Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120301051917-fmqwoejs3938qms6
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120302052441-nwqd0nqf2gjd8ucn
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120303055455-mns5t3fuy78a9r66
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120304052145-yqor18r71d7fqmar
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120305051123-0j4vr09l95yo2fj5
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120229053027-ifd6ef34ebmox67l
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120305051129-fcwena1g6pvrc9y5
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-03-05 05:11:29 +00:00
parent e4459562f2
commit 6468fc876a
83 changed files with 6866 additions and 1427 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:37+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:29+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -5473,7 +5473,7 @@ msgstr "Inclure les soldes initiaux"
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Avoir client"
msgstr "Avoirs clients"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
@ -5552,7 +5552,7 @@ msgstr "Quantité de produits"
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
msgstr "Non comptabilisée"
msgstr "Non comptabilisé"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
@ -5630,7 +5630,7 @@ msgstr "Quantité"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
msgstr "Numéro (écriture)"
msgstr "N° d'écriture"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
@ -6288,7 +6288,7 @@ msgstr "Sociétés"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
msgstr "Factures ouvertes et payées"
msgstr "Factures ouvertes et réglées"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@ -6514,10 +6514,9 @@ msgid ""
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"L'assistant génère le jour des écritures de fin d'exercice de l'année "
"fiscale sélectionnée. Cet assistant peut être utilisé plusieurs fois pour le "
"même exercice : il va simplement remplacer les écritures précédentes par les "
"nouvelles."
"Cet assistant génère les écritures de fin d'exercice pour l'année fiscale "
"sélectionnée. Il peut être utilisé plusieurs fois pour le même exercice : il "
" remplacera alors les anciennes écritures par les nouvelles."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
@ -9468,7 +9467,7 @@ msgid ""
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
"the invoice form."
msgstr ""
"Avec les avoirs fournisseurs, vous pouvez gérer les avoirs envoyés par vos "
"Avec les avoirs fournisseurs, vous pouvez gérer les avoirs reçus de vos "
"fournisseurs. Un avoir est un document qui \"annule\" une facture "
"complètement ou partiellement. Vous pouvez facilement générer des avoirs et "
"les associer directement depuis le formulaire de facture."
@ -9861,7 +9860,7 @@ msgstr "Factures en brouillon"
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Non-rapprochée"
msgstr "Non lettré"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:828

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "(Rekening) Aflettering ongedaan maken"
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Inkoopeigenschappen"
msgstr "Inkoop instellingen"
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -356,6 +356,9 @@ msgid ""
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
"Hier kunt u opgeven in welk formaat u de regel wilt weergeven. Indien u het "
"op automatische formattering laat staan, dan wordt het berekend aan de hand "
"van de hiërarchie van de financiële rapporten (Auto-bereken veld 'Niveau')."
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -675,7 +678,7 @@ msgstr "Belastingbedrag"
#: code:addons/account/account.py:3116
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "SAJ"
msgstr "VKB"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -1905,7 +1908,7 @@ msgstr "Gebaseerd op"
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Dagboek invoer"
msgstr "Journaalpost"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -2266,7 +2269,7 @@ msgstr "Omschrijving"
#: code:addons/account/account.py:3119
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr "ECNJ"
msgstr "CIKB"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -2587,7 +2590,7 @@ msgstr "Account Model Entries"
#: code:addons/account/account.py:3117
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "EXJ"
msgstr "IKB"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
@ -3846,7 +3849,7 @@ msgstr "Analytische attributen"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1153
#, python-format
msgid "Unable to change tax !"
msgstr "Kon belasting niet wijzigen!"
msgstr "Kan belasting niet wijzigen!"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
@ -4396,6 +4399,8 @@ msgid ""
"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
msgstr ""
"Wanneer een nieuwe mutatieregels is aangemaakt, wordt de status 'Concept'.\n"
"* Wanneer alle betalingen zijn gedaan, wordt de status 'Bevestigd'"
#. module: account
#: field:account.journal,view_id:0
@ -4635,7 +4640,7 @@ msgstr "Inkoop belastigen %.2f%%"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Genereer lijnen"
msgstr "Genereer boekingen"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
@ -4676,6 +4681,9 @@ msgid ""
"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
"definition if you want to accept all currencies."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een mutatie uit te voeren met een valuta, anders dan de "
"secondaire valuta van de rekening \"%s - %s\". Maak het secundaire valuta "
"veld leeg, indien u alle valuta's wilt toestaan."
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
@ -4979,6 +4987,8 @@ msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
"Vanuit deze weergave, kunt u uw liquiditeit analyseren. Het telt de balansen "
"op van alle boekingen op een liquiditeitrekening per periode."
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@ -5455,6 +5465,8 @@ msgstr "Credit verkoopfactuur"
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk meer dan één mutatie per periode te maken op een "
"algemeen dagboek"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
@ -5848,7 +5860,7 @@ msgstr "Fiscale toewijzing"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr ""
msgstr "Rekeningstatus geopend"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@ -5972,13 +5984,13 @@ msgstr "Huidige valuta is niet correct geconfigureerd!"
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Collected Tax Account"
msgstr "Rekening ontvangen belastig"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr ""
msgstr "Algemeen grootboek"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
@ -6072,7 +6084,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
msgstr ""
msgstr "Lopende abonnementen"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -6226,7 +6238,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
msgstr ""
msgstr "Belastingaangifte"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
@ -6388,7 +6400,7 @@ msgstr "Kracht"
#: code:addons/account/account.py:3368
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr ""
msgstr "Het is niet mogelijk een ongebruikte rekeningcode te genereren"
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
@ -6407,6 +6419,8 @@ msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
"Geeft aan of het belastingbedrag moet worden toegevoegd aan de grondslag "
"voor het berekenen van de volgende belastingen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
@ -6672,12 +6686,12 @@ msgstr "Boekingen: "
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
msgstr ""
msgstr "Maak handmatig terugkerende boekingen in een gekozen dagboek."
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
msgstr ""
msgstr "Valuta van het gerelateerde dagboek."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1563
@ -6919,6 +6933,9 @@ msgid ""
"some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
"%s"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om deze aanpassing te doen op een niet afgeletterde "
"boeking! Het is alleen mogelijk om enkele, niet wettige velden, te wijzigen "
"of maak het afletteren eerst ongedaan! %s"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@ -6944,6 +6961,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
msgstr ""
"Geselecteerde boekingsregels hebben geen enkele rekeningmutaties in de "
"concept status"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
@ -7166,7 +7185,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr ""
msgstr "Een afschrift met handmatige boekingen wordt een concept afschrift."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@ -7210,7 +7229,7 @@ msgstr "Onafgeletterde posten"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
msgid "Statements Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Afschriften afletteren"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
@ -7344,7 +7363,7 @@ msgstr "Afschrift"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr ""
msgstr "Het fungeert als een standaard rekening voor het debet bedrag"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
@ -7431,7 +7450,7 @@ msgstr "Einddatum"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Standaard inkoop belastigen"
msgstr "Standaard belastingen op inkopen"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
@ -7547,7 +7566,7 @@ msgstr "Gebruik model"
#: code:addons/account/account.py:429
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
msgstr ""
msgstr "Onmogelijk om de initiële balans over te nemen (negatieve waarde)!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
@ -7579,7 +7598,7 @@ msgstr "Teken op rapporten"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries were not found"
msgstr ""
msgstr "De periodes om een opening te maken zijn niet gevonden."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
@ -7590,7 +7609,7 @@ msgstr "Basis/Weergave"
#: code:addons/account/account.py:3121
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr "OPEJ"
msgstr "OPEN"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7687,7 +7706,7 @@ msgstr "Geen onderdeelnummer !"
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Rapportage grootboekrekeningen hiërarchie"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
@ -7708,7 +7727,7 @@ msgstr "Niet geboekte journaalposten"
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Verkoopinstellingen"
msgstr "Verkoop instellingen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
@ -7788,6 +7807,8 @@ msgstr "Crediteuren"
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr ""
"Algemene belastingen gedefinieerd, maar deze zijn niet in de facuurregels te "
"vinden!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
@ -7884,7 +7905,7 @@ msgstr "Fout! het is niet mogelijk recursieve categorieën te maken!"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr ""
msgstr "De optionele hoeveelheid bij boekingen."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@ -7904,7 +7925,7 @@ msgstr "Verkopen per rekeningsoort"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr ""
msgstr "Koppeling naar de automatisch gegenereerde journaalpost"
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
@ -8128,6 +8149,8 @@ msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
"De afschrift balans is incorrect!\n"
"De verwachte balans (%.2f) is verschillend dan de berekende. (%.2f)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
@ -8190,6 +8213,8 @@ msgid ""
"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' state."
msgstr ""
"Wanneer maandelijkse periodes zijn gemaakt is de status 'Concept'. Aan het "
"einde van een maandelijkse periode is de status 'Gereed'."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
@ -8262,6 +8287,9 @@ msgid ""
"will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
"your country."
msgstr ""
"De belastingen weergave wordt gebruikt om uw periodieke belastingaangifte te "
"doen. U ziet de belastingen met de codes gerelateerd aan het "
"belastingaangifteformulier."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:428
@ -8269,6 +8297,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
"Kan geen rekeningschema vinden voor dit bedrijf. U dient er een aan te maken."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -8289,7 +8318,7 @@ msgstr "Kies een boekjaar"
#: code:addons/account/account.py:3111
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Credit inkoopfacturen dagboek"
msgstr "Credit inkoopdagboek"
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
@ -8443,6 +8472,13 @@ msgid ""
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Dit menu drukt een een BTW-aangifte af op basis van facturen of betalingen. "
"U kunt een of meerdere perioden van het boekjaar selecteren. Informatie die "
"vereist is voor een aangifte wordt automatisch door OpenERP gegenereerd, van "
"facturen (of betalingen, in sommige landen). Deze gegevens worden in real "
"time bijgewerkt. Dat is erg handig omdat het u in staat stelt om ten allen "
"tijde de belasting te bekijken die u verschuldigd bent aan het begin en het "
"einde van de maand of het kwartaal."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -8505,7 +8541,7 @@ msgstr "Geïnverteerde kostenplaats balans"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr ""
msgstr "Algemeen rekening rapport"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -8532,7 +8568,7 @@ msgstr "Automatische import van bankafschriften"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
msgid "Journal Views"
msgstr "Dagboekweergave"
msgstr "Dagboekweergaven"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
@ -8760,7 +8796,7 @@ msgstr "Debet bedrag"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
msgid "Treasury"
msgstr ""
msgstr "Liquiditeit"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@ -8802,7 +8838,7 @@ msgstr "Het totaalbedrag wat nog betaald moet worden aan deze leverancier."
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
msgstr ""
msgstr "Kostenplaats"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
@ -8949,7 +8985,7 @@ msgstr "Afgeletterde boekingen"
#. module: account
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
msgid "Contact Address"
msgstr "Adres"
msgstr "Adres contactpersoon"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2256
@ -9111,7 +9147,7 @@ msgstr "Periode van"
#: code:addons/account/account.py:3110
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Credit verkoopfacturen dagboek"
msgstr "Credit verkoopdagboek"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -9128,7 +9164,7 @@ msgstr "Geregistreerde betaling"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr ""
msgstr "Gesloten statussen van fiscale jaren en periodes"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -9174,7 +9210,7 @@ msgstr "Details weergeven"
#: code:addons/account/account.py:3118
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr "SCNJ"
msgstr "CVKB"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
@ -9256,7 +9292,7 @@ msgstr "Bedrijven die referenen aan relatie"
#: field:account.journal.view,name:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
msgid "Journal View"
msgstr "Journal View"
msgstr "Dagboekweergave"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -9350,7 +9386,7 @@ msgstr "Saldo"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
msgstr ""
msgstr "Handmatig of automatisch ingevoerd in het systeem"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -9671,6 +9707,9 @@ msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
"Dit geeft aan dat de factuur is betaald en dat de journaalposten van de "
"factuur zijn afgeletterd tegen een of meerdere journaalposten van de "
"betalingen."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -9718,7 +9757,7 @@ msgstr "Lopende"
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
msgstr ""
msgstr "Van kostenplaats"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
@ -9775,7 +9814,7 @@ msgstr "Valuta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr ""
msgstr "Bevestig rekeningmutatie"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
@ -9860,7 +9899,7 @@ msgstr "Algemeen"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Analytic Entries of last 30 days"
msgstr ""
msgstr "Kostenplaatsboekingen van de laatste 30 dagen"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
@ -9935,6 +9974,8 @@ msgid ""
"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
"invoice is already reconciled"
msgstr ""
"Credit factuur gebaseerd op dit type. Het is niet mogelijk om de factuur te "
"bewerken of te annuleren als deze al is afgeletterd."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -9980,6 +10021,9 @@ msgid ""
"When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
msgstr ""
"Wanneer een nieuw afschrift is aangemaakt zal deze de 'Concept' status "
"krijgen.\n"
"Na de bevestiging van de bank, wordt de status aangepast naar 'Bevestigd'."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
@ -9997,13 +10041,15 @@ msgid ""
"This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
"with details of all your account journals"
msgstr ""
"Met dit rapport kunt u een PDF maken van uw grootboek, met details van al uw "
"journaalposten."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Gewoon"
msgstr "Normaal"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -10088,7 +10134,7 @@ msgstr "Dag van de maand"
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "BTW code"
msgstr "Belastingcode"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
@ -10224,6 +10270,8 @@ msgid ""
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
"Dit getal vertegenwoordigd het totaal aantal relaties welke bij het "
"afletteren zijn verwerkt. de huidige relatie is geteld als al verwerkt."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@ -10250,6 +10298,7 @@ msgstr "Concept-afschriften"
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
msgstr ""
"Handmatig of automatisch aanmaken van betalingen op basis van de afschriften"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
@ -10283,6 +10332,8 @@ msgid ""
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category using cost price"
msgstr ""
"Deze rekening wordt gebruikt om uitgaande voorraad te waarderen voor de "
"huidige productcategorie, gebruik maken van de kostprijs."
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@ -10387,6 +10438,8 @@ msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
"contains journal items!"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om het rekeningsoort van 'Gesloten' naar een ander "
"soort welke al journaalposten bevat."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:832
@ -10412,7 +10465,7 @@ msgstr "Bereik"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
msgstr ""
msgstr "Kostenplaats boekingen gerelateerd aan een inkoopdagboek"
#. module: account
#: help:account.account,type:0
@ -10497,7 +10550,7 @@ msgstr "De optionele andere valuta als het een multi-valuta boeking is."
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
msgstr ""
msgstr "Importeren van het afschrift van een leverancier of een klant"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 21:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -8616,7 +8616,7 @@ msgstr "Pozycja modelu zapisów"
#: field:account.invoice.report,date_due:0
#: field:report.invoice.created,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Data zapłaty"
msgstr "Termin płatności"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
@ -9511,7 +9511,7 @@ msgstr "Okres końcowy"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "Data zapłaty"
msgstr "Termin płatności"
#. module: account
#: view:account.move.journal:0
@ -9540,7 +9540,7 @@ msgstr "Konto subskrypcji"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Data zapłaty"
msgstr "Termin płatności"
#. module: account
#: view:account.subscription:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:38+0000\n"
"Last-Translator: Jocelyn Duc <duc.jocelyn@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:30+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "La référence de commande doit être unique par société !"
#. module: account_anglo_saxon
#: view:product.category:0
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Catégorie de produit"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "La référence doit être unique par société !"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.category:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.template:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Opération de manutention"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0

