||
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
|
||||
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
|
||||
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
|
||||
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Employee bank salary account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
||||
msgid "Employees Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Contact Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_id:0
|
||||
msgid "Working Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
|
||||
msgid "HR Manager Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Departments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
|
||||
msgid "Categories structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,partner_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "Number of employees with that job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||||
msgid "SSN No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||||
msgid "Subordonate Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your departments structure is used to manage all documents related to "
|
||||
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
||||
"management, recruitments, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Bank Account Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "Old"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Marital Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
|
||||
msgid "ir.actions.act_window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee form and structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,photo:0
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Personal Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,city:0
|
||||
msgid "City"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
||||
msgid "Passport No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
||||
msgid "Work Mobile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Employees Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
||||
msgid "Home Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Single"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,name:0
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "In Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
msgid "department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,country_id:0
|
||||
msgid "Nationality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
||||
msgid "Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "HR Manager Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,complete_name:0
|
||||
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,gender:0
|
||||
msgid "Gender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
|
||||
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,employee_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,sinid:0
|
||||
msgid "Social Insurance Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,name:0
|
||||
msgid "Department Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
||||
msgid "Social Security Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,login:0
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Job Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
|
||||
msgid "Job Positions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,otherid:0
|
||||
msgid "Other Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
|
||||
msgid "Coach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: sql_constraint:hr.job:0
|
||||
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "My Departments Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Widower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "Number of Employees"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
|
||||
msgid "Condition Based on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Condities gebaseerd op"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Statistiques des tâches terminées"
|
|||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet"
|
||||
msgstr "Feuille de présence"
|
||||
msgstr "Feuille de temps"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
|
@ -116,10 +116,10 @@ msgid ""
|
|||
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
|
||||
"record at the same time the attendance and the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les employés peuvent inscrire le temps sur différents projets auxquels ils "
|
||||
"sont affectés. Un projet est un compte analytique et le temps passé sur un "
|
||||
"Les employés peuvent imputer leur temps sur les différents projets auxquels "
|
||||
"ils participent. Un projet est un compte analytique et le temps passé sur un "
|
||||
"projet génère des coûts dans le compte analytique. Cette fonctionnalité "
|
||||
"permet d'enregistrer en même temps la présence et la feuille de temps."
|
||||
"enregistre en même temps la présence et la feuille de temps."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
|
||||
|
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Sam."
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr "Dim"
|
||||
msgstr "Dim."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -269,7 +269,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: help:hr.employee,product_id:0
|
||||
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
|
||||
msgstr "Spécifie une désignation d'employé comme produit de type 'service'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit la qualification d'un employé comme un produit de type 'service'."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -366,6 +367,9 @@ msgid ""
|
|||
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
|
||||
"track customer contracts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez créer une structure de compte analytique en fonction de vos "
|
||||
"besoins pour analyser les coûts et les recettes. Dans OpenERP, les comptes "
|
||||
"analytiques sont également utilisés pour le suivi des contrats clients."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
||||
|
@ -453,7 +457,7 @@ msgstr "Jeu."
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analysis stats"
|
||||
msgstr "Analyse statistiques"
|
||||
msgstr "Analyses statistiques"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
||||
|
@ -519,6 +523,8 @@ msgid ""
|
|||
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
|
||||
"every day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grâce à ce menu, vous pouvez vous saisir et suivre vos heures quotidiennes "
|
||||
"par projet."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Feuille de temps par utilisateur"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
msgid "Timesheet lines in this year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lignes de feuilles de temps de cette année"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
||||
|
@ -60,12 +60,12 @@ msgstr "Revenus"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
||||
msgid "Daily Timesheets for this year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feuilles de temps quotidienne de cette année"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Re-open project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rouvrir le projet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une ligne analytique facturée !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
|
||||
|
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Ligne non-facturée avec le taux de facturation"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
|
||||
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Montant"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
|
||||
|
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Chaque travail terminé sera détaillé sur la facture"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
|
||||
|
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Regrouper par..."
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
||||
|
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Coûts à facturer"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.user:0
|
||||
msgid "Timesheet by user in this month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feuilles de temps de ce mois par utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
|
||||
|
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
||||
msgid "Force to use a special product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forcer l'utilisation d'un produit particulier"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
|
||||
|
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Théorique"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur de configuration"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
|
||||
|
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Rapport des lignes analytiques à facturer"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
|
||||
msgid "Invoice on Timesheet & Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facture sur feuilles de temps et coûts"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
|
||||
|
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Décembre"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
||||
msgid "Invoice contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -500,6 +500,9 @@ msgid ""
|
|||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
|
||||
"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
|
||||
"sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||||
|
@ -519,7 +522,7 @@ msgstr "Devise"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Écritures comptables"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
|
||||
|
@ -558,12 +561,14 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie ! Vous "
|
||||
"devez modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No income account defined for product '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucun compte de produit défini pour le produit '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||||
|
@ -720,7 +725,7 @@ msgstr "Janvier"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
|
@ -742,6 +747,8 @@ msgstr "Fin de période"
|
|||
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
||||
msgid "Do you want to display work details on the invoice ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voulez-vous afficher le détail du travail effectué (résumé des tâches) sur "
|
||||
"la facture ?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
|
@ -752,7 +759,7 @@ msgstr "Balance"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
|
||||
|
@ -813,6 +820,8 @@ msgstr "Septembre"
|
|||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas créer des lignes analytiques sur des comptes de type "
|
||||
"\"vue\"."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
|
||||
|
@ -825,6 +834,8 @@ msgstr "Facture"
|
|||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les relevés confirmés/terminés d'une feuille de temps ne peuvent plus être "
|
||||
"modifiés !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -887,7 +898,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
|
||||
|
@ -905,7 +916,7 @@ msgstr "à"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
|
||||
msgid "Create Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer la facture"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108
|
||||
|
@ -921,7 +932,7 @@ msgstr "La date réelle de chaque travaux sera affiché sur la facture"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
|
||||
msgid "Customer Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste des prix clients"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.invoice:0
|
||||
|
@ -994,7 +1005,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
||||
msgid "Daily Timesheets of this month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feuilles de temps quotidiennes pour ce mois"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
|
||||
|
@ -1005,7 +1016,7 @@ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour le rapport !"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
|
||||
msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laisser vide si le contrat n'est pas limité à un prix total fixé."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.invoice:0
|
||||
|
@ -1083,7 +1094,7 @@ msgstr "Remise en pourcentage"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La facture est déjà liée avec au moins une ligne analytique!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
||||
|
@ -1109,7 +1120,7 @@ msgstr "Unités"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.user:0
|
||||
msgid "Timesheet by user in this year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feuilles de temps par utilisateur pour cette année"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
|
||||
|
@ -1124,12 +1135,12 @@ msgstr "Lignes analytique à facturer"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
msgid "Timesheet lines in this month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lignes de feuilles de temps pour ce mois"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Invoicing Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistiques de facturation"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
|
||||
|
@ -1159,4 +1170,4 @@ msgstr "Année"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
msgid "Timesheet lines during last 7 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lignes des feuilles de temps des 7 derniers jours"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Département"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
||||
msgid "Timesheet in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feuille de temps de cette année"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Coût"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
||||
msgid "Timesheet of last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feuille de temps du mois dernier"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0
|
||||
|
@ -127,13 +127,14 @@ msgstr "Basé sur la feuille de temps"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
||||
msgid "Group by day of date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grouper par jour"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas modifier une entrée dans une feuille de temps confirmée !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
|
||||
|
@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "Valider"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Approuvé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||||
|
@ -162,6 +163,8 @@ msgid ""
|
|||
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
||||
"employee to an analytic journal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez assigner un "
|
||||
"journal analytique à l'employé !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -210,7 +213,7 @@ msgstr " Mois -1 "
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "My Departments Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les feuilles de temps de mon département"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
|
||||
|
@ -220,7 +223,7 @@ msgstr "Feuilles de Présence par Jour"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
|
||||
msgid "Project / Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projet /Compte analytique"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
||||
|
@ -362,7 +365,7 @@ msgstr "Heures"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
||||
msgid "Group by month of date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regrouper par mois"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -401,7 +404,7 @@ msgstr "Travaille sur une tâche"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quotidien"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0
|
||||
|
@ -458,6 +461,8 @@ msgid ""
|
|||
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
||||
"to a product, like 'Consultant'!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin de créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez lier le "
|
||||
"salarié à un produit (par exemple : consultant) !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||||
|
@ -468,7 +473,7 @@ msgstr "Ceci ouvrira votre feuille de temps actuelle"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas dupliquer une feuille de temps !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -494,6 +499,8 @@ msgid ""
|
|||
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
||||
"to a product!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin de créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez lier le "
|
||||
"salarié à un produit !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
||||
|
@ -503,7 +510,7 @@ msgstr "Pointer l'entrée / la sortie"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En attente d'approbation"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
||||
|
@ -529,7 +536,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
||||
|
@ -654,6 +661,9 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
|
||||
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas avoir 2 feuilles de temps qui se chevauchent (date de fin "
|
||||
"de la 1ère postérieure à la date de début de la seconde par exemple)!\n"
|
||||
"Vous devez utiliser le menu «Mes feuilles de temps» pour éviter ce problème."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -678,6 +688,8 @@ msgid ""
|
|||
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
|
||||
"sign ins and sign outs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La feuille de temps ne peut pas être validée car elle ne contient pas un "
|
||||
"nombre égal de pointages 'Entrée' et de de pointages 'Sortie'!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -697,7 +709,7 @@ msgstr "Sociétés"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Résumé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -705,6 +717,9 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
||||
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas avoir 2 feuilles de temps qui se chevauchent (date de fin "
|
||||
"de la 1ère postérieure à la date de début de la seconde par exemple)!\n"
|
||||
"Vous devez utiliser le menu «Mes feuilles de temps» pour éviter ce problème."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -716,6 +731,8 @@ msgstr "Feuilles de temps non validés"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas supprimer une feuille de temps qui contient des "
|
||||
"pointages !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
|
||||
|
@ -727,6 +744,7 @@ msgstr "Quantité"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas supprimer une feuille de temps qui est déjà confirmée !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
|
||||
|
@ -737,7 +755,7 @@ msgstr "Compte général"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: help:res.company,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Période pour laquelle vous pouvez valider vos feuille de temps"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||||
|
@ -789,6 +807,8 @@ msgstr "L'état est 'Brouillon'"
|
|||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les relevés confirmés/terminés d'une feuille de temps ne peuvent plus être "
|
||||
"modifiés !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||||
|
@ -808,7 +828,7 @@ msgstr "Facturé sur le réalisé"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
||||
msgid "Timesheet in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feuilles de temps de ce mois"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||||
|
@ -824,7 +844,7 @@ msgstr "Ouvrir les feuilles de temps"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
||||
msgid "Group by year of date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regrouper par année"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
||||
|
@ -863,7 +883,7 @@ msgstr "Rechercher dans les feuilles de temps"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Confirmed Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feuilles de temps confirmées"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
|
@ -916,7 +936,7 @@ msgstr "Reporte la saisie de la tâche sur une ligne de la feuille de temps"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
msgid "Total Attendances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total des présences"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
|
||||
|
@ -944,7 +964,7 @@ msgstr "Février"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -985,17 +1005,19 @@ msgid ""
|
|||
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
||||
"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin de créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez affecter le "
|
||||
"salarié à un journal analytique, comme 'Timesheet'!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas pointer pour un autre jour qu'aujourd'hui"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Submited to Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soumettre au responsable"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
||||
|
@ -1015,6 +1037,8 @@ msgid ""
|
|||
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
|
||||
"user!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin de créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez le lier à un "
|
||||
"utilisateur !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 15:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
||||
|
@ -601,6 +601,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas déplacer des produits depuis ou vers un emplacement de "
|
||||
"type \"vue\"."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 16:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
|
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Korting (%)"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config
|
||||
msgid "Cash Register Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kassa management"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template
|
||||
|
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Wijze van betalen"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
|
||||
msgid "Post POS Journal Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boek kassa journaalposten"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:408
|
||||
|
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "San Pellegrino 1L"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Post Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boek boekingen"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template
|
||||
|
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Totaal voldaan"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register
|
||||
msgid "List of Cash Registers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lijst van kassa's"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template
|
||||
|
@ -641,6 +641,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
|
||||
"Please set one before choosing a product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U dient een prijslijst te selecteren in het verkoopscherm!\n"
|
||||
"Selecteer er een voor het kiezen van een product."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template
|
||||
|
@ -655,7 +657,7 @@ msgstr "Spa Reine 33cl"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
|
||||
msgid "Add a Global Discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een algemene korting toevoegen"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0
|
||||
|
@ -823,7 +825,7 @@ msgstr "# Aantal"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
|
||||
msgid "Sales by margin monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkoop per marge per maand"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0 field:report.sales.by.margin.pos,date_order:0
|
||||
|
@ -854,6 +856,8 @@ msgid ""
|
|||
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||||
"statement line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het bedrag op de bon moet hetzelfde bedrag zijn dat vermeld staat op de "
|
||||
"afschriftregel"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -1105,7 +1109,7 @@ msgstr "Onmogelijk te verwijderen!"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template
|
||||
msgid "Lays Paprika Oven Baked 150g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lays Paprika Oven Baked 150g"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
|
||||
|
@ -1365,7 +1369,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.receipt:0
|
||||
msgid "Print the receipt of the sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkoopbon afdrukken"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.make.payment,journal:0
|
||||
|
@ -1429,7 +1433,7 @@ msgstr "Juli"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template
|
||||
msgid "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lays zout en peper Oven Baked 150g"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
|
||||
|
@ -1454,7 +1458,7 @@ msgstr "Aantal prints"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
|
||||
msgid "Point of Sale Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kassa betaling"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template
|
||||
|
@ -1505,12 +1509,12 @@ msgstr "Maand"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:account.statement:0
|
||||
msgid "Statement Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afschriftnaam"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
msgid "Year of order date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jaar van orderdatum"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
|
||||
|
@ -1526,12 +1530,12 @@ msgstr "Ja"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt
|
||||
msgid "Point of sale receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kassabon"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today
|
||||
msgid "Sales by User Daily margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkoop per gebruiker per dag"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.open.statement:0
|
||||
|
@ -1663,7 +1667,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
|
||||
msgid "Nbr Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factuurnr."
