Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121222062604-dkriii8eozvsup5y
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121223044904-96hdn6ba6yrv4f9j
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121226044702-qvjpmsxaacy1cg43
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121229050621-bg925wq3m04p2g71
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121229050125-ezgc0pyinpf7cjpa
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121231044027-9ufahl14z8fnhu6p
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130101044603-wg53ihk00q2059zn
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130103044748-vijpm6xa5a4wkx8s
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130104044725-gnjicg5umjgca6x4
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121227052240-6m8i7kropwavbcnh
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121228051144-leldhj31i0soxbew
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121229050213-cxzd31aqqltp6q2x
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121230052006-x87nblyyoe179wg8
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121231044049-m31tcl22nog279qx
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130101044622-7p5h1mf14m4tlue5
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130102043722-j7bk1uojgtgsz7u1
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130103044815-xswvowa7jeizv4jk
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130104044801-0v8fmmv0jl7itv9b
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-01-04 04:48:01 +00:00
parent 28d08ad901
commit 7212971359
398 changed files with 38729 additions and 22508 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 14:36+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 13:30+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Importer depuis une facture ou un règlement"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1211
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr "Mauvais compte!"
msgstr "Compte incorrect !"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Rapports belges"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr ""
msgstr "Validé"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
@ -523,6 +523,14 @@ msgid ""
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"Ceci permet de gérer les avoirs d'une société ou d'un individu.\n"
" Il garde l'historique des dépréciations sur ces avoirs, et "
"crée une opération de compte pour ces lignes de dépréciation.\n"
" Il installe le module account_asset. Si vous ne cochez pas "
"cette case, vous serez en mesure d'effectuer la facturation et les "
"paiements,\n"
" mais pas la comptabilité (enregistrements dans Journal , "
"Plan Comptable, ...)"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
@ -788,7 +796,7 @@ msgstr "SAJ"
#: code:addons/account/account.py:1551
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr ""
msgstr "Impossible de créer lopération si devise différente de.."
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
@ -883,7 +891,7 @@ msgstr "Etes vous sûr de vouloir saisir des écritures ?"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1329
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr ""
msgstr "Facture réglée partiellement: %s%s de %s%s (%s%s restant(s))."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -976,7 +984,7 @@ msgstr "Factures et avoirs fournisseurs"
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "Cette entrée a déjà fait l'objet d'un rapprochement de compte."
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@ -1004,6 +1012,8 @@ msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Imprimer le rapport avec la colonne monnaie si la devise diffère de la "
"devise de la société."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@ -1096,7 +1106,7 @@ msgstr "Journal d'achat"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr ""
msgstr "Facture réglée"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
@ -10156,7 +10166,7 @@ msgid ""
"or 'Done' state."
msgstr ""
"La/Les facture(s) sélectionnée(s) ne peuvent être annulée(s) car elle sont "
"déjà dans un état 'Annulée' ou 'Terminée'."
"déjà dans un état \"Annulé\" ou \"Terminé\"."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-23 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Juhász Krisztián <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Balint (eSolve) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:31+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Értékesítő"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -661,6 +661,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
"Nem található időszak vagy több mint egy időszak található a megadott "
"dátumhoz."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
@ -748,6 +750,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"A tétel dátuma nem esik a megadott időszakba! Meg kell változtatnia a "
"dátumot vagy vegye ki ezt az ellenőrzést a napló beállításnál."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
@ -809,12 +813,12 @@ msgstr "Soronkénti gyűjtőkód tételek"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr ""
msgstr "Jóváírás módja"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr ""
msgstr "Pénzügyi jelentés"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
@ -839,6 +843,8 @@ msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr ""
"Hiányzó adósor!\n"
"Kattintson a \"(Frissítés)\"-re az adó újraszámításához."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
@ -876,7 +882,7 @@ msgstr "Gyűjtőnapló"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "Küldés Email-ben"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
@ -2755,7 +2761,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr ""
msgstr "Következő szállítói számlaszám"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -3048,7 +3054,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
msgstr "Könyvelési időszak"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
@ -3228,6 +3234,8 @@ msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
"Adóalap eltérés!\n"
"Kattintson a \"(Frissítés)\"-re az adó újraszámításához."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
@ -4724,7 +4732,7 @@ msgstr "Számlatükör"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
msgstr ""
msgstr "Átutalási hivatkozás"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -5641,7 +5649,7 @@ msgstr "Adóalap tartalmazza az adót"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr ""
msgstr "Szállítói számlaszám"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
@ -6157,7 +6165,7 @@ msgstr "Sorok száma"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(Frissítés)"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
@ -7477,7 +7485,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
msgstr "Vevői hivatkozás"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
@ -7945,6 +7953,7 @@ msgstr "Május"
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr ""
"Az összesítésben szereplő adók nem egyeznek meg a számla sorok adóival."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Управление бюджетом"
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Свойства покупки"
msgstr "Свойства закупок"
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
msgstr "Закупки"
msgstr "Покупки"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr "Код будет выводиться в отчётах."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Налоги используемые в закупках"
msgstr "Налоги используемые при покупке"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@ -2910,7 +2910,7 @@ msgstr "Ссылка"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr ""
msgstr "Налог на покупку"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
@ -3006,7 +3006,7 @@ msgstr "Бухгалтерские проводки"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Счет и период должны относиться к одной компании."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "Количество к списанию"
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Непрочитанные"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:1062
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Вы должны выбрать периоды относящиеся к одной компании."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
@ -3063,17 +3063,17 @@ msgstr "Продажи по бух. счетам"
#: code:addons/account/account.py:1411
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Нельзя удалить проведенную проводку журнала \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
msgstr "Период учета"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr ""
msgstr "Журнал продаж"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2298
@ -3090,6 +3090,8 @@ msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
"Этот журнал уже содержит элементы , поэтому вы не можете изменить поле "
"компания."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
@ -3178,7 +3180,7 @@ msgstr "Счет расходов"
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Описание"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
@ -3295,7 +3297,7 @@ msgstr "Закрыть отчетный год"
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr ""
msgstr "Период"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -3358,7 +3360,7 @@ msgstr "Кол-во цифр для использования в коде сч
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr ""
msgstr "Условия оплаты поставщику"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@ -3374,7 +3376,7 @@ msgstr "Всегда"
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
msgstr "Полный бухгалтерский учет: журналы, декларации, планы счетов и т.п."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3436,7 +3438,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "Компания имеет план счетов"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
@ -3563,7 +3565,7 @@ msgstr "Шаблоны планов счетов"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
msgstr "Транзакции"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
@ -3821,6 +3823,8 @@ msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
"Вы не предоставили достаточно аргументов, чтобы вычислить начальный баланс, "
"пожалуйста, выберите период и журнал в контексте."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
@ -3830,7 +3834,7 @@ msgstr "Переводы"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "Эта компания имеет свой собственный план счетов"
#. module: account
#: view:account.chart:0
@ -3937,7 +3941,7 @@ msgstr "Создать счет"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Записи для сверки должны относиться к одной компании."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -3958,6 +3962,7 @@ msgstr "Подробности"
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
"Это налог на покупку будет использован по умолчанию для новых товаров."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -3986,7 +3991,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr ""
msgstr "account.journal.cashbox.line"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
@ -4245,7 +4250,7 @@ msgstr "Дата вступления в силу"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr ""
msgstr "Журнал должен иметь кредитовый и дебетовый счета по умолчанию."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
@ -4262,7 +4267,7 @@ msgstr "ID партнера"
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Сообщения и история общения"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
@ -4303,7 +4308,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:1144
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr ""
msgstr "Вы не можете использовать неактивный счет ."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
@ -4334,7 +4339,7 @@ msgstr "Субсчета"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "Недостаточно данных!"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
@ -4398,7 +4403,7 @@ msgstr "Активы"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "Бухгалтерия и финансы"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
@ -4463,6 +4468,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
"Это условие оплаты будет использоваться вместо используемого по умолчанию "
"для заказов продаж и счетов."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@ -4488,7 +4495,7 @@ msgstr "Проведенные элементы журнала"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Нет напоминаний"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -4577,6 +4584,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
"Ошибка!\n"
"Нельзя создавать рекурсивные коды налогов."
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -4605,7 +4614,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "Нумерация счетов поставщиков"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:587
@ -4621,7 +4630,7 @@ msgstr ""
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Ед. изм. товара"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
@ -4636,7 +4645,7 @@ msgstr "Тип счета"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
msgstr ""
msgstr "Банк и чеки"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
@ -4726,12 +4735,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
msgstr "Последняя сверка:"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr ""
msgstr "Сбалансировано"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
@ -4749,7 +4758,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr ""
msgstr "Настроить параметры учета"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
@ -4828,12 +4837,12 @@ msgstr "Кредит-ноты"
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Элементы журнала для сверки"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr ""
msgstr "Шаблоны для налогов"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
@ -4848,7 +4857,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr ""
msgstr "Расчет налога"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@ -4885,6 +4894,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
"Ошибка!\n"
"Нельзя создать счет, который имеет родительский счет другой компании."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:631
@ -4940,7 +4951,7 @@ msgstr "Выступает в качестве счета по умолчани
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr ""
msgstr "Опишите, почему вы берете деньги из кассы:"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -4971,7 +4982,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:3346
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr ""
msgstr "Налог на покупку %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@ -5005,7 +5016,7 @@ msgstr "Отмененный счет"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
msgstr "Мои счета"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
@ -5015,7 +5026,7 @@ msgstr "Новый"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
msgstr ""
msgstr "Налог с продаж"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
@ -5045,7 +5056,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:3157
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr ""
msgstr "РАЗНОЕ"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
@ -5068,7 +5079,7 @@ msgstr "Счета"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr ""
msgstr "Отметьте если эта компания является юридическим лицом."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
@ -5114,7 +5125,7 @@ msgstr "Проверка"
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "или"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -5217,6 +5228,8 @@ msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте цены в счете !\n"
"Введенный итог не совпадает с вычисленным."
#. module: account
#: field:account.account,active:0
@ -5262,7 +5275,7 @@ msgstr "Баланс по типу счета"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
#, python-format
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
msgstr ""
msgstr "Нет счета %s в журнале %s."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
@ -5279,7 +5292,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr ""
msgstr "Финансовый менеджер"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@ -5300,7 +5313,7 @@ msgstr "Операции"
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:0
msgid "CashBox Lines"
msgstr ""
msgstr "Позиции кассы"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
@ -5456,7 +5469,7 @@ msgstr "Год"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr ""
msgstr "Он указывает, что счет был отправлен."
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
@ -5475,7 +5488,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
msgstr ""
msgstr "Предварительный счет "
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@ -5506,7 +5519,7 @@ msgstr "Балансовая ведомость"
#: code:addons/account/account.py:188
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr ""
msgstr "Прибыль и убыток (счет доходов)"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
@ -5540,7 +5553,7 @@ msgstr "Вычислить код (если тип=код)"
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
msgstr "Не могу найти план счетов для этой компании, надо создать."
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@ -5601,6 +5614,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате "
"html для возможности использования в канбан виде"
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
@ -5664,13 +5679,13 @@ msgstr "account.installer"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr ""
msgstr "Перерасчет налогов и итога"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1103
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr ""
msgstr "Нельзя изменить/удалить журнал с проводками за этот период."
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
@ -5680,7 +5695,7 @@ msgstr "Включить в базовую сумму"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr ""
msgstr "Номер счета поставщика"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
@ -5700,7 +5715,7 @@ msgstr "Расчет суммы"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1108
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
msgstr "Нельзя добавлять/изменять записи в закрытый период %s журнала %s."
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -7564,7 +7579,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
msgstr ""
msgstr "Налог на покупку (%)"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
@ -8660,7 +8675,7 @@ msgstr "Сверка операции по банку"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Применить"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
@ -9262,7 +9277,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr ""
msgstr "Журнал возврата покупок"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -10111,7 +10126,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:387
#, python-format
msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
msgstr ""
msgstr "Не определен журнал продаж/покупок"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
@ -10587,7 +10602,7 @@ msgstr "Диапазон"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
msgstr ""
msgstr "Элементы журнала аналитики, связанные с журналом покупок"
#. module: account
#: help:account.account,type:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-25 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Счет 3 уровня"
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "или"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Позиция банковской выписки"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Ошибка!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Печать перекрестной аналитики"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Ошибка пользователя!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0

View File

@ -0,0 +1,63 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 10:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Kategorie výrobku"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Řádek faktury"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Objednávka"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Šablona výrobku"
#. module: account_anglo_saxon
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Účet rozdílu ceny"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Dodací list"
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Tento účet bude určení cenového rozdílu mezi nákupní a nákladovou cenou."