View File

@ -0,0 +1,100 @@
# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: view:product.category:0
msgid " Accounting Property"
msgstr " Boekhoudeigenschap"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Productcategorie"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Fout: de standaardmeeteenheid en de aankoopmeeteenheid moeten in dezelfde "
"categorie zitten."
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Factuurlijn"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Aankooporder"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Productsjabloon"
#. module: account_anglo_saxon
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Prijsverschillenrekening"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:50+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:39+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Calcul des amortissements"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Regrouper par..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
@ -81,12 +81,12 @@ msgstr "Nom de l'historique"
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Société"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr ""
msgstr "Modifier"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Ecriture de dépreciation"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
@ -213,17 +213,17 @@ msgstr "Actifs en état brouillon"
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Date de fin"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Référence"
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Temps en mois entre deux dépréciations"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Année"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Modifier l'immobilisation"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Autre information"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "État"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Lignes de facture"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
@ -405,11 +405,14 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
"sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mois"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -419,7 +422,7 @@ msgstr "Tableau des amortissements"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Écritures comptables"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
@ -449,6 +452,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie ! Vous "
"devez modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
@ -480,6 +485,12 @@ msgid ""
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Choisissez la méthode à utiliser pour calculer les dates et le nombre de "
"lignes d'amortissement.\n"
" * Nombre d'amortissements : fixer le nombre d'amortissements et le temps "
"entre 2 amortissements.\n"
" * Date de fin : choisissez le temps entre 2 amortissements et la date de "
"fin d'amortissement."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -489,7 +500,7 @@ msgstr "Immobilisation en cours"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Fermé"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
@ -510,7 +521,7 @@ msgstr "Lignes d'amortissement comptabilisées"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
@ -540,17 +551,17 @@ msgstr "Immobilisations acquises ce mois"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtres étendus..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
msgstr "Calculer"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
@ -590,17 +601,17 @@ msgstr "Hstorique"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Période"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Général"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
@ -615,7 +626,7 @@ msgstr "Information comptable"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Facture"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
@ -661,7 +672,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "En cours"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
@ -682,7 +693,7 @@ msgstr "Dates d'amortissement"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Devise"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
@ -720,7 +731,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nom"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
@ -734,7 +745,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Mettre à l'état \"Brouillon\""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
@ -745,7 +756,7 @@ msgstr "Linéaire"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mois -1"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
@ -773,7 +784,7 @@ msgstr "Écritures d'amortissement créées"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 03:08+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
msgstr "Ativos em projeto e estados abertos"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
@ -31,17 +31,17 @@ msgstr "Data de término"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr ""
msgstr "Valor Residual"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Depr.Contas de despesas"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr ""
msgstr "Calcule os Ativos"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
msgstr "Nome do Histórico"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Executando"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr ""
msgstr "Montante de Depreciação"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise de Ativos"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
@ -114,13 +114,13 @@ msgstr "Motivo"
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
msgstr "Fator Degressiva"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorias de Ativos"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
@ -128,6 +128,8 @@ msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
"Este assistente irá postar as linhas de depreciação de ativos em execução "
"que pertencem ao período selecionado."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
@ -140,28 +142,28 @@ msgstr "Entradas"
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Linhas de Depreciação"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
msgstr "É o valor que você pretende ter de que você não pode depreciar."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Depreciação"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr ""
msgstr "Conta de Ativo"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor Postado"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "Ativos"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr ""
msgstr "Conta de Depreciação"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
@ -196,12 +198,12 @@ msgstr "Valor de Crédito ou Débito incorreto no lançamento contábil!"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "# Linhas de Depreciação"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
msgstr "Ativos em estados de rascunho"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
@ -224,18 +226,18 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
msgstr "Ativo de Contas"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
msgstr "Calcule os Ativos"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr ""
msgstr "Sequência da Depreciação"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
@ -243,7 +245,7 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
msgstr "Duração do Período"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
@ -254,17 +256,17 @@ msgstr "Rascunho"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
msgstr "Data de compras de ativos"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr ""
msgstr "Calcula a depreciação dentro do intervalo especificado"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
msgstr "Altera a Duração"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "Conta analítica"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr ""
msgstr "Método de Cálculo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
@ -301,17 +303,17 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr ""
msgstr "Valor bruto "
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar ativos recursivas."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
msgstr "Tempo em meses entre duas depreciações."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
@ -323,7 +325,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
msgstr "Modificar Ativos"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -338,12 +340,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria de Ativos"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
msgstr "Definir para Fechar"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "Modificar ativo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
msgstr "Ativos em estados fechados"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
@ -374,7 +376,7 @@ msgstr "Histórico do ativo"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr ""
msgstr "Ativos adquiridos no ano em curso"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
@ -402,7 +404,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr ""
msgstr "Conselho de depreciação"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
@ -412,24 +414,24 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor Não Postada"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
msgstr "Método tempo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic information"
msgstr ""
msgstr "Informação Analítica"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset durations to modify"
msgstr ""
msgstr "Ativos para modificar durações"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr ""
msgstr "O Orçamento de '%s' não tem contas!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -0,0 +1,201 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr "Cheque boven"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check"
msgstr "Cheque afdrukken"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr "Cheque miodden"
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr "Cheque beneden"
#. module: account_check_writing
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve bedrijven aanmaken."
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr "Sta cheque uitschrijven toe"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr "Schrijf cheque uit"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr "Korting"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Oorspronkelijk bedrag"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr "Sta uitschrijven cheque toe"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr "Gebruik voorafgedrukte cheque"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check layout"
msgstr "Standaard cheque opmaak"
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Configuratiefout! De gekozen valuta moet hetzelfde zijn als dat van de "
"standaard grootboekrekeningen."
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr "Saldo"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr "Cheque bedrag"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Betalingsintentie"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "De naam van het dagboek moet uniek zijn per bedrijf !"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "De code van het dagboek moet uniek zijn per bedrijf !"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr "Bedrag in woord"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Open balans"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr "Kies cheque opmaak"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 20:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:41+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Rapport des Relances"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Steps"
msgstr ""
msgstr "Niveaux de relance"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Niveau de relance maximal"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Définir les relances"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
@ -598,6 +598,11 @@ msgid ""
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
"and you can manage the multi language of messages."
msgstr ""
"Définissez les niveaux de relance, leur message et leur déclenchement. Pour "
"chaque étape, spécifiez le message et le nombre de jours avant la relance. "
"Utilisez la légende pour connaître le code à utiliser pour adapter "
"dynamiquement le contenu du courriel (nom, date). Vous pouvez aussi gérer "
"la langue des messages en fonction des destinataires."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
@ -612,6 +617,10 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Aucun courriel n'a été envoyé aux partenaires suivants. Leur adresse de "
"courriel n'est pas renseignée !\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -781,7 +790,7 @@ msgstr "Réf. Client"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr ""
msgstr "Tester l'impression"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0

View File

@ -0,0 +1,726 @@
# Latvian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 13:58+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-03 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled date if fixed"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.order,state:0
msgid ""
"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the state is 'Done'."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_id:0
#: field:payment.mode,company_id:0
#: field:payment.order,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Uzņēmums"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Free"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Apmaksas termiņš"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Entry Line"
msgstr "Konta Ieraksta Rinda"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
msgid "New Payment Order"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Invoice Effective Date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Structured"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
msgid "Invoice Ref."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
msgid ""
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Desitination Account"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgid "Communication Type"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#: field:payment.mode,partner_id:0
#: report:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "Amount to be paid"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Type"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "No partner defined on entry line"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
msgid "Payment Order"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import payment lines"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount:0
msgid "Amount in Company Currency"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "General Information"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
msgid ""
"A payment order is a payment request from your company to pay a supplier "
"invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders "
"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication2:0
msgid "Communication 2"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank account"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
#: report:payment.order:0
msgid "Company Currency"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment mode"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr ""

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:55+0000\n"
"Last-Translator: gde (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "Mois précédant"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation transactions"
msgstr "Transactions non rapprochées"
msgstr "Écritures non lettrées"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:324
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Ajustement"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "Ref. du paiement"
msgstr "Ref. du règlement"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Société"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Mettre en Brouillon"
msgstr "Mettre à l'état \"Brouillon\""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "N° de référence de la transaction"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Grouper par année de facturation"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Chercher les justificatifs"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr ""
msgstr "Compte de contrepartie"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Ok"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Lettrage complet"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Écriture comptable"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr ""
msgstr "Reçu multi-devises"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Annuler le rapprochement"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
@ -275,12 +275,12 @@ msgstr "Taxe"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Le journal et la période doivent appartenir à la même société."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr ""
msgstr "Commentaire de contrepartie"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Compte Analytique"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Avertissement"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -325,6 +325,8 @@ msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Calculé comme la différence entre le montant indiqué sur le reçu et la somme "
"des allocations sur les lignes du reçu."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
@ -339,12 +341,12 @@ msgstr "Lignes de ventes"
#. module: account_voucher
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "current month"
msgstr ""
msgstr "Mois en cours"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0
@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "Débit"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0
@ -385,7 +387,7 @@ msgstr "Souhaitez-vous aussi supprimer les pièces comptables ?"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Reçus pro-forma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -424,7 +426,7 @@ msgstr "Payer la facture"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir délettrer et annuler cette entrée?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -457,7 +459,7 @@ msgstr "Annulation du rapprochement"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr ""
msgstr "Différence de montant"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0
@ -467,7 +469,7 @@ msgstr "Délai moyen de règlement"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Income Currency Rate"
msgstr ""
msgstr "Taux de change d'achat"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
@ -483,7 +485,7 @@ msgstr "Montant de la taxe"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Reçus validés"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0 view:account.voucher.line:0
@ -528,7 +530,7 @@ msgstr "À vérifier"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103
#, python-format
msgid "change"
msgstr ""
msgstr "modifier"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -541,6 +543,8 @@ msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Champ à usage interne uniquement qui décrit si le reçu est en multi-devises "
"ou non"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
@ -556,7 +560,7 @@ msgstr "Décembre"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Grouper par mois de facturation"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0
@ -601,12 +605,12 @@ msgstr "Délai moyen de paiement"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr ""
msgstr "Le reçu a été entièrement réglé."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr ""
msgstr "Lettrer la balance de paiement"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
@ -621,11 +625,14 @@ msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
"Impossible de créer une entrée de la comptabilité à cause de la différence "
"de taux de change. Vous devez configurer le champ 'Taux de change de vente' "
"sur la société! "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Reçus brouillons"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
@ -635,7 +642,7 @@ msgstr "Total taxes incluses"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr ""
msgstr "Allocation"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -648,6 +655,8 @@ msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous n'êtes pas sûr de cette pièce comptable et pour "
"indiquer que cela devra être visé par un expert-comptable"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -667,7 +676,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Réglé"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -698,7 +707,7 @@ msgstr "Filtres étendus"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr ""
msgstr "Montant réglé dans la devise de la société"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
@ -744,13 +753,15 @@ msgstr "Calculer les taxes"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Sociétés"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
msgstr ""
"Définissez les comptes par défaut de crédit / débit des sur le journal \"% "
"s\"!"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -771,12 +782,12 @@ msgstr "Ouvrir les pièces comptables fournisseurs"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr ""
msgstr "Allocation totale"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Grouper par date de facturation"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -796,7 +807,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0
@ -923,12 +934,12 @@ msgstr "Payer"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "year"
msgstr ""
msgstr "année"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr ""
msgstr "Options de la devise"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
@ -938,6 +949,10 @@ msgid ""
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"Ce champ vous aide à choisir ce que vous désirez faire avec une éventuelle "
"différence entre le montant régler et la somme des montants alloués. Vous "
"pouvez choisir de garder cette différence ouverte sur le compte du "
"partenaire ou de la lettrer avec le ou les paiement(s)."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -958,12 +973,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Reçus validés"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
msgstr "Taux de change"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1012,7 +1027,7 @@ msgstr "Montant original"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipt"
msgstr ""
msgstr "Reçu d'achat"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
@ -1020,6 +1035,9 @@ msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
"Le taux spécifique qui sera utilisé, pour ce reçu, entre la devise "
"sélectionné (dans le champ 'Taux de change du paiement') et la devise du "
"reçu."
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0
@ -1052,7 +1070,7 @@ msgstr "Factures fournisseurs et transactions exceptionnelles"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mois -1"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -1062,7 +1080,7 @@ msgstr "Avril"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr ""
msgstr "Uniquement pour les taxes non comprises dans le prix"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
@ -1071,6 +1089,9 @@ msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
"Impossible de créer une entrée en comptabilité pour la différence de taux de "
"change. Vous devez configurer le champ \"Taux de change d'achat\" de la "
"société ! "
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 15:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: account_voucher
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "De bon is geheel betaald"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr "Afletteren beetalingsbalans"
msgstr "Afletteren betalingsbalans"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "Betaling"
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Verstuurd"
msgstr "Geboekt"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "april"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr "Alleen voor prijzen exclusief BTW"
msgstr "Alleen voor prijzen exclusief belastingen"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 14:55+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Suma kwot"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Otwarte zapisy klienta"
msgstr "Otwórz zapisy klienta"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Grupuj wg..."
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797
#, python-format
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr ""
msgstr "Nie można usuwać rachunków, które są otwarte lub zapłacone !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Importuj zapisy"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
msgid "Account voucher unreconcile"
msgstr ""
msgstr "Skasuj uzgodnienie zapisów polecenia księgowania"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -103,10 +103,10 @@ msgid ""
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
msgstr ""
"Kiedy sprzedajesz produkty klientowi, to możesz mu dać potwierdzenie "
"sprzedaży lub fakturę. Kiedy potwierdzisz potwierdzenie sprzedaży, to "
"tworzone są automatycznie zapisy księgowe i możesz wprowadzić płatność "
"klienta związaną z tym potwierdzeniem sprzedaży."
"Kiedy sprzedajesz produkty klientowi, to możesz mu dać rachunek uproszczony "
"lub fakturę. Kiedy potwierdzisz rachunek uproszczony, to tworzone są "
"automatycznie zapisy księgowe i możesz wprowadzić płatność klienta związaną "
"z tym rachunkiem uproszczonym."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Dzień"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Szukaj poleceń"
msgstr "Szukanie poleceń"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Pełne uzgodnienie"
#: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Data płatności"
msgstr "Termin płatności"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
@ -205,6 +205,10 @@ msgid ""
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
"Płatności klienta pozwalają rejestrować płatności otrzymane od klientów. Aby "
"zarejestrować płatność, musisz wprowadzić klienta, metodę płatności "
"(=dziennik) i kwotę płatności. OpenERP zaproponuje cie automatycznie "
"uzgodnienie płatności z otwartą fakturą lub rachunkiem uproszczonym."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
@ -219,7 +223,7 @@ msgstr "Pozycja zapisu dziennika"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr ""
msgstr "Rachunek wielowalutowy"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
@ -319,6 +323,7 @@ msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Obliczone jako różnica pomiędzy kwotą rachunku a sumą pozycji rachunku."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
@ -364,7 +369,7 @@ msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr ""
msgstr "# pozycji rachunku"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,type:0
@ -379,13 +384,13 @@ msgstr "Chcesz usunąć zapisy również ?"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Rachunek pro-forma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr ""
msgstr "Zapisy rachunku"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
@ -397,7 +402,7 @@ msgstr "Błąd !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr ""
msgstr "Rachunek od dostawcy"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
@ -419,13 +424,14 @@ msgstr "Zapłać fakturę"
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
"Jesteś pewien, że chcesz skasować uzgodnienia i anulować ten rekord ?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipt"
msgstr "Potwierdzenie sprzedaży"
msgstr "Rachunek uproszczony"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797
@ -461,7 +467,7 @@ msgstr "Śred. opóźnienie"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Income Currency Rate"
msgstr ""
msgstr "Kurs przy dochodzie"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
@ -477,7 +483,7 @@ msgstr "Kwota Podatku"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Zatwierdzone rachunki"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0 view:account.voucher.line:0
@ -533,6 +539,8 @@ msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Pola do informacji wewnętrznej oznaczające, czy rachunek jest wielowalutowy, "
"czy nie."
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
@ -577,7 +585,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Formularz Płatności dla dostawcy pozwala ci przeglądać te płatności. Możesz "
"wybrać dostawcę, metodę płatności i wartości. OpenERP zaproponuje ci "
"uzgodnienie płatności z otwartymi fakturami."
"uzgodnienie płatności z otwartymi fakturami i rachunkami."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0
@ -592,12 +600,12 @@ msgstr "Śred. czas do zapłaty"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr ""
msgstr "Rachunek został zapłacony"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr ""
msgstr "Uzgodnij bilans płatności"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
@ -612,11 +620,13 @@ msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
"Nie można utworzyć zapisu dla różnicy kursowej. Musisz skonfigurować pole "
"'Kurs przy dochodzie' w firmie.! "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Projekty rachunków"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
@ -655,7 +665,7 @@ msgstr "Czerwiec"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr ""
msgstr "Kurs dla płatności"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
@ -727,7 +737,7 @@ msgstr "Styczeń"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Polecenia księgowania"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -743,7 +753,7 @@ msgstr "Firmy"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
msgstr ""
msgstr "Zdefiniuj domyślne konta Winien/Ma w dzienniku \"%s\" !"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -764,7 +774,7 @@ msgstr "Otwarte zapisy dostawcy"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr ""
msgstr "Suma przydziału"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -779,12 +789,12 @@ msgstr "Zaksięguj"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr ""
msgstr "Faktury i pozostałe transakcje"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Expense Currency Rate"
msgstr ""
msgstr "Kurs przy wydatkach"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.invoice:0
@ -813,12 +823,19 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * Stan 'Projekt' jest ustawiany po utworzeniu Rachunku. "
" \n"
"* Stan 'Pro-forma' pojawia się kiedy rachunek jest do wystawienia bez "
"numeru. \n"
"* Stan 'Zaksięgowano' pojawia się po zatwierdzeniu. Rachunek ma wtedy numer "
"i swoje zapisy księgowe. \n"
"* Stan 'Anulowano' pojawia się po anulowaniu rachunku."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr ""
msgstr "Polecenie księgowania"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
@ -845,13 +862,13 @@ msgstr "Informacja o sprzedaży"
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipt Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza rachunków uproszczonych"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr ""
msgstr "Polecenie księgowania"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
@ -908,12 +925,12 @@ msgstr "Zapłać"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "year"
msgstr ""
msgstr "rok"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr ""
msgstr "Opcje walut"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
@ -923,6 +940,8 @@ msgid ""
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"To decyduje, czy różnica pomiędzy wpłaconą kwotą a sumą wartości ma być "
"pozostawiona jako różnica na koncie partnera lub uzgodniona z płatnością."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -940,7 +959,7 @@ msgstr "Ten raport służy do analizy fakturowania i opóźnień w płatnościac
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Zaksięgowane rachunki"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
@ -988,13 +1007,13 @@ msgstr "Ma"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr ""
msgstr "Pierwotna kwota"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipt"
msgstr ""
msgstr "Rachunek zakupu"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
@ -1002,6 +1021,7 @@ msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
"Podany kurs zostanie użyty do pomiędzy wybraną walutą a walutą rachunku."
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0
@ -1044,7 +1064,7 @@ msgstr "Kwiecień"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr ""
msgstr "Tylko dla podatków wyłączonych z ceny"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
@ -1053,6 +1073,8 @@ msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
"Nie mozna utworzyć zapisu księgowego dla różnicy kursowej. Musisz "
"skonfigurować pole 'Kurs walutowy dla wydatków' w firmie! "
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
@ -1078,7 +1100,7 @@ msgstr "Odn #"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher State"
msgstr ""
msgstr "Stan rachunku"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
@ -1102,12 +1124,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Kowta bez podatku"
msgstr "Kwota bez podatku"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statystyka rachunków uproszczonych"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,year:0
@ -1117,7 +1139,7 @@ msgstr "Rok"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
msgstr "Stan początkowy"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,amount:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 20:07+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nouveau"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
@ -178,6 +178,7 @@ msgstr "Hiérarchie des comptes"
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract."
msgstr ""
"Définit la limite supérieure de temps pour travailler sur le contrat."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "Contact"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Code/Reference"
msgstr ""
msgstr "Code/Référence"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Annulé"
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Erreur !"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -237,12 +238,12 @@ msgstr "Date de fin"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Time"
msgstr ""
msgstr "Temps maximum"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
msgstr "Comptabilité analytique"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -258,12 +259,14 @@ msgstr "Compte analytique"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Devise"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer des lignes analytiques sur des comptes de type "
"\"vue\"."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0