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
|
@ -1801,7 +1805,7 @@ msgstr "Chaudfontaine 33cl"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template
|
||||
msgid "Dr. Oetker La Margherita"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dr. Oetker La Margherita"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
|
||||
|
@ -1924,7 +1928,7 @@ msgstr "Fanta Orange 25cl"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.confirm:0
|
||||
msgid "Generate Journal Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanmaken hournaalposten"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||||
|
@ -2089,7 +2093,7 @@ msgstr "Coca-Cola Normaal 50cl"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.confirm:0
|
||||
msgid "Generate Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genereer boekingen"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.box.entries,product_id:0 field:pos.box.out,product_id:0
|
||||
|
@ -2099,7 +2103,7 @@ msgstr "Bewerking"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,account_move:0
|
||||
msgid "Journal Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dagboek invoer"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:report.cash.register,state:0
|
||||
|
@ -2158,12 +2162,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template
|
||||
msgid "Fanta Zero Orange 33cl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fanta Zero Orange 33cl"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
msgid "Day of order date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dag van orderdatum"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
|
||||
|
@ -2193,7 +2197,7 @@ msgstr "Instellingen"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template
|
||||
msgid "Orval 33cl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orval 33cl"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template
|
||||
|
@ -2219,33 +2223,33 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
|
||||
msgid "Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturen"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template
|
||||
msgid "Spa Barisart 1.5l"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spa Barisart 1.5l"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:329 view:pos.order:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Return Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retour producten"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template
|
||||
msgid "Jupiler 33cl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jupiler 33cl"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template
|
||||
msgid "ijsboerke Chocolat 2.5L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ijsboerke Chocolat 2.5L"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.box.out:0
|
||||
|
@ -2255,13 +2259,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
|
||||
msgid "Sales Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkoopdetails"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bericht"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:account.journal:0 model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
|
||||
|
@ -2286,17 +2290,17 @@ msgstr "Gefactureerd"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.close.statement:0
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nr."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template
|
||||
msgid "Spa Barisart 50cl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spa Barisart 50cl"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers
|
||||
msgid "Special Beers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Speciale bieren"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order.line,notice:0
|
||||
|
@ -2306,7 +2310,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Re-Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opnieuw afdrukken"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.cash.register:0
|
||||
|
@ -2316,7 +2320,7 @@ msgstr "Concept"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template
|
||||
msgid "Fanta Zero Orange 1.5L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fanta Zero Orange 1.5L"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -2332,22 +2336,22 @@ msgstr "Kies een relatie voor deze verkoop"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers
|
||||
msgid "Fruity Beers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fruity Beers"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template
|
||||
msgid "ijsboerke Dame Blanche 2.5L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ijsboerke Dame Blanche 2.5L"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template
|
||||
msgid "ijsboerke Moka 2.5L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ijsboerke Moka 2.5L"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Search Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkooporder zoeken"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
|
||||
|
@ -2365,27 +2369,27 @@ msgstr "Verkopen per gebruiker"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template
|
||||
msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.receipt:0
|
||||
msgid "Print Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afdrukken bon"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Januari"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order.line:0
|
||||
msgid "POS Orders lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kassa orderregels"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template
|
||||
msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chaudfontaine Petillante 33cl"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action
|
||||
|
@ -2395,11 +2399,16 @@ msgid ""
|
|||
"contains detailed information about your products related to procurement "
|
||||
"logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U moet voor alles dat u inkoopt of verkoopt een product definiëren. "
|
||||
"Producten kunnen grondstoffen zijn, voorraad producten, verbruiksmateriaal "
|
||||
"of diensten. Het product formulier bevat gedetailleerde informatie over "
|
||||
"producten betreffende inkoop logistiek, verkoopprijs, productcategorie, "
|
||||
"leveranciers en zo verder."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template
|
||||
msgid "Pepsi Max 2L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pepsi Max 2L"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:358
|
||||
|
@ -2410,7 +2419,7 @@ msgstr "Fout"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template
|
||||
msgid "Lays Paprika XXL 300g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lays Paprika XXL 300g"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.close.statement:0
|
||||
|
@ -2431,7 +2440,7 @@ msgstr "Maak a.u.b. een faktuur van deze verkoop"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_mozzarella_product_template
|
||||
msgid "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:66
|
||||
|
@ -2444,12 +2453,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0 report:pos.payment.report.user:0
|
||||
msgid "Disc(%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kort.(%)"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algemene informatie"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
|
@ -2469,27 +2478,27 @@ msgstr "Orderregels"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
msgid "Extended Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uitgebreide configuratie"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
|
||||
msgid "Subtotal w/o Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subtotaal excl. Bel."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template
|
||||
msgid "Spa Reine 50cl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spa Reine 50cl"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template
|
||||
msgid "Leffe Blonde 33cl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leffe Blonde 33cl"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment
|
||||
msgid "Pyament Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betalingsrapport"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.transaction.pos,jl_id:0
|
||||
|
@ -2499,18 +2508,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.sales.user.today:0
|
||||
msgid "Today's Sales By User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkopen van vandaag per gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Customer Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klant Code"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:86
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "please check that account is set to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controleer of uw rekening is ingesteld op %s"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.config.journal,name:0 report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0
|
||||
|
@ -2520,7 +2529,7 @@ msgstr "Omschrijving"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mei"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.lines:0
|
||||
|
@ -2530,17 +2539,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gisteren"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,note:0
|
||||
msgid "Internal Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interne notities"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template
|
||||
msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coca-Cola Zero zonder cafeïne 33cl"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.box.out:0
|
||||
|
@ -2552,27 +2561,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
msgid "Point of Sale Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kassa analyse"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0 field:pos.order,partner_id:0 view:report.pos.order:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klant"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februari"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.cash.register:0
|
||||
msgid " Today "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Vandaag "
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,statement_ids:0
|
||||
|
@ -2587,12 +2596,12 @@ msgstr "Leverancier Terugbetaling"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month
|
||||
msgid "Sales by User Monthly margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkopen per maadelijkse gebruikersmarge"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template
|
||||
msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leffe Brune \"9\" 33cl"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: help:account.journal,journal_user:0
|
||||
|
@ -2604,28 +2613,28 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.category,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volgnummer"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:316 view:pos.make.payment:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Make Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betaling maken"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: constraint:pos.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout! het is niet mogelijk recursieve categorieën te maken!"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today
|
||||
msgid "Sales User Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkopen per gebrukier van vandaag"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
msgid "Month of order date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maand van orderdatum"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:product.product,income_pdt:0
|
||||
|
@ -2636,23 +2645,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,year:0
|
||||
#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jaar"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:31
|
||||
msgid "Disc (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kort (%)"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41
|
||||
msgid "Subtotal:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subtotaal:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:45
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:268
|
||||
msgid "Tax:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belasting:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:64
|
||||
|
@ -2662,33 +2671,33 @@ msgstr "Korting"
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:71
|
||||
msgid "+/-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+/-"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:105
|
||||
msgid "Paid:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betaald:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:113
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:288
|
||||
msgid "Change:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wisselgeld:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:124
|
||||
msgid "Back to Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terug naar producten"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:127
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestigen"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:140
|
||||
msgid "pending orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lopende orders"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:145
|
||||
|
@ -2700,22 +2709,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:236
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afdrukken"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:238
|
||||
msgid "Next Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volgende order"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:248
|
||||
msgid "Phone:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefoon:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:249
|
||||
msgid "User:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruiker:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:250
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 16:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Lizana (trey.es) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
|
|||
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
|
||||
"'internal'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stock virtual"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.cat1
|
||||
|
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Proveedor"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,qty_available:0
|
||||
msgid "Quantity On Hand"
|
||||
msgstr "Cantidad Disponible"
|
||||
msgstr "Stock real"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
|
||||
|
@ -58,6 +58,16 @@ msgid ""
|
|||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
|
||||
"'internal'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quantité projetée (calculée selon les quantités en stock - sortante + "
|
||||
"entrante)\n"
|
||||
"Dans le contexte d'un emplacement de stock, cela comprend les marchandises "
|
||||
"stockées dans cet emplacement ou ses enfants.\n"
|
||||
"Dans le contexte d'un entrepôt, cela comprend les marchandises stockées dans "
|
||||
"l'emplacement de stock de cet entrepôt, ou ses enfants.\n"
|
||||
"Dans le contexte d'un magasin, cela comprend les marchandises stockées dans "
|
||||
"l'emplacement de stock de l'entrepôt de ce magasin, ou ses enfants.\n"
|
||||
"Dans les autres cas, cela comprend les marchandises de tous les emplacements "
|
||||
"de stock de type \"interne\""
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.cat1
|
||||
|
@ -172,11 +182,13 @@ msgid ""
|
|||
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
|
||||
"both belong to different Category!."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La conversion d'unité de mesure (UdM) du produit %s en UdM %s par défaut "
|
||||
"n'est pas possible car elles appartiennent à deux catégories différentes !"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
|
||||
msgid "Dozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Douzaine"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.template,cost_method:0
|
||||
|
@ -260,6 +272,8 @@ msgid ""
|
|||
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
|
||||
"the product can be purchased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créer une formulaire de produit pour tout ce que vous achetez ou vendez. "
|
||||
"Spécifiez un fournisseur si le produit peut être acheté."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.uom:0
|
||||
|
@ -432,6 +446,15 @@ msgid ""
|
|||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
|
||||
"'internal'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quantité de produits\n"
|
||||
"Dans le contexte d'un emplacement de stock, cela comprend les marchandises "
|
||||
"stockées dans cet emplacement ou ses enfants.\n"
|
||||
"Dans le contexte d'un entrepôt, cela comprend les marchandises stockées dans "
|
||||
"l'emplacement de stock de cet entrepôt, ou ses enfants.\n"
|
||||
"Dans le contexte d'un magasin, cela comprend les marchandises stockées dans "
|
||||
"l'emplacement de stock de l'entrepôt de ce magasin, ou ses enfants.\n"
|
||||
"Dans les autres cas, cela comprend les marchandises de tous les emplacements "
|
||||
"de stock de type \"interne\""
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.pricelist:0
|
||||
|
@ -548,7 +571,7 @@ msgstr "Taquets en métal"
|
|||
#: code:addons/product/product.py:175
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de changer la catégorie existante d' UdM '%s'."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
|
||||
|
@ -568,7 +591,7 @@ msgstr "Calcul du prix"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:res.groups,name:product.group_uos
|
||||
msgid "Product UoS View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vue produit UdV"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,purchase_ok:0
|
||||
|
@ -616,7 +639,7 @@ msgstr "Modèles des produits"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.category,parent_left:0
|
||||
msgid "Left Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parent gauche"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
|
||||
|
@ -654,6 +677,10 @@ msgid ""
|
|||
"you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
|
||||
"from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La nouvelle UdM '%s' doit appartenir à la même catégorie d'UdM '%s' que "
|
||||
"l'ancienne '%s'. Si vous avez besoin de changer l'unité de mesure (UdM), "
|
||||
"vous pouvez désactiver ce produit dans l'onglet 'Approvisionnements et "
|
||||
"emplacements' et en créer une nouvelle."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||||
|
@ -668,7 +695,7 @@ msgstr "Prix de base"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template