View File

@ -0,0 +1,357 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 17:50+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
msgstr "Prejemnik informacij"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potrjeno"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
msgstr "Globalni Id"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr "CODA"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Oznaka nadrejenega elementa"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr "V breme"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr "Prekliči izbrane postavke"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "Združeno po..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr "Izpisek"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr "Potrditev izbranih postavk"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
msgstr "Preklic postavk"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
#, python-format
msgid ""
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "or"
msgstr "ali"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr "Potrditev vrstic"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Transactions"
msgstr "Transakcije"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr "Potrditev postavk"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr "Transakcije v dobro"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr "prekliči izbrane postavke"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Zaključno stanje"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr "Transakcije v breme"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Razširjeni filtri..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr "Ni možno spreminjati potrjenih postavk."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "OBI"
msgstr "OBI"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr "ISO 20022"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Zapiski"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Bank Transaction"
msgstr "Transakcije"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr "V dobro"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr "Fin.konto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Podrejene kode"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr "Iskanje transakcij"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr "Res želite potrditi izbrane postavke?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr "\"Osnutki\" postavk"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Postavka bančnega izpiska"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr "Oznaka"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bančni računi"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bančni izpisek"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr "Postavka"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr "Koda mora biti edinstvena !"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "Postavke izpiska"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Opozorilo!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Child Batch Payments"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr "Postavke"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Skupni znesek"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 07:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-02 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_payment
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Компания"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr ""
msgstr "Учет / платежи"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -123,13 +123,15 @@ msgid ""
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
"order. Remove it from the following payment order : %s."
msgstr ""
"Нельзя отменить счет который уже импортирован в платежное распоряжение. "
"Удалите его из платежного распоряжения: %s"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Ошибка!"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -219,7 +221,7 @@ msgstr "Структурировано"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
msgstr ""
msgstr "Импорт платежей"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -261,7 +263,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Дата создания"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
@ -367,7 +369,7 @@ msgstr "Заполнение платежного поручения"
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
msgstr ""
msgstr "Нео пределен партнер в проводке."
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
@ -399,7 +401,7 @@ msgstr "Черновик"
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Статус"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
@ -446,7 +448,7 @@ msgstr "Искать"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Ответственный"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
@ -461,7 +463,7 @@ msgstr "Всего:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr ""
msgstr "Дата выполнения"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
@ -541,7 +543,7 @@ msgstr "Отменить"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Банковский счет назначения"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -579,7 +581,7 @@ msgstr "Назначение 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Запланированная дата"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -674,14 +676,14 @@ msgstr "Оплатить"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
msgstr ""
msgstr "Предпочтительная дата"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "или"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0

View File

@ -0,0 +1,150 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 18:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Naslednja številka tega zaporedja"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Naslednja številka"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Prirastek zaporedja"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Naslednje število zaporedja bo to število povečalo za to številko"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Nastavitve"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Pripona vrednosti zapisa za zaporedje"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Zapolnitev številke"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Postavke"
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr "OpenERP bo avtomatično dodal '0' na levo stran"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Predpona vrednosti zapisa za zaporedje"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Temeljnica"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Pripona"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "title"
msgstr "naslov"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr "account.sequence.installer"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,288 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
"El código siempre debe establecer una variable llamada 'result' con el "
"resultado de la prueba, que puede ser una lista o un diccionario. Si "
"'result' es una lista vacía, significa que la prueba ha sido satisfactoria. "
"En caso contrario, se tratará de traducir e imprimir lo que hay dentro de "
"'result'.\n"
"\n"
"Si el resultado de la prueba es un diccionario, se puede establecer una "
"variable llamada 'column_order' para elegir en qué orden se quieren imprimir "
"el contenido de 'result'.\n"
"\n"
"En caso de necesitarlas, se pueden usar las siguientes variables en el "
"código:\n"
" * cr: cursor a la base de datos\n"
" * uid: id. del usuario actual\n"
"\n"
"En cualquier caso, el código debe ser sentencias Python legales con correcta "
"indentación (si fuera necesario).\n"
"\n"
"Ejemplo: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr "Prueba 2: Abrir un ejercicio fiscal"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
"Comprobar que la factura conciliada para ventas/compras tiene apuntes "
"conciliados para las cuentas a cobrar y a pagar"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr ""
"Comprobar si las líneas del movimiento están compensadas y tienen la misma "
"fecha y periodo"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr "Nombre de la prueba"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr "Pruebas de contabilidad en"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr "Prueba 1: Balance general"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr ""
"Comprobar que las facturas pagadas/conciliadas no están en estado 'Abierto'"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
"Comprobar que los apuntes contables conciliados que definen cuentas a cobrar "
"y a pagar pertenecen a facturas conciliadas"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr "Pruebas"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr "Descripción de la prueba"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
"Comprobar que no hay apuntes para ninguna cuenta con tipo de cuenta « View »"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr "Prueba 9: Cuentas y empresas en los apuntes contables"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr "Pruebas contables"
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr "La prueba fue superada satisfactoriamente"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr "Prueba 6: Estado de las facturas"
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr "Prueba de contabilidad"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
"Prueba 5.1 : Líneas de contabilidad a cobrar y a pagar de facturas no "
"conciliadas"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr "Código Python"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
"Comprobar en los extractos bancarios que el saldo de cierre = saldo de "
"inicio + suma de las líneas del extracto"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr "Prueba 8: Saldo de cierre en los extractos bancarios"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr "Prueba 3: Líneas de movimiento"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr "Prueba 5.2 : Facturas conciliadas y cuentas a cobrar/a pagar"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr "Expresión"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr "Prueba 4: Movimientos totalmente conciliados"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr ""
"Comprobar si los movimientos totalmente conciliados están compensados"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
"Comprobar si el saldo del nuevo ejercicio fiscal abierto casa con el saldo "
"del último año"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr "Código Python"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una prueba de contabilidad.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr "Comprobar el saldo: suma del debe = suma del haber"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
"Comprobar que las cuentas generales y la empresas en los apuntes contables "
"están activos"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr "Prueba 7: « Ver  » tipo de cuenta"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr "Ayuda del código"

View File

@ -0,0 +1,241 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 00:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr ""
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr ""
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,251 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 11:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr "Test 2: Åpning av et regnskapsår."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr "Sjekk om bevegelse linjer balanseres og har samme dato og periode."
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr "Test navn."
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr "Regnskapsføring testes på."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr "Test 1: Generell balanse."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr "Sjekk at betalte / forsonet fakturaer ikke er i 'Open' state."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr "Tester."
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr "Test beskrivelse."
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
"Kontroller at det er ingen trekk for en konto med «  Vis  » kontotype"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr "Test 9: Regnskap og partnere på konto trekk."
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr "Regnskapsmessige tester."
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr "Testen ble bestått."
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr "Test 6 : Faktura status."
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr "Regnskapsmessig.eiendel.test."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr "Python kode."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
"Sjekke kontoutskriften at den utgående balanse = Startsaldo + summen av "
"Erklæring linjer"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr "Test 8: Utgående balanse på kontoutskrifter."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr "Test 3: bevegelse linjer."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr "Uttrykk."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr "Test 4: Fullstendig avstemte bevegelser."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr "Sjekk om de helt avstemte bevegelser balanseres."
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
"Sjekk om balansen av den nye åpnet regnskapsåret passer med fjorårets "
"balanse."
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python kode."
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p klasse=\"oe_vis_ikkeinnhold_Opprett\">\n"
"Klikk for å opprett regnskap test.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr "Sjekk saldo: Debet sum = kreditt sum."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
"Kontroller at generelle kontoer og partnere på konto trekk er aktive."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr "Test 7: « Vis  » konto type."
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr "Kode hjelp."

View File

@ -0,0 +1,241 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 09:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr "Test naam"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr "Testen"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr "Test omschrijving"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr ""
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr "accounting.assert.test"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr "Python code"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr "Expressie"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python Code"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr "Code Help"

View File

@ -0,0 +1,241 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 09:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-01 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr "Nome de teste"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr "Testes"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr ""
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr "accounting.assert.test"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr "Código em python"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr "Código em Python"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:43+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Frederic Clementi - Camptocamp.com "
"<frederic.clementi@camptocamp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -59,8 +60,8 @@ msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Calculé comme la différence entre le montant indiqué sur le reçu et la somme "
"des allocations sur les lignes du reçu."
"L'écart correspond à la différence entre le montant réglé et la somme des "
"allocations."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:22+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 22:53+0000\n"
"Last-Translator: Balint (eSolve) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_voucher
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr ""
msgstr "Kifizetés"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 11:33+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr "ali pogled"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr "Ni kaj fakturirati"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "expenses"
msgstr "stroški"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitični konto"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:129
#, python-format
msgid "Expenses to Invoice of %s"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:121
#, python-format
msgid "Expenses of %s"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
msgid "Charge Expenses"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr "⇒ Račun"

View File

@ -1,77 +1,28 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:15+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
#. module: auth_crypt
#: field:res.users,password_crypt:0
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Contraseña encriptada"
#. module: auth_crypt
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
#~ "hash,\n"
#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
#~ "the first time\n"
#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
#~ "password for your\n"
#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
#~ "measures,\n"
#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
#~ "client),\n"
#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo sustituye la contraseña en texto plano por un hash codificado,\n"
#~ "previniendo que alguien pueda leer la contraseña original.\n"
#~ "Para un usuario existente, el borrado de la contraseña en texto plano se "
#~ "realiza la primera vez\n"
#~ "que el usuario se conecte después de instalar base_crypt.\n"
#~ "Después de instalar este módulo los usuarios no podrán recuperar su "
#~ "contraseña,\n"
#~ "un administrador tendrá que introducir una nueva contraseña.\n"
#~ "\n"
#~ "Nota: instalar este módulo no significa que pueda ignorar las medidas "
#~ "básicas de seguridad,\n"
#~ "porque la contraseña es enviada sin codificar por el cliente,\n"
#~ "a menos que utilice un protocolo seguro como XML-RPCS.\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "Please specify the password !"
#~ msgstr "¡Por favor, escriba una contraseña!"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "La compañía seleccionada no está autorizada como compañía para este usuario"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.usuarios"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
#~ msgid "Base - Password Encryption"
#~ msgstr "Base - Encriptación de la Contraseña"

View File

@ -1,81 +1,28 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 10:31+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 16:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
#. module: auth_crypt
#: field:res.users,password_crypt:0
msgid "Encrypted Password"
msgstr ""
#. module: auth_crypt
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "Base - Password Encryption"
#~ msgstr "Base - Chiffrage du mot de passe"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "La société choisie ne fait pas partie des sociétés autorisées pour cet "
#~ "utilisateur"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas avoir deux utilisateurs avec le même identifiant !"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the password !"
#~ msgstr "Veuillez entrer un mot de passe"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
#~ "hash,\n"
#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
#~ "the first time\n"
#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
#~ "password for your\n"
#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
#~ "measures,\n"
#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
#~ "client),\n"
#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Ce module remplace les mots de passe stockés dans la base par des mots de "
#~ "passe chiffrés,\n"
#~ "empêchant quiconque d'accéder aux mots de passe.\n"
#~ "Pour les utilisateurs existants dans la base, le retrait du mot de passe en "
#~ "clair survient à la première connexion\n"
#~ "de l'utilisateur suivant l'installation de \"base_crypt\".\n"
#~ "Ce module rend impossible la recherche d'un mot de passe oublié par un "
#~ "utilisateur,\n"
#~ "la seule solution est alors l'attribution d'un nouveau mot de passe par "
#~ "l'administrateur.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: installer ce module ne dispense pas de respecter les règles de base de "
#~ "la sécurité,\n"
#~ "comme ne pas laisser circuler de mots de passe en clair sur le réseau,\n"
#~ "sauf à utiliser un protocole sécurisé tel que XML-RPCS.\n"
#~ " "
msgstr ""

View File

@ -1,80 +1,28 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 09:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
#. module: auth_crypt
#: field:res.users,password_crypt:0
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Password Cifrata"
#. module: auth_crypt
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
#~ "hash,\n"
#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
#~ "the first time\n"
#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
#~ "password for your\n"
#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
#~ "measures,\n"
#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
#~ "client),\n"
#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Questo modulo rimpiazza il testo in chiaro della password nel database con "
#~ "una password hash,\n"
#~ "prevenendo tutti quelli che volessero leggere la password originale.\n"
#~ "Per un utente base esistente, la rimozione della password in chiaro avviene "
#~ "la prima volta,\n"
#~ "durante l'autenticazione utente al database, dopo l'installazione di "
#~ "base_crypt.\n"
#~ "Dopo aver installato questo moduli, non vi sarà possibile recuperare una "
#~ "password dimenticata\n"
#~ "dal vostro utente, la sola soluzione per l'amministratore è impostarne una "
#~ "nuova.\n"
#~ "\n"
#~ "Nota: installare questo modulo non vuol dire che si possono ignorare le "
#~ "misure minime di sicurezza,\n"
#~ "siccome una password è ancora trasmessa non criptata sulla rete (dal "
#~ "client),\n"
#~ "a meno di non utilizzare un protocollo sicuro come XML-RPCS.\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore"
#~ msgid "Base - Password Encryption"
#~ msgstr "Base - Criptazione password"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the password !"
#~ msgstr "Prego specificare la password!"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "L'azienda scelta non è fra le aziende abilitate per questo utente"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Non è possibile avere due utenti con lo stesso login!"

View File

@ -1,79 +1,28 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 22:06+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 09:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
#. module: auth_crypt
#: field:res.users,password_crypt:0
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Encrypted wachtwoord"
#. module: auth_crypt
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
#~ "hash,\n"
#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
#~ "the first time\n"
#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
#~ "password for your\n"
#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
#~ "measures,\n"
#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
#~ "client),\n"
#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Deze module vervangt het (leesbare) tekst wachtwoord in de database met een "
#~ "versleuteld wachtwoord,\n"
#~ "waardoor niemand het originele wachtwoord nog kan lezen.\n"
#~ "Voor bestaande gebruikers worden de (leesbare) tekst wachtwoorden verwijderd "
#~ "bij de eerste keer\n"
#~ "aanmelden van de gebruiker, na installatie van deze module.\n"
#~ "Na installatie van deze module is het niet meer mogelijk om vergeten "
#~ "wachtwoorden op te zoeken voor uw\n"
#~ "gebruikers; de enige oplossing voor de beheerder is om een nieuw wachtwoord "
#~ "in te stellen.\n"
#~ "\n"
#~ "Letop: Installatie van deze module betekent niet dat u basis "
#~ "beveiligingsmaatregelen kunt negeren,\n"
#~ "omdat het wachtwoord nog steeds onversleuteld over het netwerk wordt "
#~ "gestuurd (door de gebruiker),\n"
#~ "tenzij u een veilig protocol gebruikt zoals XML-RPCS.\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"
#~ msgid "Base - Password Encryption"
#~ msgstr "Basis - Wachtwoord versleuteling"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the password !"
#~ msgstr "Geef aub een wachtwoord in !"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "Het gekozen bedrijf is geen toegestaan bedrijf voor deze gebruiker"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "U kunt niet twee gebruikers hebben met dezelfde gebruikersnaam !"

View File

@ -1,78 +1,28 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 11:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-03 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
#. module: auth_crypt
#: field:res.users,password_crypt:0
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Senha Criptografada"
#. module: auth_crypt
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
#~ "hash,\n"
#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
#~ "the first time\n"
#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
#~ "password for your\n"
#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
#~ "measures,\n"
#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
#~ "client),\n"
#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo substitui as senhas em texto puro na base de dados por senhas "
#~ "embaralhadas,\n"
#~ "impedindo que qualquer pessoa leia a senha original.\n"
#~ "Para os dados de usuários existentes, a remoção da senha em texto puro "
#~ "ocorre na primeira vez\n"
#~ "que o usuário se conecta ao banco de dados após a instalação base_crypt.\n"
#~ "Depois de instalar este módulo não será possível recuperar uma senha "
#~ "esquecida para os seus\n"
#~ "usuários, a única solução é que um administrador defina uma nova senha.\n"
#~ "\n"
#~ "Nota: A instalação deste módulo não significa que você pode ignorar as "
#~ "medidas básicas de segurança,\n"
#~ "como a senha ainda é transmitida sem criptografia na rede (pelo cliente),\n"
#~ "a menos que você estiver usando um protocolo seguro, como XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgid "Base - Password Encryption"
#~ msgstr "Base - Criptografia de Senha"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the password !"
#~ msgstr "Por favor informe a senha!"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login!"