View File

@ -7,20 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:01+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "Journal Analytique"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
@ -62,6 +61,8 @@ msgstr "Facture"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Les relevés confirmés/terminés d'une feuille de temps ne peuvent plus être "
"modifiés !"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:04+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:75
@ -39,11 +39,14 @@ msgid ""
"There is already a rule defined on this object\n"
" You cannot define another: please edit the existing one."
msgstr ""
"Il existe déjà une règle définie sur cet objet\n"
"Vous ne pouvez pas en définir une nouvelle, vous devez modifier celle "
"existante."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Subscribed Rule"
msgstr ""
msgstr "Règle souscrite"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
@ -331,7 +334,7 @@ msgstr "Journaux AuditTrail"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Draft Rule"
msgstr ""
msgstr "Règle brouillon"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 10:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 20:10+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-23 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14855)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: view:res.users:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
msgid "OpenID"
msgstr ""
msgstr "OpenID"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
@ -33,80 +33,80 @@ msgstr ""
#: field:res.users,openid_url:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47
msgid "OpenID URL"
msgstr ""
msgstr "URL OpenID"
#. module: auth_openid
#: help:res.users,openid_email:0
msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
msgstr ""
msgstr "Utilisé pour rendre non équivoque une URL OpenID partagée"
#. module: auth_openid
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir deux utilisateurs avec le même login !"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_email:0
msgid "OpenID Email"
msgstr ""
msgstr "Courriel OpenID"
#. module: auth_openid
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
msgstr "La société choisie n'est pas autorisée pour cet utilisateur."
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0
msgid "OpenID Key"
msgstr ""
msgstr "Clé OpenID"
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
msgstr "res.users"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Mot de passe"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google"
msgstr ""
msgstr "Google"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google Apps"
msgstr ""
msgstr "Google Apps"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
msgid "Launchpad"
msgstr ""
msgstr "Launchpad"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20
msgid "Google Apps Domain:"
msgstr ""
msgstr "Domaine Google Apps :"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
msgid "Username:"
msgstr ""
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28
msgid "OpenID URL:"
msgstr ""
msgstr "Adresse URL OpenID :"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35
msgid "Google Apps Domain"
msgstr ""
msgstr "Domaine Google Apps"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Nom d'utilisateur"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Jocelyn Duc <duc.jocelyn@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Mensuel"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Inconnu"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Quatrième"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1006
#, python-format
msgid "Count cannot be negative"
msgstr ""
msgstr "Le décompte ne peut être négatif"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,day:0
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Procédure"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1004
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative"
msgstr ""
msgstr "L'intervalle ne peut pas être négatif"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,state:0
@ -416,6 +416,7 @@ msgstr "Participants"
#, python-format
msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
msgstr ""
"Le regroupement par date n'est pas possible : utilisez la vue \"calendrier\"."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -564,7 +565,7 @@ msgstr "Délégué à"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "À"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -585,7 +586,7 @@ msgstr "Créé"
#. module: base_calendar
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Chaque modèle doit être unique!"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "Membre"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "De"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule:0
@ -854,7 +855,7 @@ msgstr "Lundi"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modèles"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -873,7 +874,7 @@ msgstr "Date de l'événement"
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
msgstr "Nombre de répétitions"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -917,7 +918,7 @@ msgstr "Données"
#: field:calendar.event,end_type:0
#: field:calendar.todo,end_type:0
msgid "Recurrence termination"
msgstr ""
msgstr "Fin de répétition"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,mo:0
@ -928,7 +929,7 @@ msgstr "Lun"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitations To Review"
msgstr ""
msgstr "Invitations à consulter"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -994,7 +995,7 @@ msgstr "Actif"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:389
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez indiquer un participant en double."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1250,7 +1251,7 @@ msgstr "Inviter les personnes"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
msgstr ""
msgstr "Évènements confirmés"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 20:59+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,city:0
msgid "City"
msgstr ""
msgstr "Ville"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "First/Lastname"
msgstr ""
msgstr "Prénom/Nom"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Contacts"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Professional Info"
msgstr ""
msgstr "Information professionelle"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,first_name:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Prénom"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,location_id:0
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Localité"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
@ -72,17 +72,17 @@ msgstr "Site Internet"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,zip:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "Code postal"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
msgstr "État fédéral"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Société"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Titre"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,partner_id:0
msgid "Main Partner"
msgstr ""
msgstr "Partenaire principal"
#. module: base_contact
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Portable"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Pays"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Contact"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_location
msgid "res.partner.location"
msgstr ""
msgstr "res.partner.location"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Photo"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.location:0
msgid "Locations"
msgstr ""
msgstr "Localisations"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Général"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
msgstr "Rue"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -252,12 +252,12 @@ msgstr "Adresses des partenaires"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
msgstr "Rue 2"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Personal Information"
msgstr ""
msgstr "Informations personnelles"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 09:28+0000\n"
"Last-Translator: Ignacio Ibeas (www.acysos.com) <ignacio@acysos.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -28,12 +28,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:139
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
msgstr ""
msgstr "El código IBAN no es válido, por favor verifiquelo"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
msgstr ""
msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
@ -67,6 +67,8 @@ msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
"El código IBAN no parece correcto. Introduzca una estructura similar a esta "
"%s"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
@ -77,7 +79,7 @@ msgstr "IBAN"
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:140
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr ""
msgstr "El código IBAN es inválido, debe empieza por el código del país"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:05+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -32,17 +31,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:139
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
msgstr ""
msgstr "Cet IBAN est incorrect, vérifiez-le s'il vous plaît."
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
msgstr ""
msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bank_bic"
msgstr ""
msgstr "bank_bic"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
@ -70,7 +69,7 @@ msgstr "country_id"
msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
msgstr "L'IBAN semble incorrect. La saisie doit être de la forme : %s"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
@ -81,7 +80,7 @@ msgstr "IBAN"
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:140
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr ""
msgstr "L'IBAN est incorrect, il doit commencer par le code pays"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
@ -91,4 +90,4 @@ msgstr "No IBAN du compte"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
msgstr "Le numéro du RIB et/ou IBAN n'est (ne sont) pas correct(s)."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:46+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:06+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: base_module_doc_rst
#: view:ir.module.module:0
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Nom du Fichier"
#. module: base_module_doc_rst
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_tech_guide_rst
msgid "Create RST Technical Guide"
msgstr "Crée le Guide Technical au format rst"
msgstr "Créer le guide technique au format RST"
#. module: base_module_doc_rst
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_gen_graph

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:07+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "Suggestion"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_module_quality.action_view_quality_save_report
#: view:save.report:0
msgid "Standard Entries"
msgstr ""
msgstr "Entrées standard"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100
@ -58,7 +57,7 @@ msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: view:save.report:0
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
@ -80,7 +79,7 @@ msgstr "Test de vitesse"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_quality_check
msgid "Module Quality Check"
msgstr ""
msgstr "Module de vérification de la qualité"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:82
@ -192,7 +191,7 @@ msgstr "Test unitaire"
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
msgid "Check"
msgstr ""
msgstr "Vérifier"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
@ -298,7 +297,7 @@ msgstr "Résultat en %"
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
msgid "This wizard will check module(s) quality"
msgstr ""
msgstr "Cet assistant va vérifier la qualité du (des) module(s)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:58
@ -445,7 +444,7 @@ msgstr "Le test n'est pas implémenté"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_save_report
msgid "Save Report of Quality"
msgstr ""
msgstr "Enregistrer le rapport Qualité"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
@ -508,7 +507,7 @@ msgstr "Annuler"
#. module: base_module_quality
#: view:save.report:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fermer"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:32

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:12+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0
@ -89,6 +89,11 @@ msgid ""
"publish it on http://www.openerp.com, in the 'Modules' section. You can do "
"it through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
msgstr ""
"Si vous pensez que votre module peut intéresser d'autres personnes, nous "
"aimerions que vous le publiez sur http://www.openerp.com, dans la section "
"'http://apps.openerp.com/send_branch/'. Vous pouvez le faire par "
"l'intermédiaire du site Web ou en utilisant le module "
"\"base_module_publish\"."
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,check_date:0

View File

@ -7,44 +7,44 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid "Display Tips"
msgstr ""
msgstr "Afficher les astuces"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr ""
msgstr "Invité"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
msgid "product.installer"
msgstr ""
msgstr "product.installer"
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Créer"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "Membre"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "Sync Google Contact"
msgstr ""
msgstr "Synchroniser les contacts Google"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
@ -52,21 +52,24 @@ msgid ""
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
"between the server and the client."
msgstr ""
"Définir le fuseau horaire par défaut pour un nouvel utilisateur, utilisé "
"pour effectuer des conversions de fuseau horaire entre le serveur et le "
"client."
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importer"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr ""
msgstr "Donateur"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Set Company Header and Footer"
msgstr ""
msgstr "Définir l'en-tête et le pied de page de la société"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
@ -75,21 +78,25 @@ msgid ""
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
"order to check the header/footer of PDF documents."
msgstr ""
"Complétez avec les informations de votre société (adresse, logo, comptes "
"bancaires) pour qu'elles figurent sur vos états. Vous pouvez cliquer sur le "
"bouton 'Prévisualiser l'entête' pour vérifier les entêtes et pieds de pages "
"de vos documents PDF."
#. module: base_setup
#: field:product.installer,customers:0
msgid "Customers"
msgstr ""
msgstr "Clients"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Extended"
msgstr ""
msgstr "Étendue"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr ""
msgstr "Patient"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
@ -98,26 +105,29 @@ msgid ""
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
"Data\" wizard"
msgstr ""
"Créez ou importez manuellement les clients et leurs contacts à partir de ce "
"formulaire. Vous pouvez aussi les importer avec des fichiers au format CSV "
"avec le bouton \"Importer des données\""
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid "Define Users's Preferences"
msgstr ""
msgstr "Définissez les préférences des utilisateurs"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
msgid "Define default users preferences"
msgstr ""
msgstr "Définir les préférences par défaut des utilisateurs"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "For Import Saleforce"
msgstr ""
msgstr "Pour importer à partir de Saleforce"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "For Quickbooks Ippids"
msgstr ""
msgstr "Pour Quickbooks Ippids"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,view:0
@ -126,6 +136,10 @@ msgid ""
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
"Si vous utilisez OpenERP pour la première fois, nous vous encourageons à "
"utiliser l'interface simplifiée, qui a moins de fonctionnalités mais qui est "
"plus facile. Vous pourrez basculer plus tard via les préférences de "
"l'utilisateur."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -136,12 +150,12 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,view:0
msgid "Interface"
msgstr ""
msgstr "Interface"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
msgid "migrade.application.installer.modules"
msgstr ""
msgstr "migrade.application.installer.modules"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -149,21 +163,23 @@ msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Vous pouvez lancer cet assistant pour modifier dans toute l'application la "
"terminologie que vous souhaitez utiliser pour les clients."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr ""
msgstr "Résident"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Client"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Langue"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
@ -172,6 +188,10 @@ msgid ""
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
msgstr ""
"Paramétrez la langue par défaut de toute l'interface utilisateurs si les "
"traductions sont disponibles. Si vous souhaitez ajouter une nouvelle langue, "
"vous pouvez le faire à partir du menu configuration puis \"Charger une "
"traduction officielle\"."
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
@ -180,47 +200,52 @@ msgid ""
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
"preference form."
msgstr ""
"Cela va régler les préférences par défaut pour les nouveaux utilisateurs et "
"mettre à jour toutes celles déjà existantes. Ensuite, les utilisateurs "
"pourront changer ces valeurs à partir de leurs propres préférences."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr ""
msgstr "Comment appelez-vous un client"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "Quickbooks Ippids"
msgstr ""
msgstr "Quickbooks Ippids"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr ""
msgstr "Client"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "Import Saleforce"
msgstr ""
msgstr "Importer de Saleforce"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgstr "Fuseau horaire"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
msgstr "Utiliser un autre mot pour dire \"client\""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr ""
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
"Décochez cette case si vous ne souhaitez plus afficher les astuces sur "
"chaque action du menu"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
@ -233,49 +258,49 @@ msgstr "Image"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
msgid "user.preferences.config"
msgstr ""
msgstr "user.preferences.config"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
msgid "Create Additional Users"
msgstr ""
msgstr "Ajouter de nouveaux utilisateurs"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
msgid "Create or Import Customers"
msgstr ""
msgstr "Créer ou importer des clients"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "Import Sugarcrm"
msgstr ""
msgstr "Importer de Sugarcrm"
#. module: base_setup
#: help:product.installer,customers:0
msgid "Import or create customers"
msgstr ""
msgstr "Créer ou importer des clients"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Simplified"
msgstr ""
msgstr "Simplifiée"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "For Import Sugarcrm"
msgstr ""
msgstr "Pour importer de Sugarcrm"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partenaire"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr ""
msgstr "Précisez votre terminologie"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "For Sync Google Contact"
msgstr ""
msgstr "Pour synchroniser des contacts Google"

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:16+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
@ -91,7 +90,7 @@ msgstr "Objet"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Synchronization Completed!"
msgstr ""
msgstr "La synchronisation est terminée !"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,login:0