|
||||
msgid "Service on Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Service sur feuille de temps"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
|
||||
|
@ -704,7 +731,7 @@ msgstr "Fournisseur"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,qty_available:0
|
||||
msgid "Quantity On Hand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantité en stock"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
|
||||
|
@ -719,7 +746,7 @@ msgstr "Type de prix"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template
|
||||
msgid "Cabinet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meuble"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.product,incoming_qty:0
|
||||
|
@ -747,7 +774,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template
|
||||
msgid "Wooden Table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Table en bois"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
|
||||
|
@ -915,7 +942,7 @@ msgstr "En développement"
|
|||
#: code:addons/product/product.py:363
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "UoM categories Mismatch!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conflit entre les catégories d'unités"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
|
||||
|
@ -1163,6 +1190,15 @@ msgid ""
|
|||
"Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
|
||||
"'internal'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quantité de produit à envoyer.\n"
|
||||
"Dans le contexte d'un emplacement de stock, cela comprend les marchandises "
|
||||
"partant de cet emplacement ou de ses enfants.\n"
|
||||
"Dans le contexte d'un entrepôt, cela comprend les marchandises partant de "
|
||||
"l'emplacement de stock de cet entrepôt, ou de ses enfants.\n"
|
||||
"Dans le contexte d'un magasin, cela comprend les marchandises partant de "
|
||||
"l'emplacement de stock de l'entrepôt de ce magasin, ou de ses enfants.\n"
|
||||
"Dans les autres cas, cela comprend les marchandises partant de tous les "
|
||||
"emplacements de stock de type \"interne\"."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_services0
|
||||
|
@ -1442,7 +1478,7 @@ msgstr "Version de liste de prix"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,virtual_available:0
|
||||
msgid "Quantity Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantité disponible"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
|
||||
|
@ -1534,6 +1570,8 @@ msgid ""
|
|||
"Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
|
||||
"you don't manage stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Changera la façon dont les approvisionnements seront traités. Les "
|
||||
"consommables sont des produits pour lesquels le stock n'est pas géré."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
|
||||
|
@ -1617,7 +1655,7 @@ msgstr "Le poids de l'UL vide"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template
|
||||
msgid "Wood 10mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planche 10 mm"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
||||
|
@ -1651,7 +1689,7 @@ msgstr "Le code EAN de l'unité du colis"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
|
||||
msgid "This comes from the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A pour origine le formulaire du produit"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.packaging,weight_ul:0
|
||||
|
@ -1784,6 +1822,8 @@ msgid ""
|
|||
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
|
||||
"type. Buy will trigger purchase orders when requested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produire génère l'ordre de fabrication ou les tâches, en fonction du type de "
|
||||
"produit. Acheter déclenchera des commandes d'achat en cas de besoin."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,variants:0
|
||||
|
@ -1824,7 +1864,7 @@ msgstr "Méthode d'arrondi"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_assembly
|
||||
msgid "Assembly Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Service d'assemblage"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
|
||||
|
@ -1933,7 +1973,7 @@ msgstr "Autres produits"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Couleur"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -1959,7 +1999,7 @@ msgstr "Liste de prix du fournisseur"
|
|||
#: code:addons/product/product.py:175
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,base:0
|
||||
|
@ -1969,7 +2009,7 @@ msgstr "Basée sur"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "t"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
|
||||
|
@ -2048,7 +2088,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
|
||||
msgid "UoM Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Catégories des UdM"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,seller_delay:0
|
||||
|
@ -2086,7 +2126,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Context..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contexte..."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
|
||||
|
@ -2131,7 +2171,7 @@ msgstr "Fournisseur du produit"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,product_image:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Image"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.uom,uom_type:0
|
||||
|
@ -2212,6 +2252,8 @@ msgid ""
|
|||
"At least one pricelist has no active version !\n"
|
||||
"Please create or activate one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au moins une liste de prix n'a pas de version active !\n"
|
||||
"Créez ou activez en une."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
|
||||
|
@ -2279,7 +2321,7 @@ msgstr "Séquence"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
|
||||
msgid "Assembly Service Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coûts du service d'assemblage"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.price_list:0
|
||||
|
@ -2310,7 +2352,7 @@ msgstr "Délais"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Both stockable and consumable products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produits consommables et stockables"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
|
||||
|
@ -2418,7 +2460,7 @@ msgstr "Versions de la liste de prix"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template
|
||||
msgid "Shelf Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tablette"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
|
||||
|
@ -2440,7 +2482,7 @@ msgstr "Prix de vente"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: constraint:product.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.category,type:0
|
||||
|
@ -2465,6 +2507,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 13:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
|
||||
|
@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "Diensten"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action
|
||||
msgid "Create or Import Products"
|
||||
msgstr "Maak of importeer producten"
|
||||
msgstr "Aanmaken of importeren van producten"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "New tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouvelles tâches"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||||
|
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Previous Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois précédent"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "My tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes Tâches"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,warn_customer:0
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "VALIDATION: "
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,user_email:0
|
||||
msgid "User Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Courriel de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,work_ids:0
|
||||
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Travail effectué"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Temps à valider"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Pending Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projets en attente"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Re-open project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rouvrir le projet"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,priority:0
|
||||
|
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Société"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Pending tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tâches en attente"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
||||
|
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Mettre en attente"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
msgid "Important"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Important"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
||||
|
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Jour"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
|
||||
msgid "Projects and Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projets et étapes"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -300,12 +300,12 @@ msgstr "Mes tâches ouvertes"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spécifier le nom du responsable ou son adresse de courriel."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "For cancelling the task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour supprimer la tâche"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
||||
|
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher seulement les tâches avec une date limite"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
|
||||
|
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "En-tête du courriel"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change to Next Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faire passer à l'étape suivante"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
||||
|
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Tâche terminée"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Couleur"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
|
||||
|
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Configuration"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Current Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois en cours"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
||||
|
@ -481,12 +481,12 @@ msgstr "_Annuler"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prêt"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifier la couleur"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr " (copie)"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "New Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouvelles tâches"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
|
||||
|
@ -568,18 +568,18 @@ msgstr "Nb de jours"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Open Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projets ouverts"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous devez assigner des membres au projet '%s' !"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "In progress tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tâches en cours"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,progress_rate:0
|
||||
|
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "Tâche de projet"
|
|||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouveau"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,total_hours:0
|
||||
|
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Calculer comme: Temps passé + Temps restant"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
|
||||
msgid "Cumulative Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flux cumulé"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Réévaluer"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:597
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (copie)"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Moyenne"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Pending Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tâches en attente"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
|
||||
|
@ -666,18 +666,18 @@ msgstr "Heures restantes"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistant d'écriture de courriels"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de création"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
|
||||
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Remaining Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temps restant"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,planned_hours:0
|
||||
|
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Juillet"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.burndown:0
|
||||
msgid "Burndown Chart of Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Graphique d'avancement des tâches"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
|
||||
|
@ -804,6 +804,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas supprimer un projet qui contient des tâches. Par contre, "
|
||||
"vous pouvez le désactiver."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.vs.hours:0
|
||||
|
@ -828,7 +830,7 @@ msgstr "Retard en heures"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
msgid "Very important"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Très important"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
||||
|
@ -849,6 +851,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you check this field, the project manager will receive an email each time "
|
||||
"a task is completed by his team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous cochez, le responsable recevra un courriel à chaque fois qu'une "
|
||||
"tâche est fermée par un des membres."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
||||
|
@ -882,7 +886,7 @@ msgstr "Étapes"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change to Previous Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revenir à l'étape précédente"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
|
||||
|
@ -898,7 +902,7 @@ msgstr "Unité de temps du projet"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En cours"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
|
||||
|
@ -925,7 +929,7 @@ msgstr "Parent"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Mark as Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marquer comme bloquée"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
|
||||
|
@ -1005,7 +1009,7 @@ msgstr "Étape de tâche"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
||||
msgid "Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conception"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,planned_hours:0
|
||||
|
@ -1018,7 +1022,7 @@ msgstr "Heures planifiées"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
|
||||
msgid "Review Task Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réexaminer les étapes des tâches"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1028,7 +1032,7 @@ msgstr "Statut: %(state)s"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donne la séquence (l'ordre) d'affichage d'une liste de tâches"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
||||
|
@ -1040,7 +1044,7 @@ msgstr "Date de début"
|
|||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Ready To Pull"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prêt à avancer"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
|
||||
|
@ -1053,7 +1057,7 @@ msgstr "Tâche parente"
|
|||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloqué"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,progress:0
|
||||
|
@ -1061,11 +1065,13 @@ msgid ""
|
|||
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
|
||||
"finished or reevaluate the time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la progression de la tâche est 99.99% vous devez soit clôturer la tâche "
|
||||
"si elle est terminée soit réévaluer le temps alloué"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Contact Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresse du contact"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,kanban_state:0
|
||||
|
@ -1075,6 +1081,11 @@ msgid ""
|
|||
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
|
||||
" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'état kanban de la tâche indique différentes situations qui peuvent "
|
||||
"l'affecter:\n"
|
||||
" * Normal : situation par défaut\n"
|
||||
" * Bloqué : indique que quelquechose empêche la tâche d'avancer\n"
|
||||
" * Prêt à avancer : indique que la tâche peut passer à l'étape suivante"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1089,7 +1100,7 @@ msgstr "Facturation"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "For changing to delegate state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour passer à l'état délégué"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
|
||||
|
@ -1151,7 +1162,7 @@ msgstr "Basse"
|
|||
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
|
||||
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Kanban State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État kanban"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1173,7 +1184,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifier le type"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,members:0
|
||||
|
@ -1192,7 +1203,7 @@ msgstr "Responsable du projet"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
||||
msgid "For changing to done state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour passer à l'état terminé"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
||||
|
@ -1209,7 +1220,7 @@ msgstr "Août"
|
|||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
|
||||
|
@ -1220,7 +1231,7 @@ msgstr "Nom du Projet"
|
|||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
|
||||
msgid "History of Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historique des tâches"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,state:0
|
||||
|
@ -1235,7 +1246,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Préciser le client ou l'adresse de courriel du client"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -1267,7 +1278,7 @@ msgstr "Ré-activer"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,active:0
|
||||
|
@ -1288,7 +1299,7 @@ msgstr "Novembre"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
|
||||
msgid "Create your Firsts Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer vos premiers projets"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:229
|
||||
|
@ -1299,7 +1310,7 @@ msgstr "Le projet '%s' a été fermé."