View File

@ -1,75 +1,28 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 11:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 09:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
#. module: auth_crypt
#: field:res.users,password_crypt:0
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Kodirano geslo"
#. module: auth_crypt
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Napaka"
#~ msgid "Base - Password Encryption"
#~ msgstr "Osnovno - enkripcija gesla"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the password !"
#~ msgstr "Prosim, navedite geslo !"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "Izbrano podjetje ni v dovoljenih podjetjih za tega uporabnika"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Ne morete imeti dva uporabnika z istim prijavnim imenom!"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
#~ "hash,\n"
#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
#~ "the first time\n"
#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
#~ "password for your\n"
#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
#~ "measures,\n"
#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
#~ "client),\n"
#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Ta modul nadomešča obliko besedilnega geslo v bazi podatkov z hash geslom,\n"
#~ "ki preprečuje komurkoli branje izvirnega gesla.\n"
#~ "Za vašo obstoječo bazo uporabnikov, odstranitev gesla v obliki besedila se "
#~ "pojavi pri\n"
#~ "prvi prijavi uporabnika v bazo podatkov, po namestitvi base_crypt.\n"
#~ "Po namestitvi tega modula ne bo mogoče obnoviti pozabiljenega gesla za vaše\n"
#~ "uporabnike, edina rešitev je, da admin nastavi novo geslo.\n"
#~ "\n"
#~ "Opomba: namestitev tega modula ne pomeni ignoriranja osnovnih varnostnih "
#~ "ukrepov,\n"
#~ "ker se geslo še vedno prenaša nešifrirano v omrežju (preko klienta),\n"
#~ "razen če ne uporabljate varni protokol kot je XML-RPCS.\n"
#~ " "
msgstr "Uporabniki"

View File

@ -1,68 +1,28 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 06:30+0000\n"
"Last-Translator: mrshelly <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 09:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
#. module: auth_crypt
#: field:res.users,password_crypt:0
msgid "Encrypted Password"
msgstr "加密密码"
#. module: auth_crypt
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "用户"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "错误"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the password !"
#~ msgstr "请指定密码!"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "用户无权操作所选择公司数据"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
#~ "hash,\n"
#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
#~ "the first time\n"
#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
#~ "password for your\n"
#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
#~ "measures,\n"
#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
#~ "client),\n"
#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "这个模块在数据库里用密码散列代替原来的明文密码,防止任何人读取到原密码。\n"
#~ "对于已存在在数据当安装了base_crypt后明文密码会在用户第一次登陆数据库的时候清除。\n"
#~ "在安装了这个模块后将不能恢复已遗忘的用户密码,唯一的解决办法是通过管理员输入一个新密码。\n"
#~ "注意:安装这个模块并不意味着你可以忽略基本安全措施,\n"
#~ "除非你用了一个安全协议例如XML-RPCS否则密码在网络仍然以非加密的形式传输通过客户端\n"
#~ " "
#~ msgid "Base - Password Encryption"
#~ msgstr "Base - Password Encryption"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "两个用户不能使用相同的用户名!"

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 22:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: auth_oauth_signup
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: auth_oauth_signup
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 16:08+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: auth_oauth_signup
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 09:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: auth_oauth_signup
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utenti"

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 09:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: auth_oauth_signup
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 11:56+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-03 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: auth_oauth_signup
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Usuários"

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 09:36+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: auth_oauth_signup
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 10:59+0000\n"
"Last-Translator: Oliver Yuan <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-03 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: auth_oauth_signup
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "用户"

View File

@ -0,0 +1,97 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 22:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-02 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:30
#: field:res.users,openid_url:0
#, python-format
msgid "OpenID URL"
msgstr "OpenID URL"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
#, python-format
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
#, python-format
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
#. module: auth_openid
#: help:res.users,openid_email:0
msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
msgstr "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:18
#, python-format
msgid "Google Apps Domain"
msgstr "Google Apps Domain"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_email:0
msgid "OpenID Email"
msgstr "OpenID Email"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0
msgid "OpenID Key"
msgstr "OpenID Key"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
#, python-format
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
#, python-format
msgid "Google Apps"
msgstr "Google Apps"
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"

View File

@ -0,0 +1,253 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 20:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-03 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Comments for Translator"
msgstr "Opmerkingen voor vertaler"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr "Gengo Job ID"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
msgid "Comments"
msgstr "Opmerkingen"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
msgid "Gengo Private Key"
msgstr "Gengo Private Key"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
msgid "base.gengo.translations"
msgstr "base.gengo.translations"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
#, python-format
msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr "Vertalingen door machine"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Heeft opmerkingen op %s door %s."
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#. module: base_gengo
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr "Start verstuur job opnieuw"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr "Gied te keuren in Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Private Key"
msgstr "Privé-sleutel"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Public Key"
msgstr "Publieke sleutel"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr "Gengo publieke sleutel"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr "Vertalingen"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr "Automatisch vertalingen goedkeuren"
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid ""
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
#, python-format
msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Send"
msgstr "Verzend"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Ultra"
msgstr "Ultra"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr "Gengo vertaal service"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_comment:0
msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr ""

View File

@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:26+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 02:51+0000\n"
"Last-Translator: Roc Wu <irocwu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Comments for Translator"
msgstr ""
msgstr "给译者留言"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr ""
msgstr "Gengo 任务 ID"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
msgstr ""
msgstr "Gengo 翻译服务不支持这种语言."
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "评论"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
msgid "Gengo Private Key"
msgstr ""
msgstr "Gengo 私人密匙"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr ""
msgstr "任务已被Gengo自动审核."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
@ -61,13 +61,13 @@ msgstr "语言"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr ""
msgstr "关联到Gengo的评论和活动"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr ""
msgstr "Gengo 同步翻译 (响应)"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
@ -75,12 +75,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
msgstr "缺少Gengo `公共密匙` 或 `私人密匙`. 在 `设置> 公司 > Gengo参数`中输入Gengo授权参数."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr ""
msgstr "机器翻译"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
@ -95,13 +95,13 @@ msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr ""
msgstr "Gengo 翻译服务级别"
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
msgstr "所选Gengo翻译服务不支持这种语言."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
msgstr "你可以在这里选择你所需要的Gengo自动翻译级别."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr ""
msgstr "重新启用发送任务"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr ""
msgstr "通过Gengo审核"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Private Key"
msgstr ""
msgstr "私人密匙"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
@ -138,23 +138,23 @@ msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr ""
msgstr "Gengo公共密钥"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr ""
msgstr "Gengo同步翻译 (必选)"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr ""
msgstr "翻译"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr ""
msgstr "自动审核翻译 ?"
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr ""
msgstr "Gengo授权错误"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
msgstr "注意: 如果翻译状态为 '处理中', 则表示翻译需要在递交到系统之前通过审核. 你应该通过你的Gengo帐户直接完成这一操作"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
@ -189,11 +189,13 @@ msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
"Gengo 连接失败时显示的信息:\n"
"``%s``"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr ""
msgstr "Gengo参数"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 03:03+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 06:40+0000\n"
"Last-Translator: 0key <32150218@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_import
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:141
#, python-format
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr ""
msgstr "国家:国家的名称或代码"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "一些值"
msgid ""
"The following CSV file shows how to import \n"
" suppliers and their respective contacts"
msgstr ""
msgstr "下面是文件是CSV的导入说明"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -307,6 +307,8 @@ msgid ""
"How can I change the CSV file format options when \n"
" saving in my spreadsheet application?"
msgstr ""
"当我在电子表格程序中保存文档时 \n"
" 我应该怎样更改CSV文件选项"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -446,6 +448,8 @@ msgid ""
"Country/Database \n"
" ID: 21"
msgstr ""
"国家/数据库\n"
" ID: 21"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char
@ -455,14 +459,14 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: help:base_import.import,file:0
msgid "File to check and/or import, raw binary (not base64)"
msgstr ""
msgstr "文件的审核或导入, 原始二进制编码不是base64编码"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:230
#, python-format
msgid "Purchase orders with their respective purchase order lines"
msgstr ""
msgstr "采购订单与各自采购的订单行"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -474,13 +478,17 @@ msgid ""
" field corresponding to the column. This makes imports\n"
" simpler especially when the file has many columns."
msgstr ""
"如果文件中包含\n"
"                列的名称OpenERP的可以尝试自动检测\n"
"                字段对应的列。这使得导入\n"
"                简单,尤其是当文件有很多列。"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:26
#, python-format
msgid ".CSV"
msgstr ""
msgstr ".CSV"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -489,7 +497,7 @@ msgstr ""
msgid ""
". The issue is\n"
" usually an incorrect file encoding."
msgstr ""
msgstr "发生这个问题通常是文件编码错误"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required
@ -545,14 +553,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:313
#, python-format
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr ""
msgstr "这将产生以下的CSV文件"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:362
#, python-format
msgid "Here is the start of the file we could not import:"
msgstr ""
msgstr "下面是我们无法导入的起始文件:"
#. module: base_import
#: field:base_import.import,file_type:0
@ -592,7 +600,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:35
#, python-format
msgid "Reload data to check changes."
msgstr ""
msgstr "刷新数据,以检查变化。"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_readonly
@ -627,12 +635,17 @@ msgid ""
" then you will encode it as follow \"Manufacturer,\n"
" Retailer\" in the same column of your CSV file."
msgstr ""
"标签应以逗号分隔,没有任何间隔。\n"
"例如,如果你希望您的客户\n"
"有制造商“和”零售商“这两个标签的列\n"
"那么你将其编码为“制造商,\n"
"你CSV文件在同一列中的零售商“。"
#. module: base_import
#: code:addons/base_import/models.py:264
#, python-format
msgid "You must configure at least one field to import"
msgstr ""
msgstr "You must configure at least one field to import"
#. module: base_import
#. openerp-web

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:45+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 13:52+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
msgstr "Intégration des courriels"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -34,13 +34,15 @@ msgstr "Contacts"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Utiliser une identification fournie par un tiers (connexion avec Google, "
"Facebook, etc.)."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -54,6 +56,12 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP peut créer automatiquement des pistes (ou d'autres documents) depuis "
"les courriels entrants.\n"
"Vous pouvez synchroniser vos courriels avec OpenERP via vos comptes POP/IMAP "
"habituels, via un script d'intégration directe des courriels depuis votre "
"serveur, ou bien en ajoutant manuellement les courriels dans OpenERP depuis "
"un greffon dans votre application de courriel."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
@ -110,12 +118,12 @@ msgstr "Patient"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
msgstr "Autoriser l'import de fichiers CSV par les utilisateurs"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
msgstr "Gérer plusieurs sociétés"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -135,7 +143,7 @@ msgstr "Récupérer les contacts automatiquement de LinkedIn"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
msgstr "Activer le greffon Thunderbird"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -145,7 +153,7 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
msgstr "Fonctions client"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -155,12 +163,12 @@ msgstr "Import / Export"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
msgstr "Fonctions de vente"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
msgstr "Activer le greffon Outlook"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -192,6 +200,8 @@ msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Quand vous créerez un nouveau contact (personne ou société), vous pourrez "
"importer ses données depuis LinkedIn (photos, adresse, etc.)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -200,6 +210,9 @@ msgid ""
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Travail en environnement multi-sociétés, avec les restrictions de sécurité "
"appropriées entre les sociétés.\n"
"Ceci installe le module multi_company."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -215,11 +228,14 @@ msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"D'autres options sont disponibles dans les détails de votre société : "
"adresse pour les en-têtes et pieds de page, textes de relances de paiements, "
"etc."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
@ -253,6 +269,7 @@ msgstr "Client"
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Activer la partie publique d'OpenERP : OpenERP devient un site web public."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -265,6 +282,12 @@ msgid ""
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Le greffon vous permet d'archiver les courriels et les pièces-jointes avec "
"les objets OpenERP correspondants. Sélectionnez un partenaire ou une piste "
"CRM, et attachez le fichier .eml avec le courriel qui correspond. Vous "
"pouvez créer des documents pour les pistes CRM ou les partenaires depuis les "
"courriels sélectionnés.\n"
"Ceci installe le module plugin_thunderbird."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -280,7 +303,7 @@ msgstr "Utiliser un autre mot pour dire \"client\""
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
msgstr "Paramétrer les ventes"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -293,11 +316,16 @@ msgid ""
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Le greffon Outlook vous permet de sélectionner un objet OpenERP pour lui "
"attacher un courriel et ses pièces-jointes directement depuis MS Outlook. "
"Vous pouvez sélectionner un partenaire ou une piste CRM, et archiver le "
"courriel sélectionné dans OpenERP.\n"
"Ceci installe le module plugin_outlook."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Options"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
@ -315,7 +343,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Autoriser le partage de documents"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -325,17 +353,17 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
msgstr "Activer le portail public"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
msgstr "Paramétrer les serveurs de courriels sortants"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Intégration aux réseaux sociaux"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
@ -352,7 +380,7 @@ msgstr "Annuler"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Appliquer"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -363,12 +391,12 @@ msgstr "Précisez votre terminologie"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
msgstr "Configurer les données de la société"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Ville"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:28+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
msgstr "Интеграция эл. почты"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Гость"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Контакты"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
@ -73,19 +73,19 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Авторизация"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Предложения и заказы продаж"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "Общие настройки"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -95,27 +95,27 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Эл. почта"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr ""
msgstr "Пациент"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
msgstr "Позволяет пользователям импортировать данные из файлов CSV"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
msgstr "Управление несколькими компаниями"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -125,17 +125,17 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
msgstr ""
msgstr "--db-filter=YOUR_DATABAE"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
msgstr "Получить контакты автоматически из LinkedIn"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
msgstr "Включить плагин Thunderbird"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr ""
msgstr "Импорт / Экспорт"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
msgstr "Включить плагин Outlook"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -168,6 +168,8 @@ msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Вы можете использовать этот мастер чтобы изменить терминологию для "
"заказчиков во всем приложении."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -177,7 +179,7 @@ msgstr "Арендатор"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr ""
msgstr "Поделиться или вставить любой экран OpenERP"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0

View File

@ -0,0 +1,76 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Алдаа !"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:166
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:199
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:210
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Алдаа!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:193
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:210
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:181
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,78 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 10:04+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Ошибка !"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:166
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:199
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:210
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"Вы не можете обострить, вы уже на высшем уровне относительно вашей категории "
"отдела продаж."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:193
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:210
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:181
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,76 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 12:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Napaka!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:166
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr "%s je bil <b>od</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:199
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr "%s je <b>obnovljen</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:210
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr "Ste že na vrhu hierarhije vaših skupin prodaje."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:193
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr "%s je na <b>čakanju</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr "%s je <b>preklican</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:210
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "Ste že na vrhu hierarhije vaših skupin prodaje."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:181
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr "%s je <b>zaprt</b>."