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:18+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
msgid "Common base for tools modules"
msgstr "Gemeenschappelijke basis voor hulpmiddelen"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 09:32+0000\n"
"Last-Translator: Ignacio Ibeas (www.acysos.com) <ignacio@acysos.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
@ -23,17 +22,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
msgstr "El CIF/NIF no es válido. El formato esperado es %s"
#. module: base_vat
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: base_vat
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
@ -43,12 +42,12 @@ msgstr ""
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Compañías"
#. module: base_vat
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Error! No puede crear compañias recursivas."
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:19+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
@ -23,31 +23,34 @@ msgid ""
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
"Ce code de TVA ne semble pas correct.\n"
"Note: le format attendu est %s"
#. module: base_vat
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#. module: base_vat
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
msgid "VIES VAT Check"
msgstr ""
msgstr "Vérification n° TVA avec VIES"
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Sociétés"
#. module: base_vat
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@ -69,6 +72,9 @@ msgid ""
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
"Si coché, les numéros de TVA des partenaires seront validés avec le système "
"d'échange d'informations sur la TVA automatisé de l'Union Européenne "
"(V.I.E.S.) plutôt que par une simple validation par calcul de clé."
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:20+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "janvier"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utilisateurs"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Modèle"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action
msgid "Home Page"
msgstr ""
msgstr "Accueil"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Open Net Sàrl <openerp@open-net.ch>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:42+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Impossible de créer la ligne \"%s\" plus d'une fois"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Webcal Calendar"
msgstr ""
msgstr "Calendrier Webcal"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "_Ouvrir"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Suivant"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,type:0
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Naviguer dans caldav"
#. module: caldav
#: field:user.preference,host_name:0
msgid "Host Name"
msgstr ""
msgstr "Nom de l'hôte"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "Autre"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "My Calendar(s)"
msgstr ""
msgstr "Mes calendriers"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,has_webcal:0
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "Fonction"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "database.my.openerp.com or companyserver.com"
msgstr ""
msgstr "database.my.openerp.com or companyserver.com"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:06+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Mois de clôture prévu"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assigned opportunities to"
msgstr ""
msgstr "Opportunités assignées à"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Retirer des campagnes marketing"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence termination"
msgstr ""
msgstr "Fin de répétition"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:323
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Prospect"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:735
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Pas de sujet"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Rendez-vous normal ou téléphonique pour une opportunité"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mail Gateway"
msgstr ""
msgstr "Passerelle de courriels"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Publipostages"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr ""
msgstr "À faire"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr ""
msgstr "Nom du contact chez le partenaire"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Date de fin"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a call"
msgstr ""
msgstr "Plannifier/noter un appel"
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmans"
msgstr ""
msgstr "Vendeurs"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "Opportunité"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in last month"
msgstr ""
msgstr "Pistes/opportunités créées le mois dernier"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
@ -811,6 +811,9 @@ msgid ""
"You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
"should better cancel it, instead of deleting it."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer la piste '%s'; elle doit être en statut "
"'Brouillon' pour pouvoir être effacée. Vous feriez mieux de l'annuler plutôt "
"que de la supprimer."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:451
@ -842,7 +845,7 @@ msgstr "Ventes Achats"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr ""
msgstr "Utlilisé pour calculer les jours ouvrables"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -876,7 +879,7 @@ msgstr "Rendez-vous récurrents"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr ""
msgstr "Appels téléphoniques non attribués"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
@ -937,7 +940,7 @@ msgstr "Avertissement !"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current year"
msgstr ""
msgstr "Appels téléphoniques passés cette année"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
@ -1048,7 +1051,7 @@ msgstr "Responsable"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr ""
msgstr "Afficher seulement l'opportunité"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
@ -1058,7 +1061,7 @@ msgstr "Précédent"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr ""
msgstr "Nouvelles pistes"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1073,12 +1076,12 @@ msgstr "De"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert into Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Convertir en opportunité"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Afficher l'équipe de vente"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
@ -1136,7 +1139,7 @@ msgstr "Date de création"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Mes opportunités"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
@ -1146,7 +1149,7 @@ msgstr "A besoin d'une conception de son site web"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr ""
msgstr "Année de l'appel"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
@ -1182,7 +1185,7 @@ msgstr "Envoyer un courriel au partenaire"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Call Details"
msgstr ""
msgstr "Détails de l'appel"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
@ -1192,7 +1195,7 @@ msgstr "Marquer comme"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr ""
msgstr "Consigner l'appel"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
@ -1207,7 +1210,7 @@ msgstr "Champs de condition des cas"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr ""
msgstr "Appels téléphoniques en attente"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
@ -1283,7 +1286,7 @@ msgstr "Nom de l'opportunité"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr ""
msgstr "Jour de clôture prévu"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
@ -1305,6 +1308,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Si vous cochez ce champ, ce stade sera proposé par défaut pour chaque équipe "
"de vente. Il n'assignera pas à ce stade les équipes existantes."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
@ -1350,7 +1355,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule a Call"
msgstr ""
msgstr "Planifier un appel"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0
@ -1438,13 +1443,15 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr ""
msgstr "Date de l'appel"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"Lors de l'envoi de courriels, l'adresse de courriel par défaut est celle de "
"l'équipe de vente."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1471,7 +1478,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid "Define Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Définir l'équipe de vente"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
@ -1498,7 +1505,7 @@ msgstr "Equipes enfant"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr ""
msgstr "Appels téléphoniques en statut \"brouillon\" ou \"ouvert\""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
@ -1528,7 +1535,7 @@ msgstr "res.users"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr ""
msgstr "Pistes/opportunités en attente"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
@ -1550,12 +1557,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Piste/opportunité"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mail"
msgstr ""
msgstr "Courriel"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -1565,12 +1572,12 @@ msgstr "Catégories des appels téléphoniques"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr ""
msgstr "Pistes/opportunités en statut \"ouvert\""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ
msgid "Opportunities By Categories"
msgstr ""
msgstr "Opportunités par catégorie"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
@ -1578,6 +1585,8 @@ msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"lead into opportunity"
msgstr ""
"Le nom du futur partenaire qui sera créé lors de la conversion de la piste "
"en l'opportunité"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
@ -1588,13 +1597,13 @@ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer d'équipe commerciale récursive."
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr ""
msgstr "Consigner un appel"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a partner"
msgstr ""
msgstr "Ne pas lier à un partenaire"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1657,7 +1666,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert opportunities"
msgstr ""
msgstr "Convertir les opportunités"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
@ -1694,7 +1703,7 @@ msgstr "Convertir un prospect en client"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting / Partner"
msgstr ""
msgstr "Réunion/partenaire"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
@ -1726,7 +1735,7 @@ msgstr "Cinquième"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr ""
msgstr "Pistes/opportunités en statut \"Terminé\""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
@ -1748,6 +1757,8 @@ msgstr "Revendeur potentiel"
msgid ""
"When escalating to this team override the saleman with the team leader."
msgstr ""
"Lors de l'escalade à cette équipe remplacer le vendeur avec le responsable "
"de l'équipe."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
@ -1806,7 +1817,7 @@ msgstr "Entrant"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr ""
msgstr "Mois de l'appel"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1839,7 +1850,7 @@ msgstr "La plus haute"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr ""
msgstr "Année de création"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0
@ -1895,7 +1906,7 @@ msgstr "Options de récurrence"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr ""
msgstr "Piste / client"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
@ -1913,7 +1924,7 @@ msgstr "Convertir en opportunité"
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr ""
msgstr "Canaux"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
@ -2085,7 +2096,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr ""
msgstr "Afficher seulement la piste"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
@ -2118,7 +2129,7 @@ msgstr "Équipe"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr ""
msgstr "Pistes/opportunités dans l'état \"Nouveau\""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
@ -2134,13 +2145,13 @@ msgstr "Probabilité"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Pending Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Opportunités en attente"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
msgstr ""
msgstr "Veuillez sélectionner plus d'une opportunité sur la vue en liste"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0
@ -2193,7 +2204,7 @@ msgstr "Créer un nouveau partenaire"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr ""
msgstr "Appels planifiés"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
@ -2203,7 +2214,7 @@ msgstr "Date de début"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Scheduled Phonecalls"
msgstr ""
msgstr "Appels téléphoniques planifiés"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2213,7 +2224,7 @@ msgstr "Décliner"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
msgstr "Courriel de l'utilisateur"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
@ -2262,7 +2273,7 @@ msgstr "Total des revenus planifiés"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Opportunités ouvertes"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
@ -2298,7 +2309,7 @@ msgstr "Appels téléphoniques"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr ""
msgstr "Rechercher suivant l'étape"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
@ -2308,7 +2319,7 @@ msgstr "Nombre de jours pour ouvrir le cas"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
msgstr "Nombre de répétitions"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
@ -2342,7 +2353,7 @@ msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule call"
msgstr ""
msgstr "Planifier un appel"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2352,7 +2363,7 @@ msgstr "Incertain"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages."
msgstr ""
msgstr "Utilisé pour ordonner les étapes"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:276
@ -2376,7 +2387,7 @@ msgstr "Fact. décrois. (0.0>1.0)"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr ""
msgstr "Jour de clôture prévu"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
@ -2403,7 +2414,7 @@ msgstr "Divers"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Ventes"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
@ -2458,7 +2469,7 @@ msgstr "Occupé"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr ""
msgstr "Jour de création"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
@ -2473,7 +2484,7 @@ msgstr "Récurrent"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in last month"
msgstr ""
msgstr "Appels téléphoniques passés le mois dernier"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
@ -2533,7 +2544,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Opportunités non assignées"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2577,6 +2588,8 @@ msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"De quelle campagne (séminaire, campagne marketing, publipostage...) ce "
"contact provient-il ?"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
@ -2601,7 +2614,7 @@ msgstr "Continuer le processus"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current year"
msgstr ""
msgstr "Pistes/opportunités créées cette année"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
@ -2634,12 +2647,12 @@ msgstr "Durée"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show countries"
msgstr ""
msgstr "Afficher les pays"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Salesman"
msgstr ""
msgstr "Sélectionner le vendeur"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -2685,7 +2698,7 @@ msgstr "Fax"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current month"
msgstr ""
msgstr "Pistes/opportunités créées ce mois"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2717,12 +2730,12 @@ msgstr "Obligatoire / Optionnelle"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr ""
msgstr "Pistes non assignées"
#. module: crm
#: field:crm.lead,subjects:0
msgid "Subject of Email"
msgstr ""
msgstr "Sujet du courriel"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
@ -2777,7 +2790,7 @@ msgstr "Messages"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
msgstr "Canal de communication (courriel, direct, téléphone, etc.)"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
@ -2840,7 +2853,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Couleur"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2895,7 +2908,7 @@ msgstr "Résumé de l'appel"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Todays' Leads"
msgstr ""
msgstr "Pistes du jour"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
@ -2931,7 +2944,7 @@ msgstr "Confirmée"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr ""
msgstr "Revenu attendu par utilisateur et par étape"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2961,7 +2974,7 @@ msgstr "Jour du mois"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage
msgid "Planned Revenue By Stage"
msgstr ""
msgstr "Revenu attendu par étape"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
@ -2985,7 +2998,7 @@ msgstr "Canal"
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Mon (mes) équipe(s) de vente"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
@ -3028,7 +3041,7 @@ msgstr "Créer des opportunités d'affaires à partir des pistes."
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tableau de bord CRM"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
@ -3048,7 +3061,7 @@ msgstr "Passer la catégorie à"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
msgstr "Courriel à"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
@ -3070,7 +3083,7 @@ msgstr "Journalier"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid "Review Sales Stages"
msgstr ""
msgstr "Passer en revue les étapes de vente"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
@ -3080,13 +3093,13 @@ msgstr "Qualification"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr ""
msgstr "Courriel du contact du partenaire"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
#, python-format
msgid "A partner is already defined."
msgstr ""
msgstr "Un partenaire est déjà défini."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
@ -3096,7 +3109,7 @@ msgstr "Premier"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr ""
msgstr "Mois de clôture attendu"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -3113,7 +3126,7 @@ msgstr "Condition sur l'historique de communication"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr ""
msgstr "Date d'appel"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
@ -3173,7 +3186,7 @@ msgstr "Répéter"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr ""
msgstr "Année de clôture attendue"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3230,7 +3243,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr ""
msgstr "Appels consignés"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
@ -3295,6 +3308,7 @@ msgstr "Normal"
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
msgstr ""
"Les pistes fermées ou annulées ne peuvent pas être converties en opportunités"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
@ -3357,12 +3371,12 @@ msgstr "Publicités Twitter"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:336
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been been won."
msgstr ""
msgstr "L'opportunité '%s' a été gagnée"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr ""
msgstr "Commun à toutes les équipes"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
@ -3388,7 +3402,7 @@ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des profils récursifs."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr ""
msgstr "Année de clôture attendue"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0
@ -3417,7 +3431,7 @@ msgstr "Clôturer"
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr ""
msgstr "Planifier un appel"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
@ -3457,7 +3471,7 @@ msgstr "À"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr ""
msgstr "Date de création"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
@ -3467,7 +3481,7 @@ msgstr "Privé"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
msgstr "Public pour les employés"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
@ -3489,7 +3503,7 @@ msgstr "Description"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current month"
msgstr ""
msgstr "Appels passés ce mois"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -3506,13 +3520,13 @@ msgstr "Intérêt pour les accessoires"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Nouvelles opportunités"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
msgstr ""
msgstr "Aucun courriel trouvé pour l'adresse de votre société !"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
@ -3532,7 +3546,7 @@ msgstr "Opportunités par utilisateur et par équipe"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr ""
msgstr "Revenir à 'à faire'"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense "
"<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-03 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -839,7 +840,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Mettere a scandenziario una riunione"
msgstr "Mettere a scadenzario una riunione"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr "Bladeren Caldav"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronize This Calendar"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Afspraak"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:09+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Messages"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "Ma société"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nouveau"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Nb. de courriels"
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Mon (mes) équipe(s) de vente"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Pas de sujet"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Catégorie"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur responsable"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Coûts planifiés"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
msgstr "Cannal de communication"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Vue arborescente du support de l'assistance"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "En cours"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Nom"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mois -1"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main

View File

@ -0,0 +1,49 @@
# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
msgid "Digits"
msgstr "Cijfers"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy"
msgstr "Decimale precisie"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#. module: decimal_precision
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr "Er kan slechts een waarde worden ingesteld per type"
#. module: decimal_precision
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Decimale precisie"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr "decimal.precision"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Le nom du répertoire doit être unique!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr ""
msgstr "Filtrer sur mes documents"
#. module: document
#: field:ir.attachment,index_content:0
@ -388,6 +388,8 @@ msgid ""
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
"according to modules installed."
msgstr ""
"Pendant son déroulement, cet assistant va paramétrer vos répertoires "
"automatiquement en fonction des modules installés."
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
@ -527,7 +529,7 @@ msgstr ""
#: view:document.configuration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr ""
msgstr "Paramétrer les répertoires"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
@ -681,7 +683,7 @@ msgstr "Lecture seule"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
msgid "Document Directory"
msgstr ""
msgstr "Répertoire de document"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -707,6 +709,11 @@ msgid ""
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
"La gestion documentaire d'OpenERP permet dassocier des dossiers virtuels "
"avec des documents. Le dossier virtuel d'un document permet de gérer les "
"pièces jointes à ce document, ou de télécharger et d'imprimer les rapports. "
"Cet outil va créer les répertoires automatiquement en fonction des modules "
"installés."
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -800,7 +807,7 @@ msgstr "Mois"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Months Files"
msgstr ""
msgstr "Fichiers de ce mois"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting
@ -867,7 +874,7 @@ msgstr "Fichiers par partenaire"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Indexed Content - experimental"
msgstr ""
msgstr "Contenu indexé (expérimental)"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
@ -882,7 +889,7 @@ msgstr "Notes"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr ""
msgstr "Paramétrage des répertoires"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
@ -987,7 +994,7 @@ msgstr "Type mime"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All Months Files"
msgstr ""
msgstr "Fichiers de tous les mois"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:13+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Date de création"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documents"
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Ces propriétés seront ajoutées aux requêtes WebDAV"
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form
msgid "DAV Properties for Documents"
msgstr ""
msgstr "Propriétés DAV pour les documents"
#. module: document_webdav
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Document"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props
msgid "Folders"
msgstr ""
msgstr "Répertoires"
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form
msgid "DAV Properties for Folders"
msgstr ""
msgstr "Propriétés DAV pour les répertoires"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Créateur"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties
msgid "DAV Properties"
msgstr ""
msgstr "Propriétés DAV"
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 22:48+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
msgid ""
"You can synchronize the job email account (e.g. job@yourcompany.com) with "
"OpenERP so that new applicants are created automatically in OpenERP for the "
"followup of the recruitment process. Attachments are automatically stored in "
"the DMS of OpenERP so that you get an indexation of all the CVs received."
msgstr ""
#. module: fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
msgid "Create Applicants from Email Account"
msgstr ""

688
addons/hr/i18n/en_AU.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,688 @@
# English (Australia) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 11:39+0000\n"
"Last-Translator: Yvan Reichenbach <Unknown>\n"
"Language-Team: English (Australia) <en_AU@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Requirements"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
msgid "HR Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid ""
"Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
"access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
"holidays."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Female"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of employees in total for that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Work Phone"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Child Categories"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Job Description"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Employee"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
"depending on their position and activities within the company. A category "
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees with that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordonate Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"Your departments structure is used to manage all documents related to "
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr ""
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr ""
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "My Departments Jobs"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of Employees"
msgstr ""