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flux cumulé des tâches"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1314,7 +1325,7 @@ msgstr "Octobre"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Validate planned time and open task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valider le temps prévu et ouvrir une tâche"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,delay_hours:0
|
||||
|
@ -1328,7 +1339,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegations History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historique des délégations"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
|
||||
|
@ -1357,7 +1368,7 @@ msgstr "Sociétés"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Projects in which I am a member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projets dont je suis membre."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1453,7 +1464,7 @@ msgstr "Filtres étendus..."
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please delete the project linked with this account first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer d'abord le projet lié avec ce compte analytique."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
|
||||
|
@ -1475,7 +1486,7 @@ msgstr "État"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:925
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delegated User should be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'utilisateur à qui la tâche est déléguée doit être spécifié"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:862
|
||||
|
@ -1555,7 +1566,7 @@ msgstr "En cours"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Task's Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyse des tâches"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:789
|
||||
|
@ -1564,11 +1575,13 @@ msgid ""
|
|||
"Child task still open.\n"
|
||||
"Please cancel or complete child task first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tâche enfant encore ouverte.\n"
|
||||
"Merci d' annuler ou de terminer d'abord la tâche enfant."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.type:0
|
||||
msgid "Stages common to all projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étapes communes à tous les projets"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
|
@ -1591,7 +1604,7 @@ msgstr "Temps de Travail"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Projects in which I am a manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projets dans lesquels je suis membre"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:959
|
||||
|
@ -1693,6 +1706,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
|
||||
"project. It will not assign this stage to existing projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous cochez ce champ, cette étape sera proposée par défaut sur chaque "
|
||||
"nouveau projet. elle ne s'appliquera pas aux projets existants."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -1730,7 +1745,7 @@ msgstr "Mes comptes à facturer"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
|
||||
msgid "Deployment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déploiement"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,tasks:0
|
||||
|
@ -1754,7 +1769,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.type,project_default:0
|
||||
msgid "Common to All Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commun à tous les projets"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
||||
|
@ -1787,7 +1802,7 @@ msgstr "Tâches par jour"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1807,7 +1822,7 @@ msgstr "Résumé des tâches"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Month-2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois -2"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
|
||||
|
@ -1817,7 +1832,7 @@ msgstr "Nb de jours pour effectuer la tâche"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois -1"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -1842,7 +1857,7 @@ msgstr "Rouvrir les tâches terminées"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.type:0
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commun"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1855,6 +1870,9 @@ msgid ""
|
|||
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
|
||||
"task will follow the different stages in order to be closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les étapes peuvent être communes à tous les projets ou spécifiques à un "
|
||||
"projet. Chaque tâche suivra les différentes étapes avant de pouvoir être "
|
||||
"fermée."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,sequence:0
|
||||
|
@ -1876,12 +1894,12 @@ msgstr "Id."
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
|
||||
msgid "Burndown Chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Graphe d'avancement"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
||||
msgid "Assigned Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tâches affectées"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
|
||||
|
@ -1891,12 +1909,13 @@ msgstr "Tâches en dépassement"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Current Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Année en cours"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
|
||||
|
@ -1985,7 +2004,7 @@ msgstr "La tâche '%s' est annulée."
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
||||
msgid "For changing to open state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour revenir à l'étape ouvert"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
|
||||
|
@ -2019,4 +2038,4 @@ msgstr "Pied du courriel"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "In Progress Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tâches en cours"
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "New tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuwe taak"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||||
|
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Het gekozen bedrijf is geen toegestaan bedrijf voor deze gebruiker"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Previous Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorige Maand"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "My tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn taken"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,warn_customer:0
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "CONTROLEER: "
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,user_email:0
|
||||
msgid "User Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruikers e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,work_ids:0
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Voltooide taken"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waarschuwing !"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Te bevestigen uren"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Pending Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lopende projecten"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Re-open project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Her-open project"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,priority:0
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Bedrijf"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Pending tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lopende taken"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
||||
|
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Zet op wachtend"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
msgid "Important"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belangrijk"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
||||
|
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Dag"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
|
||||
msgid "Projects and Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projecten en fases"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -294,12 +294,12 @@ msgstr "Mijn openstaande taken"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definieer de projectmanager of e-mail adres van de projectmanager"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "For cancelling the task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiermee annuleert u de taak"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
||||
|
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geef alleen taken met een deadline weer"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
|
||||
|
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Kopregels mail"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change to Next Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verander naar volgende fase"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
||||
|
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Voltooide taak"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kleur index"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
|
||||
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Instellingen"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Current Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huidige maand"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
||||
|
@ -475,12 +475,12 @@ msgstr "_Annuleren"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gereed"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wijzig kleur"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr " (kopie)"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "New Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuwe taak"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
|
||||
|
@ -561,18 +561,18 @@ msgstr "# Dagen"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Open Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Open Projecten"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U dient gebruikers aan het project '%s' toe te wijzen!"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "In progress tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taken in behandeling"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,progress_rate:0
|
||||
|
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Projecttaak"
|
|||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuw"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,total_hours:0
|
||||
|
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Berekend als: Gebruikte uren + resterende uren."
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
|
||||
msgid "Cumulative Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cumulative flow"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Herevalueren"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:597
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (kopie)"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Gemiddeld"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Pending Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lopende taken"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
|
||||
|
@ -658,18 +658,18 @@ msgstr "Resterende uren"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail opmaak wizard"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
|
||||
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Remaining Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resterende tijd"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,planned_hours:0
|
||||
|
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Juli"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.burndown:0
|
||||
msgid "Burndown Chart of Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Burndown grafiek van taken"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
|
||||
|
@ -795,6 +795,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het is niet mogelijk een project, welke taken bevat, te verwijderen. U kunt "
|
||||
"hte beste het project deactiveren."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.vs.hours:0
|
||||
|
@ -819,7 +821,7 @@ msgstr "Uren vertraging"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
msgid "Very important"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "heel belangrijk"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
||||
|
@ -840,6 +842,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you check this field, the project manager will receive an email each time "
|
||||
"a task is completed by his team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u deze optie aanvinkt, krijgt de projectmanager een e-mail, iedere "
|
||||
"keer een taak is afgerond door zijn team."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
||||
|
@ -873,7 +877,7 @@ msgstr "Stadia"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change to Previous Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verander naar vorige fase"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
|
||||
|
@ -889,7 +893,7 @@ msgstr "Tijdseenheid project"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In behandeling"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
|
||||
|
@ -916,7 +920,7 @@ msgstr "Bovenliggend"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Mark as Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maarkeer als geblokkeerd"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
|
||||
|
@ -993,7 +997,7 @@ msgstr "Taak status"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
||||
msgid "Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ontwerp"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,planned_hours:0
|
||||
|
@ -1006,7 +1010,7 @@ msgstr "Geplande uren"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
|
||||
msgid "Review Task Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controleer taakfases"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1016,7 +1020,7 @@ msgstr "Status: %(state)s"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geeft de volgorde weer wanneer de lijst van taken wordt weergegeven."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
||||
|
@ -1028,7 +1032,7 @@ msgstr "Startdatum"
|
|||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Ready To Pull"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gereed om binnen te trekken"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
|
||||
|
@ -1041,7 +1045,7 @@ msgstr "Bovenliggende taken"
|
|||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geblokkeerd"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,progress:0
|
||||
|
@ -1049,11 +1053,13 @@ msgid ""
|
|||
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
|
||||
"finished or reevaluate the time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien de taak een voortgang heeft van 99,99%, kunt u, indien de taak gereed "
|
||||
"is, het beste de taak afsluiten of de tijd herzien"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Contact Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adres contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,kanban_state:0
|
||||
|
@ -1063,6 +1069,11 @@ msgid ""
|
|||
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
|
||||
" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een Kanban status van ene taak geeft specifieke situaties weer:\n"
|
||||
"* Normaal is de standaard situatie\n"
|
||||
"* Geblokkeerd geeft aan dat iets het verdere verloop van de taak blokkeert\n"
|
||||
"* Gereed om binnen te trekken geeft aan dat een taak gereed is om naar de "
|
||||
"volgende taak te slepen"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1077,7 +1088,7 @@ msgstr "In rekening brengen"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "For changing to delegate state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiermee wijzigt u naar de delegeer status"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
|
||||
|
@ -1104,7 +1115,7 @@ msgstr "project.task.reevaluate"
|
|||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CHECK: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CHECK: %s"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1138,7 +1149,7 @@ msgstr "Laag"
|
|||
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
|
||||
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Kanban State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kanban Status"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1160,7 +1171,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veraander type"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,members:0
|
||||
|
@ -1179,7 +1190,7 @@ msgstr "Projectleider"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
||||
msgid "For changing to done state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiermee wijzigt u naar de gereed status"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
||||
|
@ -1196,7 +1207,7 @@ msgstr "Augustus"
|
|||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normaal"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
|
||||
|
@ -1207,7 +1218,7 @@ msgstr "Naam project"
|
|||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
|
||||
msgid "History of Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taakhistorie"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,state:0
|
||||
|
@ -1222,7 +1233,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definieer de klant of het e-mail adres van de klant."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -1254,7 +1265,7 @@ msgstr "Heractiveren"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,active:0
|
||||
|
@ -1275,7 +1286,7 @@ msgstr "November"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
|
||||
msgid "Create your Firsts Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak uw eerste projecten"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:229
|
||||
|
@ -1286,7 +1297,7 @@ msgstr "Het project '%s' is gesloten."
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taken cumulative flow"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1301,7 +1312,7 @@ msgstr "Oktober"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Validate planned time and open task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestigen de geplande tijd en geopende taak"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,delay_hours:0
|
||||
|
@ -1315,7 +1326,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegations History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deligatiehistorie"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
|
||||
|
@ -1344,7 +1355,7 @@ msgstr "Bedrijven"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Projects in which I am a member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projecten waarvan ik deelnemer ben*"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1441,7 +1452,7 @@ msgstr "Uitgebreide filters..."