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 10:04+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
msgstr "Проверить правильность"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:147
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Компании"
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:111
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Ошибка!"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -0,0 +1,41 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 21:56+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-02 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Dodajte nov stik v imenik\n"
" </p>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 10:14+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:25+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: crm
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Название правила"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr ""
msgstr "Только один звонок можно преобразовать за раз."
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
@ -182,6 +182,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате "
"html для возможности использования в канбан виде"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:632
@ -231,7 +233,7 @@ msgstr "Состояние"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr ""
msgstr "# встреч"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
@ -251,7 +253,7 @@ msgstr "Исключенные ответы :"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr ""
msgstr "Объединение предложений"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -339,6 +341,7 @@ msgstr "Контакт"
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
"При обострении в этой группе переопределить продавца на руководителя группы."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -507,7 +510,7 @@ msgstr "Рассылки"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
msgstr "Этап изменен"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -568,7 +571,7 @@ msgstr "Объединить"
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
msgstr ""
msgstr "Предложение ${object.name | h})"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
@ -586,6 +589,8 @@ msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
"Напоминание по кандидату: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -672,7 +677,7 @@ msgstr "Классификация партнера"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Валюта"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
@ -697,7 +702,7 @@ msgstr "Вероятность (%)"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
msgstr "Вероятность закрытия сделки должна быть между 0% и 100%!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -866,7 +871,7 @@ msgstr "Отметить \"Выиграна\""
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr ""
msgstr "Кандидаты из США"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -876,7 +881,7 @@ msgstr "Отметить \"Проиграна\""
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr ""
msgstr "Черновые кандидаты"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: delivery
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Строка сетки доставки"
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
#: field:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Единица измерения"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Объем"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "Индекс"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Определение сетки"
#: code:addons/delivery/stock.py:90
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Внимание!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Заказ продаж"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Заказы на доставку"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Бесплатно, если больше чем %.2f"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Входящие поставки"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "<="
#. module: delivery
#: help:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of measurement for Weight"
msgstr ""
msgstr "Единица измерения веса"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Перевозчик"
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "Способы доставки"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:57
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Цена продажи"
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Печать заказа на доставку"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Cостояния"
#: help:stock.move,weight_uom_id:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
msgstr ""
msgstr "Единица измерения (единица измерения) это единица измерения веса"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:18+0000\n"
"Last-Translator: devcode <brestows@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: document
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Объединять по..."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr ""
msgstr "Изменение"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Содержимое папки"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr ""
msgstr "Мой документ(ы)"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid "The name of the field."
msgstr ""
msgstr "Название поля."
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:326
@ -249,14 +249,14 @@ msgstr "Тип"
#. module: document
#: sql_constraint:ir.attachment:0
msgid "The filename must be unique in a directory !"
msgstr ""
msgstr "Имя файла в папке должно быть уникальным !"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:110
#: code:addons/document/document.py:296
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (копия)"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr ""
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные каталоги."
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Последние изменения пользователя"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr ""
msgstr "Файлы по пользователю"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Статический"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "неизвестный"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr ""
msgstr "Вложения"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "Имя каталога должно быть уникальным!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Вложения"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr ""
msgstr "Файлы пользователя"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
msgstr "%s (%s)"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 00:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 12:44+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: document_ftp
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_knowledge_config_settings
msgid "knowledge.config.settings"
msgstr ""
msgstr "knowledge.config.settings"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_url,name:document_ftp.action_document_browse
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Просмотр файлов"
#. module: document_ftp
#: help:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Click the url to browse the documents"
msgstr ""
msgstr "Щелкните URL-адрес для просмотра документов"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Настройка FTP сервера"
#. module: document_ftp
#: field:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Browse Documents"
msgstr ""
msgstr "Просмотр документов"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Адрес"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Отмена"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Просмотр документа"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "или"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-24 05:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 12:51+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: document_page
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: selection:document.page,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_category
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Категория"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Меню"
#: view:document.page:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page
msgid "Document Page"
msgstr ""
msgstr "Страница документа"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_history
@ -68,13 +68,15 @@ msgstr "Группировать по .."
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Шаблон"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid ""
"that will be used as a content template for all new page of this category."
msgstr ""
"будет использоваться как шаблон содержимого для всех новых страниц этой "
"категории."
#. module: document_page
#: field:document.page,name:0
@ -99,17 +101,17 @@ msgstr "wizard.document.page.history.show_diff"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_uid:0
msgid "Modified By"
msgstr ""
msgstr "Изменено"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "или"
#. module: document_page
#: help:document.page,type:0
msgid "Page type"
msgstr ""
msgstr "Тип страниц"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
@ -120,18 +122,18 @@ msgstr "Информация меню"
#: view:document.page.history:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_history
msgid "Document Page History"
msgstr ""
msgstr "История страницы документа"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page_history
msgid "Pages history"
msgstr ""
msgstr "История страницы"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#, python-format
msgid "There are no changes in revisions."
msgstr ""
msgstr "Нет изменений"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_date:0
@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "Страницы"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_category
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Категории"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_parent_id:0
@ -171,12 +173,12 @@ msgstr "Создан"
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!"
msgstr ""
msgstr "Вы должны выбрать одну или две версии в истории!"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_history
msgid "Page history"
msgstr ""
msgstr "История страницы"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,summary:0
@ -186,12 +188,12 @@ msgstr "Итого"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,help:document_page.action_page
msgid "Create web pages"
msgstr ""
msgstr "Создание веб-страниц"
#. module: document_page
#: view:document.page.history:0
msgid "Document History"
msgstr ""
msgstr "История документа"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_name:0
@ -201,12 +203,12 @@ msgstr "Название меню"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,page_id:0
msgid "Page"
msgstr ""
msgstr "Страница"
#. module: document_page
#: field:document.page,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "История"
#. module: document_page
#: field:document.page,write_date:0
@ -223,14 +225,14 @@ msgstr "Создать меню"
#. module: document_page
#: field:document.page,display_content:0
msgid "Displayed Content"
msgstr ""
msgstr "Отображаемое содержимое"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Внимание!"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
@ -246,9 +248,9 @@ msgstr "Различие"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Document Type"
msgstr ""
msgstr "Тип документа"
#. module: document_page
#: field:document.page,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "Потомки"

87
addons/edi/i18n/hu.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,87 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 09:27+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-27 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
#, python-format
msgid "Reason:"
msgstr ""
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
#, python-format
msgid "The document has been successfully imported!"
msgstr ""
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
#, python-format
msgid "Sorry, the document could not be imported."
msgstr ""
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
#, python-format
msgid "Document Import Notification"
msgstr ""
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
#, python-format
msgid "Missing application."
msgstr ""
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:131
#, python-format
msgid ""
"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. "
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr ""
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:47
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID"
msgstr ""
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
msgid "EDI Subsystem"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,514 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:42+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-02 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email_template.preview,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Šablona"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr "Tlačítko postranní lišty pro otevření akce postranní lišty"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Odhlášení"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr "Komu (emaily)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Odchozí poštovní server"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Akce postranní lišty pro zpřístupnení této šablony u záznamů příslušného "
"dokumentového modelu"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr "Adresa odesilatele (mohou být použity placeholdery)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr "Odebrat kontextovou akci"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"Nepovinný preferovaný server odchozí pošty. Pokud není nastaven, použije se "
"ten s nejvyšší prioritou."
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr "Název souboru výkazu"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
#: field:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Odpovědět-komu"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr "Použít šablonu"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Body"
msgstr "Tělo"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:244
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopie)"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, bude k textu zprávy přidán podpis uživatele"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "Server SMTP"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr "Uložit jako novou šablonu"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#: help:email_template.preview,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Když je pole vztahu vybráno jako první, zobrazuje toto dokumentový model, k "
"němuž vztah směřuje."
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Šablony emailů"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
#: help:email_template.preview,report_name:0
msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"Název použitý u vytvořeného souboru výkazu (může obsahovat placeholdery)\n"
"V případě, že vypustíte příponu, bude použita přípona příslušná druhu výkazu."
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr "Akce postranní lišty"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
#: help:email_template.preview,lang:0
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"Nepovinný jazyk překladu (kód ISO), který bude vybrán při odesílání emailu. "
"Pokud není nastaven, použije se anglická verze. Obvykle by to měl být výraz "
"s placeholderem, který posktuje příslušný kód jazyka, např. "
"${object.partner_id.lang.code}."
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr "Příklad dokumentu"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"Zvolte cílové pole ze souvisejícího dokumentového modelu.\n"
"Pokud jde o pole vztahu, lze potom vybrat cílové pole v cíli vztahu."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr "Dynamický sestavovatel hodnoty"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "Náhled šablony"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr "Uložit jako novou šablonu"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
"Zobrazovat u této šablony možnost průvodce sestavením v souvisejících "
"dokumentech"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr "Příjemci kopie (lze použít placeholdery)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr "Seznam adresátů oddělených čárkou (lze použít placeholdery)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr "Náhled"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr "Za použití příkladového dokumentu"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
#: field:email_template.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr "Název"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "Náhled šablony emailu"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr "Náhled emailu"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
"Odebrat kontextovou akci pro použití této šablony na souvisejících "
"dokumentech"
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Výraz placeholderu"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "Sub-model"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "Předmět (lze použít placeholdery)"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr "Preferovaná adresa odpovědi (lze použít placeholdery)"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr "Tlačítko postranní lišty"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr "Nepovinný výkaz pro tisk a přiložení"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr "Nepovinná hodnota použitá pokud je cílové pole prázdné"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Průvodce sestavením emailu"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr "Přidat kontextovou akci"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr "Druh dokumentu, který lze použít s touto šablonou"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr "Komu (partneři)"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Automaticky smazat"
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Konečný výraz s placeholdery ke zkopírování do požadovaného pole šablony."
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Související dokumentový model"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr "Adresování"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
#: help:email_template.preview,email_recipients:0
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Seznam id partnerů-adresátů oddělených čárkami (lze použít placeholdery)"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:231
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Nepodařilo se smazat akci záznamu."
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Kopie"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr "Vztahuje se na"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "Podřízené pole"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr "Podrobnosti emailu"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:196
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "Odeslat email (%s)"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, partner nebude dostávat automatická emailová upozornění "
"jako například dostupnost faktur."
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr "Trvale smazat tento email po odeslání pro ušetření místa"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr "Seskupit podle..."
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Když je zvoleno pole vztahu jako první, umožní vám vybrat cílové pole v "
"cílovém dokumentovém modelu (sub-modelu)."
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:231
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr "Přidat podpis"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Výchozí hodnota"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"K této šabloně můžete přiložit soubory, které budou přidány ke všem emailům "
"vytvořeným na základě této šablony"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr "Formátovaná/HTML verze zprávy (lze použít placeholdery)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"

View File

@ -0,0 +1,488 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 14:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-02 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email_template.preview,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Pošiljatelj"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Predloga"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Odhodni poštni stržnik"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr "Polje"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
#: field:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Odgovori"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Body"
msgstr "Vsebina"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:244
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopija)"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "Strežnik SMTP"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#: help:email_template.preview,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Predloge e-pošte"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
#: help:email_template.preview,report_name:0
msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
#: help:email_template.preview,lang:0
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
msgstr "Napredeno"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "Predloge"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
#: field:email_template.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
#: help:email_template.preview,email_recipients:0
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Priloge"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:231
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr "Velja za"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:196
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:231
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Privzeta vrednost"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"

View File

@ -0,0 +1,186 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 00:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with username and password"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
msgid "event.moodle.config.wiz"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid ""
"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
"'http://localhost'"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_user_password:0
msgid "Password for Moodle User"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
msgid "Moodle Password"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Your email '%s' is wrong."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with a Token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a "
"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
"application."
msgstr ""
"用Moodle服务器连接OpenERP的最简单的方法是创建一个“标记”在Moodle。将使用它作为可信赖的应用程序中进行身份验证OpenERP的。"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "URL to Moodle Server"
msgstr "Moodle 服务器的URL"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
msgstr "XML-RPC中的URL将被用于连接与Moodle"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
"make sure that this user has appropriate access rights."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_uid:0
msgid "Moodle User ID"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid "Moodle Server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.event,moodle_id:0
msgid "Moodle ID"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#, python-format
msgid "You must configure your moodle connection."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
#: field:event.registration,moodle_username:0
msgid "Moodle Username"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
msgid "Configure Moodle"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Moodle Token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
msgid ""
"You can also connect with your username that you define when you create a "
"token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.event,moodle_id:0
msgid "The identifier of this event in Moodle"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Put your token that you created in your moodle server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
msgid "Moodle Configuration"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#, python-format
msgid "First configure your moodle connection."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
msgid "Event"
msgstr ""

1912
addons/fleet/i18n/sl.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,148 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 10:46+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: help:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
msgid "if recipient spouse is declared disabled by law"
msgstr "if recipient spouse is declared disabled by law"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: help:hr.employee,disabled_children_bool:0
msgid "if recipient children is/are declared disabled by law"
msgstr "if recipient children is/are declared disabled by law"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,misc_onss_deduction:0
msgid "Miscellaneous exempt ONSS "
msgstr "Miscellaneous exempt ONSS "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Employee"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
msgid "Disabled Spouse"
msgstr "Disabled Spouse"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,retained_net_amount:0
msgid "Net retained "
msgstr "Net retained "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,resident_bool:0
msgid "Nonresident"
msgstr "Nonresident"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: help:hr.employee,resident_bool:0
msgid "if recipient lives in a foreign country"
msgstr "if recipient lives in a foreign country"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: view:hr.employee:0
msgid "if spouse has professionnel income or not"
msgstr "if spouse has professionnel income or not"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,insurance_employee_deduction:0
msgid "Insurance Group - by worker "
msgstr "Insurance Group - by worker "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
msgid "With Income"
msgstr "With Income"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
msgid "Without Income"
msgstr "Without Income"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,disabled_children_number:0
msgid "Number of disabled children"
msgstr "Number of disabled children"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,additional_net_amount:0
msgid "Net supplements"
msgstr "Net supplements"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,car_company_amount:0
msgid "Company car employer"
msgstr "Company car employer"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,misc_advantage_amount:0
msgid "Benefits of various nature "
msgstr "Benefits of various nature "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,car_employee_deduction:0
msgid "Company Car Deduction for Worker"
msgstr "Company Car Deduction for Worker"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,disabled_children_bool:0
msgid "Disabled Children"
msgstr "Disabled Children"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Contract"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,meal_voucher_amount:0
msgid "Check Value Meal "
msgstr "Check Value Meal "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,travel_reimbursement_amount:0
msgid "Reimbursement of travel expenses"
msgstr "Reimbursement of travel expenses"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
msgstr "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
msgid "Tax status for spouse"
msgstr "Tax status for spouse"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: view:hr.employee:0
msgid "number of dependent children declared as disabled"
msgstr "number of dependent children declared as disabled"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,meal_voucher_employee_deduction:0
msgid "Check Value Meal - by worker "
msgstr "Check Value Meal - by worker "