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
msgstr ""
msgstr "Condities gebaseerd op"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:16+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Statistiques des tâches terminées"
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Timesheet"
msgstr "Feuille de psence"
msgstr "Feuille de temps"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
@ -116,10 +116,10 @@ msgid ""
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
"record at the same time the attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Les employés peuvent inscrire le temps sur différents projets auxquels ils "
"sont affectés. Un projet est un compte analytique et le temps passé sur un "
"Les employés peuvent imputer leur temps sur les différents projets auxquels "
"ils participent. Un projet est un compte analytique et le temps passé sur un "
"projet génère des coûts dans le compte analytique. Cette fonctionnalité "
"permet d'enregistrer en même temps la présence et la feuille de temps."
"enregistre en même temps la présence et la feuille de temps."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Sam."
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
msgstr "Dim."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -269,7 +269,8 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
msgstr "Spécifie une désignation d'employé comme produit de type 'service'."
msgstr ""
"Définit la qualification d'un employé comme un produit de type 'service'."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -366,6 +367,9 @@ msgid ""
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
"track customer contracts."
msgstr ""
"Vous devez créer une structure de compte analytique en fonction de vos "
"besoins pour analyser les coûts et les recettes. Dans OpenERP, les comptes "
"analytiques sont également utilisés pour le suivi des contrats clients."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
@ -453,7 +457,7 @@ msgstr "Jeu."
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analysis stats"
msgstr "Analyse statistiques"
msgstr "Analyses statistiques"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
@ -519,6 +523,8 @@ msgid ""
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
"every day."
msgstr ""
"Grâce à ce menu, vous pouvez vous saisir et suivre vos heures quotidiennes "
"par projet."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:22+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Feuille de temps par utilisateur"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines in this year"
msgstr ""
msgstr "Lignes de feuilles de temps de cette année"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@ -60,12 +60,12 @@ msgstr "Revenus"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily Timesheets for this year"
msgstr ""
msgstr "Feuilles de temps quotidienne de cette année"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Re-open project"
msgstr ""
msgstr "Rouvrir le projet"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:129
#, python-format
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une ligne analytique facturée !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Ligne non-facturée avec le taux de facturation"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Montant"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Chaque travail terminé sera détaillé sur la facture"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Avertissement"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Regrouper par..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Coûts à facturer"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user in this month"
msgstr ""
msgstr "Feuilles de temps de ce mois par utilisateur"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Force to use a special product"
msgstr ""
msgstr "Forcer l'utilisation d'un produit particulier"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Théorique"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "Configuration Error"
msgstr ""
msgstr "Erreur de configuration"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Rapport des lignes analytiques à facturer"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Invoice on Timesheet & Costs"
msgstr ""
msgstr "Facture sur feuilles de temps et coûts"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Décembre"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Invoice contract"
msgstr ""
msgstr "Contrat"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
@ -500,6 +500,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
"sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -519,7 +522,7 @@ msgstr "Devise"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Écritures comptables"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
@ -558,12 +561,14 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie ! Vous "
"devez modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "No income account defined for product '%s'"
msgstr ""
msgstr "Aucun compte de produit défini pour le produit '%s'"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -720,7 +725,7 @@ msgstr "Janvier"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -742,6 +747,8 @@ msgstr "Fin de période"
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Do you want to display work details on the invoice ?"
msgstr ""
"Voulez-vous afficher le détail du travail effectué (résumé des tâches) sur "
"la facture ?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -752,7 +759,7 @@ msgstr "Balance"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
@ -813,6 +820,8 @@ msgstr "Septembre"
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer des lignes analytiques sur des comptes de type "
"\"vue\"."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
@ -825,6 +834,8 @@ msgstr "Facture"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Les relevés confirmés/terminés d'une feuille de temps ne peuvent plus être "
"modifiés !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -887,7 +898,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
@ -905,7 +916,7 @@ msgstr "à"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Créer la facture"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108
@ -921,7 +932,7 @@ msgstr "La date réelle de chaque travaux sera affiché sur la facture"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Customer Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Liste des prix clients"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
@ -994,7 +1005,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily Timesheets of this month"
msgstr ""
msgstr "Feuilles de temps quotidiennes pour ce mois"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
@ -1005,7 +1016,7 @@ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour le rapport !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price."
msgstr ""
msgstr "Laisser vide si le contrat n'est pas limité à un prix total fixé."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
@ -1083,7 +1094,7 @@ msgstr "Remise en pourcentage"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
#, python-format
msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!"
msgstr ""
msgstr "La facture est déjà liée avec au moins une ligne analytique!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@ -1109,7 +1120,7 @@ msgstr "Unités"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user in this year"
msgstr ""
msgstr "Feuilles de temps par utilisateur pour cette année"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
@ -1124,12 +1135,12 @@ msgstr "Lignes analytique à facturer"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines in this month"
msgstr ""
msgstr "Lignes de feuilles de temps pour ce mois"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoicing Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiques de facturation"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
@ -1159,4 +1170,4 @@ msgstr "Année"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "Lignes des feuilles de temps des 7 derniers jours"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:38+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Département"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current year"
msgstr ""
msgstr "Feuille de temps de cette année"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Coût"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet of last month"
msgstr ""
msgstr "Feuille de temps du mois dernier"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0
@ -127,13 +127,14 @@ msgstr "Basé sur la feuille de temps"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by day of date"
msgstr ""
msgstr "Grouper par jour"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier une entrée dans une feuille de temps confirmée !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "Valider"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Approved"
msgstr ""
msgstr "Approuvé"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -162,6 +163,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal!"
msgstr ""
"Pour créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez assigner un "
"journal analytique à l'employé !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -210,7 +213,7 @@ msgstr " Mois -1 "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "My Departments Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Les feuilles de temps de mon département"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
@ -220,7 +223,7 @@ msgstr "Feuilles de Présence par Jour"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Projet /Compte analytique"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
@ -362,7 +365,7 @@ msgstr "Heures"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by month of date"
msgstr ""
msgstr "Regrouper par mois"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.attendance:0
@ -401,7 +404,7 @@ msgstr "Travaille sur une tâche"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "Quotidien"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0
@ -458,6 +461,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product, like 'Consultant'!"
msgstr ""
"Afin de créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez lier le "
"salarié à un produit (par exemple : consultant) !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -468,7 +473,7 @@ msgstr "Ceci ouvrira votre feuille de temps actuelle"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas dupliquer une feuille de temps !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0
@ -494,6 +499,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product!"
msgstr ""
"Afin de créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez lier le "
"salarié à un produit !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
@ -503,7 +510,7 @@ msgstr "Pointer l'entrée / la sortie"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "En attente d'approbation"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
@ -529,7 +536,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Note"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
@ -654,6 +661,9 @@ msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir 2 feuilles de temps qui se chevauchent (date de fin "
"de la 1ère postérieure à la date de début de la seconde par exemple)!\n"
"Vous devez utiliser le menu «Mes feuilles de temps» pour éviter ce problème."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
@ -678,6 +688,8 @@ msgid ""
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
"sign ins and sign outs!"
msgstr ""
"La feuille de temps ne peut pas être validée car elle ne contient pas un "
"nombre égal de pointages 'Entrée' et de de pointages 'Sortie'!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
@ -697,7 +709,7 @@ msgstr "Sociétés"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Résumé"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -705,6 +717,9 @@ msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir 2 feuilles de temps qui se chevauchent (date de fin "
"de la 1ère postérieure à la date de début de la seconde par exemple)!\n"
"Vous devez utiliser le menu «Mes feuilles de temps» pour éviter ce problème."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -716,6 +731,8 @@ msgstr "Feuilles de temps non validés"
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer une feuille de temps qui contient des "
"pointages !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
@ -727,6 +744,7 @@ msgstr "Quantité"
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer une feuille de temps qui est déjà confirmée !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
@ -737,7 +755,7 @@ msgstr "Compte général"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_range:0
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
msgstr ""
msgstr "Période pour laquelle vous pouvez valider vos feuille de temps"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
@ -789,6 +807,8 @@ msgstr "L'état est 'Brouillon'"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Les relevés confirmés/terminés d'une feuille de temps ne peuvent plus être "
"modifiés !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -808,7 +828,7 @@ msgstr "Facturé sur le réalisé"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current month"
msgstr ""
msgstr "Feuilles de temps de ce mois"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
@ -824,7 +844,7 @@ msgstr "Ouvrir les feuilles de temps"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by year of date"
msgstr ""
msgstr "Regrouper par année"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
@ -863,7 +883,7 @@ msgstr "Rechercher dans les feuilles de temps"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Confirmed Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Feuilles de temps confirmées"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
@ -916,7 +936,7 @@ msgstr "Reporte la saisie de la tâche sur une ligne de la feuille de temps"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Attendances"
msgstr ""
msgstr "Total des présences"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
@ -944,7 +964,7 @@ msgstr "Février"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -985,17 +1005,19 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
msgstr ""
"Afin de créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez affecter le "
"salarié à un journal analytique, comme 'Timesheet'!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
#, python-format
msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas pointer pour un autre jour qu'aujourd'hui"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Submited to Manager"
msgstr ""
msgstr "Soumettre au responsable"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
@ -1015,6 +1037,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
"user!"
msgstr ""
"Afin de créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez le lier à un "
"utilisateur !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
@ -601,6 +601,8 @@ msgstr ""
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas déplacer des produits depuis ou vers un emplacement de "
"type \"vue\"."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 16:42+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: point_of_sale
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Korting (%)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config
msgid "Cash Register Management"
msgstr ""
msgstr "Kassa management"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Wijze van betalen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
msgid "Post POS Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Boek kassa journaalposten"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:408
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "San Pellegrino 1L"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Post Entries"
msgstr ""
msgstr "Boek boekingen"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Totaal voldaan"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register
msgid "List of Cash Registers"
msgstr ""
msgstr "Lijst van kassa's"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template
@ -641,6 +641,8 @@ msgid ""
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"U dient een prijslijst te selecteren in het verkoopscherm!\n"
"Selecteer er een voor het kiezen van een product."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template
@ -655,7 +657,7 @@ msgstr "Spa Reine 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
msgid "Add a Global Discount"
msgstr ""
msgstr "Een algemene korting toevoegen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0
@ -823,7 +825,7 @@ msgstr "# Aantal"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
msgid "Sales by margin monthly"
msgstr ""
msgstr "Verkoop per marge per maand"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 field:report.sales.by.margin.pos,date_order:0
@ -854,6 +856,8 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"Het bedrag op de bon moet hetzelfde bedrag zijn dat vermeld staat op de "
"afschriftregel"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1105,7 +1109,7 @@ msgstr "Onmogelijk te verwijderen!"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template
msgid "Lays Paprika Oven Baked 150g"
msgstr ""
msgstr "Lays Paprika Oven Baked 150g"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
@ -1365,7 +1369,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Print the receipt of the sale"
msgstr ""
msgstr "Verkoopbon afdrukken"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,journal:0
@ -1429,7 +1433,7 @@ msgstr "Juli"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template
msgid "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g"
msgstr ""
msgstr "Lays zout en peper Oven Baked 150g"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
@ -1454,7 +1458,7 @@ msgstr "Aantal prints"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
msgid "Point of Sale Payment"
msgstr ""
msgstr "Kassa betaling"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template
@ -1505,12 +1509,12 @@ msgstr "Maand"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
msgid "Statement Name"
msgstr ""
msgstr "Afschriftnaam"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Year of order date"
msgstr ""
msgstr "Jaar van orderdatum"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
@ -1526,12 +1530,12 @@ msgstr "Ja"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt
msgid "Point of sale receipt"
msgstr ""
msgstr "Kassabon"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today
msgid "Sales by User Daily margin"
msgstr ""
msgstr "Verkoop per gebruiker per dag"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
@ -1663,7 +1667,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
msgid "Nbr Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factuurnr."
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: point_of_sale
@ -1801,7 +1805,7 @@ msgstr "Chaudfontaine 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template
msgid "Dr. Oetker La Margherita"
msgstr ""
msgstr "Dr. Oetker La Margherita"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
@ -1924,7 +1928,7 @@ msgstr "Fanta Orange 25cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Generate Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Aanmaken hournaalposten"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@ -2089,7 +2093,7 @@ msgstr "Coca-Cola Normaal 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Generate Entries"
msgstr ""
msgstr "Genereer boekingen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,product_id:0 field:pos.box.out,product_id:0
@ -2099,7 +2103,7 @@ msgstr "Bewerking"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_move:0
msgid "Journal Entry"
msgstr ""
msgstr "Dagboek invoer"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,state:0
@ -2158,12 +2162,12 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Zero Orange 33cl"
msgstr ""
msgstr "Fanta Zero Orange 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Day of order date"
msgstr ""
msgstr "Dag van orderdatum"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
@ -2193,7 +2197,7 @@ msgstr "Instellingen"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template
msgid "Orval 33cl"
msgstr ""
msgstr "Orval 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template
@ -2219,33 +2223,33 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Facturen"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template
msgid "Spa Barisart 1.5l"
msgstr ""
msgstr "Spa Barisart 1.5l"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:329 view:pos.order:0
#, python-format
msgid "Return Products"
msgstr ""
msgstr "Retour producten"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template
msgid "Jupiler 33cl"
msgstr ""
msgstr "Jupiler 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template
msgid "ijsboerke Chocolat 2.5L"
msgstr ""
msgstr "ijsboerke Chocolat 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.out:0
@ -2255,13 +2259,13 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
msgid "Sales Details"
msgstr ""
msgstr "Verkoopdetails"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:50
#, python-format
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Bericht"
#. module: point_of_sale
#: view:account.journal:0 model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
@ -2286,17 +2290,17 @@ msgstr "Gefactureerd"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Nr."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template
msgid "Spa Barisart 50cl"
msgstr ""
msgstr "Spa Barisart 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers
msgid "Special Beers"
msgstr ""
msgstr "Speciale bieren"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,notice:0
@ -2306,7 +2310,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Re-Print"
msgstr ""
msgstr "Opnieuw afdrukken"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
@ -2316,7 +2320,7 @@ msgstr "Concept"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template
msgid "Fanta Zero Orange 1.5L"
msgstr ""
msgstr "Fanta Zero Orange 1.5L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -2332,22 +2336,22 @@ msgstr "Kies een relatie voor deze verkoop"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers
msgid "Fruity Beers"
msgstr ""
msgstr "Fruity Beers"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template
msgid "ijsboerke Dame Blanche 2.5L"
msgstr ""
msgstr "ijsboerke Dame Blanche 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template
msgid "ijsboerke Moka 2.5L"
msgstr ""
msgstr "ijsboerke Moka 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Verkooporder zoeken"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
@ -2365,27 +2369,27 @@ msgstr "Verkopen per gebruiker"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
msgstr ""
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Print Receipt"
msgstr ""
msgstr "Afdrukken bon"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januari"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Orders lines"
msgstr ""
msgstr "Kassa orderregels"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl"
msgstr ""
msgstr "Chaudfontaine Petillante 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action
@ -2395,11 +2399,16 @@ msgid ""
"contains detailed information about your products related to procurement "
"logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"U moet voor alles dat u inkoopt of verkoopt een product definiëren. "
"Producten kunnen grondstoffen zijn, voorraad producten, verbruiksmateriaal "
"of diensten. Het product formulier bevat gedetailleerde informatie over "
"producten betreffende inkoop logistiek, verkoopprijs, productcategorie, "
"leveranciers en zo verder."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template
msgid "Pepsi Max 2L"
msgstr ""
msgstr "Pepsi Max 2L"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:358
@ -2410,7 +2419,7 @@ msgstr "Fout"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template
msgid "Lays Paprika XXL 300g"
msgstr ""
msgstr "Lays Paprika XXL 300g"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0
@ -2431,7 +2440,7 @@ msgstr "Maak a.u.b. een faktuur van deze verkoop"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_mozzarella_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
msgstr ""
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:66
@ -2444,12 +2453,12 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 report:pos.payment.report.user:0
msgid "Disc(%)"
msgstr ""
msgstr "Kort.(%)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Algemene informatie"
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: point_of_sale
@ -2469,27 +2478,27 @@ msgstr "Orderregels"
#. module: point_of_sale
#: view:account.journal:0
msgid "Extended Configuration"
msgstr ""
msgstr "Uitgebreide configuratie"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal w/o Tax"
msgstr ""
msgstr "Subtotaal excl. Bel."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template
msgid "Spa Reine 50cl"
msgstr ""
msgstr "Spa Reine 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template
msgid "Leffe Blonde 33cl"
msgstr ""
msgstr "Leffe Blonde 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment
msgid "Pyament Report"
msgstr ""
msgstr "Betalingsrapport"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,jl_id:0
@ -2499,18 +2508,18 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user.today:0
msgid "Today's Sales By User"
msgstr ""
msgstr "Verkopen van vandaag per gebruiker"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgstr "Klant Code"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:86
#, python-format
msgid "please check that account is set to %s"
msgstr ""
msgstr "Controleer of uw rekening is ingesteld op %s"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,name:0 report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0
@ -2520,7 +2529,7 @@ msgstr "Omschrijving"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mei"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
@ -2530,17 +2539,17 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Yesterday"
msgstr ""
msgstr "Gisteren"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Interne notities"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
msgstr ""
msgstr "Coca-Cola Zero zonder cafeïne 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.out:0
@ -2552,27 +2561,27 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
#: view:report.pos.order:0
msgid "Point of Sale Analysis"
msgstr ""
msgstr "Kassa analyse"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0 field:pos.order,partner_id:0 view:report.pos.order:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Klant"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februari"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid " Today "
msgstr ""
msgstr " Vandaag "
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,statement_ids:0
@ -2587,12 +2596,12 @@ msgstr "Leverancier Terugbetaling"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month
msgid "Sales by User Monthly margin"
msgstr ""
msgstr "Verkopen per maadelijkse gebruikersmarge"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template
msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl"
msgstr ""
msgstr "Leffe Brune \"9\" 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,journal_user:0
@ -2604,28 +2613,28 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Volgnummer"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:316 view:pos.make.payment:0
#, python-format
msgid "Make Payment"
msgstr ""
msgstr "Betaling maken"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Fout! het is niet mogelijk recursieve categorieën te maken!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today
msgid "Sales User Today"
msgstr ""
msgstr "Verkopen per gebrukier van vandaag"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Month of order date"
msgstr ""
msgstr "Maand van orderdatum"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,income_pdt:0
@ -2636,23 +2645,23 @@ msgstr ""
#: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,year:0
#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jaar"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:31
msgid "Disc (%)"
msgstr ""
msgstr "Kort (%)"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41
msgid "Subtotal:"
msgstr ""
msgstr "Subtotaal:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:45
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:268
msgid "Tax:"
msgstr ""
msgstr "Belasting:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:64
@ -2662,33 +2671,33 @@ msgstr "Korting"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:71
msgid "+/-"
msgstr ""
msgstr "+/-"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:105
msgid "Paid:"
msgstr ""
msgstr "Betaald:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:113
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:288
msgid "Change:"
msgstr ""
msgstr "Wisselgeld:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:124
msgid "Back to Products"
msgstr ""
msgstr "Terug naar producten"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:127
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Bevestigen"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:140
msgid "pending orders"
msgstr ""
msgstr "lopende orders"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:145
@ -2700,22 +2709,22 @@ msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:236
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Afdrukken"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:238
msgid "Next Order"
msgstr ""
msgstr "Volgende order"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:248
msgid "Phone:"
msgstr ""
msgstr "Telefoon:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:249
msgid "User:"
msgstr ""
msgstr "Gebruiker:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:250