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please delete the project linked with this account first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwijder eerst de aan dit project gekoppelde rekening"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
|
||||
|
@ -1463,7 +1474,7 @@ msgstr "Status"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:925
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delegated User should be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De gedelegeerde gebruiker moet worden gespecificeerd"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:862
|
||||
|
@ -1543,7 +1554,7 @@ msgstr "In uitvoering"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Task's Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Takenanalyse"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:789
|
||||
|
@ -1552,11 +1563,13 @@ msgid ""
|
|||
"Child task still open.\n"
|
||||
"Please cancel or complete child task first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onderliggende taken zijn nog open.\n"
|
||||
"Annuleer of maak eerst onderliggende taken af."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.type:0
|
||||
msgid "Stages common to all projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fases, normaal voor alle projecten"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
|
@ -1577,7 +1590,7 @@ msgstr "Werktijd"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Projects in which I am a manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "projecten waarvan ik manager ben"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:959
|
||||
|
@ -1677,6 +1690,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
|
||||
"project. It will not assign this stage to existing projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u dit veld aanvinkt, wordt de fase standaard voorgesteld voor ieder "
|
||||
"nieuw project. het zal deze fase niet toewijzen aan bestaande projecten."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -1714,7 +1729,7 @@ msgstr "Mijn declaratierekeningen"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
|
||||
msgid "Deployment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inzet"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,tasks:0
|
||||
|
@ -1739,7 +1754,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.type,project_default:0
|
||||
msgid "Common to All Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normaal voor alle projecten"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
||||
|
@ -1772,7 +1787,7 @@ msgstr "Taken per dag"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1792,7 +1807,7 @@ msgstr "Samenvatting werk"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Month-2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maand-2"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
|
||||
|
@ -1802,7 +1817,7 @@ msgstr "Aantal dagen tot sluiten taak"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maand-1"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -1827,7 +1842,7 @@ msgstr "Open voltooide taak"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.type:0
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1840,6 +1855,8 @@ msgid ""
|
|||
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
|
||||
"task will follow the different stages in order to be closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De fase kan algemeen zijn voor alle projecten of voor een specifiek project. "
|
||||
"Iedere taak zal diverse fases doorlopen, voordat deze wordt afgesloten."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,sequence:0
|
||||
|
@ -1861,12 +1878,12 @@ msgstr "ID"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
|
||||
msgid "Burndown Chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Burndown grafiek"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
||||
msgid "Assigned Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toegewezen taken"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
|
||||
|
@ -1876,12 +1893,13 @@ msgstr "Overschreden taken"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Current Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huidig jaar"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
|
||||
|
@ -1969,7 +1987,7 @@ msgstr "De taak '%s' is geannuleerd."
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
||||
msgid "For changing to open state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiermee wijzigt u naar de open status"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
|
||||
|
@ -2003,4 +2021,4 @@ msgstr "Mail voetregels"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "In Progress Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lopende taken"
|
||||
|
|
|
@ -7,25 +7,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
|
||||
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:58+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En cours"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher seulement les tâches avec une date limite"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -40,7 +39,7 @@ msgstr "Délai dans lequel la tâche doit être traitée"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
|
||||
msgstr "Donnes l'ordre d'affichage de la liste des timeboxes."
|
||||
msgstr "Donne l'ordre d'affichage de la liste des zones de temps."
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
|
||||
|
@ -50,12 +49,12 @@ msgstr "Voyage"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.timebox.empty:0
|
||||
msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully."
|
||||
msgstr "Le vidage de la timebox s'est correctement déroulé."
|
||||
msgstr "Le vidage de la zone de temps s'est correctement déroulé."
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Pending Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tâches en attente"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -69,9 +68,10 @@ msgid ""
|
|||
"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this "
|
||||
"week, this month, long term."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les timeboxes sont définies dans la méthodologie \"Getting Things Done\". "
|
||||
"Une zone de temps définit une période de temps dans le but de classer vos "
|
||||
"tâches dans des catégories : aujourd'hui, cette semaine, ce mois, long terme."
|
||||
"Les zones de temps sont définies dans la méthodologie \"Getting Things "
|
||||
"Done\". Une zone de temps définit une période de temps dans le but de "
|
||||
"classer vos tâches suivant leur échéance : aujourd'hui, cette semaine, ce "
|
||||
"mois, long terme."
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
|
||||
|
@ -86,23 +86,23 @@ msgstr "Long terme"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
|
||||
msgid "Project Timebox Empty"
|
||||
msgstr "Timebox de projet vide"
|
||||
msgstr "Zone de temps de projet vide"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En attente"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0 field:project.gtd.timebox,name:0
|
||||
#: view:project.task:0 field:project.task,timebox_id:0
|
||||
msgid "Timebox"
|
||||
msgstr "Timebox"
|
||||
msgstr "Zone de temps"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
|
||||
msgid "Set to Timebox"
|
||||
msgstr "Mettre dans la timebox"
|
||||
msgstr "Mettre dans la zone de temps"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Erreur !"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "My Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes tâches par zone de temps"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
|
@ -136,12 +136,12 @@ msgstr "_Annuler"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
|
||||
#: view:project.timebox.empty:0
|
||||
msgid "Empty Timebox"
|
||||
msgstr "Timebox vide"
|
||||
msgstr "Zone de temps vide"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Tasks having no timebox assigned yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tâches sans zone de temps"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
|
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Icône"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
|
||||
msgid "Project Timebox Fill"
|
||||
msgstr "Remplir les timeboxes du projet"
|
||||
msgstr "Remplir les zones de temps du projet"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Tâche"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
||||
msgid "Add to Timebox"
|
||||
msgstr "Ajouter à la timebox"
|
||||
msgstr "Ajouter à la zone de temps"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.timebox.empty,name:0
|
||||
|
@ -189,13 +189,13 @@ msgstr "Voiture"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show Context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir le contexte"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
|
||||
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
||||
msgid "Plannify Timebox"
|
||||
msgstr "Planifier la timebox"
|
||||
msgstr "Planifier la zone de temps"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
|
||||
|
@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "project.gtd.timebox"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
msgid "Timeboxes"
|
||||
msgstr "Mes feuilles de temps"
|
||||
msgstr "Mes zones de temps"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "In Progress and draft tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes tâches brouillon et en cours"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
|
||||
|
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Contexte"
|
|||
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No timebox child of this one !"
|
||||
msgstr "Pas de timebox enfant définit pour celle-ci !"
|
||||
msgstr "Pas de zone de temps enfant définie pour celle-ci !"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.timebox.empty:0
|
||||
|
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Séquence"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show the context field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher le champ contexte"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: help:project.gtd.context,sequence:0
|
||||
|
@ -255,12 +255,12 @@ msgstr "Donne l'ordre d'affichage de la liste des contextes."
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show Deadlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher les dates limites"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
msgid "Timebox Definition"
|
||||
msgstr "Définition de la timebox"
|
||||
msgstr "Définition de la zone de temps"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0
|
||||
|
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Boîte de réception"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
|
||||
msgid "Get from Timebox"
|
||||
msgstr "Importer de la Timebox"
|
||||
msgstr "Importer de la zone de temps"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: help:project.task,context_id:0
|
||||
|
@ -296,13 +296,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Les contextes sont définis dans la méthodologie \"Getting Things Done\". Ils "
|
||||
"vous permettent catégoriser les tâches en fonction du contexte dans lequel "
|
||||
"vous devez les faire : au bureau, à la maison, quand je prend ma voiture, "
|
||||
"vous devez les faire : au bureau, à la maison, quand je prends ma voiture, "
|
||||
"etc."
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "For reopening the tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour rouvrir les tâches"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:58+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Previous Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois précédent"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,delay_open:0
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "La plus haute"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,inactivity_days:0
|
||||
msgid "Difference in days between last action and current date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nb. de jours entre la dernière action et la date courante"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Jour"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,days_since_creation:0
|
||||
msgid "Days since creation date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jours depuis la création"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Messages"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,inactivity_days:0
|
||||
msgid "Days since last action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jours depuis la dernière action"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Annulé"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Change to Next Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faire passer à l'étape suivante"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,date_closed:0
|
||||
|
@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "Recherche d'incident"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Couleur"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Issue / Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incident / Partenaire"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
|
||||
|
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Change Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Changer la couleur"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
|
||||
|
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Version"
|
|||
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouveau"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
|
||||
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "La plus basse"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Unassigned Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incidents non assignés"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
|
||||
|
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Versions"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "To Do Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incidents à traiter"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
|
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Mes incidents"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Change to Previous Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revenir à l'étape précédente"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
|
||||
|
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Catégorie"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,user_email:0
|
||||
msgid "User Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Courriel de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
|
@ -533,12 +533,12 @@ msgstr "Nb. d'incidents"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Reset to New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remettre à l'état nouveau"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,channel_id:0
|
||||
msgid "Communication channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cannal de communication"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,email_cc:0
|
||||
|
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Brouillon"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Contact Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Information sur le contact"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
|
||||
|
@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Juin"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "New Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouveaux incidents"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,day_close:0
|
||||
|
@ -656,17 +656,17 @@ msgstr "Octobre"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Issues Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tableau de bord des incidents"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
|
||||
msgid "Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étapes"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,days_since_creation:0
|
||||
msgid "Difference in days between creation date and current date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nb. de jours depuis la création"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
|
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Général"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Current Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caractéristiques courantes"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.version:0
|
||||
|
@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "Incidents"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En cours"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
|
||||
|
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Incident de projet"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Creation Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois de création"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,progress:0
|
||||
|
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Description de la fonctionnalité"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Éditer"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.project,project_escalation_id:0
|
||||
|
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Id."
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Current Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Année en cours"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,981 @@
|
|||
# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 12:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Previous Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,delay_open:0
|
||||
msgid "Avg. Delay to Open"
|
||||
msgstr "Gem. tijd tot openen"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Groeperen op..."
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,working_hours_open:0
|
||||
msgid "Working Hours to Open the Issue"
|
||||
msgstr "Werkuren nodig om probleem te openen"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||||
msgstr "De begindatum van het project moet voor de einddatum liggen."
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_open:0
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr "Geopend"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,opening_date:0
|
||||
msgid "Date of Opening"
|
||||
msgstr "Datum opening"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Maart"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,progress:0
|
||||
msgid "Progress (%)"
|
||||
msgstr "Voortgang (%)"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "Waarschuwing"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Bedrijf"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,email_cc:0
|
||||
msgid "Watchers Emails"
|
||||
msgstr "E-mails van de abonnees"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Today's features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
|
||||
msgid "project.issue.version"
|
||||
msgstr "project.issue.version"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,day_open:0
|
||||
msgid "Days to Open"
|
||||
msgstr "Dagen tot openen"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot escalate this issue.\n"
|
||||
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt dit probleem niet escaleren.\n"
|
||||
"Voor dit project is geen escalatieproject ingesteld."
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||||
msgstr "U kunt niet escaleren binnen eenzelfde project"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr "Hoogste"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,inactivity_days:0
|
||||
msgid "Difference in days between last action and current date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,days_since_creation:0
|
||||
msgid "Days since creation date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Add Internal Note"
|
||||
msgstr "Interne notitie toevoegen"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,task_id:0
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Taak"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Issues By Stage"
|
||||
msgstr "Problemen per fase"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Berichten"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,inactivity_days:0
|
||||
msgid "Days since last action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
|
||||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Project"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
|
||||
msgid "My Open Project issues"
|
||||
msgstr "Mijn openstaande projectproblemen"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Geannuleerd"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Change to Next Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,date_closed:0
|
||||
msgid "Date of Closing"
|
||||
msgstr "Datum afsluiting"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Issue Tracker Search"
|
||||
msgstr "Zoeken in probleemoplosser"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Issue / Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
|
||||
msgid "Avg. Working Hours to Open"
|
||||
msgstr "Gem. te openen werkuren"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_action_next:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr "Volgende actie"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.project,project_escalation_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
|
||||
"the project selected here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als een probleem voor het huidige project wordt geëscaleerd, wordt het onder "
|
||||
"het gekozen project weergegeven."