View File

@ -0,0 +1,160 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 10:48+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Invoice Number must be unique per Company!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Error ! You cannot create recursive associated members."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr "Invalid BBA Structured Communication !"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Random"
msgstr "Random"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Select Default Communication Type for Outgoing Invoices."
msgstr "Select Default Communication Type for Outgoing Invoices."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid ""
"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing "
"Invoices."
msgstr ""
"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing "
"Invoices."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:109
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:135
#, python-format
msgid ""
"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA "
"Structured Communications has been exceeded!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA "
"Structured Communications has been exceeded!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:150
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:121
#, python-format
msgid ""
"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of "
"BBA Structured Communications!\n"
"Please correct the Partner record."
msgstr ""
"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of "
"BBA Structured Communications!\n"
"Please correct the Partner record."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Error: Invalid ean code"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:108
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:120
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:134
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:162
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:172
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:197
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Warning!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Customer Reference"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Communication Type"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:173
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:198
#, python-format
msgid ""
"The BBA Structured Communication has already been used!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
"The BBA Structured Communication has already been used!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:151
#, python-format
msgid ""
"Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n"
"Please contact your OpenERP support channel."
msgstr ""
"Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n"
"Please contact your OpenERP support channel."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Communication Algorithm"
msgstr "Communication Algorithm"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:163
#, python-format
msgid ""
"Empty BBA Structured Communication!\n"
"Please fill in a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
"Empty BBA Structured Communication!\n"
"Please fill in a unique BBA Structured Communication."

53
addons/l10n_bo/i18n/sl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,53 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 12:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-27 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_ar
#: model:ir.module.module,description:l10n_ar.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Argentinian Accounting : chart of Account\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Argentinian Accounting : chart of Account\n"
" "
#. module: l10n_ar
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ar.module_meta_information
msgid "Argentinian Chart of Account"
msgstr "Argentinian Chart of Account"
#. module: l10n_ar
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ar.config_call_account_template_in_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 14:04+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-01 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_fr_rib
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type,name:l10n_fr_rib.bank_rib
msgid "RIB and optional IBAN"
msgstr "RIB and optional IBAN"
#. module: l10n_fr_rib
#: field:res.partner.bank,rib_acc_number:0
msgid "RIB account number"
msgstr "RIB account number"
#. module: l10n_fr_rib
#: field:res.partner.bank,bank_code:0
msgid "Bank Code"
msgstr "Bank Code"
#. module: l10n_fr_rib
#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:54
#, python-format
msgid "The RIB key %s does not correspond to the other codes: %s %s %s."
msgstr "The RIB key %s does not correspond to the other codes: %s %s %s."
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_office_field
msgid "office"
msgstr "office"
#. module: l10n_fr_rib
#: field:res.bank,rib_code:0
msgid "RIB Bank Code"
msgstr "RIB Bank Code"
#. module: l10n_fr_rib
#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58
#, python-format
msgid "The IBAN %s is not valid."
msgstr "The IBAN %s is not valid."
#. module: l10n_fr_rib
#: model:ir.model,name:l10n_fr_rib.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bank Accounts"
#. module: l10n_fr_rib
#: field:res.partner.bank,office:0
msgid "Office Code"
msgstr "Office Code"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_bic_field
msgid "bank_bic"
msgstr "bank_bic"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_bank_code_field
msgid "bank_code"
msgstr "bank_code"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_key_field
msgid "key"
msgstr "key"
#. module: l10n_fr_rib
#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:53
#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#. module: l10n_fr_rib
#: help:res.partner.bank,key:0
msgid ""
"The key is a number allowing to check the correctness of the other codes."
msgstr ""
"The key is a number allowing to check the correctness of the other codes."
#. module: l10n_fr_rib
#: field:res.partner.bank,key:0
msgid "Key"
msgstr "Key"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_rib_acc_number_field
msgid "rib_acc_number"
msgstr "rib_acc_number"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:l10n_fr_rib.bank_rib
msgid "%(bank_name)s: %(bank_code)s %(office)s %(rib_acc_number)s %(key)s"
msgstr "%(bank_name)s: %(bank_code)s %(office)s %(rib_acc_number)s %(key)s"
#. module: l10n_fr_rib
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr "The RIB and/or IBAN is not valid"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:ir.model,name:l10n_fr_rib.model_res_bank
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_acc_number_field
msgid "acc_number"
msgstr "acc_number"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_in_hr_payroll
@ -617,6 +617,9 @@ msgid ""
"12% that has been mandated by the government and VPF computed as "
"percentage(%)"
msgstr ""
"VPF es una opción segura en la que puede contribuir más del límite máximo PF "
"del 12% como obligación por el gobierno y el VPF calculado como porcentaje "
"(%)"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
@ -683,7 +686,7 @@ msgstr "Enero"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:yearly.salary.detail:0
msgid "Pay Head Employee Breakup"
msgstr ""
msgstr "Desglose del salario de empleado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_res_company
@ -792,6 +795,8 @@ msgid ""
"This wizard will print report which display a pay head employee breakup for "
"a specified dates."
msgstr ""
"Este asistente imprimirá un informe que muestra el desglose del salario del "
"empleado para unas fechas específicas."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
@ -954,7 +959,7 @@ msgstr "Seleccione el banco desde el que va a ser pagado el salario"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.salary.employee.month:0
msgid "Employee Pay Head Breakup"
msgstr ""
msgstr "Desglose del salario de empleado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,172 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 10:52+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Predloga za davčno območje"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "Koda konta že obstaja!"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Napaka!\n"
"Ta vrsta konta ne more imeti podrejenih kontov. "
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_journal
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analitični dnevnik"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr "Napaka! Ne morete oblikovati rekurzivnih predlog kontov."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Predloge za kontne načrte"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "The description must be unique per company!"
msgstr "Opis mora biti samo en za podjetje!"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr "Napaka! Ne morete oblikovati rekurzivnih davčnih oznak."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr "account.tax.template"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr "konto.davek"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Konfiguracijska napaka! Izbrano valuto je potrebno deliti z privzetimi konti."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Predloge za konte"
#. module: l10n_multilang
#: help:account.chart.template,spoken_languages:0
msgid ""
"State here the languages for which the translations of templates could be "
"loaded at the time of installation of this localization module and copied in "
"the final object when generating them from templates. You must provide the "
"language codes separated by ';'"
msgstr ""
"Izberite jezike , ki jih želite uporabljati v tem modulu. Jeziki morajo biti "
"ločeni z \",\"."
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr "Napaka! Ne morete krerati rekurzivnih kontov."
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error! \n"
"You can not select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
msgstr ""
"Napaka nastavitev! \n"
"Način letnega zaključevanja konta je napačen. "
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Ime dnevnika mora biti enotno za podjetje!"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitični konto"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Koda dnevnika mora biti edinstvena za podjetje!"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Davčno območje"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error! \n"
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Napaka!\n"
"Ta vrsta konta ne more imeti podrejenega konta. "
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Napaka! Ne morete kreirati rekurzivnih analitičnih kontov."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Davčna predloga"
#. module: l10n_multilang
#: field:account.chart.template,spoken_languages:0
msgid "Spoken Languages"
msgstr "Govorjeni jeziki"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 10:04+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mail
@ -71,6 +71,8 @@ msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
msgstr ""
"Имя алиаса эл. почты, например, \"jobs\" если вы хотите перехватывать почту "
"для <jobs@example.my.openerp.com>"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
@ -252,7 +254,7 @@ msgstr "&ograve"
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr ""
msgstr "Алиас домена"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
@ -640,6 +642,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Нет личных сообщений.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Это список сообщений отправленных вам лично.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
@ -832,7 +840,7 @@ msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
"Невозможно отправить эл. почту, пожалуйста настройте адрес эл. почты "
"отправителя или псевдоним."
"отправителя или алиас."
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
@ -923,7 +931,7 @@ msgstr "Содержание"
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "Псевдонимы"
msgstr "Алиасы"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,description:0
@ -948,6 +956,8 @@ msgstr "Группа"
#: help:mail.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
"Текущий пользователь имеет отмеченное уведомление, связанное с этим "
"сообщением"
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
@ -974,7 +984,7 @@ msgstr "Добавить подписчиков"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Followers of selected items and"
msgstr ""
msgstr "Подписчики выбранных пунктов и"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
@ -1046,7 +1056,7 @@ msgstr "Уведомления"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
msgid "Search Alias"
msgstr "Поиск псевдонима"
msgstr "Поиск алиаса"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
@ -1236,6 +1246,8 @@ msgstr "Подписан"
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
"К сожалению, это адрес электронной почты уже используется , выберите "
"уникальный"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
@ -1265,6 +1277,8 @@ msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Это поле содержит изображение, используемое в качестве фотографии для "
"группы, ограничен 1024x1024px ."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
@ -1287,7 +1301,7 @@ msgstr "Копия"
#. module: mail
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
msgstr ""
msgstr "Отмеченное сообщение, которое попадает в список дел"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1406,7 +1420,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr ""
msgstr "Модель алиаса"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
@ -1464,6 +1478,8 @@ msgstr "Форматированное содержимое"
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr ""
"Текущий пользователь имеет непрочитанные уведомления, связанные с этим "
"сообщением"
#. module: mail
#: help:res.partner,notification_email_send:0
@ -1485,6 +1501,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Нет сообщений в этой группе.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1501,6 +1521,9 @@ msgid ""
"installed\n"
" the portal module."
msgstr ""
"Эта группа видна всем,\n"
" включая ваших заказчиков, если вы\n"
" установили модуль портала."
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1562,7 +1585,7 @@ msgstr "Задачи"
#: field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
msgstr "Алиас"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
@ -1640,6 +1663,8 @@ msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Автор сообщения. Если не установлен, email_from может содержать адрес почты, "
"который не соответствует ни одному партнеру."
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
@ -1649,7 +1674,7 @@ msgstr "Получатели скрытой копии сообщения"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr ""
msgstr "Алиас домена"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
@ -1675,6 +1700,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Нет списка дел.</b>\n"
" </p><p>\n"
" При обработке входящих сообщений, можно поместить их\n"
" в <i>список дел</i>. Здесь вы можете работать со списком "
"дел.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
@ -1695,7 +1728,7 @@ msgstr "Первое сообщение цепочки."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
msgid "HR Policies"
msgstr ""
msgstr "Политика СП"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
@ -1706,37 +1739,37 @@ msgstr "Только эл. почта"
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgstr "Входящие"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58
#, python-format
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Файл"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста заполните информацию партнера и эл. почту"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr ""
msgstr "Подтипы"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr ""
msgstr "Алиасы эл. почты"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Маленькое фото"
#. module: mail
#: help:mail.mail,reply_to:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 01:16+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-01 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mrp
@ -189,8 +189,7 @@ msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr ""
"Ha a termék ellátási módja \"Gyártás\", a rendszer gyártási rendelést hoz "
"létre."
"Ha a termék ellátási módja \"Gyártás\", a rendszer munka megbízást létre."
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
@ -451,6 +450,8 @@ msgid ""
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
"production plan"
msgstr ""
"Ez a belső kiválogatási lista ami az elkészítési tervhez mozgatja a "
"készterméket"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
@ -471,6 +472,18 @@ msgid ""
"'In Production'.\n"
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
"Ha a munka megbízás elkészült, akkor az állapot jelző a 'Terv'-re lesz "
"állítva.\n"
" Ha a megrendelés visszaigazolt, akkor az állapot jelző a "
"'Termékre vár'-ra lesz állítva.\n"
" Ha kivétel van ebben, akkor az állapot jelző a 'Kiválogatás "
"kivétel'-re lesz állítva.\n"
" Ha a raktáron vannak a termékek, akkor az állapot jelző a "
"'Gyártásra kész'-re lesz állítva.\n"
" Ha a gyártás elindul, akkor az állapot jelző a 'Gyártás "
"alatt'-ra lesz állítva.\n"
" Ha a gyártás elkészült, akkor az állapot jelző a 'Elkészült'-"
"re lesz állítva."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -648,6 +661,15 @@ msgid ""
"assembly operation.\n"
" This installs the module stock_no_autopicking."
msgstr ""
"Ez a modul azonnali kiválogatást tesz lehetővé, hogy a munka megbízásoknak "
"azonnali alapanyag ellátása legyen.\n"
" Például a megbízásos gyártások, beszállítók (alvállalkozók) "
"szervezéséhez.\n"
" Ennek eléréséhez, állítsa be az alvállalkozóval összeszerelt "
"terméknél a \"nem automatikus kiválogatást\"\n"
" és rakja a beszállítót az összeszerelési útvonal "
"működésébe.\n"
" Ez a stock_no_autopicking modult telepíti."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -822,7 +844,7 @@ msgstr "Havonta"
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr ""
msgstr "Mértékegység (Mértékegység) a készlet ellenőrzés mértékegysége"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -839,7 +861,7 @@ msgstr "A 0,9-es érték 10%-os veszteséget jelent a gyártási folyamatban."
#: code:addons/mrp/mrp.py:765
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Vigyázat!"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -864,6 +886,8 @@ msgid ""
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Csak akkor töltse ki, ha automatikus analitikai könyvelési bevitel feladást "
"szeretne a munka megbízásokon."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -908,6 +932,8 @@ msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"A kiválasztott mértékegység különbözik attól a kategóriától, ami a termék "
"űrlapján van."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@ -930,6 +956,9 @@ msgid ""
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Minden terméknek nagyobb mint 0 darabszámúnak kell lennie.\n"
"Telepítenie kell a mrp_product modult, ha több terméket szeretne kezelni a "
"darabjegyzékeken (BoM) !"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -972,6 +1001,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson egy új gyártási megrendeléshez. \n"
" </p><p>\n"
" Egy gyártási megrendelés, ami a darabjegyzékeken alapul, \n"
" nyersanyagokat használ fel és késztermékeket hoz létre.\n"
" </p><p>\n"
" Gyártási megrendelések általában automatikusan javasoltak a \n"
" vevők igényei alapján vagy automatikus szabály, mint a "
"minimum \n"
" raktárkészlet szabály alapján.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
@ -1123,7 +1164,7 @@ msgstr "Belső hivatkozás"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Quantity"
msgstr ""
msgstr "Termékek UoS Mennyisége"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
@ -1138,7 +1179,7 @@ msgstr "Név"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr "Gyártási rendelés száma:"
msgstr "Munka megbízás száma:"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
@ -1166,6 +1207,12 @@ msgid ""
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module mrp_jit."
msgstr ""
"Ez az ellátási utasítás / megrendelések, Just In Time (pontban leszállítva) "
"kiszámítását teszi lehetővé.\n"
" Mindegyik ellátási utasítás azonnal végre lesz hajtva, ami "
"egyes esetekben\n"
" kihatással lehet a teljesítményre.\n"
" Ez az mrp_jit modult telepíti."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
@ -1178,6 +1225,9 @@ msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Ez a Munka Állomás ennyi párhuzamos műveletet tud végrehajtani. Ha ez a Munk "
"Állomás 5 munkavállalót magában foglaló csoportot képvisel, akkor a "
"kapacitása per ciklus az 5."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
@ -1237,6 +1287,8 @@ msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
"Ennek a Munka Állomásnak a meghatározott útvonal végrehajtás ideje órákban "
"megadva."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
@ -1247,7 +1299,7 @@ msgstr "Analitikus napló"
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Beszállítói ár a mértékegységben megadva"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@ -1324,6 +1376,9 @@ msgid ""
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"Az útvonal az összes használatban lévő Munka Állomást, futási idejét és/agy "
"ciklusai mutatja. Ha az útvonal ki van jelezve akkor a munka megbízásnál "
"(Munka Állomás) a harmadik fül automatikusan újra ki lesz előre töltve."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
@ -1520,8 +1575,7 @@ msgstr "Tulajdonságok"
#: help:mrp.production,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr ""
"A dokumentum hivatkozása hozta létre ezt a gyártási rendelési megbízást."
msgstr "A dokumentum hivatkozása hozta létre ezt a munka megbízás igényt."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
@ -1786,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"A \"Csak felhasználás\" mód csak a kijelölt mennyiségű termékeket használja "
"fel.\n"
"A \"Felhasználás és gyártás\" mód a kijelölt mennyiségű termékeket "
"használja fel és gyártja is, és csak akkor fejezi be a gyártási rendelést, "
"használja fel és gyártja is, és csak akkor fejezi be a munka megbízást, "
"amikor a teljes megrendelt mennyiség legyártásra került."
#. module: mrp
@ -1823,6 +1877,10 @@ msgid ""
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
" This installs the module mrp_operations."
msgstr ""
"Ez lehetővé teszi, hogy hozzáadja az állapotot, indulási_dátumot, "
"leállítási_dátumot a munka megbízás működési soraihoz (a \"Munka Állomás\" "
"fülön).\n"
" Ez a mrp_operations modult telepíti."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:737
@ -1870,7 +1928,7 @@ msgstr "Ciklusidő (óra)"
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Gyártási rendelés"
msgstr "Munka megbízás"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
@ -2336,6 +2394,12 @@ msgid ""
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
"He a melléktermék használva lett egy pár terméknél, akkor hasznos lehet "
"saját darabjegyzéket készíteni azokra (BoM). De, ha nem akar külön Munka "
"megbízást ezekre a melléktermékekre, válassza ki a Beállítás/Fantom mint "
"darabjegyzék (BoM) típust. Ha a Fantom darabjegyzék (BoM) az alap anyagra "
"lett használva, akkor úgy lesz eladva és szállítva mint alkatrészek, "
"ahelyett, hogy gyártott termékek lennének."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
@ -2381,8 +2445,7 @@ msgid ""
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
"Függően a raktározható termékek ellátásra kiválasztott módszertől a "
"beszerzési megrendelés létrehoz egy ajánlatkérést, egy gyártási "
"rendelést,... "
"beszerzési megrendelés létrehoz egy ajánlatkérést, egy munka megbízást,... "
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
@ -2418,8 +2481,8 @@ msgid ""
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
"Az alapanyagok ellátása érdekében (lehet beszerzés vagy gyártás útján), a "
"gyártási rendelés létrehoz annyi további gyártási rendelést, amennyi "
"összetevő az anyagjegyzékben van, az ütemező futtatásán keresztül."
"munka megbízás létrehoz annyi további gyártási rendelést, amennyi összetevő "
"az anyagjegyzékben van, az ütemező futtatásán keresztül."
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 14:28+0000\n"
"Last-Translator: TeMPO <openerp@tempo-consulting.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Ordres de Travail"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr ""
msgstr "L'opération est déjà terminée !"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Information issue de la définition de la gamme"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unité de mesure"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Résumer"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr "Article à produire"
msgstr "Article à fabriquer"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Opération de production"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Mettre en brouillon"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Jour"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr ""
msgstr "Annuler l'ordre"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Annulé"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr ""
msgstr "L'opération est déjà annulée !"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Mouvement de stock"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr ""
msgstr "Aucune opération à annuler."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Analyses des ordres de travail"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr ""
msgstr "Ordres de fabrication par ressource"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Qté d'articles"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
msgstr ""
msgstr "L'ordre de fabrication ne peut pas démarrer à l'état \"%s\" !"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "État"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
msgstr ""
msgstr "Année prévue"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Ordres de travail à venir"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Finish Order"
msgstr ""
msgstr "Terminer l'ordre"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -318,6 +318,8 @@ msgstr ""
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
msgstr ""
"Le temps écoulé entre le début et la fin de l'opération dans ce poste de "
"charge"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
@ -327,7 +329,7 @@ msgstr "Opération annulée"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Pause Work Order"
msgstr ""
msgstr "Mettre en attente l'ordre de travail"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -374,7 +376,7 @@ msgstr "En attente de marchandises"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr ""
msgstr "État de fabrication"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
@ -395,12 +397,15 @@ msgstr "En progress"
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"Pour mettre en attente cette opération, l'état doit être \"Démarré\" ou "
"\"Repris\" !"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
msgstr ""
"Pour reprendre cette opération, elle doit être dans l'état \"En attente\" !"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -448,6 +453,8 @@ msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
"L'opération a déjà commencé ! Vous pouvez suspendre, finir ou annuler cette "
"opération."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -467,7 +474,7 @@ msgstr "Production démarrée en retard"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
msgstr ""
msgstr "Jour prévu"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -524,7 +531,7 @@ msgstr "Janvier"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Resume Work Order"
msgstr ""
msgstr "Reprendre l'ordre de travail"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
@ -730,7 +737,7 @@ msgstr "Heures de travail"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
msgstr ""
msgstr "Mois prévu"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -765,7 +772,7 @@ msgstr "Nb. de ligne d'ordre"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Working"
msgstr ""
msgstr "Commencer le travail"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0