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Lizana (trey.es) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
msgstr "Stock virtual"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat1
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Proveedor"
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Cantidad Disponible"
msgstr "Stock real"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:49+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@ -58,6 +58,16 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
"Quantité projetée (calculée selon les quantités en stock - sortante + "
"entrante)\n"
"Dans le contexte d'un emplacement de stock, cela comprend les marchandises "
"stockées dans cet emplacement ou ses enfants.\n"
"Dans le contexte d'un entrepôt, cela comprend les marchandises stockées dans "
"l'emplacement de stock de cet entrepôt, ou ses enfants.\n"
"Dans le contexte d'un magasin, cela comprend les marchandises stockées dans "
"l'emplacement de stock de l'entrepôt de ce magasin, ou ses enfants.\n"
"Dans les autres cas, cela comprend les marchandises de tous les emplacements "
"de stock de type \"interne\""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat1
@ -172,11 +182,13 @@ msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
"La conversion d'unité de mesure (UdM) du produit %s en UdM %s par défaut "
"n'est pas possible car elles appartiennent à deux catégories différentes !"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen"
msgstr ""
msgstr "Douzaine"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
@ -260,6 +272,8 @@ msgid ""
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
"Créer une formulaire de produit pour tout ce que vous achetez ou vendez. "
"Spécifiez un fournisseur si le produit peut être acheté."
#. module: product
#: view:product.uom:0
@ -432,6 +446,15 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
"Quantité de produits\n"
"Dans le contexte d'un emplacement de stock, cela comprend les marchandises "
"stockées dans cet emplacement ou ses enfants.\n"
"Dans le contexte d'un entrepôt, cela comprend les marchandises stockées dans "
"l'emplacement de stock de cet entrepôt, ou ses enfants.\n"
"Dans le contexte d'un magasin, cela comprend les marchandises stockées dans "
"l'emplacement de stock de l'entrepôt de ce magasin, ou ses enfants.\n"
"Dans les autres cas, cela comprend les marchandises de tous les emplacements "
"de stock de type \"interne\""
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
@ -548,7 +571,7 @@ msgstr "Taquets en métal"
#: code:addons/product/product.py:175
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
msgstr ""
msgstr "Impossible de changer la catégorie existante d' UdM '%s'."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
@ -568,7 +591,7 @@ msgstr "Calcul du prix"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Product UoS View"
msgstr ""
msgstr "Vue produit UdV"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
@ -616,7 +639,7 @@ msgstr "Modèles des produits"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr ""
msgstr "Parent gauche"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
@ -654,6 +677,10 @@ msgid ""
"you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
"from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
msgstr ""
"La nouvelle UdM '%s' doit appartenir à la même catégorie d'UdM '%s' que "
"l'ancienne '%s'. Si vous avez besoin de changer l'unité de mesure (UdM), "
"vous pouvez désactiver ce produit dans l'onglet 'Approvisionnements et "
"emplacements' et en créer une nouvelle."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -668,7 +695,7 @@ msgstr "Prix de base"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template
msgid "Service on Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Service sur feuille de temps"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
@ -704,7 +731,7 @@ msgstr "Fournisseur"
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr ""
msgstr "Quantité en stock"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
@ -719,7 +746,7 @@ msgstr "Type de prix"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template
msgid "Cabinet"
msgstr ""
msgstr "Meuble"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
@ -747,7 +774,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template
msgid "Wooden Table"
msgstr ""
msgstr "Table en bois"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
@ -915,7 +942,7 @@ msgstr "En développement"
#: code:addons/product/product.py:363
#, python-format
msgid "UoM categories Mismatch!"
msgstr ""
msgstr "Conflit entre les catégories d'unités"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
@ -1163,6 +1190,15 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
"Quantité de produit à envoyer.\n"
"Dans le contexte d'un emplacement de stock, cela comprend les marchandises "
"partant de cet emplacement ou de ses enfants.\n"
"Dans le contexte d'un entrepôt, cela comprend les marchandises partant de "
"l'emplacement de stock de cet entrepôt, ou de ses enfants.\n"
"Dans le contexte d'un magasin, cela comprend les marchandises partant de "
"l'emplacement de stock de l'entrepôt de ce magasin, ou de ses enfants.\n"
"Dans les autres cas, cela comprend les marchandises partant de tous les "
"emplacements de stock de type \"interne\"."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services0
@ -1442,7 +1478,7 @@ msgstr "Version de liste de prix"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Quantity Available"
msgstr ""
msgstr "Quantité disponible"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
@ -1534,6 +1570,8 @@ msgid ""
"Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
"you don't manage stock."
msgstr ""
"Changera la façon dont les approvisionnements seront traités. Les "
"consommables sont des produits pour lesquels le stock n'est pas géré."
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
@ -1617,7 +1655,7 @@ msgstr "Le poids de l'UL vide"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template
msgid "Wood 10mm"
msgstr ""
msgstr "Planche 10 mm"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
@ -1651,7 +1689,7 @@ msgstr "Le code EAN de l'unité du colis"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr ""
msgstr "A pour origine le formulaire du produit"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
@ -1784,6 +1822,8 @@ msgid ""
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
"type. Buy will trigger purchase orders when requested."
msgstr ""
"Produire génère l'ordre de fabrication ou les tâches, en fonction du type de "
"produit. Acheter déclenchera des commandes d'achat en cas de besoin."
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
@ -1824,7 +1864,7 @@ msgstr "Méthode d'arrondi"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_assembly
msgid "Assembly Service"
msgstr ""
msgstr "Service d'assemblage"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
@ -1933,7 +1973,7 @@ msgstr "Autres produits"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Couleur"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1959,7 +1999,7 @@ msgstr "Liste de prix du fournisseur"
#: code:addons/product/product.py:175
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Avertissement"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
@ -1969,7 +2009,7 @@ msgstr "Basée sur"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton
msgid "t"
msgstr ""
msgstr "t"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
@ -2048,7 +2088,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
msgstr ""
msgstr "Catégories des UdM"
#. module: product
#: field:product.template,seller_delay:0
@ -2086,7 +2126,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr ""
msgstr "Contexte..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
@ -2131,7 +2171,7 @@ msgstr "Fournisseur du produit"
#. module: product
#: field:product.product,product_image:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Image"
#. module: product
#: field:product.uom,uom_type:0
@ -2212,6 +2252,8 @@ msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
"Au moins une liste de prix n'a pas de version active !\n"
"Créez ou activez en une."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
@ -2279,7 +2321,7 @@ msgstr "Séquence"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr ""
msgstr "Coûts du service d'assemblage"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -2310,7 +2352,7 @@ msgstr "Délais"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Both stockable and consumable products"
msgstr ""
msgstr "Produits consommables et stockables"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
@ -2418,7 +2460,7 @@ msgstr "Versions de la liste de prix"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template
msgid "Shelf Panel"
msgstr ""
msgstr "Tablette"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
@ -2440,7 +2482,7 @@ msgstr "Prix de vente"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
@ -2465,6 +2507,7 @@ msgstr ""
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "Diensten"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
msgstr "Maak of importeer producten"
msgstr "Aanmaken of importeren van producten"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:31+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr ""
msgstr "Nouvelles tâches"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Previous Month"
msgstr ""
msgstr "Mois précédent"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr ""
msgstr "Mes Tâches"
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "VALIDATION: "
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
msgstr "Courriel de l'utilisateur"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Travail effectué"
#: code:addons/project/project.py:1148
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Avertissement"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Temps à valider"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr ""
msgstr "Projets en attente"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr ""
msgstr "Rouvrir le projet"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Société"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr ""
msgstr "Tâches en attente"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Mettre en attente"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr ""
msgstr "Important"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Jour"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
msgid "Projects and Stages"
msgstr ""
msgstr "Projets et étapes"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -300,12 +300,12 @@ msgstr "Mes tâches ouvertes"
#, python-format
msgid ""
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
msgstr ""
msgstr "Spécifier le nom du responsable ou son adresse de courriel."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
msgstr "Pour supprimer la tâche"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr ""
msgstr "Afficher seulement les tâches avec une date limite"
#. module: project
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "En-tête du courriel"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change to Next Stage"
msgstr ""
msgstr "Faire passer à l'étape suivante"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Tâche terminée"
#. module: project
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Couleur"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Configuration"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current Month"
msgstr ""
msgstr "Mois en cours"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
@ -481,12 +481,12 @@ msgstr "_Annuler"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr ""
msgstr "Prêt"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
msgstr "Modifier la couleur"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr " (copie)"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr ""
msgstr "Nouvelles tâches"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
@ -568,18 +568,18 @@ msgstr "Nb de jours"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr ""
msgstr "Projets ouverts"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:358
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr ""
msgstr "Vous devez assigner des membres au projet '%s' !"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr ""
msgstr "Tâches en cours"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "Tâche de projet"
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nouveau"
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Calculer comme: Temps passé + Temps restant"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr ""
msgstr "Flux cumulé"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Réévaluer"
#: code:addons/project/project.py:597
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copie)"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Moyenne"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tâches en attente"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
@ -666,18 +666,18 @@ msgstr "Heures restantes"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Assistant d'écriture de courriels"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Date de création"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
msgstr "Temps restant"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Juillet"
#. module: project
#: view:project.task.history.burndown:0
msgid "Burndown Chart of Tasks"
msgstr ""
msgstr "Graphique d'avancement des tâches"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
@ -804,6 +804,8 @@ msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
"it."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer un projet qui contient des tâches. Par contre, "
"vous pouvez le désactiver."
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
@ -828,7 +830,7 @@ msgstr "Retard en heures"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr ""
msgstr "Très important"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
@ -849,6 +851,8 @@ msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive an email each time "
"a task is completed by his team."
msgstr ""
"Si vous cochez, le responsable recevra un courriel à chaque fois qu'une "
"tâche est fermée par un des membres."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
@ -882,7 +886,7 @@ msgstr "Étapes"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change to Previous Stage"
msgstr ""
msgstr "Revenir à l'étape précédente"
#. module: project
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
@ -898,7 +902,7 @@ msgstr "Unité de temps du projet"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "En cours"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
@ -925,7 +929,7 @@ msgstr "Parent"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Mark as Blocked"
msgstr ""
msgstr "Marquer comme bloquée"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
@ -1005,7 +1009,7 @@ msgstr "Étape de tâche"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Design"
msgstr ""
msgstr "Conception"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
@ -1018,7 +1022,7 @@ msgstr "Heures planifiées"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
msgid "Review Task Stages"
msgstr ""
msgstr "Réexaminer les étapes des tâches"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1028,7 +1032,7 @@ msgstr "Statut: %(state)s"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr ""
msgstr "Donne la séquence (l'ordre) d'affichage d'une liste de tâches"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
@ -1040,7 +1044,7 @@ msgstr "Date de début"
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready To Pull"
msgstr ""
msgstr "Prêt à avancer"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
@ -1053,7 +1057,7 @@ msgstr "Tâche parente"
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Bloqué"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
@ -1061,11 +1065,13 @@ msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Si la progression de la tâche est 99.99% vous devez soit clôturer la tâche "
"si elle est terminée soit réévaluer le temps alloué"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Contact Address"
msgstr ""
msgstr "Adresse du contact"
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
@ -1075,6 +1081,11 @@ msgid ""
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr ""
"L'état kanban de la tâche indique différentes situations qui peuvent "
"l'affecter:\n"
" * Normal : situation par défaut\n"
" * Bloqué : indique que quelquechose empêche la tâche d'avancer\n"
" * Prêt à avancer : indique que la tâche peut passer à l'étape suivante"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1089,7 +1100,7 @@ msgstr "Facturation"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "For changing to delegate state"
msgstr ""
msgstr "Pour passer à l'état délégué"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
@ -1151,7 +1162,7 @@ msgstr "Basse"
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
msgstr "État kanban"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1173,7 +1184,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Type"
msgstr ""
msgstr "Modifier le type"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
@ -1192,7 +1203,7 @@ msgstr "Responsable du projet"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
msgstr "Pour passer à l'état terminé"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
@ -1209,7 +1220,7 @@ msgstr "Août"
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
@ -1220,7 +1231,7 @@ msgstr "Nom du Projet"
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr ""
msgstr "Historique des tâches"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
@ -1235,7 +1246,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
#, python-format
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
msgstr ""
msgstr "Préciser le client ou l'adresse de courriel du client"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1267,7 +1278,7 @@ msgstr "Ré-activer"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
@ -1288,7 +1299,7 @@ msgstr "Novembre"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
msgid "Create your Firsts Projects"
msgstr ""
msgstr "Créer vos premiers projets"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:229
@ -1299,7 +1310,7 @@ msgstr "Le projet '%s' a été fermé."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr ""
msgstr "Flux cumulé des tâches"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1314,7 +1325,7 @@ msgstr "Octobre"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time and open task"
msgstr ""
msgstr "Valider le temps prévu et ouvrir une tâche"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
@ -1328,7 +1339,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations History"
msgstr ""
msgstr "Historique des délégations"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
@ -1357,7 +1368,7 @@ msgstr "Sociétés"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr ""
msgstr "Projets dont je suis membre."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1453,7 +1464,7 @@ msgstr "Filtres étendus..."
#: code:addons/project/project.py:1148
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr ""
msgstr "Supprimer d'abord le projet lié avec ce compte analytique."
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
@ -1475,7 +1486,7 @@ msgstr "État"
#: code:addons/project/project.py:925
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr ""
msgstr "L'utilisateur à qui la tâche est déléguée doit être spécifié"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:862
@ -1555,7 +1566,7 @@ msgstr "En cours"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse des tâches"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:789
@ -1564,11 +1575,13 @@ msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
"Tâche enfant encore ouverte.\n"
"Merci d' annuler ou de terminer d'abord la tâche enfant."
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr ""
msgstr "Étapes communes à tous les projets"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
@ -1591,7 +1604,7 @@ msgstr "Temps de Travail"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr ""
msgstr "Projets dans lesquels je suis membre"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:959
@ -1693,6 +1706,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
"Si vous cochez ce champ, cette étape sera proposée par défaut sur chaque "
"nouveau projet. elle ne s'appliquera pas aux projets existants."
#. module: project
#: view:board.board:0
@ -1730,7 +1745,7 @@ msgstr "Mes comptes à facturer"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Deployment"
msgstr ""
msgstr "Déploiement"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
@ -1754,7 +1769,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.type,project_default:0
msgid "Common to All Projects"
msgstr ""
msgstr "Commun à tous les projets"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
@ -1787,7 +1802,7 @@ msgstr "Tâches par jour"
#. module: project
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1807,7 +1822,7 @@ msgstr "Résumé des tâches"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Month-2"
msgstr ""
msgstr "Mois -2"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
@ -1817,7 +1832,7 @@ msgstr "Nb de jours pour effectuer la tâche"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mois -1"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1842,7 +1857,7 @@ msgstr "Rouvrir les tâches terminées"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr ""
msgstr "Commun"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1855,6 +1870,9 @@ msgid ""
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
"task will follow the different stages in order to be closed."
msgstr ""
"Les étapes peuvent être communes à tous les projets ou spécifiques à un "
"projet. Chaque tâche suivra les différentes étapes avant de pouvoir être "
"fermée."
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
@ -1876,12 +1894,12 @@ msgstr "Id."
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
msgid "Burndown Chart"
msgstr ""
msgstr "Graphe d'avancement"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tâches affectées"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
@ -1891,12 +1909,13 @@ msgstr "Tâches en dépassement"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current Year"
msgstr ""
msgstr "Année en cours"
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#. module: project
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
@ -1985,7 +2004,7 @@ msgstr "La tâche '%s' est annulée."
#. module: project
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr ""
msgstr "Pour revenir à l'étape ouvert"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
@ -2019,4 +2038,4 @@ msgstr "Pied du courriel"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tâches en cours"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe taak"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Het gekozen bedrijf is geen toegestaan bedrijf voor deze gebruiker"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Previous Month"
msgstr ""
msgstr "Vorige Maand"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr ""
msgstr "Mijn taken"
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "CONTROLEER: "
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
msgstr "Gebruikers e-mail"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Voltooide taken"
#: code:addons/project/project.py:1148
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Waarschuwing !"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Te bevestigen uren"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr ""
msgstr "Lopende projecten"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr ""
msgstr "Her-open project"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Bedrijf"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr ""
msgstr "Lopende taken"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Zet op wachtend"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr ""
msgstr "Belangrijk"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Dag"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
msgid "Projects and Stages"
msgstr ""
msgstr "Projecten en fases"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -294,12 +294,12 @@ msgstr "Mijn openstaande taken"
#, python-format
msgid ""
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
msgstr ""
msgstr "Definieer de projectmanager of e-mail adres van de projectmanager"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
msgstr "Hiermee annuleert u de taak"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr ""
msgstr "Geef alleen taken met een deadline weer"
#. module: project
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Kopregels mail"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change to Next Stage"
msgstr ""
msgstr "Verander naar volgende fase"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Voltooide taak"
#. module: project
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Kleur index"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Instellingen"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current Month"
msgstr ""
msgstr "Huidige maand"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
@ -475,12 +475,12 @@ msgstr "_Annuleren"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr ""
msgstr "Gereed"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
msgstr "Wijzig kleur"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr " (kopie)"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe taak"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
@ -561,18 +561,18 @@ msgstr "# Dagen"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr ""
msgstr "Open Projecten"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:358
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr ""
msgstr "U dient gebruikers aan het project '%s' toe te wijzen!"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr ""
msgstr "Taken in behandeling"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Projecttaak"
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nieuw"
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Berekend als: Gebruikte uren + resterende uren."
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr ""
msgstr "Cumulative flow"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Herevalueren"
#: code:addons/project/project.py:597
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopie)"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Gemiddeld"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
msgstr "Lopende taken"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
@ -658,18 +658,18 @@ msgstr "Resterende uren"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "E-mail opmaak wizard"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
msgstr "Resterende tijd"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Juli"
#. module: project
#: view:project.task.history.burndown:0
msgid "Burndown Chart of Tasks"
msgstr ""
msgstr "Burndown grafiek van taken"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
@ -795,6 +795,8 @@ msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
"it."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een project, welke taken bevat, te verwijderen. U kunt "
"hte beste het project deactiveren."
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
@ -819,7 +821,7 @@ msgstr "Uren vertraging"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr ""
msgstr "heel belangrijk"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
@ -840,6 +842,8 @@ msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive an email each time "
"a task is completed by his team."
msgstr ""
"Indien u deze optie aanvinkt, krijgt de projectmanager een e-mail, iedere "
"keer een taak is afgerond door zijn team."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
@ -873,7 +877,7 @@ msgstr "Stadia"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change to Previous Stage"
msgstr ""
msgstr "Verander naar vorige fase"
#. module: project
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
@ -889,7 +893,7 @@ msgstr "Tijdseenheid project"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "In behandeling"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
@ -916,7 +920,7 @@ msgstr "Bovenliggend"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Mark as Blocked"
msgstr ""
msgstr "Maarkeer als geblokkeerd"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
@ -993,7 +997,7 @@ msgstr "Taak status"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Design"
msgstr ""
msgstr "Ontwerp"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
@ -1006,7 +1010,7 @@ msgstr "Geplande uren"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
msgid "Review Task Stages"
msgstr ""
msgstr "Controleer taakfases"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1016,7 +1020,7 @@ msgstr "Status: %(state)s"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr ""
msgstr "Geeft de volgorde weer wanneer de lijst van taken wordt weergegeven."
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
@ -1028,7 +1032,7 @@ msgstr "Startdatum"
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready To Pull"
msgstr ""
msgstr "Gereed om binnen te trekken"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
@ -1041,7 +1045,7 @@ msgstr "Bovenliggende taken"
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Geblokkeerd"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
@ -1049,11 +1053,13 @@ msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Indien de taak een voortgang heeft van 99,99%, kunt u, indien de taak gereed "
"is, het beste de taak afsluiten of de tijd herzien"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Contact Address"
msgstr ""
msgstr "Adres contactpersoon"
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
@ -1063,6 +1069,11 @@ msgid ""
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr ""
"Een Kanban status van ene taak geeft specifieke situaties weer:\n"
"* Normaal is de standaard situatie\n"
"* Geblokkeerd geeft aan dat iets het verdere verloop van de taak blokkeert\n"
"* Gereed om binnen te trekken geeft aan dat een taak gereed is om naar de "
"volgende taak te slepen"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1077,7 +1088,7 @@ msgstr "In rekening brengen"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "For changing to delegate state"
msgstr ""
msgstr "Hiermee wijzigt u naar de delegeer status"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
@ -1104,7 +1115,7 @@ msgstr "project.task.reevaluate"
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr ""
msgstr "CHECK: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1138,7 +1149,7 @@ msgstr "Laag"
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
msgstr "Kanban Status"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1160,7 +1171,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Type"
msgstr ""
msgstr "Veraander type"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
@ -1179,7 +1190,7 @@ msgstr "Projectleider"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
msgstr "Hiermee wijzigt u naar de gereed status"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
@ -1196,7 +1207,7 @@ msgstr "Augustus"
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normaal"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
@ -1207,7 +1218,7 @@ msgstr "Naam project"
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr ""
msgstr "Taakhistorie"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
@ -1222,7 +1233,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
#, python-format
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
msgstr ""
msgstr "Definieer de klant of het e-mail adres van de klant."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1254,7 +1265,7 @@ msgstr "Heractiveren"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Gebruiker"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
@ -1275,7 +1286,7 @@ msgstr "November"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
msgid "Create your Firsts Projects"
msgstr ""
msgstr "Maak uw eerste projecten"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:229
@ -1286,7 +1297,7 @@ msgstr "Het project '%s' is gesloten."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr ""
msgstr "Taken cumulative flow"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1301,7 +1312,7 @@ msgstr "Oktober"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time and open task"
msgstr ""
msgstr "Bevestigen de geplande tijd en geopende taak"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
@ -1315,7 +1326,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations History"
msgstr ""
msgstr "Deligatiehistorie"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
@ -1344,7 +1355,7 @@ msgstr "Bedrijven"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr ""
msgstr "Projecten waarvan ik deelnemer ben*"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1441,7 +1452,7 @@ msgstr "Uitgebreide filters..."
#: code:addons/project/project.py:1148
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr ""
msgstr "Verwijder eerst de aan dit project gekoppelde rekening"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
@ -1463,7 +1474,7 @@ msgstr "Status"
#: code:addons/project/project.py:925
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr ""
msgstr "De gedelegeerde gebruiker moet worden gespecificeerd"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:862
@ -1543,7 +1554,7 @@ msgstr "In uitvoering"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr ""
msgstr "Takenanalyse"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:789
@ -1552,11 +1563,13 @@ msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
"Onderliggende taken zijn nog open.\n"
"Annuleer of maak eerst onderliggende taken af."
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr ""
msgstr "Fases, normaal voor alle projecten"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
@ -1577,7 +1590,7 @@ msgstr "Werktijd"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr ""
msgstr "projecten waarvan ik manager ben"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:959
@ -1677,6 +1690,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
"Indien u dit veld aanvinkt, wordt de fase standaard voorgesteld voor ieder "
"nieuw project. het zal deze fase niet toewijzen aan bestaande projecten."
#. module: project
#: view:board.board:0
@ -1714,7 +1729,7 @@ msgstr "Mijn declaratierekeningen"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Deployment"
msgstr ""
msgstr "Inzet"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
@ -1739,7 +1754,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.type,project_default:0
msgid "Common to All Projects"
msgstr ""
msgstr "Normaal voor alle projecten"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
@ -1772,7 +1787,7 @@ msgstr "Taken per dag"
#. module: project
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1792,7 +1807,7 @@ msgstr "Samenvatting werk"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Month-2"
msgstr ""
msgstr "Maand-2"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
@ -1802,7 +1817,7 @@ msgstr "Aantal dagen tot sluiten taak"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Maand-1"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1827,7 +1842,7 @@ msgstr "Open voltooide taak"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr ""
msgstr "Algemeen"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1840,6 +1855,8 @@ msgid ""
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
"task will follow the different stages in order to be closed."
msgstr ""
"De fase kan algemeen zijn voor alle projecten of voor een specifiek project. "
"Iedere taak zal diverse fases doorlopen, voordat deze wordt afgesloten."
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
@ -1861,12 +1878,12 @@ msgstr "ID"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
msgid "Burndown Chart"
msgstr ""
msgstr "Burndown grafiek"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr ""
msgstr "Toegewezen taken"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
@ -1876,12 +1893,13 @@ msgstr "Overschreden taken"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current Year"
msgstr ""
msgstr "Huidig jaar"
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
@ -1969,7 +1987,7 @@ msgstr "De taak '%s' is geannuleerd."
#. module: project
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr ""
msgstr "Hiermee wijzigt u naar de open status"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
@ -2003,4 +2021,4 @@ msgstr "Mail voetregels"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr ""
msgstr "Lopende taken"