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Extra informatie"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
|
||||
msgid ""
|
||||
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
|
||||
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
|
||||
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
|
||||
"exchange and the time spent on average by issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met dit rapport over probleemmeldingen kunt u de kwaliteit van uw support of "
|
||||
"klantendienst analyseren. U kunt problemen per ouderdom opvolgen. U kunt de "
|
||||
"tijd analyseren die nodig is om een probleem te openen of te sluiten, het "
|
||||
"aantal uitgewisselde e-mails en de gemiddelde tijd die aan een probleem "
|
||||
"wordt besteed."
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Change Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " (copy)"
|
||||
msgstr " (kopie)"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "Verantwoordelijke"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Laag"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistieken"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Convert To Task"
|
||||
msgstr "Naar taak omzetten"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
|
||||
msgid "Maintenance"
|
||||
msgstr "Onderhoud"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Issues Analysis"
|
||||
msgstr "Probleemanalyse"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Volgende"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioriteit"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Send New Email"
|
||||
msgstr "Nieuwe mail verzenden"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versie"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
|
||||
msgid "Issue Categories"
|
||||
msgstr "Probleemcategorieën"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Kanaal"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr "Laagste"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Unassigned Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,creation_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Creatiedatum"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
|
||||
msgid "Versions"
|
||||
msgstr "Versies"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "To Do Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr "Terug naar Voorlopig"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Vandaag"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
|
||||
msgid "Project Issue Dashboard"
|
||||
msgstr "Projectproblemendashboard"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Gereed"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Categorieën"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,type_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr "Fase"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr "Historiekinformatie"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
|
||||
msgid "Project issues"
|
||||
msgstr "Projectproblemen"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Communication & History"
|
||||
msgstr "Communicatie & geschiedenis"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "My Open Project Issue"
|
||||
msgstr "Mijn openstaande projectproblemen"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
|
||||
msgid "My Project Issues"
|
||||
msgstr "Mijn projectproblemen"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Relatie"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Issues"
|
||||
msgstr "Mijn problemen"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Change to Previous Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
|
||||
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
|
||||
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt de probleemopvolger in OpenERP gebruiken om fouten in "
|
||||
"softwareprojecten op te volgen, om klachten van klanten op te volgen, enz. "
|
||||
"Bepaal hier de verschillende versies van uw producten waarmee u problemen "
|
||||
"kunt opvolgen."
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Taken"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Issues"
|
||||
msgstr "# problemen"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Issue Tracker Tree"
|
||||
msgstr "Probleemoplosser boomweergave"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Maand"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
|
||||
msgid "project.issue.report"
|
||||
msgstr "project.issue.report"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Escalate"
|
||||
msgstr "Escaleren"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
|
||||
msgid "Feature Requests"
|
||||
msgstr "Feature"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr "Bijwerkingsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Open Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Vorige"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categorie"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,user_email:0
|
||||
msgid "User Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "#Number of Project Issues"
|
||||
msgstr "# projectproblemen"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Reset to New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,channel_id:0
|
||||
msgid "Communication channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||||
"addresses with a comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze e-mailadressen worden toegevoegd aan het CC-veld van alle inkomende en "
|
||||
"uitgaande mails voor dit record. Verschillende adressen kunnen worden "
|
||||
"gescheiden door een komma."
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Voorlopig"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Contact Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Gesloten"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Antwoord"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Avg. Delay to Close"
|
||||
msgstr "Gem. tijd tot sluiten"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Wachtend"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "#Project Issues"
|
||||
msgstr "#Projectproblemen"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Current Issues"
|
||||
msgstr "Huidige problemen"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Augustus"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normaal"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Global CC"
|
||||
msgstr "Globaal cc"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "To Do"
|
||||
msgstr "Nog te doen"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "New Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,day_close:0
|
||||
msgid "Days to Close"
|
||||
msgstr "Dagen tot afsluiten"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Issues Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
|
||||
msgid "Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,days_since_creation:0
|
||||
msgid "Difference in days between creation date and current date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Januari"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Feature Tracker Tree"
|
||||
msgstr "Featureoplosser boomweergave"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,email_from:0
|
||||
msgid "These people will receive email."
|
||||
msgstr "Deze mensen zullen een e-mail krijgen."
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Issues By State"
|
||||
msgstr "Problemen per status"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historiek"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,user_id:0
|
||||
msgid "Assigned to"
|
||||
msgstr "Toegewezen aan"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.project,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-To Email Address"
|
||||
msgstr "Antwoordadres"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr "Contactpersoon relatie"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Issue Tracker Form"
|
||||
msgstr "Probleemoplosserformulier"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Current Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.version:0
|
||||
msgid "Issue Version"
|
||||
msgstr "Probleemversie"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.version,name:0
|
||||
msgid "Version Number"
|
||||
msgstr "Versienummer"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Afsluiten"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Openen"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Issues"
|
||||
msgstr "Problemen"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Project Issue"
|
||||
msgstr "Projectprobleem"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Creation Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,progress:0
|
||||
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
||||
msgstr "Berekend als: Bestede tijd / totale tijd"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
|
||||
"collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
|
||||
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
|
||||
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problemen zoals systeemfouten, klachten of defect materiaal kunnen hier "
|
||||
"worden bijgehouden. U kunt de fasen van probleemoplossing instellen (vb. "
|
||||
"analyse, ontwikkeling, gereed). Met de mailgatewaymodule kunnen problemen "
|
||||
"binnenkomen op een bepaald e-mailadres (voorbeeld: support@mycompany.com)"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:board.board:0 view:project.issue:0
|
||||
msgid "Pending Issues"
|
||||
msgstr "Hangende problemen"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,name:0
|
||||
msgid "Issue"
|
||||
msgstr "Probleem"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Feature Tracker Search"
|
||||
msgstr "Zoeken in Featureoplosser"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Omschrijving"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,section_id:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr "Verkoopteam"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mei"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
|
||||
msgid "# Emails"
|
||||
msgstr "# e-mails"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De status wordt op 'Voorlopig' gezet als er een zaak wordt gemaakt. "
|
||||
" \n"
|
||||
"Als de zaak lopende is, wordt de status op 'Open' gezet. "
|
||||
" \n"
|
||||
"Als de zaak klaar is, wordt de status op 'Gereed' gezet. "
|
||||
" \n"
|
||||
"Als de zaak moet worden herbekeken, gaat de status naar 'Wachtend'."
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Februari"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Issue '%s' has been opened."
|
||||
msgstr "Probleem '%s' is geopend."
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Feature description"
|
||||
msgstr "Featureomschrijving"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.project,project_escalation_id:0
|
||||
msgid "Project Escalation"
|
||||
msgstr "Projectescalatie"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,section_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sales team to which Case belongs to. Define "
|
||||
"Responsible user and Email account for mail gateway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verkoopteam waaraan de zaak is toegewezen. \t\t\t"
|
||||
"Stel de verantwoordelijke gebruiker en e-mailaccount in."
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr "Maand-1"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Issue '%s' has been closed."
|
||||
msgstr "Probleem '%s' is geopend."
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Referenties"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,working_hours_close:0
|
||||
msgid "Working Hours to Close the Issue"
|
||||
msgstr "Werkuren nodig om probleem te sluiten"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Current Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Title"
|
||||
msgstr "Geen titel"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue.report,delay_close:0
|
||||
#: help:project.issue.report,delay_open:0
|
||||
msgid "Number of Days to close the project issue"
|
||||
msgstr "Aantal dagen tot afsluiten van probleem"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
|
||||
msgid "Sale Team"
|
||||
msgstr "Verkoopteam"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
|
||||
msgid "Avg. Working Hours to Close"
|
||||
msgstr "Gem. te sluiten werkuren"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Hoog"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Deadline"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_action_last:0
|
||||
msgid "Last Action"
|
||||
msgstr "Laatste actie"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Jaar"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duur"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Open Issues by Creation Date"
|
||||
msgstr "Mijn openstaande problemen per creatiedatum"
|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
|
||||
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
|
||||
|
@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "Ligne analytique"
|
|||
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Analytic Account is in pending !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le compte analytique est en attente !"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
|
||||
|
@ -65,6 +64,8 @@ msgstr "Feuilles de temps"
|
|||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les relevés confirmés/terminés d'une feuille de temps ne peuvent plus être "
|
||||
"modifiés !"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0
|
||||
|
@ -75,3 +76,5 @@ msgstr "Incident"
|
|||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas créer des lignes analytiques sur des comptes de type "
|
||||
"\"vue\"."
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
|
||||
|
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Regrouper par..."
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,user_ids:0
|
||||
msgid "Assigned Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisateurs assignés"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,progress:0
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En cours"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "In Progress Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Phases en cours"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Jour"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
|
||||
msgid "Phase User Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allocation des phases utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
|
||||
|
@ -107,6 +107,14 @@ msgid ""
|
|||
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
|
||||
"the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un projet peut être divisé en différentes phases. Pour chaque phase, vous "
|
||||
"pouvez définir le taux d'occupation de vos utilisateurs, décrire les "
|
||||
"différentes tâches et lier les phases entre elles, ajouter des contraintes "
|
||||
"de date pour la programmation automatisée. \r\n"
|
||||
"\r\n"
|
||||
"Utilisez la planification à long terme pour planifier le travail de vos "
|
||||
"utilisateurs disponibles, convertir vos phases en une série de tâches "
|
||||
"lorsque vous commencez à travailler sur le projet."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||||
|
@ -130,7 +138,7 @@ msgstr "UdM (unité de mesure) est l'unité de mesure de la durée"
|
|||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: view:project.user.allocation:0
|
||||
msgid "Planning of Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planning des utilisateurs"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,date_end:0
|
||||
|
@ -175,7 +183,7 @@ msgstr "Echéance"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||||
msgid "Compute All My Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planifier tous mes projets"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
|
@ -192,7 +200,7 @@ msgstr " (copie)"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.user.allocation:0
|
||||
msgid "Project User Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Occupation des utilisateurs par projet"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -210,12 +218,12 @@ msgstr "Calculer"
|
|||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouveau"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,progress:0
|
||||
msgid "Computed based on related tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planifié en fonction des tâches connexes"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,product_uom:0
|
||||
|
@ -236,7 +244,7 @@ msgstr "Ressources"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "My Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes projets"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.user.allocation,date_start:0
|
||||
|
@ -251,13 +259,13 @@ msgstr "Tâches liées"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "New Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouvelles phases"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify a project to schedule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Préciser un projet à plannifier"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
|
||||
|
@ -293,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Start Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois de départ"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,date_start:0
|
||||
|
@ -311,6 +319,8 @@ msgstr "Forcer la phase à se terminer avant cette date"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les ressources du projet peuvent être allouées automatiquement par le "
|
||||
"planificateur"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -320,7 +330,7 @@ msgstr "Brouillon"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Pending Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Phases en attentes"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -398,7 +408,7 @@ msgstr "Horaires de travail"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
msgid "Schedule Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planifier les phases"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -413,7 +423,7 @@ msgstr "Heures Totales"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.user.allocation:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisateurs"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.user.allocation:0
|
||||
|
@ -458,7 +468,7 @@ msgstr "Durée"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Project Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisateurs du projet"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
|
||||
|
@ -476,6 +486,9 @@ msgid ""
|
|||
"view.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour planifier les phases de tous les projets ou seulement d' un projet "
|
||||
"spécifié. Ouvre ensuite du diagramme de Gantt correspondant.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
|
||||
|
@ -513,7 +526,7 @@ msgstr "Par défaut en jour"
|
|||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,user_force_ids:0
|
||||
msgid "Force Assigned Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forcer les utilisateurs assignés"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,79 @@
|
|||
# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 15:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr "Historiekinformatie"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Taak"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr "U kunt niet dezelfde taken maken."