282
addons/note/i18n/id.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,282 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 02:15+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-01 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
msgid "Note Content"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stages of Notes"
msgstr ""
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
msgid "This Week"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
msgid "Note Tag"
msgstr "Kata Kunci"
#. module: note
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
msgid "Notes / Fancy mode"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
#: view:note.note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Pengikut"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a personal note.\n"
" </p><p>\n"
" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n"
" notes are private; no one else will be able to see them. "
"However\n"
" you can share some notes with other people by inviting "
"followers\n"
" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n"
" you activate the pad feature for collaborative writings).\n"
" </p><p>\n"
" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n"
" removing or modifying columns.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
msgid "Today"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stage of Notes"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,current_partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "By sticky note Category"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,open:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.stage,user_id:0
msgid "Owner of the note stage."
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.tag,name:0
msgid "Tag Name"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: note
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes
#: view:note.note:0
#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
msgid "Later"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
msgid "Note Stage"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,stage_ids:0
msgid "Stages of Users"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,name:0
msgid "Note Summary"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
#: view:note.note:0
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Delete"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,sequence:0
#: field:note.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Archive"
msgstr ""
#. module: note
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.stage,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: note_pad
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. module: note_pad
#: field:note.note,note_pad_url:0
msgid "Pad Url"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 13:02+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: note_pad
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
msgid "Note"
msgstr "Заметка"
#. module: note_pad
#: field:note.note,note_pad_url:0
msgid "Pad Url"
msgstr "Url планшета"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 00:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: pad
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/pad/static/src/xml/pad.xml:27
#, python-format
msgid "&Ntilde;"
msgstr ""
msgstr "&Ntilde;"
#. module: pad
#. openerp-web
@ -46,17 +46,17 @@ msgstr "Компании"
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_pad_common
msgid "pad.common"
msgstr ""
msgstr "pad.common"
#. module: pad
#: view:res.company:0
msgid "Pads"
msgstr ""
msgstr "Планшеты"
#. module: pad
#: field:res.company,pad_server:0
msgid "Pad Server"
msgstr ""
msgstr "Сервер планшета"
#. module: pad
#: field:res.company,pad_key:0

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-02 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: portal_anonymous
#. openerp-web
#: code:addons/portal_anonymous/static/src/xml/portal_anonymous.xml:8
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit se"

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Lercari (Lertech) <franciscolercari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: portal_anonymous
#. openerp-web
#: code:addons/portal_anonymous/static/src/xml/portal_anonymous.xml:8
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: portal_anonymous
#. openerp-web
#: code:addons/portal_anonymous/static/src/xml/portal_anonymous.xml:8
#, python-format
msgid "Login"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 09:13+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: portal_anonymous
#. openerp-web
#: code:addons/portal_anonymous/static/src/xml/portal_anonymous.xml:8
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Login"

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 11:56+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-03 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: portal_anonymous
#. openerp-web
#: code:addons/portal_anonymous/static/src/xml/portal_anonymous.xml:8
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Autenticação"

View File

@ -0,0 +1,43 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 13:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-01 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new claim. \n"
" </p><p>\n"
" You can track your claims from this menu and the action we\n"
" will take.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro přidání nové reklamace.\n"
" </p><p>\n"
" Z tohoto menu můžete sledovat reklamace a úkony,\n"
" které budou provedeny.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:portal_claim.portal_after_sales_claims
msgid "Claims"
msgstr "Reklamace"

View File

@ -0,0 +1,59 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:39+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-02 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: portal_event
#: view:event.event:0
msgid "Portal Settings"
msgstr "Nastavení portálu"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view
msgid "There are no public events."
msgstr "Nejsou zde žádné veřejné události."
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Private"
msgstr "Soukromá"
#. module: portal_event
#: model:ir.model,name:portal_event.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_event.action_event_view
#: model:ir.ui.menu,name:portal_event.portal_company_events
msgid "Events"
msgstr "Události"
#. module: portal_event
#: field:event.event,visibility:0
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
#. module: portal_event
#: help:event.event,visibility:0
msgid "Event's visibility in the portal's contact page"
msgstr "Viditelnost události na kontaktní stránce portálu"
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Veřejná"

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:36+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-02 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro založení nového projektu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project
#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"

View File

@ -0,0 +1,47 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-02 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: portal_project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation:"
msgstr "Vytvoření:"
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an issue.\n"
" </p><p>\n"
" You can track your issues from this menu and the action we\n"
" will take.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření úkolu.\n"
" </p><p>\n"
" Z tohoto menu můžete sledovat úkoly a úkony, které\n"
" je třeba provést.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid "Issues"
msgstr "Úkoly"