View File

@ -7,25 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:39+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "En cours"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr ""
msgstr "Afficher seulement les tâches avec une date limite"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -40,7 +39,7 @@ msgstr "Délai dans lequel la tâche doit être traitée"
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
msgstr "Donnes l'ordre d'affichage de la liste des timeboxes."
msgstr "Donne l'ordre d'affichage de la liste des zones de temps."
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
@ -50,12 +49,12 @@ msgstr "Voyage"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.empty:0
msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully."
msgstr "Le vidage de la timebox s'est correctement déroulé."
msgstr "Le vidage de la zone de temps s'est correctement déroulé."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tâches en attente"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -69,9 +68,10 @@ msgid ""
"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this "
"week, this month, long term."
msgstr ""
"Les timeboxes sont définies dans la méthodologie \"Getting Things Done\". "
"Une zone de temps définit une période de temps dans le but de classer vos "
"tâches dans des catégories : aujourd'hui, cette semaine, ce mois, long terme."
"Les zones de temps sont définies dans la méthodologie \"Getting Things "
"Done\". Une zone de temps définit une période de temps dans le but de "
"classer vos tâches suivant leur échéance : aujourd'hui, cette semaine, ce "
"mois, long terme."
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
@ -86,23 +86,23 @@ msgstr "Long terme"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
msgid "Project Timebox Empty"
msgstr "Timebox de projet vide"
msgstr "Zone de temps de projet vide"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "En attente"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0 field:project.gtd.timebox,name:0
#: view:project.task:0 field:project.task,timebox_id:0
msgid "Timebox"
msgstr "Timebox"
msgstr "Zone de temps"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
msgid "Set to Timebox"
msgstr "Mettre dans la timebox"
msgstr "Mettre dans la zone de temps"
#. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Erreur !"
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Tasks"
msgstr ""
msgstr "Mes tâches par zone de temps"
#. module: project_gtd
#: constraint:project.task:0
@ -136,12 +136,12 @@ msgstr "_Annuler"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
#: view:project.timebox.empty:0
msgid "Empty Timebox"
msgstr "Timebox vide"
msgstr "Zone de temps vide"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Tasks having no timebox assigned yet"
msgstr ""
msgstr "Tâches sans zone de temps"
#. module: project_gtd
#: constraint:project.task:0
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Icône"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
msgid "Project Timebox Fill"
msgstr "Remplir les timeboxes du projet"
msgstr "Remplir les zones de temps du projet"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Tâche"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Add to Timebox"
msgstr "Ajouter à la timebox"
msgstr "Ajouter à la zone de temps"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.empty,name:0
@ -189,13 +189,13 @@ msgstr "Voiture"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Context"
msgstr ""
msgstr "Voir le contexte"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Plannify Timebox"
msgstr "Planifier la timebox"
msgstr "Planifier la zone de temps"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "project.gtd.timebox"
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timeboxes"
msgstr "Mes feuilles de temps"
msgstr "Mes zones de temps"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "In Progress and draft tasks"
msgstr ""
msgstr "Mes tâches brouillon et en cours"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Contexte"
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
#, python-format
msgid "No timebox child of this one !"
msgstr "Pas de timebox enfant définit pour celle-ci !"
msgstr "Pas de zone de temps enfant définie pour celle-ci !"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.empty:0
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Séquence"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show the context field"
msgstr ""
msgstr "Afficher le champ contexte"
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.context,sequence:0
@ -255,12 +255,12 @@ msgstr "Donne l'ordre d'affichage de la liste des contextes."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Deadlines"
msgstr ""
msgstr "Afficher les dates limites"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timebox Definition"
msgstr "Définition de la timebox"
msgstr "Définition de la zone de temps"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Boîte de réception"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
msgid "Get from Timebox"
msgstr "Importer de la Timebox"
msgstr "Importer de la zone de temps"
#. module: project_gtd
#: help:project.task,context_id:0
@ -296,13 +296,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les contextes sont définis dans la méthodologie \"Getting Things Done\". Ils "
"vous permettent catégoriser les tâches en fonction du contexte dans lequel "
"vous devez les faire : au bureau, à la maison, quand je prend ma voiture, "
"vous devez les faire : au bureau, à la maison, quand je prends ma voiture, "
"etc."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "For reopening the tasks"
msgstr ""
msgstr "Pour rouvrir les tâches"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:41+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Previous Month"
msgstr ""
msgstr "Mois précédent"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "La plus haute"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr ""
msgstr "Nb. de jours entre la dernière action et la date courante"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Jour"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr ""
msgstr "Jours depuis la création"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Messages"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr ""
msgstr "Jours depuis la dernière action"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Annulé"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Next Stage"
msgstr ""
msgstr "Faire passer à l'étape suivante"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "Recherche d'incident"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Couleur"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue / Partner"
msgstr ""
msgstr "Incident / Partenaire"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
msgstr "Changer la couleur"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Version"
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nouveau"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "La plus basse"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr ""
msgstr "Incidents non assignés"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Versions"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr ""
msgstr "Incidents à traiter"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Mes incidents"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Previous Stage"
msgstr ""
msgstr "Revenir à l'étape précédente"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Catégorie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
msgstr "Courriel de l'utilisateur"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -533,12 +533,12 @@ msgstr "Nb. d'incidents"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to New"
msgstr ""
msgstr "Remettre à l'état nouveau"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
msgstr "Cannal de communication"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Brouillon"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact Information"
msgstr ""
msgstr "Information sur le contact"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Juin"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr ""
msgstr "Nouveaux incidents"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
@ -656,17 +656,17 @@ msgstr "Octobre"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tableau de bord des incidents"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
msgid "Stages"
msgstr ""
msgstr "Étapes"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr ""
msgstr "Nb. de jours depuis la création"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Général"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr ""
msgstr "Caractéristiques courantes"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "Incidents"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "En cours"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Incident de projet"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
msgstr "Mois de création"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Description de la fonctionnalité"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Éditer"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Id."
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Current Year"
msgstr ""
msgstr "Année en cours"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415

View File

@ -0,0 +1,981 @@
# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 12:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Previous Month"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Gem. tijd tot openen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groeperen op..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr "Werkuren nodig om probleem te openen"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "De begindatum van het project moet voor de einddatum liggen."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Geopend"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "Datum opening"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Voortgang (%)"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Waarschuwing"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "E-mails van de abonnees"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today's features"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dagen tot openen"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"U kunt dit probleem niet escaleren.\n"
"Voor dit project is geen escalatieproject ingesteld."
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "U kunt niet escaleren binnen eenzelfde project"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Interne notitie toevoegen"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Taak"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By Stage"
msgstr "Problemen per fase"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Project"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
msgid "My Open Project issues"
msgstr "Mijn openstaande projectproblemen"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Next Stage"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "Datum afsluiting"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "Zoeken in probleemoplosser"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue / Partner"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "Gem. te openen werkuren"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Volgende actie"
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
"Als een probleem voor het huidige project wordt geëscaleerd, wordt het onder "
"het gekozen project weergegeven."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra informatie"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
"Met dit rapport over probleemmeldingen kunt u de kwaliteit van uw support of "
"klantendienst analyseren. U kunt problemen per ouderdom opvolgen. U kunt de "
"tijd analyseren die nodig is om een probleem te openen of te sluiten, het "
"aantal uitgewisselde e-mails en de gemiddelde tijd die aan een probleem "
"wordt besteed."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Convert To Task"
msgstr "Naar taak omzetten"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
msgid "Maintenance"
msgstr "Onderhoud"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr "Probleemanalyse"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Nieuwe mail verzenden"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
msgstr "Probleemcategorieën"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Laagste"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Creatiedatum"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "Versies"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Terug naar Voorlopig"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
msgid "Project Issue Dashboard"
msgstr "Projectproblemendashboard"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History Information"
msgstr "Historiekinformatie"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
msgid "Project issues"
msgstr "Projectproblemen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Communication & History"
msgstr "Communicatie & geschiedenis"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "My Open Project Issue"
msgstr "Mijn openstaande projectproblemen"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "Mijn projectproblemen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact"
msgstr "Contactpersoon"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "Mijn problemen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Previous Stage"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
msgstr ""
"U kunt de probleemopvolger in OpenERP gebruiken om fouten in "
"softwareprojecten op te volgen, om klachten van klanten op te volgen, enz. "
"Bepaal hier de verschillende versies van uw producten waarmee u problemen "
"kunt opvolgen."
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "# problemen"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "Probleemoplosser boomweergave"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr "project.issue.report"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Escaleren"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
msgid "Feature Requests"
msgstr "Feature"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Bijwerkingsdatum"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr "# projectproblemen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to New"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Deze e-mailadressen worden toegevoegd aan het CC-veld van alle inkomende en "
"uitgaande mails voor dit record. Verschillende adressen kunnen worden "
"gescheiden door een komma."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Voorlopig"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact Information"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reply"
msgstr "Antwoord"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Gem. tijd tot sluiten"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Wachtend"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "#Projectproblemen"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Current Issues"
msgstr "Huidige problemen"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Global CC"
msgstr "Globaal cc"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
msgstr "Nog te doen"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dagen tot afsluiten"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues Dashboard"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "Featureoplosser boomweergave"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Deze mensen zullen een e-mail krijgen."
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By State"
msgstr "Problemen per status"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History"
msgstr "Historiek"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Toegewezen aan"
#. module: project_issue
#: field:project.project,reply_to:0
msgid "Reply-To Email Address"
msgstr "Antwoordadres"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contactpersoon relatie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Form"
msgstr "Probleemoplosserformulier"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Probleemversie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "Versienummer"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Close"
msgstr "Afsluiten"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
msgid "Issues"
msgstr "Problemen"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "Projectprobleem"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Berekend als: Bestede tijd / totale tijd"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
"collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
msgstr ""
"Problemen zoals systeemfouten, klachten of defect materiaal kunnen hier "
"worden bijgehouden. U kunt de fasen van probleemoplossing instellen (vb. "
"analyse, ontwikkeling, gereed). Met de mailgatewaymodule kunnen problemen "
"binnenkomen op een bepaald e-mailadres (voorbeeld: support@mycompany.com)"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0 view:project.issue:0
msgid "Pending Issues"
msgstr "Hangende problemen"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,name:0
msgid "Issue"
msgstr "Probleem"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr "Zoeken in Featureoplosser"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkoopteam"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# e-mails"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"De status wordt op 'Voorlopig' gezet als er een zaak wordt gemaakt. "
" \n"
"Als de zaak lopende is, wordt de status op 'Open' gezet. "
" \n"
"Als de zaak klaar is, wordt de status op 'Gereed' gezet. "
" \n"
"Als de zaak moet worden herbekeken, gaat de status naar 'Wachtend'."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been opened."
msgstr "Probleem '%s' is geopend."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "Featureomschrijving"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "Projectescalatie"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Verkoopteam waaraan de zaak is toegewezen. \t\t\t"
"Stel de verantwoordelijke gebruiker en e-mailaccount in."
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Maand-1"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been closed."
msgstr "Probleem '%s' is geopend."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "References"
msgstr "Referenties"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr "Werkuren nodig om probleem te sluiten"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Current Year"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
#, python-format
msgid "No Title"
msgstr "Geen titel"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Aantal dagen tot afsluiten van probleem"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Verkoopteam"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "Gem. te sluiten werkuren"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Laatste actie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Open Issues by Creation Date"
msgstr "Mijn openstaande problemen per creatiedatum"

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:42+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "Ligne analytique"
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
#, python-format
msgid "The Analytic Account is in pending !"
msgstr ""
msgstr "Le compte analytique est en attente !"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
@ -65,6 +64,8 @@ msgstr "Feuilles de temps"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Les relevés confirmés/terminés d'une feuille de temps ne peuvent plus être "
"modifiés !"
#. module: project_issue_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0
@ -75,3 +76,5 @@ msgstr "Incident"
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer des lignes analytiques sur des comptes de type "
"\"vue\"."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:45+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Regrouper par..."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_ids:0
msgid "Assigned Users"
msgstr ""
msgstr "Utilisateurs assignés"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,progress:0
msgid "Progress"
msgstr ""
msgstr "En cours"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "In Progress Phases"
msgstr ""
msgstr "Phases en cours"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Jour"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
msgid "Phase User Allocation"
msgstr ""
msgstr "Allocation des phases utilisateur"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
@ -107,6 +107,14 @@ msgid ""
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
"the project."
msgstr ""
"Un projet peut être divisé en différentes phases. Pour chaque phase, vous "
"pouvez définir le taux d'occupation de vos utilisateurs, décrire les "
"différentes tâches et lier les phases entre elles, ajouter des contraintes "
"de date pour la programmation automatisée. \r\n"
"\r\n"
"Utilisez la planification à long terme pour planifier le travail de vos "
"utilisateurs disponibles, convertir vos phases en une série de tâches "
"lorsque vous commencez à travailler sur le projet."
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
@ -130,7 +138,7 @@ msgstr "UdM (unité de mesure) est l'unité de mesure de la durée"
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Planning of Users"
msgstr ""
msgstr "Planning des utilisateurs"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
@ -175,7 +183,7 @@ msgstr "Echéance"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All My Projects"
msgstr ""
msgstr "Planifier tous mes projets"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
@ -192,7 +200,7 @@ msgstr " (copie)"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Project User Allocation"
msgstr ""
msgstr "Occupation des utilisateurs par projet"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -210,12 +218,12 @@ msgstr "Calculer"
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nouveau"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,progress:0
msgid "Computed based on related tasks"
msgstr ""
msgstr "Planifié en fonction des tâches connexes"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
@ -236,7 +244,7 @@ msgstr "Ressources"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "My Projects"
msgstr ""
msgstr "Mes projets"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_start:0
@ -251,13 +259,13 @@ msgstr "Tâches liées"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "New Phases"
msgstr ""
msgstr "Nouvelles phases"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Please specify a project to schedule."
msgstr ""
msgstr "Préciser un projet à plannifier"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
@ -293,7 +301,7 @@ msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Month"
msgstr ""
msgstr "Mois de départ"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
@ -311,6 +319,8 @@ msgstr "Forcer la phase à se terminer avant cette date"
msgid ""
"The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler"
msgstr ""
"Les ressources du projet peuvent être allouées automatiquement par le "
"planificateur"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -320,7 +330,7 @@ msgstr "Brouillon"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Pending Phases"
msgstr ""
msgstr "Phases en attentes"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -398,7 +408,7 @@ msgstr "Horaires de travail"
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Schedule Phases"
msgstr ""
msgstr "Planifier les phases"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -413,7 +423,7 @@ msgstr "Heures Totales"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utilisateurs"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
@ -458,7 +468,7 @@ msgstr "Durée"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project Users"
msgstr ""
msgstr "Utilisateurs du projet"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
@ -476,6 +486,9 @@ msgid ""
"view.\n"
" "
msgstr ""
"Pour planifier les phases de tous les projets ou seulement d' un projet "
"spécifié. Ouvre ensuite du diagramme de Gantt correspondant.\n"
" "
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
@ -513,7 +526,7 @@ msgstr "Par défaut en jour"
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,user_force_ids:0
msgid "Force Assigned Users"
msgstr ""
msgstr "Forcer les utilisateurs assignés"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule

View File

@ -0,0 +1,79 @@
# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 15:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History Information"
msgstr "Historiekinformatie"
#. module: project_mailgate
#: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Taak"
#. module: project_mailgate
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "U kunt niet dezelfde taken maken."
#. module: project_mailgate
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:90
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Voorlopig"
#. module: project_mailgate
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Let op: de einddatum van de taak moet na de begindatum van de taak liggen"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:116
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:110
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:96
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:102
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "Wachtend"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History"
msgstr "Historiek"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: swinter <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:12+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
@ -24,6 +24,11 @@ msgid ""
"pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n"
"the project form."
msgstr ""
"Vous trouverez ici tous les travaux effectués sur les tâches que vous pouvez "
"facturer.\n"
"Afin de facturer le temps passé sur un projet, vous devez définir la\n"
"liste des prix et cocher 'Facturer les travaux effectués des tâches' sur "
"l'onglet \"Facturation\" du formulaire du projet."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:55
@ -50,12 +55,12 @@ msgstr "Feuille de temps de la tâche"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by year of date"
msgstr ""
msgstr "Regrouper par année"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours in current month"
msgstr ""
msgstr "Heures sur les tâches dans le mois courant"
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.task:0
@ -86,6 +91,8 @@ msgid ""
"You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to "
"uncheck the active box!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer un partenaire qui est affecté au projet, nous "
"vous conseillons de décocher la case actif !"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -118,6 +125,8 @@ msgid ""
"You will find here the contracts related to your customer projects in order "
"to track the invoicing progress."
msgstr ""
"Vous trouverez ici les contrats liés aux projets de vos clients afin de "
"suivre l'avancement de la facturation."
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
@ -145,7 +154,7 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
msgid "Customer Projects"
msgstr ""
msgstr "Projets clients"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
@ -180,7 +189,7 @@ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de tâches récursives"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_working_hours
msgid "Timesheet Lines"
msgstr ""
msgstr "Lignes des feuilles de temps"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231
@ -191,7 +200,7 @@ msgstr "Action incorrecte !"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Billable Project"
msgstr ""
msgstr "Projet facturable"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
@ -206,7 +215,7 @@ msgstr "Pointages des entrées/sorties par projets"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by month of date"
msgstr ""
msgstr "Regrouper par mois"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
@ -248,7 +257,7 @@ msgstr "Compléter votre feuille de temps."
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours in current year"
msgstr ""
msgstr "Heures sur les tâches de cette année"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
@ -304,7 +313,7 @@ msgstr "Novembre"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task hours of last month"
msgstr ""
msgstr "Heures sur les tâches du mois dernier"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
@ -340,7 +349,7 @@ msgstr "Partenaire"
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247
#, python-format
msgid "Invalid Analytic Account !"
msgstr ""
msgstr "Compte analytique incorrect !"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:59
@ -377,6 +386,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas sélectionner un compte analytique qui est fermé ou annulé."
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -423,6 +433,8 @@ msgstr "Ma feuille de temps"
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer des lignes analytiques sur des comptes de type "
"\"vue\"."
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 20:58+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
@ -445,6 +445,9 @@ msgid ""
"employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Geen product en product categorie rekening gedefinieerd voor de gerelateerde "
"werknemer.\n"
"Vul deze in, in de urenstaat tab van het werknemersbestand"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:14+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Listes de prix"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "À facturer"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Pas de liste de prix !"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard
msgid "purchase.config.wizard"
msgstr ""
msgstr "purchase.config.wizard"
#. module: purchase
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Propriétés d'achat"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr ""
msgstr "Assistant de livraison partielle"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:30+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Order in afgelopen maand"
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
"Eerst moeten alle ontvangsten gerelateerd aan deze inkooporder worden "
"geannuleerd"
"geannuleerd."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Totaalprijs"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer
msgid "Create or Import Suppliers"
msgstr "Maak of import leveranciers"
msgstr "Aanmaken of importeren van leveranciers"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "Verwijder Inkooporder"
#: code:addons/purchase/purchase.py:411 code:addons/purchase/purchase.py:418
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order!"
msgstr "het is niet mogelijk deze inkooporder te aannuleren!"
msgstr "Het is niet mogelijk deze inkooporder te aannuleren!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
@ -2046,7 +2046,7 @@ msgid ""
"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
"order is created"
msgstr ""
"uniek nummer van de inkooporder, automatisch berekend als de inkooporder "
"Uniek nummer van de inkooporder, automatisch berekend als de inkooporder "
"wordt gemaakt"
#. module: purchase

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
@ -27,6 +27,8 @@ msgid ""
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Lignes de bon de commande qui sont en état confirmé, terminé ou en exception "
"et qui n'ont pas encore été facturé."
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -46,7 +48,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr ""
msgstr "UdV"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
@ -78,7 +80,7 @@ msgstr "Le devis '%s' a été transformé en bon de commande."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Quotation"
msgstr ""
msgstr "Imprimer devis"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
@ -122,6 +124,9 @@ msgid ""
"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
"orders."
msgstr ""
"Afin de supprimer un bon de commande confirmé, vous devez d'abord l'annuler. "
"Pour annuler un bon de commande, vous devez d'abord annuler les bons de "
"livraison ou de préparation."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
@ -136,7 +141,7 @@ msgstr "Partenaire"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr ""
msgstr "Facturation basées sur les livraisons"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -192,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
msgid "Main Working Time Unit"
msgstr ""
msgstr "Unité de temps de travail principale"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
@ -218,7 +223,7 @@ msgstr "Cochez cette case pour grouper les factures d'un même client"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Mes bons de commande"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
@ -268,7 +273,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr ""
msgstr "Devis et ventes"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
@ -345,7 +350,7 @@ msgstr "Commandes avec incidents"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
msgstr "Erreur de configuration !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -407,7 +412,7 @@ msgstr "Octobre"
#. module: sale
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "La référence doit être unique par société !"
#. module: sale
#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
@ -472,6 +477,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas annuler une ligne d'un bon de commande qui a déjà été "
"facturée !"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1079
@ -521,7 +528,7 @@ msgstr "Notes"
#. module: sale
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
@ -531,12 +538,12 @@ msgstr "Adresse de facturation pour le bon de commandes actuel"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mois -1"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr ""
msgstr "Mois de commande du bon de commande"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:504
@ -544,11 +551,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas regrouper les bons de commande ayant des devises "
"différentes pour un même partenaire."
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr ""
msgstr "Livrer chaque produit dès qu'il est disponible"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
@ -584,6 +593,8 @@ msgstr "Mars"
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas déplacer des produits depuis ou vers un emplacement de "
"type \"vue\"."
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
@ -608,7 +619,7 @@ msgstr "Adresse de facturation :"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Line Sequence"
msgstr ""
msgstr "Séquence de la ligne"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
@ -699,7 +710,7 @@ msgstr "Date de création"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Divers"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
@ -743,7 +754,7 @@ msgstr "Nb. de qté."
#: code:addons/sale/sale.py:1327
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr ""
msgstr "Heure"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -784,6 +795,9 @@ msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Vous devez sélectionner une liste de prix ou un client dans le formulaire de "
"vente !\n"
"Sélectionnez-en un avant de choisir un produit."
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
@ -853,7 +867,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Date"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -941,7 +955,7 @@ msgstr "Références"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr ""
msgstr "Mes lignes de bons de commande"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
@ -955,7 +969,7 @@ msgstr "Annuler"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "La référence de commande doit être unique par société!"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
@ -1027,7 +1041,7 @@ msgstr "Basé sur les quantités expédiées ou commandées"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr ""
msgstr "Livraison de tous les produits en une fois"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
@ -1289,7 +1303,7 @@ msgstr "Montant anticipé"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
msgid "Do you charge the delivery?"
msgstr ""
msgstr "Facturez-vous la livraison?"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
@ -1331,7 +1345,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas annuler le bon de commande !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoM)"
msgstr ""
msgstr "Qté. (UdM)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -1367,13 +1381,13 @@ msgstr "Grouper les factures"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice Policy"
msgstr ""
msgstr "Politique de facturation"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Setup your Invoicing Method"
msgstr ""
msgstr "Paramétrez votre méthode de facturation"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
@ -1473,7 +1487,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:473
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "Factures clients"
#. module: sale
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
@ -1576,7 +1590,7 @@ msgstr "sale.config.picking_policy"
#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr ""
msgstr "Chiffre d'affaires mensuel"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
@ -1690,12 +1704,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Pay before delivery"
msgstr ""
msgstr "Paiement avant livraison"
#. module: sale
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
msgid "Sales Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tableaux de bord des ventes"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
@ -1717,7 +1731,7 @@ msgstr "Date à laquelle le bon de commande est confirmé."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract/Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Contrat / compte analytique"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
@ -1743,6 +1757,9 @@ msgid ""
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Impossible de trouver une ligne de liste de prix qui correspond à ce produit "
"et à la quantité.\n"
"Vous devez soit changer le produit, la quantité ou la liste de prix."
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
@ -1883,7 +1900,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Order"
msgstr ""
msgstr "Imprimer la commande"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -2031,7 +2048,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "Modèles de courriels"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
@ -2141,7 +2158,7 @@ msgstr "Fermer"
#: code:addons/sale/sale.py:1261
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr ""
msgstr "Pas de liste de prix ! "
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
@ -2223,7 +2240,7 @@ msgstr "Réquisition du bon de commande"
#: code:addons/sale/sale.py:1255
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr ""
msgstr "Pas assez de stock ! "
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 11:55+0000\n"
"Last-Translator: ignas <ignassladkevicius@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
msgid "Based on Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Pagal darbo laiko apskaitos žiniaraštį"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -27,12 +27,14 @@ msgid ""
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Pardavimo sutartys, kurios yra patvirtintos, baigtos arba kitoje "
"(išskirtinėje) būsenoje ir kurioms dar nebuvo išrašyta sąskaita"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
msgstr ""
msgstr "Pardavėjo pardavimai per paskutinias 90 dienų"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
@ -50,7 +52,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
msgstr ""
msgstr "Pristatymo adresas einamiesiems pardavimams."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
@ -72,18 +74,18 @@ msgstr "Atšaukti užsakymą"
#: code:addons/sale/sale.py:638
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
msgstr ""
msgstr "Pasiūlymas '%s' buvo paverstas į pardavimo užsakymą."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Quotation"
msgstr ""
msgstr "Spausdinti pasiūlymą"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Įspėjimas!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -108,6 +110,10 @@ msgid ""
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
msgstr ""
"Čia yra užsakymų eilutės, kurioms bus išrašytos sąskaitos. Galite išrašyti "
"užsakymų sąskaitas nepilnas, pagal eulutes arba užsakymus. Jums "
"nereikalingas šis sąrašas, jei išrašote sąskaitas pagal pristatymo užsakymus "
"ar išrašote pilnas sąskaitas."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295
@ -117,6 +123,9 @@ msgid ""
"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
"orders."
msgstr ""
"Norint ištrinti patvirtintą pardavimo užsakymą, turite atšaukti jį prieš "
"tai! Norėdami atšaukti pardavimą, pirmiausia turite panaikinti susijusį "
"prekių gavimo ar pristatymo užsakymus."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
@ -126,12 +135,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partneris"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr ""
msgstr "Sąskaita paremta prisatymais"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -149,6 +158,13 @@ msgid ""
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
"Pardavimų užsakymai jums padeda valdyti pasiūlymus ir užsakymus iš jūsų "
"klientų. OpenERP siūlo jums pradėti nuo pasiūlymo sukūrimo. Kai tik "
"pasiūlymas bus patvirtintas, jis bus pakeistas į užsakymą. OpenERP gali "
"tvarkyti keletą produktų rūšių, taip kad pardavimo užsakymas gali iššaukti "
"užduotis, pristatymo užsakymus, gamybos užsakymus, pirkimus ir pan. "
"Remiantis pardavimo užsakymo konfigūracija, juodraštinė sąskaita bus "
"sukurta, kad jūms užtektu tik patvirtinti, kai norėsite apmokestinti klientą."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@ -246,7 +262,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr ""
msgstr "Pasiūlymai ir pardavimai"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
@ -275,7 +291,7 @@ msgstr "Mano pasiūlymai"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Pardavimų vadybininko monitoringas"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
@ -285,7 +301,7 @@ msgstr "Pakavimas"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr ""
msgstr "Iš paravimo užsakymo"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
@ -323,7 +339,7 @@ msgstr "Pardavimų išimtys"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
msgstr "Konfigūracijos klaida!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -363,12 +379,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:617
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
msgstr ""
msgstr "Nepavyko atšaukti šio pardavimo užsakymo!"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr ""
msgstr "Pardavimų užsakymų statistika"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
@ -388,7 +404,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Pasiūlymai"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0

View File

@ -0,0 +1,53 @@
# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 12:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Indicate the Customer Reference from sales order."
msgstr "Toont de klantenreferentie van de verkooporder."
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sales Reference"
msgstr "Verkoopreferentie"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Productieorder"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sales Name"
msgstr "Verkoopnaam"
#. module: sale_mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: sale_mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr ""
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_name:0
msgid "Indicate the name of sales order."
msgstr "Toont de naam van de verkooporder"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: gde (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: warning
#: sql_constraint:purchase.order:0
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "La référence de commande doit être unique par société"
msgstr "La référence de commande doit être unique par société!"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 18:49+0000\n"
"Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:172
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "non é un número válido"
#: addons/web/static/src/js/search.js:931
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:968
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgstr "Si"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:932

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:37+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:172
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Ja"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:932
msgid "No"
msgstr "Nr."
msgstr "Nee"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1290

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:172
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:180
msgid "Send OpenERP Enterprise Report"
msgstr ""
msgstr "Wyślij firmowy raport OpenERP"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:194
msgid "Dont send"
msgstr ""
msgstr "Nie wysyłaj"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:256
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Baza odtworzona poprawnie"
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:708
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:359
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "O programie"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:787
@ -155,12 +155,12 @@ msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_export.js:360
msgid "Please select fields to save export list..."
msgstr ""
msgstr "Wprowadź pola do zapisu w pliku eksportu..."
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_export.js:373
msgid "Please select fields to export..."
msgstr ""
msgstr "Wybierz pola do eksportu..."
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_import.js:34
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Pobierz \"%s\""
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:191
msgid "Filter disabled due to invalid syntax"
msgstr ""
msgstr "Filtr wyłączony ze względu na niedozwolony zapis"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:237
@ -381,12 +381,12 @@ msgstr "Edytor widoków %d - %s"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:367
msgid "Inherited View"
msgstr ""
msgstr "Widok dziedziczony"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:371
msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
msgstr ""
msgstr "Na pewno chcesz utworzyć dziedziczony widok tutaj ?"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:381
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Dostosuj"
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:123
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:686
msgid "Set Default"
msgstr ""
msgstr "Ustaw jako domyślny"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:469
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Uwaga, rekord został zmodyfikowany, twoje zmiany zostaną odrzucone."
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:693
msgid "Save default"
msgstr ""
msgstr "Zapisz jako domyślne"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:754
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Dodaj: "
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:8
msgid "List"
msgstr ""
msgstr "Lista"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:269
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Bez ograniczeń"
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:305
#, python-format
msgid "[%(first_record)d to %(last_record)d] of %(records_count)d"
msgstr ""
msgstr "[%(first_record)d do %(last_record)d] z %(records_count)d"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:524
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Widoki"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/views.js:611
msgid "Could not find current view declaration"
msgstr ""
msgstr "Nie można znaleźć deklaracji bieżącego widoku"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/views.js:805
@ -794,7 +794,7 @@ msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:259
msgid "Summary:"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie:"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:263
@ -967,27 +967,27 @@ msgstr "Dodaj załącznik"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:801
msgid "Default:"
msgstr ""
msgstr "Domyślne:"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:818
msgid "Condition:"
msgstr ""
msgstr "Warunek:"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:837
msgid "Only you"
msgstr ""
msgstr "Tylko ty"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:844
msgid "All users"
msgstr ""
msgstr "Wszyscy użytkownicy"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:851
msgid "Unhandled widget"
msgstr ""
msgstr "Nieobsługiwana kontrolka"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:900
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "Domena:"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:968
msgid "Change default:"
msgstr ""
msgstr "Zmień domyślne:"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:972
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "Wyczyść"
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1172
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1223
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
msgstr "Wysyłam..."
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1200
@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "ID akcji:"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1271
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgstr "Szukanie"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1279
@ -1406,6 +1406,8 @@ msgid ""
"For use if CSV files have titles on multiple lines, skips more than a single "
"line during import"
msgstr ""
"Do zastosowania, jeśli plik CSV zawiera więcej wierszy tytułów. Pomija "
"więcej niż tylko pierwszy wiersz przy imporcie."
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1803

1456
addons/web/i18n/uk.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,39 @@
# Czech translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 12:08+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:11
msgid "Calendar"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:466
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:504
msgid "Navigator"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:5
#: addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:6
msgid "&nbsp;"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,111 @@
# Czech translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 12:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:63
msgid "Edit Layout"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:109
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:316
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:324
#, python-format
msgid "Execute task \"%s\""
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:325
msgid "Mark this task as done"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:4
msgid "Reset Layout.."
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:6
msgid "Reset"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:8
msgid "Change Layout.."
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:10
msgid "Change Layout"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:27
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:28
msgid "Create"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:39
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:62
msgid "progress:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:67
msgid ""
"Click on the functionalites listed below to launch them and configure your "
"system"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:110
msgid "Welcome to OpenERP"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:118
msgid "Remember to bookmark"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:119
msgid "This url"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:121
msgid "Your login:"
msgstr ""

View File

@ -8,45 +8,45 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:63
msgid "Edit Layout"
msgstr ""
msgstr "Edytuj układ"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:109
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr ""
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten element?"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:316
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
msgstr "Bez kategorii"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:324
#, python-format
msgid "Execute task \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Wykonaj zadanie \"%s\""
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:325
msgid "Mark this task as done"
msgstr ""
msgstr "Oznacz zadanie jako wykonane"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:4
msgid "Reset Layout.."
msgstr ""
msgstr "Przywracanie układu..."
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:6
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "Przywróć"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:8
msgid "Change Layout.."
msgstr ""
msgstr "Zmiana układu..."
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:10
msgid "Change Layout"
msgstr ""
msgstr "Zmień układ"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:27
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:28
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Utwórz"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:39
@ -89,23 +89,25 @@ msgid ""
"Click on the functionalites listed below to launch them and configure your "
"system"
msgstr ""
"Kliknij funkcjonalności z listy poniżej, aby je zainstalować i skonfigurować "
"system"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:110
msgid "Welcome to OpenERP"
msgstr ""
msgstr "Witamy w OpenERP"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:118
msgid "Remember to bookmark"
msgstr ""
msgstr "Zapisz w zakładkach"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:119
msgid "This url"
msgstr ""
msgstr "Ten url"
#. openerp-web
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:121
msgid "Your login:"
msgstr ""
msgstr "Twój login:"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:11
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:208
msgid "Activity"
msgstr "Czynność"
msgstr "Aktywność"
#. openerp-web
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:208

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Polish translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_gantt/static/src/js/gantt.js:11
msgid "Gantt"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_gantt/static/src/xml/web_gantt.xml:10
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Czech translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 11:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/js/graph.js:19
msgid "Graph"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Polish translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/js/graph.js:19
msgid "Graph"
msgstr "Wykres"

View File

@ -0,0 +1,53 @@
# Polish translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 11:13+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:10
msgid "Kanban"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:294
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowane"
#. openerp-web
#: addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:469
msgid "Are you sure you want to delete this record ?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten rekord?"
#. openerp-web
#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:5
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#. openerp-web
#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:41
msgid "Show more... ("
msgstr "Pokaż więcej...("
#. openerp-web
#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:41
msgid "remaining)"
msgstr "pozostało)"
#. openerp-web
#: addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:59
msgid "</tr><tr>"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-07 10:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 11:16+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:17
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:49
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Strona główna"
#. openerp-web
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:57
@ -75,32 +75,32 @@ msgstr "Wyloguj"
#. openerp-web
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:132
msgid "There are no records to show."
msgstr ""
msgstr "Brak rekordów do wyświetlenia"
#. openerp-web
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:183
msgid "Open this resource"
msgstr ""
msgstr "Otwórz ten zasób"
#. openerp-web
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:223
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:226
msgid "Percent of tasks closed according to total of tasks to do..."
msgstr ""
msgstr "Procent zamkniętych zadań w stosunku do sumy zadań do wykonania..."
#. openerp-web
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:264
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:268
msgid "On"
msgstr ""
msgstr "Wł."
#. openerp-web
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:265
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:269
msgid "Off"
msgstr ""
msgstr "Wył."
#. openerp-web
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:294
msgid "Form View"
msgstr ""
msgstr "Widok formularza"

View File

@ -0,0 +1,118 @@
# Polish translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-07 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 11:17+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/js/process.js:261
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/js/process.js:262
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:6
msgid "Process View"
msgstr "Widok procesu"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:19
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:19
msgid "Read Documentation Online"
msgstr "Czytaj dokumentację online"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:25
msgid "Forum"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:25
msgid "Community Discussion"
msgstr "Dyskusja w społeczności"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:31
msgid "Books"
msgstr "Książki"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:31
msgid "Get the books"
msgstr "Pobierz książki"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:37
msgid "OpenERP Enterprise"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:37
msgid "Purchase OpenERP Enterprise"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:52
msgid "Process"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:56
msgid "Notes:"
msgstr "Notatki:"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:59
msgid "Last modified by:"
msgstr "Ostatnio modyfikowane przez:"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:59
msgid "N/A"
msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:62
msgid "Subflows:"
msgstr "Podobiegi:"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:75
msgid "Related:"
msgstr "Związane:"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:88
msgid "Select Process"
msgstr "Wybierz proces"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:98
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#. openerp-web
#: addons/web_process/static/src/xml/web_process.xml:109
msgid "Edit Process"
msgstr "Edytuj proces"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:43+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,template:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Menu Parent"
#: code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52
#, python-format
msgid "There is no section in this Page"
msgstr ""
msgstr "Il n'y a pas de section dans cette page"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,name:0 view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,group_id:0