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: field:project.task,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Berichten"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:90
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Voorlopig"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Let op: de einddatum van de taak moet na de begindatum van de taak liggen"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:116
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:110
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Gereed"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:96
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Open"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:102
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Wachtend"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historiek"
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: swinter <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
||||
|
@ -24,6 +24,11 @@ msgid ""
|
|||
"pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n"
|
||||
"the project form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous trouverez ici tous les travaux effectués sur les tâches que vous pouvez "
|
||||
"facturer.\n"
|
||||
"Afin de facturer le temps passé sur un projet, vous devez définir la\n"
|
||||
"liste des prix et cocher 'Facturer les travaux effectués des tâches' sur "
|
||||
"l'onglet \"Facturation\" du formulaire du projet."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:55
|
||||
|
@ -50,12 +55,12 @@ msgstr "Feuille de temps de la tâche"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Group by year of date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regrouper par année"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Task Hours in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heures sur les tâches dans le mois courant"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
|
@ -86,6 +91,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to "
|
||||
"uncheck the active box!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas supprimer un partenaire qui est affecté au projet, nous "
|
||||
"vous conseillons de décocher la case actif !"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
|
@ -118,6 +125,8 @@ msgid ""
|
|||
"You will find here the contracts related to your customer projects in order "
|
||||
"to track the invoicing progress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous trouverez ici les contrats liés aux projets de vos clients afin de "
|
||||
"suivre l'avancement de la facturation."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -145,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
|
||||
msgid "Customer Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projets clients"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
|
||||
|
@ -180,7 +189,7 @@ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de tâches récursives"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_working_hours
|
||||
msgid "Timesheet Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lignes des feuilles de temps"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231
|
||||
|
@ -191,7 +200,7 @@ msgstr "Action incorrecte !"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Billable Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projet facturable"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
|
||||
|
@ -206,7 +215,7 @@ msgstr "Pointages des entrées/sorties par projets"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Group by month of date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regrouper par mois"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
|
||||
|
@ -248,7 +257,7 @@ msgstr "Compléter votre feuille de temps."
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Task Hours in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heures sur les tâches de cette année"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -304,7 +313,7 @@ msgstr "Novembre"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Task hours of last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heures sur les tâches du mois dernier"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -340,7 +349,7 @@ msgstr "Partenaire"
|
|||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Analytic Account !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compte analytique incorrect !"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:59
|
||||
|
@ -377,6 +386,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas sélectionner un compte analytique qui est fermé ou annulé."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
|
@ -423,6 +433,8 @@ msgstr "Ma feuille de temps"
|
|||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas créer des lignes analytiques sur des comptes de type "
|
||||
"\"vue\"."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 20:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
||||
|
@ -445,6 +445,9 @@ msgid ""
|
|||
"employee.\n"
|
||||
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geen product en product categorie rekening gedefinieerd voor de gerelateerde "
|
||||
"werknemer.\n"
|
||||
"Vul deze in, in de urenstaat tab van het werknemersbestand"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Listes de prix"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "To Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "À facturer"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Pas de liste de prix !"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard
|
||||
msgid "purchase.config.wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "purchase.config.wizard"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
|
||||
|
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Propriétés d'achat"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
|
||||
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistant de livraison partielle"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||||
|
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Order in afgelopen maand"
|
|||
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eerst moeten alle ontvangsten gerelateerd aan deze inkooporder worden "
|
||||
"geannuleerd"
|
||||
"geannuleerd."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||||
|
@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Totaalprijs"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer
|
||||
msgid "Create or Import Suppliers"
|
||||
msgstr "Maak of import leveranciers"
|
||||
msgstr "Aanmaken of importeren van leveranciers"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "Verwijder Inkooporder"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:411 code:addons/purchase/purchase.py:418
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to cancel this purchase order!"
|
||||
msgstr "het is niet mogelijk deze inkooporder te aannuleren!"
|
||||
msgstr "Het is niet mogelijk deze inkooporder te aannuleren!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||||
|
@ -2046,7 +2046,7 @@ msgid ""
|
|||
"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
|
||||
"order is created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"uniek nummer van de inkooporder, automatisch berekend als de inkooporder "
|
||||
"Uniek nummer van de inkooporder, automatisch berekend als de inkooporder "
|
||||
"wordt gemaakt"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 15:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
|
||||
|
@ -27,6 +27,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
|
||||
"yet been invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lignes de bon de commande qui sont en état confirmé, terminé ou en exception "
|
||||
"et qui n'ont pas encore été facturé."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -46,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "UoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UdV"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||||
|
@ -78,7 +80,7 @@ msgstr "Le devis '%s' a été transformé en bon de commande."
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Print Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimer devis"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
|
||||
|
@ -122,6 +124,9 @@ msgid ""
|
|||
"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
|
||||
"orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin de supprimer un bon de commande confirmé, vous devez d'abord l'annuler. "
|
||||
"Pour annuler un bon de commande, vous devez d'abord annuler les bons de "
|
||||
"livraison ou de préparation."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
|
||||
|
@ -136,7 +141,7 @@ msgstr "Partenaire"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice based on deliveries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturation basées sur les livraisons"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -192,7 +197,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
|
||||
msgid "Main Working Time Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unité de temps de travail principale"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
|
||||
|
@ -218,7 +223,7 @@ msgstr "Cochez cette case pour grouper les factures d'un même client"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "My Sale Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes bons de commande"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
|
@ -268,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||||
msgid "Quotations and Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devis et ventes"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
|
||||
|
@ -345,7 +350,7 @@ msgstr "Commandes avec incidents"
|
|||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur de configuration !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -407,7 +412,7 @@ msgstr "Octobre"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La référence doit être unique par société !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
|
||||
|
@ -472,6 +477,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas annuler une ligne d'un bon de commande qui a déjà été "
|
||||
"facturée !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:1079
|
||||
|
@ -521,7 +528,7 @@ msgstr "Notes"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
|
||||
|
@ -531,12 +538,12 @@ msgstr "Adresse de facturation pour le bon de commandes actuel"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois -1"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Ordered month of the sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois de commande du bon de commande"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:504
|
||||
|
@ -544,11 +551,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas regrouper les bons de commande ayant des devises "
|
||||
"différentes pour un même partenaire."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||||
msgid "Deliver each product when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livrer chaque produit dès qu'il est disponible"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
|
||||
|
@ -584,6 +593,8 @@ msgstr "Mars"
|
|||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas déplacer des produits depuis ou vers un emplacement de "
|
||||
"type \"vue\"."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
|
||||
|
@ -608,7 +619,7 @@ msgstr "Adresse de facturation :"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,sequence:0
|
||||
msgid "Line Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Séquence de la ligne"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
|
||||
|
@ -699,7 +710,7 @@ msgstr "Date de création"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Divers"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
|
||||
|
@ -743,7 +754,7 @@ msgstr "Nb. de qté."
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:1327
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heure"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -784,6 +795,9 @@ msgid ""
|
|||
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
|
||||
"Please set one before choosing a product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez sélectionner une liste de prix ou un client dans le formulaire de "
|
||||
"vente !\n"
|
||||
"Sélectionnez-en un avant de choisir un produit."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
|
||||
|
@ -853,7 +867,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,date_order:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
|
@ -941,7 +955,7 @@ msgstr "Références"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "My Sales Order Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes lignes de bons de commande"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
|
||||
|
@ -955,7 +969,7 @@ msgstr "Annuler"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La référence de commande doit être unique par société!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
|
||||
|
@ -1027,7 +1041,7 @@ msgstr "Basé sur les quantités expédiées ou commandées"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||||
msgid "Deliver all products at once"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livraison de tous les produits en une fois"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
||||
|
@ -1289,7 +1303,7 @@ msgstr "Montant anticipé"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
|
||||
msgid "Do you charge the delivery?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturez-vous la livraison?"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
|
@ -1331,7 +1345,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas annuler le bon de commande !"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Qty(UoM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qté. (UdM)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
|
@ -1367,13 +1381,13 @@ msgstr "Grouper les factures"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Politique de facturation"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
|
||||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||||
msgid "Setup your Invoicing Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramétrez votre méthode de facturation"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
|
||||
|
@ -1473,7 +1487,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:473
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Customer Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factures clients"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
|
||||
|
@ -1576,7 +1590,7 @@ msgstr "sale.config.picking_policy"
|
|||
#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
|
||||
msgid "Monthly Turnover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiffre d'affaires mensuel"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
|
@ -1690,12 +1704,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Pay before delivery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paiement avant livraison"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
|
||||
msgid "Sales Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tableaux de bord des ventes"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
|
||||
|
@ -1717,7 +1731,7 @@ msgstr "Date à laquelle le bon de commande est confirmé."
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,project_id:0
|
||||
msgid "Contract/Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrat / compte analytique"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
|
||||
|
@ -1743,6 +1757,9 @@ msgid ""
|
|||
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
|
||||
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de trouver une ligne de liste de prix qui correspond à ce produit "
|
||||
"et à la quantité.\n"
|
||||
"Vous devez soit changer le produit, la quantité ou la liste de prix."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,picking_ids:0
|
||||
|
@ -1883,7 +1900,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Print Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimer la commande"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
|
@ -2031,7 +2048,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates
|
||||
msgid "Email Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modèles de courriels"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
|
||||
|
@ -2141,7 +2158,7 @@ msgstr "Fermer"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:1261
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Pricelist ! : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de liste de prix ! "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,shipped:0
|
||||
|
@ -2223,7 +2240,7 @@ msgstr "Réquisition du bon de commande"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:1255
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Not enough stock ! : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas assez de stock ! "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 11:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ignas <ignassladkevicius@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
|
||||
msgid "Based on Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagal darbo laiko apskaitos žiniaraštį"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -27,12 +27,14 @@ msgid ""
|
|||
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
|
||||
"yet been invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pardavimo sutartys, kurios yra patvirtintos, baigtos arba kitoje "
|
||||
"(išskirtinėje) būsenoje ir kurioms dar nebuvo išrašyta sąskaita"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
|
||||
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pardavėjo pardavimai per paskutinias 90 dienų"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,picking_policy:0
|
||||
|
@ -50,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||||
msgid "Shipping address for current sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pristatymo adresas einamiesiems pardavimams."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
|
||||
|
@ -72,18 +74,18 @@ msgstr "Atšaukti užsakymą"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:638
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasiūlymas '%s' buvo paverstas į pardavimo užsakymą."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Print Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spausdinti pasiūlymą"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įspėjimas!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -108,6 +110,10 @@ msgid ""
|
|||
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
|
||||
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čia yra užsakymų eilutės, kurioms bus išrašytos sąskaitos. Galite išrašyti "
|
||||
"užsakymų sąskaitas nepilnas, pagal eulutes arba užsakymus. Jums "
|
||||
"nereikalingas šis sąrašas, jei išrašote sąskaitas pagal pristatymo užsakymus "
|
||||
"ar išrašote pilnas sąskaitas."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:295
|
||||
|
@ -117,6 +123,9 @@ msgid ""
|
|||
"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
|
||||
"orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Norint ištrinti patvirtintą pardavimo užsakymą, turite atšaukti jį prieš "
|
||||
"tai! Norėdami atšaukti pardavimą, pirmiausia turite panaikinti susijusį "
|
||||
"prekių gavimo ar pristatymo užsakymus."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
|
||||
|
@ -126,12 +135,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partneris"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice based on deliveries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sąskaita paremta prisatymais"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -149,6 +158,13 @@ msgid ""
|
|||
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
|
||||
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pardavimų užsakymai jums padeda valdyti pasiūlymus ir užsakymus iš jūsų "
|
||||
"klientų. OpenERP siūlo jums pradėti nuo pasiūlymo sukūrimo. Kai tik "
|
||||
"pasiūlymas bus patvirtintas, jis bus pakeistas į užsakymą. OpenERP gali "
|
||||
"tvarkyti keletą produktų rūšių, taip kad pardavimo užsakymas gali iššaukti "
|
||||
"užduotis, pristatymo užsakymus, gamybos užsakymus, pirkimus ir pan. "
|
||||
"Remiantis pardavimo užsakymo konfigūracija, juodraštinė sąskaita bus "
|
||||
"sukurta, kad jūms užtektu tik patvirtinti, kai norėsite apmokestinti klientą."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
|
@ -246,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||||
msgid "Quotations and Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasiūlymai ir pardavimai"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
|
||||
|
@ -275,7 +291,7 @@ msgstr "Mano pasiūlymai"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
|
||||
msgid "Sales Manager Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pardavimų vadybininko monitoringas"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
|
||||
|
@ -285,7 +301,7 @@ msgstr "Pakavimas"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||||
msgid "From a sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iš paravimo užsakymo"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,name:0
|
||||
|
@ -323,7 +339,7 @@ msgstr "Pardavimų išimtys"
|
|||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigūracijos klaida!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -363,12 +379,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not cancel this sales order !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepavyko atšaukti šio pardavimo užsakymo!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
||||
msgid "Sales Orders Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pardavimų užsakymų statistika"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,project_id:0
|
||||
|
@ -388,7 +404,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasiūlymai"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,pricelist_id:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,53 @@
|
|||
# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 12:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: help:mrp.production,sale_ref:0
|
||||
msgid "Indicate the Customer Reference from sales order."