View File

@ -0,0 +1,352 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:32+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-02 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
msgid "We haven't sent you any invoice."
msgstr "Neposlali jsme vám žádnou fakturu"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
msgid "View Online Payment Options"
msgstr "Zobrazit možnosti platby online"
#. module: portal_sale
#: field:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid "Show payment buttons to employees too"
msgstr "Zobrazovat platební tlačítka i zaměstnancům"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
msgid "We haven't sent you any quotation."
msgstr "Neposlali jsme vám žádnou nabídku"
#. module: portal_sale
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
msgid "Sales Orders"
msgstr "Potvrzení objednávek"
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,comment:portal_sale.group_payment_options
msgid ""
"Members of this group see the online payment options\n"
"on Sale Orders and Customer Invoices. These options are meant for customers "
"who are accessing\n"
"their documents through the portal."
msgstr ""
"Členové této skupiny uvidí možnosti platby online\n"
"u potvrzení objednávek a vydaných faktur. Tyto možnosti jsou určeny pro "
"zákazníky přistupující\n"
"ke svým dokumentům prostřednictvím portálu."
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') "
"and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} Faktura (Číslo ${object.number or 'neznámé' })"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Odchozí pošta"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
msgid "Quotations"
msgstr "Nabídky"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Potvrzení objednávky"
#. module: portal_sale
#: field:account.invoice,portal_payment_options:0
#: field:sale.order,portal_payment_options:0
msgid "Portal Payment Options"
msgstr "Možnosti plateb portálu"
#. module: portal_sale
#: help:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid ""
"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
msgstr ""
"Zobrazit možnost online plateb u potvrzení objednávek a vydaných faktur "
"zaměstnancům. Pokud není zaškrtnuto, jsou tyto možnosti viditelné jen "
"uživatelům portálu."
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"
#. module: portal_sale
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure payment acquiring methods"
msgstr "Nastavit způsoby příjmu plateb"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
"\n"
" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access the invoice document and pay online via our Customer "
"Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View Invoice</a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
msgid "We haven't sent you any sales order."
msgstr "Neposlali jsme vám žádné potvrzení objednávky."
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
msgid "Sale Orders"
msgstr "Potvrzení objednávek"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-24 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: procurement
@ -54,6 +54,8 @@ msgid ""
"required quantities are always\n"
" available"
msgstr ""
"требуемые количества всегда\n"
" доступны"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "Метод снабжения"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Manufacture"
msgstr ""
msgstr "Изготовление"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
@ -88,7 +90,7 @@ msgstr "Правила вычисления минимального запас
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Rules"
msgstr ""
msgstr "Правила"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "Последняя ошибка"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr ""
msgstr "Минимальное количество"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
@ -151,7 +153,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Сообщения"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
@ -161,12 +163,12 @@ msgstr "Исключительная ситуация во время вычис
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Продукция"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Отменен"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -176,7 +178,7 @@ msgstr "Постоянные проблемы снабжения"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
@ -191,13 +193,13 @@ msgstr "Движение ТМЦ"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
msgstr ""
msgstr "Складируемая продукция"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Неверное действие!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
@ -205,6 +207,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате "
"html для возможности использования в канбан виде"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -303,7 +307,7 @@ msgstr "В ожидании"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Подписчики"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
@ -382,7 +386,7 @@ msgstr "Единица измерения"
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr ""
msgstr "Изготовить на склад"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
@ -477,7 +481,7 @@ msgstr "Связанные заказы снабжения"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Непрочитанные"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
@ -525,7 +529,7 @@ msgstr "Если остатки ТМЦ меньше 0, это будет дей
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Ед. изм. продукции"
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -569,7 +573,7 @@ msgstr "Черновик"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
msgstr ""
msgstr "Запустить планировщики"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
@ -585,12 +589,12 @@ msgstr "Статус"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr ""
msgstr "Покупка"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "for the delivery order."
msgstr ""
msgstr "для заказа доставки."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
@ -608,12 +612,12 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
msgstr "Максимальное количество"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Подписан"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:366
@ -690,7 +694,7 @@ msgstr "Доп. информация"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Описание"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -710,7 +714,7 @@ msgstr "Дата закрытия"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Logistics"
msgstr ""
msgstr "Логистика"
#. module: procurement
#: help:product.template,procure_method:0
@ -786,7 +790,7 @@ msgstr "Не срочно"
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
#: view:product.product:0
msgid "Orderpoints"
msgstr ""
msgstr "Точки заказа"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
@ -887,7 +891,7 @@ msgstr "Изготовить на заказ"
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr ""
msgstr "Метод поставки"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
@ -902,7 +906,7 @@ msgstr "Способ снабжения зависит от вида ТМЦ."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
msgstr ""
msgstr "При продаже этого товара, OpenERP будет"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -943,7 +947,7 @@ msgstr "Ед.продажи товара"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Шаблон товара"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
@ -980,7 +984,7 @@ msgstr "Авто точка заказа"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Сообщения и история общения"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -998,7 +1002,7 @@ msgstr "мин."
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "или"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
@ -1009,7 +1013,7 @@ msgstr "ПЛАНИРОВЩИК"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Request Procurement"
msgstr ""
msgstr "Запрос снабжения"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
@ -1021,7 +1025,7 @@ msgstr "СНАБ %d: по заказу - %3.2f %-5s - %s"
#: code:addons/procurement/procurement.py:338
#, python-format
msgid "Products reserved from stock."
msgstr ""
msgstr "Продукция зарезервирована из запасов"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Примечания"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: product
@ -403,6 +403,8 @@ msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
"Укажите товар, если это правило применимо только к одному товару. Иначе "
"оставьте пустым."
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
@ -504,7 +506,7 @@ msgstr "Наушники стандартные"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Дней"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
@ -526,6 +528,8 @@ msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
"Ошибка: Единицы измерения по умолчанию и единицы измерения покупки должны "
"быть в одной категории."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
@ -613,6 +617,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Error! Нельзя определить основной прайс-лист как дополнительный прайс-лист в "
"пункте прайс-листа!"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -693,6 +699,9 @@ msgid ""
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
"Стандартная цена: себестоимость обновляется вручную в конце периода (обычно "
"каждый год). \n"
"Средняя цена: себестоимость пересчитывается при каждом поступлении продукта."
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
@ -774,6 +783,8 @@ msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
"Себестоимость товара используется для стандартной оценки запасов в учете и "
"используется как базовая цена в заказах закупки."
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
@ -788,7 +799,7 @@ msgstr "Дата окончания"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
msgid "Liter(s)"
msgstr ""
msgstr "Литр(ов)"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -831,7 +842,7 @@ msgstr "Прайс-лист"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
msgid "Hour(s)"
msgstr ""
msgstr "Час(ов)"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
@ -965,6 +976,8 @@ msgid ""
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
"apply."
msgstr ""
"Укажите минимальное количество которое должно быть куплено/продано чтобы "
"правило сработало."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
@ -1091,7 +1104,7 @@ msgstr "Правый источник"
#. module: product
#: field:product.product,price:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Цена"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
@ -1231,7 +1244,7 @@ msgstr "Услуги"
#. module: product
#: help:product.product,ean13:0
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr ""
msgstr "Международный номер товара используется для идентификации товара."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
@ -1300,6 +1313,8 @@ msgid ""
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Это поле содержит изображение, используемое в качестве изображения товара, "
"ограничивается 1024x1024px ."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
@ -1425,6 +1440,8 @@ msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Эта цена - цена за единицу измерения поставщика, если задана. Иначе цена за "
"единицу измерения по умолчанию."
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
@ -1524,7 +1541,7 @@ msgstr ""
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
msgstr ""
msgstr "Этот вид услуг включает базовый мониторинг товаров."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
@ -1660,6 +1677,7 @@ msgstr "Код ТМЦ поставщика"
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
"Если не отмечено, это позволит вам скрыть прайс-лист без его удаления."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -1789,6 +1807,9 @@ msgid ""
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
"Укажите единицу измерения здесь, если счет выставляется в других единицах "
"измерения, отличных от единиц измерения в которых хранятся остатки. Оставьте "
"пустым чтобы использовать единицу измерения по умолчанию."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:208
@ -1855,7 +1876,7 @@ msgstr "Сообщения"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "Unit(s)"
msgstr ""
msgstr "Штук"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:176
@ -2044,6 +2065,7 @@ msgid ""
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
"Укажите сумму , чтобы добавить или вычесть к сумме вычисленной с дисконтом."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
@ -2383,7 +2405,7 @@ msgstr "Вариант ТМЦ"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
msgstr ""
msgstr "15” LCD Монитор"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:376
@ -2412,6 +2434,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Щелкните, чтобы создать прайс-лист.\n"
" </p><p>\n"
" Прайс-лист содержит правила, которые должны оцениваться для "
"того, чтобы вычислить\n"
"                цену продукции для продажи.\n"
" </p><p>\n"
" Прайс-листы могут иметь несколько версий (2010, 2011, \n"
"                 Февраль 2010 года, и т.д.) и каждая версия может иметь "
"несколько правил.\n"
" (например, цена товара будет основываться на\n"
"                цене поставщика умноженной на 1,80).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
@ -2502,6 +2538,10 @@ msgid ""
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
msgstr ""
"Средне-размерное изображение товара. Оно автоматически изменяется до "
"128x128px, с таким же соотношением сторон, только тогда, когда изображение "
"превышает один из размеров. Используйте это поле в форме просмотра или "
"некоторых видах канбан."
#. module: product
#: view:product.uom:0

View File

@ -0,0 +1,163 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 22:41+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-01 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
msgid "Ham"
msgstr "Šunka"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
msgid "Cow milk"
msgstr "Mléko"
#. module: product_expiry
#: field:product.product,life_time:0
msgid "Product Life Time"
msgstr "Životnost výrobku"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
"removed from the stock."
msgstr ""
"Datum, kdy by zboží s tímto seriovým číslem mělo být odebráno ze zásob."
#. module: product_expiry
#: help:product.product,removal_time:0
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods should be removed from the stock."
msgstr ""
"Když je vytvořeno nové seriové číslo, udává toto počet dní před tím, než by "
"zboží mělo být odebráno ze zásob."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
msgid "Product Use Time"
msgstr "Čas použití výrobku"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Výrobek"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,use_time:0
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Když je vytvořeno nové seriové číslo, udává toto počet dní před tím, než se "
"zboží začne kazit avšak bez toho, aby bylo zatím nebezpečné."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
msgid "Product Removal Time"
msgstr "Čas odebrání výrobku"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
msgid ""
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
"this Serial Number."
msgstr ""
"Datum, kdy by měl být uživatel upozorněn na zboží s tímto seriovým číslem."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
msgid "Serial Number"
msgstr "Sériové číslo"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,alert_time:0
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
"alert should be notified."
msgstr ""
"Když je vytvořeno nové seriové číslo, udává toto počet dní před tím, než "
"bude uživatel upozorněn."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
msgid "Removal Date"
msgstr "Datum odebrání"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
msgid "Bread"
msgstr "Chléb"
#. module: product_expiry
#: view:product.product:0
msgid "Dates"
msgstr "Data"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,life_date:0
msgid "End of Life Date"
msgstr "Konec životnosti"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,use_date:0
msgid "Best before Date"
msgstr "Minimální trvanlivost"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
msgid "French cheese Camenbert"
msgstr "Francouzský sýr Camambert"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,life_time:0
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods may become dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"Když je vytvořeno nové seriové číslo, udává toto počet dní před tím, než se "
"zboží stane nebezpečným a nesmí být požíváno."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
msgid "Alert Date"
msgstr "Datum výstrahy"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,use_date:0
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
"deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Datum, kdy se zboží s tímto seriovým číslem začne kazit bez toho, aby ještě "
"bylo nebezpečné."
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,life_date:0
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
"dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"Datum, kdy se zboží s tímto seriovým číslem může stát nebezpečným a nesmí "
"být požíváno."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,alert_time:0
msgid "Product Alert Time"
msgstr "Čas výstrahy výrobku"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-24 05:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: product_expiry
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
"removed from the stock."
msgstr ""
"Это дата, на которую товары с этим серийным номером должны быть удалены из "
"запаса."
#. module: product_expiry
#: help:product.product,removal_time:0
@ -45,6 +47,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods should be removed from the stock."
msgstr ""
"При присвоении нового серийного номера, это количество дней до того, как "
"товары должны быть удалены из запаса."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
@ -62,6 +66,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"При присвоении нового серийного номера, это количество дней, прежде чем "
"товар начинает ухудшаться, еще не будучи опасным."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
@ -74,11 +80,12 @@ msgid ""
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
"this Serial Number."
msgstr ""
"Это дата, на которую посылается оповещение о товаре с этим серийным номером."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Серийный номер"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,alert_time:0
@ -86,6 +93,7 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
"alert should be notified."
msgstr ""
"При присвоении нового серийного номера, это количество дней до оповещения."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
@ -123,6 +131,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods may become dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"При присвоении нового серийного номера, это количество дней , прежде чем "
"товар может стать опасным и не должен потребляться."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
@ -135,6 +145,8 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
"deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Это дата, на которую товар с этим серийным номером начинается ухудшаться, "
"еще не будучи опасным."
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,life_date:0
@ -142,6 +154,8 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
"dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"Это дата, на которую товар с этим серийным номером может стать опасным и не "
"должен потребляться."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,alert_time:0

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 10:46+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-01 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pref:0
msgid "Manufacturer Product Code"
msgstr "Kód výrobku od výrobce"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_product
#: field:product.manufacturer.attribute,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Výrobek"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.manufacturer.attribute:0
msgid "Product Template Name"
msgstr "Název šalony výrobku"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute
msgid "Product attributes"
msgstr "Vlastnosti výrobku"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.manufacturer.attribute:0
#: view:product.product:0
msgid "Product Attributes"
msgstr "Vlastnosti výrobku"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.manufacturer.attribute,name:0
msgid "Attribute"
msgstr "Vlastnost"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.manufacturer.attribute,value:0
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.product:0
#: field:product.product,attribute_ids:0
msgid "Attributes"
msgstr "Vlastnosti"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pname:0
msgid "Manufacturer Product Name"
msgstr "Název výrobku od výrobce"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.product:0
#: field:product.product,manufacturer:0
msgid "Manufacturer"
msgstr "Výrobce"

View File

@ -0,0 +1,62 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 10:59+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-01 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
#, python-format
msgid "No Sale Pricelist Found!"
msgstr "Nebyl nalezen žádný prodejní ceník!"
#. module: product_visible_discount
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
msgid "Visible Discount"
msgstr "Viditelná sleva"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
#, python-format
msgid "No Purchase Pricelist Found!"
msgstr "Nebyl nalezen žádný nákupní ceník!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Řádek faktury"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist
msgid "Pricelist"
msgstr "Ceník"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!"
msgstr "Musíte nejdříve nadefinovat ceník ve formuláři dodavatele!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Řádek potvrzení objednávky"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the customer form!"
msgstr "Musíte nejprve definovat ceník ve formuláři zákazníka!"

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 13:59+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
#, python-format
msgid "No Sale Pricelist Found!"
msgstr ""
msgstr "Не найден прайс-лист продаж!"
#. module: product_visible_discount
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Видимая скидка"
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
#, python-format
msgid "No Purchase Pricelist Found!"
msgstr ""
msgstr "Не найден прайс-лист закупок!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Прайс-лист"
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!"
msgstr ""
msgstr "Сначала нужно определить прайс-лист в форме ввода поставщика!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Позиция заказа на продажу"
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the customer form!"
msgstr ""
msgstr "Сначала нужно определить прайс-лист в форме ввода заказчика!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра структуры!"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 13:12+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:16+0000\n"
"Last-Translator: g0nz1k12 <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-03 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Если установлено, новые сообщения треб
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Поступающие ТМЦ"
msgstr "Поступающие товары"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/purchase.py:1024
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Ошибка конфигурации!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:587
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Стандартная цена закупки"
#: code:addons/purchase/purchase.py:1011
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr ""
msgstr "Не задан поставщик для этого товара!"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Июнь"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Заказы закупки"
msgstr "Заказы закупок"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Метод контроля счетов по умолчанию"
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Поступающие ТМЦ"
msgstr "Поступающие грузы"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Запланированная дата"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Валюта"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "Резервирование"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Заказы закупки, которые имеют позиции не указанные в счетах."
msgstr "Заказы закупок, которые имеют позиции не указанные в счетах."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Входящие товары"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation "
msgstr ""
msgstr "Запрос цен "
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr ""
msgstr "ЗЦ утвержден"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr ""
msgstr "ЗЦ подтвержден"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1183,6 +1183,8 @@ msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
"sales order or an internal procurement request."
msgstr ""
"Ссылка на документ, который создал этот заказ закупки,заказ продажи или "
"внутренний запрос снабжения."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
@ -1416,7 +1418,7 @@ msgstr "ЗЗ: %s"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by EMail"
msgstr ""
msgstr "Отправить по эл. почте"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:515
@ -1546,7 +1548,7 @@ msgstr "Продавец утвердил заказ закупки"
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Заказы закупки"
msgstr "Заказы закупок"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
@ -1703,7 +1705,7 @@ msgstr "Открыть меню закупок"
#: code:addons/purchase/purchase.py:1028
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr ""
msgstr "Нет адреса поставщика"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
@ -1815,7 +1817,7 @@ msgstr "№ заказа закупки"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Мастер составления эл. почты"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@ -2103,7 +2105,7 @@ msgstr "На основании поступающих грузов"
#: code:addons/purchase/purchase.py:1018
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr ""
msgstr "Для товара не определен поставщик по умолчанию"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -2210,12 +2212,12 @@ msgstr "Версии прайс-листов"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgstr "Условие оплаты"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in draft state"
msgstr "Заказы закупки находящиеся в состоянии \"Черновик\""
msgstr "Заказы закупок находящиеся в состоянии \"Черновик\""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 11:54+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 14:29+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: purchase
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "保留复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视
#: code:addons/purchase/purchase.py:1024
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "设置错误!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:587
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "采购 - 标准单价"
#: code:addons/purchase/purchase.py:1011
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr ""
msgstr "尚未定义这个产品的供应商!"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "10月"
msgid ""
"The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which "
"seems to be a configuration error!"
msgstr ""
msgstr "产品 \"%s\" 中,你公司被被定义经销商,这看起来是个配置错误!"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "计划日期"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "币种"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "入库产品"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation "
msgstr ""
msgstr "询价单 "
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
@ -500,6 +500,7 @@ msgid ""
"used to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr ""
"你的供应商发给你的销售订单或询价单的参考单号。主要用于当您收到货物时,供应商有可能会把这个参考号写在他们的发货清单上,此时你可以用它来进行单号对照。"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
@ -524,7 +525,7 @@ msgstr "如果采购订单的发票控制是“来自订单”发票是自动生
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr ""
msgstr "询价单批准"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
@ -546,7 +547,7 @@ msgstr "询价单(RFQ) 必须先得到采购经理审批后才能发给供应商
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr ""
msgstr "询价单确认"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -650,7 +651,7 @@ msgstr "发票和入库单"
msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sales order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
msgstr "一个发货单产生一张发票。这取决于销售订单的发票控制方式:发票可以根据发货数量或订购数量来生成。"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -786,7 +787,7 @@ msgstr "税金"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received Ratio"
msgstr ""
msgstr "已接收比例"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -1051,6 +1052,81 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: serif,宋体; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); "
"background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>您好,$ ${object.partner_id.name}</p>\n"
" \n"
" <p>这是一份${object.state in ('draft', 'sent') and '询价请求' or "
"'采购确认'},来自于${object.company_id.name}</p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>参考信息</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;订单号:<strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;订单总价:<strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;订单日期:${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;订单号:${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;您的参考号:${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;您的联系人:<a href=\"mailto:${object.validator.email or "
"''}?subject=订单%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>如果您有任何问题,请立即联系我们。</p>\n"
" <p>非常感谢!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" 电话:${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" 网址:<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -1116,7 +1192,7 @@ msgstr "选择的计量单位不属于产品的计量单位相同的分类。"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sales Order"
msgstr ""
msgstr "选择一个待支付的销售单"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
@ -1188,7 +1264,7 @@ msgstr "设为草稿"
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
"sales order or an internal procurement request."
msgstr ""
msgstr "请求创建此采购单的来源单据参考号;一个销售单或内部物料需求请求。"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
@ -1424,7 +1500,7 @@ msgstr "PO: %s"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by EMail"
msgstr ""
msgstr "通过email 发送"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:515
@ -1725,7 +1801,7 @@ msgstr "打开采购菜单"
#: code:addons/purchase/purchase.py:1028
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr ""
msgstr "供应商地址未定义"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
@ -1841,7 +1917,7 @@ msgstr "采购订单号"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "电子邮件撰写向导"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@ -2130,7 +2206,7 @@ msgstr "基于收货量"
#: code:addons/purchase/purchase.py:1018
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr ""
msgstr "产品没定义默认供应商"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -2234,7 +2310,7 @@ msgstr "价格表版本"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgstr "支付条款"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 08:26+0000\n"
"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: sale
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Нет дебетовых счетов определенных в ка
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Строки заказа в счет"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Долевой участник"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr ""
msgstr "Выставить счет по заказу"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Позиции, поставленные без выставления
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr ""
msgstr "Предложение подтверждено"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -237,17 +237,17 @@ msgstr "Неверные данные"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr ""
msgstr "Значение предоплаты должно быть положительным."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr ""
msgstr "Позволяет применить скидку на позицию заказа продаж."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr ""
msgstr "Позиции заказа продаж в состоянии \"Сделано\""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@ -441,11 +441,13 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате "
"html для возможности использования в канбан виде"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
msgstr "Определяет порядок вывода списка позиций заказа продажи."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -464,6 +466,7 @@ msgstr "Факс :"
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr ""
"Для удаления подтвержденного заказа продаж, надо сначала отменить его !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -499,7 +502,7 @@ msgstr "Заказ продаж"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr ""
msgstr "Разрешить выставление счетов на позиции заказа продажи"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
@ -514,7 +517,7 @@ msgstr "Сумма аванса"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr ""
msgstr "Он указывает, что заказ имеет по крайней мере один счет."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
@ -531,7 +534,7 @@ msgstr "Один сотрудник может иметь различные р
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr ""
msgstr "Счет на весь заказ продажи"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
@ -972,7 +975,7 @@ msgstr "Воссоздать счет"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr ""
msgstr "Разрешить настройку уведомлений по клиенту или продуктам"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
@ -1050,7 +1053,7 @@ msgstr "Подтвержден"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr ""
msgstr "Заранее за %s %%"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
@ -1075,7 +1078,7 @@ msgstr "Партнер, кому предназначен конкретный
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr ""
msgstr "Контракт / Аналитический"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1305,7 +1308,7 @@ msgstr "Просмотреть счет"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr ""
msgstr "Что вы хотите выставить в счет?"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
@ -1347,7 +1350,7 @@ msgstr "Нет верной позиции в прайс листе ! :"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr ""
msgstr "Заранее за %s %s"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -1366,7 +1369,7 @@ msgstr "Предложения"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr ""
msgstr "Это позволяет установить модуль sale_analytic_plans."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1604,7 +1607,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr ""
msgstr "Использовать управление контрактами"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:945
@ -1653,7 +1656,7 @@ msgstr "Цена за ед."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgstr "Процент"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1873,7 +1876,7 @@ msgstr "Будет проверено бухгалтером."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr ""
msgstr "Свойства по строкам"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1883,7 +1886,7 @@ msgstr "Продажа в счет"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr ""
msgstr "Номер заказа"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1895,7 +1898,7 @@ msgstr "Заказчик"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr ""
msgstr "Предоплата"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 08:59+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Указывает на заказчика из заказа прода
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sale Reference"
msgstr ""
msgstr "Ссылка продажи"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sale Name"
msgstr ""
msgstr "Название продажи"
#~ msgid "Sales and MRP Management"
#~ msgstr "Управление продажами и план. произв. рес."

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: sale_order_dates
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Даты"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Дата на которую сделано комплектование
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date requested by the customer for the sale."
msgstr ""
msgstr "Дата продажи, требуемая заказчиком."
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Заказ на доставку"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Доставки в счета"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:544
@ -54,6 +54,10 @@ msgid ""
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
"Вы выбрали количество из %d единиц.\n"
"Но это не совместимо с выбранной упаковкой.\n"
"Вот предложение количеств в соответствии с упаковкой:\n"
"штрих-код: %s количество: %s тип ul: %s"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0
@ -63,7 +67,7 @@ msgstr "Документ перемещения на выход или зака
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "Manage multiple shops"
msgstr ""
msgstr "Управление несколькими магазинами"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
@ -76,6 +80,8 @@ msgstr "Утвердить"
msgid ""
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
msgstr ""
"Сначала вы должны отменить все заказы доставки, приложенные к этому заказу "
"продаж."
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
@ -100,7 +106,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:615
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Ошибка!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_policy:0
@ -135,12 +141,12 @@ msgstr "Движение запасов"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Неверное действие!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Табель проекта"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
@ -152,7 +158,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:597
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Ошибка конфигурации!"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
@ -173,7 +179,7 @@ msgstr "Заказ на продажу"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Заказы доставки"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
@ -219,7 +225,7 @@ msgstr "Назначить насильно"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "The default invoicing method is"
msgstr ""
msgstr "Метод выставления счета по умолчанию:"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,delay:0
@ -244,7 +250,7 @@ msgstr "Движение запасов"
#. module: sale_stock
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr ""
msgstr "Параметры по умолчанию"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
@ -308,7 +314,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "дней"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_packaging:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-10 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 10:55+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-02 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:841
#, python-format
msgid "Invitation to collaborate about %s"
msgstr ""
msgstr "Приглашение по сотрудничеству над %s"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Доступ предоставлен!"
#. module: share
#: field:share.wizard,record_name:0
msgid "Record name"
msgstr ""
msgstr "Название записи"
#. module: share
#: help:share.wizard,message:0
@ -90,6 +90,8 @@ msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
msgstr ""
"Здравствуйте,\n"
"\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
@ -127,7 +129,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/share/static/src/js/share.js:63
#, python-format
msgid "Embed"
msgstr ""
msgstr "Встроить"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:598
@ -174,6 +176,8 @@ msgstr "(Дублирован для измененных прав совмес
msgid ""
"Please indicate the emails of the persons to share with, one per line."
msgstr ""
"Пожалуйста укажите эл. адреса лиц для совместного доступа, по одному на "
"строку."
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
@ -208,17 +212,17 @@ msgstr "Параметры общего доступа"
#: code:addons/share/static/src/xml/share.xml:9
#, python-format
msgid "Invite"
msgstr ""
msgstr "Приглашение"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Embedded code options"
msgstr ""
msgstr "Настройка встраиваемого кода"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Настройка"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -267,7 +271,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#, python-format
msgid "Direct link or embed code"
msgstr ""
msgstr "Прямая ссылка или встраиваемый код"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:855
@ -291,6 +295,8 @@ msgstr "Действие совместного доступа"
#: help:share.wizard,record_name:0
msgid "Name of the shared record, if sharing a precise record"
msgstr ""
"Название записи для совместного доступа, если совместный доступ к конкретной "
"записи"
#. module: share
#: field:res.users,share:0
@ -307,13 +313,13 @@ msgstr "неизвесно"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:656
#, python-format
msgid "Sharing access cannot be created."
msgstr ""
msgstr "Совместный доступ не возможен."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
#, python-format
msgid "Record id not found"
msgstr ""
msgstr "Идентификатор записи не найден"
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
@ -325,7 +331,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Share Groups"
msgstr ""
msgstr "Группы совместного доступа"
#. module: share
#: help:share.wizard,action_id:0
@ -420,7 +426,7 @@ msgstr "Ограничение"
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "{'search_default_no_share':1}"
msgstr ""
msgstr "{'search_default_no_share':1}"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -432,7 +438,7 @@ msgstr "Содержание"
#: help:share.wizard,embed_code:0
msgid ""
"Embed this code in your documents to provide a link to the shared document."
msgstr ""
msgstr "Вставьте код в ваши документы для совместного доступа к ним."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:512
@ -444,7 +450,7 @@ msgstr "Скопированы права совместного доступа"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:816
#, python-format
msgid "Invitation"
msgstr ""
msgstr "Приглашение"
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
@ -474,7 +480,7 @@ msgstr "share.wizard.result.line"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Код"
#. module: share
#: help:share.wizard,user_type:0
@ -490,6 +496,8 @@ msgid ""
"I have shared %s (%s) with you!\n"
"\n"
msgstr ""
"Я предоставил вам совместный доступ к %s (%s)!\n"
"\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,view_type:0
@ -552,11 +560,13 @@ msgid ""
"The documents have been automatically added to your subscriptions.\n"
"\n"
msgstr ""
"Документы были автоматически добавлены в ваши подписки.\n"
"\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Пользователи"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:875
@ -565,6 +575,8 @@ msgid ""
"I've shared %s with you!\n"
"\n"
msgstr ""
"Я предоставил вам совместный доступ к %s!\n"
"\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
@ -646,7 +658,7 @@ msgstr "ir.model.access"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "или"
#. module: share
#: help:share.wizard,access_mode:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: stock
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Serijski brojevi"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-03 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr "Отгрузка/Получение ТМЦ"
msgstr "Отгрузка/получение товара"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "Будущие п/у"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Поступающие ТМЦ"
msgstr "Поступающие грузы"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "Запасы по местам хранения"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
msgid "Receive/Deliver By Orders"
msgstr "Получить/Доставить по заказам"
msgstr "Получить/доставить по заказам"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Мета хранения партнера"
msgstr "Места хранения партнера"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "Перемещение потребляемого"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Заказ на доставку:"
msgstr "Заказ доставки:"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr "Разделить"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
msgid "Delivery Slip"
msgstr ""
msgstr "Бланк доставки"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "Является дозаказом"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Incoming Shipment :"
msgstr "Поступающие товары :"
msgstr "Поступающий груз :"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr "Снабжение"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
msgstr "Отгрузка ТМЦ"
msgstr "Отгрузка товара"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
@ -3995,7 +3995,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Заказы на доставку"
msgstr "Заказы доставки"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -4273,7 +4273,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
msgid "Incoming Products"
msgstr "Входящие товары"
msgstr "Поступающие товары"
#. module: stock
#: view:product.product:0
@ -4407,7 +4407,7 @@ msgstr "Вы действительно хотите объединить эти
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Date of Delivery"
msgstr "Срок поставки"
msgstr "Срок доставки"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
@ -4710,7 +4710,7 @@ msgstr "Нет разницы между стандартной ценой и н
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Deliver"
msgstr "Доставка"
msgstr "Доставить"
#. module: stock
#: field:product.product,delivery_count:0
@ -4909,7 +4909,7 @@ msgstr "Опционально: следующее перемещение ТМЦ
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Slip"
msgstr ""
msgstr "Печать бланка доставки"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 14:17+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 10:43+0000\n"
"Last-Translator: Oliver Yuan <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-03 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "警报%s "
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Sales Order"
msgstr ""
msgstr "销售订单警告"
#. module: warning
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "发票消息"
#. module: warning
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
msgid "Message for Sales Order"
msgstr ""
msgstr "销售订单消息"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "警告 %s"
#. module: warning
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
msgid "Message for Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "销售订单行消息"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More