|
||||
msgstr "Toont de klantenreferentie van de verkooporder."
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: field:mrp.production,sale_ref:0
|
||||
msgid "Sales Reference"
|
||||
msgstr "Verkoopreferentie"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr "Productieorder"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: field:mrp.production,sale_name:0
|
||||
msgid "Sales Name"
|
||||
msgstr "Verkoopnaam"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: help:mrp.production,sale_name:0
|
||||
msgid "Indicate the name of sales order."
|
||||
msgstr "Toont de naam van de verkooporder"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gde (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 15:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr "La référence de commande doit être unique par société"
|
||||
msgstr "La référence de commande doit être unique par société!"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 18:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:172
|
||||
|
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "non é un número válido"
|
|||
#: addons/web/static/src/js/search.js:931
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:968
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:932
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:172
|
||||
|
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Ja"
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:932
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nr."
|
||||
msgstr "Nee"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1290
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 11:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:172
|
||||
|
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:180
|
||||
msgid "Send OpenERP Enterprise Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyślij firmowy raport OpenERP"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:194
|
||||
msgid "Dont send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie wysyłaj"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:256
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Baza odtworzona poprawnie"
|
|||
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:708
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:359
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O programie"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:787
|
||||
|
@ -155,12 +155,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/data_export.js:360
|
||||
msgid "Please select fields to save export list..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wprowadź pola do zapisu w pliku eksportu..."
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/data_export.js:373
|
||||
msgid "Please select fields to export..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybierz pola do eksportu..."
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/data_import.js:34
|
||||
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Pobierz \"%s\""
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:191
|
||||
msgid "Filter disabled due to invalid syntax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtr wyłączony ze względu na niedozwolony zapis"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:237
|
||||
|
@ -381,12 +381,12 @@ msgstr "Edytor widoków %d - %s"
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:367
|
||||
msgid "Inherited View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Widok dziedziczony"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:371
|
||||
msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na pewno chcesz utworzyć dziedziczony widok tutaj ?"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:381
|
||||
|
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Dostosuj"
|
|||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:123
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:686
|
||||
msgid "Set Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustaw jako domyślny"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:469
|
||||
|
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Uwaga, rekord został zmodyfikowany, twoje zmiany zostaną odrzucone."
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:693
|
||||
msgid "Save default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapisz jako domyślne"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:754
|
||||
|
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Dodaj: "
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:8
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:269
|
||||
|
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Bez ograniczeń"
|
|||
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:305
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "[%(first_record)d to %(last_record)d] of %(records_count)d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[%(first_record)d do %(last_record)d] z %(records_count)d"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:524
|
||||
|
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Widoki"
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:611
|
||||
msgid "Could not find current view declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można znaleźć deklaracji bieżącego widoku"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:805
|
||||
|
@ -794,7 +794,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:259
|
||||
msgid "Summary:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podsumowanie:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:263
|
||||
|
@ -967,27 +967,27 @@ msgstr "Dodaj załącznik"
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:801
|
||||
msgid "Default:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślne:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:818
|
||||
msgid "Condition:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warunek:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:837
|
||||
msgid "Only you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tylko ty"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:844
|
||||
msgid "All users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wszyscy użytkownicy"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:851
|
||||
msgid "Unhandled widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieobsługiwana kontrolka"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:900
|
||||
|
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "Domena:"
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:968
|
||||
msgid "Change default:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmień domyślne:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:972
|
||||
|
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "Wyczyść"
|
|||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1172
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1223
|
||||
msgid "Uploading ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wysyłam..."
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1200
|
||||
|
@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "ID akcji:"
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1271
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Szukaj"
|
||||
msgstr "Szukanie"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1279
|
||||
|
@ -1406,6 +1406,8 @@ msgid ""
|
|||
"For use if CSV files have titles on multiple lines, skips more than a single "
|
||||
"line during import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do zastosowania, jeśli plik CSV zawiera więcej wierszy tytułów. Pomija "
|
||||
"więcej niż tylko pierwszy wiersz przy imporcie."
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1803
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,39 @@
|
|||
# Czech translation for openerp-web
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 12:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:11
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:466
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:504
|
||||
msgid "Navigator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:5
|
||||
#: addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:6
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,111 @@
|
|||
# Czech translation for openerp-web
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:63
|
||||
msgid "Edit Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:109
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:316
|
||||
msgid "Uncategorized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:324
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Execute task \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:325
|
||||
msgid "Mark this task as done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:4
|
||||
msgid "Reset Layout.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:6
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:8
|
||||
msgid "Change Layout.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:10
|
||||
msgid "Change Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:27
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:28
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:39
|
||||
msgid "Choose dashboard layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:62
|
||||
msgid "progress:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the functionalites listed below to launch them and configure your "
|
||||
"system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:110
|
||||
msgid "Welcome to OpenERP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:118
|
||||
msgid "Remember to bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:119
|
||||
msgid "This url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:121
|
||||
msgid "Your login:"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,45 +8,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 11:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:63
|
||||
msgid "Edit Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edytuj układ"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:109
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten element?"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:316
|
||||
msgid "Uncategorized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bez kategorii"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:324
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Execute task \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wykonaj zadanie \"%s\""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:325
|
||||
msgid "Mark this task as done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oznacz zadanie jako wykonane"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:4
|
||||
msgid "Reset Layout.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przywracanie układu..."
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:6
|
||||
|
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "Przywróć"
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:8
|
||||
msgid "Change Layout.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmiana układu..."
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:10
|
||||
msgid "Change Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmień układ"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:27
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:28
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utwórz"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:39
|
||||
|
@ -89,23 +89,25 @@ msgid ""
|
|||
"Click on the functionalites listed below to launch them and configure your "
|
||||
"system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij funkcjonalności z listy poniżej, aby je zainstalować i skonfigurować "
|
||||
"system"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:110
|
||||
msgid "Welcome to OpenERP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Witamy w OpenERP"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:118
|
||||
msgid "Remember to bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapisz w zakładkach"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:119
|
||||
msgid "This url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ten url"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:121
|
||||
msgid "Your login:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twój login:"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 11:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:11
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:208
|
||||
msgid "Activity"
|
||||
msgstr "Czynność"
|
||||
msgstr "Aktywność"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:208
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
# Polish translation for openerp-web
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 11:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_gantt/static/src/js/gantt.js:11
|
||||
msgid "Gantt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_gantt/static/src/xml/web_gantt.xml:10
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Utwórz"
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
|||
# Czech translation for openerp-web
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 11:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_graph/static/src/js/graph.js:19
|
||||
msgid "Graph"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
|||
# Polish translation for openerp-web
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 11:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_graph/static/src/js/graph.js:19
|
||||
msgid "Graph"
|
||||
msgstr "Wykres"
|
|
@ -0,0 +1,53 @@
|
|||
# Polish translation for openerp-web
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 11:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:10
|
||||
msgid "Kanban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:294
|
||||
msgid "Undefined"
|
||||
msgstr "Niezdefiniowane"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:469
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this record ?"
|
||||
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten rekord?"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:5
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Utwórz"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:41
|
||||
msgid "Show more... ("
|
||||
msgstr "Pokaż więcej...("
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:41
|
||||
msgid "remaining)"
|
||||
msgstr "pozostało)"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:59
|
||||
msgid "</tr><tr>"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-07 10:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 11:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:17
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:49
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strona główna"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:57
|
||||
|
@ -75,32 +75,32 @@ msgstr "Wyloguj"
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:132
|
||||
msgid "There are no records to show."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak rekordów do wyświetlenia"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:183
|
||||
msgid "Open this resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otwórz ten zasób"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:223
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:226
|
||||
msgid "Percent of tasks closed according to total of tasks to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procent zamkniętych zadań w stosunku do sumy zadań do wykonania..."
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:264
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:268
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wł."
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:265
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:269
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wył."
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:294
|
||||
msgid "Form View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Widok formularza"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,118 @@
|
|||
# Polish translation for openerp-web
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-07 19:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 11:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_process/static/src/js/process.js:261
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_process/static/src/js/process.js:262
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Zapisz"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:6
|
||||
msgid "Process View"
|
||||
msgstr "Widok procesu"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:19
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentacja"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:19
|
||||
msgid "Read Documentation Online"
|
||||
msgstr "Czytaj dokumentację online"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:25
|
||||
msgid "Forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:25
|
||||
msgid "Community Discussion"
|
||||
msgstr "Dyskusja w społeczności"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:31
|
||||
msgid "Books"
|
||||
msgstr "Książki"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:31
|
||||
msgid "Get the books"
|
||||
msgstr "Pobierz książki"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:37
|
||||
msgid "OpenERP Enterprise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:37
|
||||
msgid "Purchase OpenERP Enterprise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:52
|
||||
msgid "Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:56
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr "Notatki:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:59
|
||||
msgid "Last modified by:"
|
||||
msgstr "Ostatnio modyfikowane przez:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:59
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:62
|
||||
msgid "Subflows:"
|
||||
msgstr "Podobiegi:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:75
|
||||
msgid "Related:"
|
||||
msgstr "Związane:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:88
|
||||
msgid "Select Process"
|
||||
msgstr "Wybierz proces"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:98
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Wybierz"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:109
|
||||
msgid "Edit Process"
|
||||
msgstr "Edytuj proces"
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.groups,template:0
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Menu Parent"
|
|||
#: code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no section in this Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il n'y a pas de section dans cette page"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.groups,name:0 view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,group_id:0
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue