Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110131060829-cw2n1p0rxt186agi
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110129054416-mqjy6dbh74m5srtu
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110130055001-gehu37plrrjaogxb
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110131060928-xs2u6nr3y2x0h9db
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-01-31 06:09:28 +00:00
parent 482f07f717
commit 7a59b73896
84 changed files with 14460 additions and 679 deletions

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 04:44+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Rocandio <salbet@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -7232,7 +7231,7 @@ msgstr ""
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
msgstr "No balanceado"
msgstr "Descuadrado"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Sami Haahtinen <ressu@ressukka.net>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Viitteenne"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:58+0000\n"
"Last-Translator: Terje Nauf <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
"like the journal\n"
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Denne modulen gir admin brukeren tilgang til alle regnskaps funksjoner som "
"journal\n"
"elementer og kontoplaner.\n"
" "
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Regnskapsfører"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 11:03+0000\n"
"Last-Translator: Normunds <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_default
@ -29,38 +29,41 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Izvēlieties partneri, kurš tiks izmantots analītiskajā kontā pēc "
"noklusējuma. Piemēram, veidojot jaunu klienta rēķinu, izvēloties klientu, "
"automātiski tiks izvēlēts attiecīgais analītiskais konts."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
msgid "Analytic Rules"
msgstr ""
msgstr "Noteikumi Analītiskajiem aprēķiniem"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Analītiskais Konts"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Pašreizējais"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupēt pēc..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Noklusētais beigu datums Analītiskajam Kontam"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Iepakošanas Saraksts"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -74,11 +77,14 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Izvēlieties uzņēmumu, kurš tiks izmantots analītiskajā kontā pēc "
"noklusējuma. Piemēram, veidojot jaunu klienta rēķinu, izvēloties uzņēmumu, "
"automātiski tiks izvēlēts attiecīgais analītiskais konts."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Noklusētais sākuma datums Analītiskajam Kontam"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -89,7 +95,7 @@ msgstr "Produkts"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
msgstr "Analītiskais Sadalījums"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -118,13 +124,15 @@ msgstr "Beigu Datums"
msgid ""
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
msgstr ""
"Izvēlieties lietotāju, kurš tiks izmantots pēc noklusējuma attiecīgajam "
"analītiskajam kontam."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
msgid "Analytic Defaults"
msgstr ""
msgstr "Analītikas Noklusētie uzstādījumi"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_default.module_meta_information
@ -138,6 +146,15 @@ msgid ""
"* Date\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Nodrošina automātisku analītisko kontu izvēli bāzējoties uz noteiktiem "
"kritērijiem:\n"
"* Produkta\n"
"* Partnera\n"
"* Lietotāja\n"
"* Uzņēmuma\n"
"* Datuma.\n"
" "
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
@ -146,16 +163,19 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Izvēlieties produktu, kurš tiks izmantots analītiskajā kontā pēc "
"noklusējuma. Piemēram, veidojot jaunu klienta rēķinu, izvēloties produktu, "
"automātiski tiks izvēlēts attiecīgais analītiskais konts."
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Secība"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Rēķina Rinda"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -166,7 +186,7 @@ msgstr "Analītiskais Konts"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "Konti"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -183,9 +203,9 @@ msgstr "Sākuma Datums"
#: help:account.analytic.default,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr ""
msgstr "Tiek norādīta secība, kā tiks attēlots analītiskais sadalījums."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Pasūtījuma Rinda"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Terje Nauf <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_default
@ -40,32 +40,32 @@ msgstr "Analytiske Regler"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Analytisk Konto"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Gjeldende"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupper etter..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Standard sluttdato for denne Analytiske Kontoen"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Plukkliste"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "Vilkår"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,company_id:0
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Standard startdato for denne Analytiske Kontoen"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Bruker"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
msgid "Entries"
msgstr "Adganger"
msgstr "Oppføringer"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
@ -118,13 +118,14 @@ msgstr "Sluttdato"
msgid ""
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
msgstr ""
"velg en bruker som vil bruke analytisk konto spesifisert i analytisk standard"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
msgid "Analytic Defaults"
msgstr "Analytisk Forhåndsvalg"
msgstr "Analytiske Standarder"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_default.module_meta_information
@ -138,6 +139,14 @@ msgid ""
"* Date\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Tillater å automatisk velge analytisk konto basert på kriteriser:\n"
"* Produkt\n"
"* Partner\n"
"* Bruker\n"
"* Firma\n"
"* Dato\n"
" "
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
@ -150,12 +159,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Rekkefølge"
msgstr "Sekvens"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Fakturalinje"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -166,13 +175,13 @@ msgstr "Analytisk Konto"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "Kontoer"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_start:0
@ -188,4 +197,4 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Salgsordrelinje"

View File

@ -0,0 +1,452 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:28+0000\n"
"Last-Translator: Terje Nauf <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Ansvarlig bruker"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekreftet"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
msgid "Budgetary Positions"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
msgstr "Det generelle budsjettet '%s' har ingen kontoer!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Printed at:"
msgstr "Skrevet ut:"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
msgid "Validate User"
msgstr "Valider Bruker"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr "Skriv ut Oppsummering"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
msgstr "Betalt Dato"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
#: field:account.budget.report,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr "Periodeslutt"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Kladd"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "at"
msgstr "på"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
msgstr "Skriv ut Budsjetter"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Validert"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
msgid "Percentage"
msgstr "Prosent"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr "til"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
msgid ""
"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
"how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
"best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
"realised during that period."
msgstr ""
"Et budsjett er en prognose på ditt firmas inntekter og utgifter forventet "
"for en periode i fremtiden. Med et budsjett, kan et firma nøye følge med på "
"pengeflyten i en gitt periode, og finne ut beste måten å delle det opp i "
"ulike kategorier. Ved å spore hvor pengene går, er det mindre sannsynlig at "
"det blir et overforbruk, og det er mer sannsynlig at det jobbes mot firmaets "
"mål. Foreslå et budsjett ved å detaljere forventet inntekt per "
"analytiskekonto og overvåk utviklingen basert på faktisk realisert innenfor "
"perioden"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr "Denne veiviseren brukes for å skrive ut oppsummering av budsjetter"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "%"
msgstr "%"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Total :"
msgstr "Totalt :"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,company_id:0
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr "Til Godkjenning"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Nullstill til Kladd"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
msgid "Planned Amount"
msgstr "Planlagt Beløp"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr "Prosent (%)"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Done"
msgstr "Utført"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr "Praktisk Beløp"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
msgstr "Praktisk Beløp"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Sluttdato"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr "Kontobudsjett for analytisk konto"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr "Teoretisk Beløp"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr "Budsjettlinje"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
#: report:crossovered.budget.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
msgid "Budget"
msgstr "Budsjett"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr "Denne veiviseren er brukt til å skrive ut budsjett"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
msgid "Budgets"
msgstr "Budsjetter"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr "Feil! Valutaen må være den samme som valutaen til valgte firma"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr "Godkjenn"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr "Budsjettmessig Posisjon"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
#: field:account.budget.report,date_from:0
msgid "Start of period"
msgstr "Periodestart"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr "Teoretisk Beløp"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Velg Periode datoer"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
msgid ""
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"\n"
"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
"Accounting/Budgets/),\n"
"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
"of\n"
"record can also be switched to a graphical view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisk Konto"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Budget :"
msgstr "Budsjett :"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr "Planlagt Beløp"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,account_ids:0
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
msgstr "Budsjett Linjer"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information
msgid "Budget Management"
msgstr "Budsjettstyring"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive analytiske kontoer."
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
msgstr "Analyse skjema"

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:56+0000\n"
"Last-Translator: Terje Nauf <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Modul legger til 'Tillat avbryte oppføringer' felt i form visning på "
"kontojournal. Hvis den blir satt til sann \n"
" tillater den brukere å avbryte oppføringer & fakturaer.\n"
" "
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
msgid "Account Cancel"
msgstr "Konto Avbryt"

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 11:05+0000\n"
"Last-Translator: Normunds <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
msgid "Remove minimal account chart"
msgstr "Aizvākt minimālo kontu plānu"
msgstr "Dzēst minimālo kontu plānu"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information
msgid "Charts of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Kontu Plāns"

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Terje Nauf <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
msgid "Remove minimal account chart"
msgstr "Fjern minimal konto diagram"
msgstr "Fjern minimal kontoplan"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information
msgid "Charts of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Kontoplaner"

View File

@ -0,0 +1,259 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:44+0000\n"
"Last-Translator: Terje Nauf <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,journal_id:0
#: field:account.coda.import,journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr "Bankjournal"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda.import,note:0
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
msgid "Account Coda Import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda,name:0
msgid "Coda file"
msgstr "Coda fil"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupper etter..."
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
msgstr "Standard konto for Ikke gjenkjente bevegelser"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,date:0
msgid "Import Date"
msgstr "Importdato"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,note:0
msgid "Import log"
msgstr "Import logg"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Import"
msgstr "Import"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
#, python-format
msgid "Coda file not found for bank statement !!"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid ""
"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
"does not have the bank account, or if he is domiciled"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_payable:0
msgid ""
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
"is not found"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Search Coda"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
msgid "Coda Import Logs"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
msgid "coda for an Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_payable:0
msgid "Default Payable Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda,name:0
msgid "Store the detail of bank statements"
msgstr "Lagre detaljer fra kontoutskrifter"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Open Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
#, python-format
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
msgstr "Bankkontoen %s er ikke definert for patneren %s.\n"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
msgid "Import Coda Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
msgid "Import Coda Statement"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module provides functionality to import\n"
" bank statements from coda files.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
msgid "Coda"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Results :"
msgstr "Resultater :"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Result of Imported Coda Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_receivable:0
msgid ""
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
"partner is not found"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,coda:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
msgid "Coda File"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Kontoutskrift"
#. module: account_coda
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
msgid "Coda Logs"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
#, python-format
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Click on 'New' to select your file :"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_receivable:0
msgid "Default Receivable Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,statement_ids:0
msgid "Generated Bank Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Configure Your Journal and Account :"
msgstr "Konfigurer Din Journal og Konto :"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda Import"
msgstr "Coda Import"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"

View File

@ -0,0 +1,753 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Terje Nauf <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
msgid "Follwoup Summary"
msgstr "Oppfølging Oppsummering"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Followup"
msgstr "Søk Oppfølging"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,description:account_followup.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
"recalls.\n"
"\n"
" You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
" Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
"\n"
" Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n"
" through simply clicking on the menu:\n"
" Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
"\n"
" It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
" different levels of recall defined. You can define different policies\n"
" for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
"\n"
" Note that if you want to change the followup level for a given "
"partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
" Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups "
"Sent\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Moduler til å automatisere brev for ubetalte fakturaer, med fler-nivå "
"gjentakelser.\n"
"\n"
" Du kan definere nivåer på gjentakelser gjennom menyen:\n"
" Regnskap/Konfigurasjon/Diverse/Oppfølging\n"
"\n"
" Når det er definert, kan du automatisk skrive ut gjentakelser hver dag\n"
" ved enkelt å trykke på menyen:\n"
" Regnskap/Periodisk Prossesering/Betalinger/Send Oppfølging\n"
"\n"
" Det vil generere en PDF med alle brev i henhold til\n"
" De ulike nivåer av oppfølging du har definert. Du kan definere egne "
"policyer\n"
" for egne firmaer. Du kan også sende e-post til kunden.\n"
"\n"
" Dersom du ønsker å endre oppfølgingsnivået på en gitt "
"partner/kontooppføring, kan du gjøre det i menyen:\n"
" Regnskap/Rapportering/Generisk Rapportering/Sendte Oppfølginger\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupper etter..."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:287
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"E-post sent til følgende Partnere gjennomført!\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
msgid "Follow-Up"
msgstr "Oppfølging"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,company_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fakturadato"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_subject:0
msgid "Email Subject"
msgstr "E-post Emne"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr ""
"Følg opp på påminnelsene som er sent til dine partnere for ubetalte "
"fakturaer."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Legend"
msgstr "Forklaring"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Select Partners to Remind"
msgstr "Velg Partnere som skal få Påminnelse"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr "Oppfølgings sendedato"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Feil kredit eller debet beløp i regnskaps oppføringen !"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Net Days"
msgstr "Netto Dager"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-Ups"
msgstr "Oppfølginger"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
msgstr "Balanse > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Total debet"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(heading)s: Move line header"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.company:0
#: field:res.company,follow_up_msg:0
msgid "Follow-up Message"
msgstr "Oppfølgings Beskjed"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-up"
msgstr "Oppfølging"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "VAT:"
msgstr "MVA:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Date :"
msgstr "Dato :"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partnere"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:138
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr "Faktura påminnelse"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
msgstr "Konto Oppfølging"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "End of Month"
msgstr "Månedslutt"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
msgstr "Ikke Prosedyre"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(user_signature)s: User name"
msgstr "%(user_signature)s: Brukernavn"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid ""
"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr ""
"Denne funksjonen tillater deg å sende påminnelser til partnere med ventende "
"fakturaer. Du kan sende dem standard melding for ikke betalte fakturaer, "
"eller manuelt skrive inn en beskjed dersom du skulle trenge å minne dem på "
"spesifikk informasjon."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
msgid "Email body"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr "Oppfølgingsnivå"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr "Siste oppfølging"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
"account is now seriously overdue.\n"
"\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
"next 8 days\n"
"\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
"we can resolve the matter quickly.\n"
"\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr "Send E-post på Partnerens språk"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Partner Selection"
msgstr "Partner utvalg"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
msgstr "Utskrevet Beskjed"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send followups"
msgstr "Send oppfølginger"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
msgstr "Partner til Påminnelse"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr "Oppfølginger"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
"amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
"this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
"department at (+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
"Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
"recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
"\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
"is printed below.\n"
"\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Send Mails"
msgstr "Send E-poster"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Followup Statistics by Partner"
msgstr "Oppfølgings statistikk per Partner"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
msgid "Accounting follow-ups management"
msgstr "Regnskaps oppfølging styring"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkert"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
"Dette feltet tillater deg å velge en planlagt dato for å planlegge "
"oppfølginger"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Due"
msgstr "Forfaller"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
#, python-format
msgid "Select Partners"
msgstr "Velg Partnere"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Email Settings"
msgstr "E-postinnstillinger"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
msgstr "Skriv ut Oppfølginger"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr "Siste Oppfølging"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Sub-Total:"
msgstr "Sub Total:"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Balance:"
msgstr "Balanse:"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
msgstr "Oppfølgings statistikk"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Paid"
msgstr "Betalt"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s: User Name"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Journal Elementer"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr "Firma må være det samme for dets relaterte konto og periode."
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
msgid "Send email confirmation"
msgstr "Send e-post bekreftelse"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:284
#, python-format
msgid ""
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
"\n"
msgstr ""
"Alle e-poster har blitt sendt til Partnere:\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Feil! Dukan ikke opprette rekursive firmaer."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmaer"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Followup Lines"
msgstr "Oppfølgingslinjer"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-Up lines"
msgstr "Oppfølgings linjer"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,balance:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Balanse"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Type of Term"
msgstr "Type Betingelse"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
msgstr "Skriv ut Oppfølging & Send E-post til Kunder"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
msgid "Last move"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Followup Report"
msgstr "Oppfølgingsrapport"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Lines"
msgstr "Oppfølgings linjer"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
msgstr "Prosedyre"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr "Maks Oppfølgings Nivå"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
msgid "Payable Items"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s: Current Date"
msgstr "%(date)s: Gjeldende Dato"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Followup Level"
msgstr "Oppfølgings Nivå"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,description:0
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
msgstr "Dette Regnskapsåret"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Partner entries"
msgstr "Partner oppføringer"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
"Ikke endre meldingstekst, dersom du vil endre partner språk, eller "
"konfigurere fra firma"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivable Items"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr "Oppfølginger sendt"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
msgid "First move"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Li."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:286
#, python-format
msgid ""
"E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
"\n"
msgstr ""
"E-post ikke sendt til Partnere. E-post ikke tilgjenglig!\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Days of delay"
msgstr "Dager forsinket"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Oppsummering"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Total kredit"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Customer Ref :"
msgstr "Kunde ref:"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
msgstr "%(partner_name)s: Partner navn"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Latest Followup Date"
msgstr "Siste oppfølgingsdato"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
msgstr "Oppfølgings kriterie"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,237 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 06:15+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr "Configurazione applicazione sequenza conti"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
msgstr ""
"Non si possono creare scritture in giornali differenti con una stessa "
"registrazione."
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr "Numero sequenza interna"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Numero successivo di questa sequenza"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Numero Successivo"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Questo modulo mantiene il numero di sequenza interno per le voci "
"contabili.\n"
" "
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr ""
"Il prossimo numero della sequenza verrà incrementato per questo numero"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr "Configurare la vostra applicazione sequenza conto"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Avanzamento configurazione"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Valore suffisso del record per la sequenza"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
"Questa sequenza verrà utilizzata per mantenere il numero interno per le "
"registrazioni relative a questo giornale."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Voci Giornale"
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
msgstr "Numero interno"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
"L'azienda deve essere la stessa per il periodo ed il conto ad essa correlato."
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP aggiungerà automaticamente alcuni \"0\" a sinistra del \"Prossimo "
"numero\" per avere la \"dimensione\" richiesta."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr "Non è possibile creare una registrazione su un conto chiuso."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
"Non si può creare più di un movimento per periodo su un giornale "
"centralizzato"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Valore di credito o debito errato nella registrazione contabile !"
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
msgstr "Sequenza interna"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr "account.sequence.installer"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Valore prefisso del record per la sequenza"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Registrazione Contabile"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "title"
msgstr "titolo"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Il nome del registro deve essere unico per ogni azienda!"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Il codice del registro deve essere unico per una stessa azienda!"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Non si possono creare voci in un conto di pagamento o riscossione senza "
"indicare un partner"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Giornale"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""

268
addons/analytic/i18n/lv.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,268 @@
# Latvian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Normunds <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Apakškonti"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account Name"
msgstr "Konta Nosaukums"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr "Nosaka kādu daudzumu uzskaitīt."
#. module: analytic
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
msgid ""
"Module for defining analytic accounting object.\n"
" "
msgstr ""
"Analītiskās uzskaites objektu definēšanas modulis.\n"
" "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "State"
msgstr "Statuss"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr "Kontu Pārvaldnieks"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Neapstiprināts"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Slēgts"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Debets"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,state:0
msgid ""
"* When an account is created its in 'Draft' state. "
" \n"
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
" \n"
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
" \n"
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
"state. \n"
"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
"If its in 'Running' state it is a normal project. "
" \n"
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"Izveidojot kontu, tas pēc noklusējuma ir statusā \"Neapstiprināts\".\n"
"Pievienojot partneri, tam var norādīt statusu \"Atvērts\"\n"
"Ja nav noslēgta bilance, tad konta statuss var būt \"Gaida\"\n"
"Projekta skatījumā kontam ir papildus statusi \"Veidne\" un \"Palaists\".\n"
"Projektus iespējams veidot izmantojot projektu \"Veidnes\". Standarta "
"projekti ir statusā \"Palaists\".\n"
"Slēdzot Projektu vai analītisko kontu, tā statuss ir \"Pabeigts\"."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Konta Tips"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
msgstr "Veidne"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Gaida"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analītiskā Rinda"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Normal"
msgstr "Standarta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Uzņēmums"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Maksimālais daudzums"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr "Saistītais Analītiskais Konts"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr "Konta Valūta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "Daudzums"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Tiek aprēķināts reizinot skaitu un cenu, kas ir Produkta pašizmaksas cena. "
"Tā tiek attēlota uzņēmuma galvenajā valūtā."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
msgstr "Stundu skaita augšējā robeža."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Kredīts"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Daudzums"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakts"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr "Kļūda! Valūtai jāsakrīt ar izvēlētā uzņēmuma valūtu."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Atcelts"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Bilance"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus analītiskos kontus"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account."
msgstr ""
"Ņemiet vērā! Izvēloties tipu \"Skatījums\" tiks bloķēta iespēja veidot "
"ierakstus attiecīgajā analītiskajā kontā."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr "Beigu Datums"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
msgstr "Konta Kods"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr "Pilns Konta Nosaukums"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analītiskais Konts"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr "Skatīt"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Sākuma Datums"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Open"
msgstr "Atvērts"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analītiskie Ieraksti"

View File

@ -0,0 +1,230 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 06:17+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nome campo"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "State"
msgstr "Stato"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
msgid "ir.model.fields.anonymization"
msgstr "ir.model.fields.anonymization"
#. module: anonymization
#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information
msgid "Database anonymization module"
msgstr "Modulo anonimizza database"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
msgid "Anonymized Fields"
msgstr "Campi anonimi"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
msgid "Database anonymization"
msgstr "Anonimizza database"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two records having the same model and the same field"
msgstr ""
"Non è possibile avere due record aventi lo stesso modello e lo stesso campo"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Anonymized"
msgstr "Anonimizzato"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
msgid "File path"
msgstr "Percorso file"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Reverse the Database Anonymization"
msgstr "Ripristina il database anonimizzato"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Anonimizzazione database"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
msgid "Anonymize database"
msgstr "Anonimizza database"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Clear"
msgstr "In chiaro"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "clear -> anonymized"
msgstr "in chiaro -> anonimizzato"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
msgid "Anonymized Field"
msgstr "Campo anonimo"
#. module: anonymization
#: model:ir.module.module,description:anonymization.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Questo modulo permette di anonimizzare un database.\n"
" "
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Unstable"
msgstr "Instabile"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Exception occured"
msgstr "Si è verificata un'eccezione"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Not Existing"
msgstr "Non esiste"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nome Oggetto"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
msgid "Anonymization History"
msgstr "Storico anonimizzazione"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Anonymize Database"
msgstr "Anonimizza database"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "anonymized -> clear"
msgstr "anonimizzato -> in chiaro"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Started"
msgstr "Iniziato"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,89 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 06:06+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_crypt
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Non è possibile avere due utenti con lo stesso login!"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: base_crypt
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "L'azienda scelta non è fra le aziende abilitate per questo utente"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
#, python-format
msgid "Please specify the password !"
msgstr "Prego specificare la password!"
#. module: base_crypt
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_crypt.module_meta_information
msgid "Base - Password Encryption"
msgstr "Base - Criptazione password"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. module: base_crypt
#: model:ir.module.module,description:base_crypt.module_meta_information
msgid ""
"This module replaces the cleartext password in the database with a password "
"hash,\n"
"preventing anyone from reading the original password.\n"
"For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
"the first time\n"
"a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
"After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
"password for your\n"
"users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
"\n"
"Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
"measures,\n"
"as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
"client),\n"
"unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
" "
msgstr ""
"Questo modulo rimpiazza il testo in chiaro della password nel database con "
"una password hash,\n"
"prevenendo tutti quelli che volessero leggere la password originale.\n"
"Per un utente base esistente, la rimozione della password in chiaro avviene "
"la prima volta,\n"
"durante l'autenticazione utente al database, dopo l'installazione di "
"base_crypt.\n"
"Dopo aver installato questo moduli, non vi sarà possibile recuperare una "
"password dimenticata\n"
"dal vostro utente, la sola soluzione per l'amministratore è impostarne una "
"nuova.\n"
"\n"
"Nota: installare questo modulo non vuol dire che si possono ignorare le "
"misure minime di sicurezza,\n"
"siccome una password è ancora trasmessa non criptata sulla rete (dal "
"client),\n"
"a meno di non utilizzare un protocollo sicuro come XML-RPCS.\n"
" "

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:30+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_module_doc_rst
#: view:ir.module.module:0
msgid "You can save this image as .png file"
msgstr ""
msgstr "E' possibile salvare questa immagine come file .PNG"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Guida tecnica nel formato 'rst'"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_button:create.relation.graph,init,end:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_view:create.relation.graph,init:0
msgid "(Relationship Graphs generated)"
msgstr ""
msgstr "(Grafici relazioni generati)"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0
@ -53,6 +53,15 @@ msgid ""
" * Generates Relationship Graph\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" * Questo modulo genera le guide tecniche dei moduli selezionati in testo "
"formattato ristrutturato (RST)\n"
" * Esso utilizza l'implementazione Sphinx (http://sphinx.pocoo.org) di "
"RST\n"
" * Esso crea un tarball (file con suffisso .tgz) contenente un file "
"indice ed un file per modulo\n"
" * Genera un grafico di relazioni\n"
" "
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_field:tech.guide.rst,init,name:0
@ -67,19 +76,19 @@ msgstr "Creazione della Guida Tecnica in 'rst'"
#. module: base_module_doc_rst
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_gen_graph
msgid "Generate Relationship Graph"
msgstr ""
msgstr "Genera grafici relazioni"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_view:create.relation.graph,init:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,file_graph:0
msgid "Relationship Graph"
msgstr ""
msgstr "Grafico relazioni"
#. module: base_module_doc_rst
#: model:ir.model,name:base_module_doc_rst.model_ir_module_module
msgid "Module"
msgstr ""
msgstr "Modulo"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_field:tech.guide.rst,init,rst_file:0
@ -99,7 +108,7 @@ msgstr "Modulo Guida tecnica in Restructured Text "
#. module: base_module_doc_rst
#: model:ir.actions.report.xml,name:base_module_doc_rst.report_proximity_graph
msgid "Proximity graph"
msgstr ""
msgstr "Grafico prossimità"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0

View File

@ -0,0 +1,554 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:40+0000\n"
"Last-Translator: Terje Nauf <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,city:0
msgid "City"
msgstr "By"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturering"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,hr:0
msgid "Human Resources"
msgstr "Menneskelige Ressurser"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,account_no:0
msgid "Bank Account No"
msgstr "Bankkonto Nr"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid "Extra Tools"
msgstr "Ekstra Verktøy"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Rapport Bunntekst 1"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,mrp:0
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
"Hjelper deg med å administrere dine produksjons prosesser og generere "
"rapporter på disse prosessene."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr ""
"Hjelper deg med å administrere dine markedsførings kampanjer trinn for trinn."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Your database is now created."
msgstr "Din database er nå opprettet."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid "Point of Sales"
msgstr "Utsalgssted"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,association:0
msgid "Associations"
msgstr "Assosiasjoner"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing "
msgstr ""
"Hjelper deg med å håndtere dine regnskaps behov, dersom du ikke er "
"regnskapsfører, anbefaler vi at du kun installerer Fakturering "
#. module: base_setup
#: code:addons/base_setup/__init__.py:50
#, python-format
msgid "The following users have been installed : \n"
msgstr "Følgende brukere er blitt installert: \n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,progress:0
#: field:base.setup.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Konfigurasjons Fremdrift"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Rapport Bunntekst 2"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,currency:0
#: model:ir.model,name:base_setup.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Fylke"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Marketing"
msgstr "Markedsføring"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,sale:0
msgid "Sales Management"
msgstr "Salgs Håndtering"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
"Lar deg installere diverse interessante men ikke essensielle verktøy som "
"Undersøkelse, Lunch og Ide boks."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid ""
"You can start configuring the system or connect directly to the database as "
"an administrator."
msgstr ""
"Du kan starte konfigurasjon av systemet eller koble direkte til databasen "
"som en administrator."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,report_designer:0
msgid "Advanced Reporting"
msgstr "Avansert Rapportering"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_konfig_innhold"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid ""
"Your company information will be used to personalize documents issued with "
"OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
msgstr ""
"Din firmainformasjon vil brukes til å tilpasse dokumenter utstedt med "
"OpenERP som for eksempel fakturaer, salgsordrer og mye mer."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "title"
msgstr "tittel"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Kunnskaps håndtering"
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,description:base_setup.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module implements a configuration system that helps user\n"
" to configure the system at the installation of a new database.\n"
"\n"
" It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
" * Minimal profile\n"
" * Accounting only\n"
" * Services companies\n"
" * Manufacturing companies\n"
"\n"
" It also asks screens to help easily configure your company, the header "
"and\n"
" footer, the account chart to install and the language.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Denne modulen implementerer et konfigurasjons system som hjelper "
"brukere\n"
" til å konfigurere systemet ved installasjon av databasen.\n"
"\n"
" Det tillater deg å velge mellom en liste av profiler å innstallere:\n"
" * Minimal profil\n"
" * Kun regnskap\n"
" * Service firmaer\n"
" * Produksjons firmaer\n"
"\n"
" Den spør også spørsmål underveis for enkelt å sette opp ditt firma. "
"topptekst og\n"
" Bunntekst, kontoplanen og språket.\n"
" "
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your industry."
msgstr ""
"Innstallerer et forhåndsutvalgt sett av OpenERP programmer som hjelper deg å "
"håndtere din industri."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,project:0
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Hjelper deg med å håndtere dine prosjekter og oppgaver ved å spore dem, "
"generere planer, osv..."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Firmanavn"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Skip Configuration Wizards"
msgstr "Hopp over Konfigurasjons Veiviser"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,hr:0
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
"Hjelper deg med å håndtere dine menneskelige ressurser ved å kode din "
"ansatte struktur, opprette arbeids ark, spore oppmøte og mer."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_voucher:0
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
"Tillater deg å opprette dine fakturaer, og spore betalinger. Det er en "
"enklere versjon av regnskapsmodulen for ledere som ikke er regnskapsførere."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
msgid "base.setup.company"
msgstr "base.oppsett.firma"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,purchase:0
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
"Hjelper deg med å håndtere dine innkjøps-relaterte prosesser slik som "
"forespørsler på tilbud, leverandørfaktura, osv..."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer2:0
msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to put bank information here:\n"
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
msgstr ""
"Denne setningen vil komme på bunnen av dine rapporter.\n"
"Vi anbefaler deg å skrive inn bank informasjon her:\n"
"IBAN: NO74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: NO047.747.270"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street2:0
msgid "Street 2"
msgstr "Gate 2"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
msgid "base.setup.installer"
msgstr "base.oppsett.installerer"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Regnskap & Finans"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,auction:0
msgid "Auction Houses"
msgstr "Auksjonshus"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,zip:0
msgid "Zip Code"
msgstr "Postnummer"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Start Configuration"
msgstr "Start Konfigurasjon"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,knowledge:0
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr ""
"Lar deg installere tillegg rettet mot deling av kunnskap med og mellom dine "
"ansatte."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid ""
"Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
"about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
msgstr ""
"Velg programmene du ønsker at systemet skal dekke. Hvis du ikke er sikker på "
"dine behov, kan du enkelt installere disse senere."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Company Configuration"
msgstr "Firma Konfigurasjon"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
"Hjelper den med å få det meste ut av utsalgssteder med rask salgshåndtering, "
"forenklet betalingsmåte, automatisk plukkliste generering og mer."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,purchase:0
msgid "Purchase Management"
msgstr "Innkjøpstyring"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,sale:0
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr "Hjelper deg med å håndtere dine tilbud, salgsordrer og fakturering."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,stock:0
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Lagerstyring"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Prosjektstyring"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.config,installed_users:0
msgid "Installed Users"
msgstr "Installerte Brukere"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "New Database"
msgstr "Ny Database"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,crm:0
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Kunde Relasjons Styring"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,auction:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
"manage your auctions as well as the business processes around them."
msgstr ""
"Installerer et forhåndsdefinert sett med OpenERP programmer valgt til å "
"hjelp deg med å håndtere auksjoner og forretningsprosessene rundt dem."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_header1:0
msgid ""
"This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
"We suggest you to put a slogan here:\n"
"\"Open Source Business Solutions\"."
msgstr ""
"Denne setningen vil vises øverst til høyre på dine rapporter.\n"
"Vi anbefaler deg å skrive inn et slagord her:\n"
"\"Open Kildekode Forretningsløsninger\"."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,report_designer:0
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr ""
"Lar deg installere forskjellige verktøy for å foenkle og forbedre OpenERP's "
"rapport opprettelse."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr "Rapportens topptekst"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Information about your new database"
msgstr "Informasjon om din nye database"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,config_logo:0
#: field:base.setup.config,config_logo:0
#: field:base.setup.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid "Food Industry"
msgstr "Mat Industri"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,mrp:0
msgid "Manufacturing"
msgstr "Produksjon"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "Din Logo - Bruk en størrelse på rundt 450x150 punkter."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer1:0
msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
msgstr ""
"Denne setningen vil vises på bunnen av dine rapporter.\n"
"Vi anbefaler deg å skrive juridisk informasjon her:\n"
"Web: http://openerp.com - Faks: +47 81 73 35 01 - Din Bank: 1262 01 32697"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,website:0
msgid "Company Website"
msgstr "Firma Nettside"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install Specific Industry Applications"
msgstr "Installer Spesifikke Industri Programmer"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street:0
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Configure Your Company Information"
msgstr "Konfigurer Din Firma Informasjon"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,website:0
msgid "Example: http://openerp.com"
msgstr "Eksempel: http://openerp.com"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
msgid "Install Applications"
msgstr "Installer Programmer"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,crm:0
msgid ""
"Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
"business-specific actions based on standard events."
msgstr ""
"Hjelper deg med å spore og håndtere relsjoner med kunder slik som leads, "
"forespørsler, og spørsmål. Kan automatisk sende påminnelser, eskalere "
"forespørsler eller utløse forretnings-spesifikke hendelser basert på "
"standard hendelser."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,stock:0
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Hjelper deg med å håndtere ditt lager og hoved lager operasjoner: "
"leveringsordrer, mottak, osv."
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information
msgid "Base Setup"
msgstr "Base Oppsett"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,association:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your association more efficiently."
msgstr ""
"Installerer et forhåndsdefinert sett av OpenERP programmer som vil hjelpe "
"deg med å håndtere dine relasjoner mer effektivt."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config
msgid "base.setup.config"
msgstr "base.oppsett.konfig"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 23:36+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_synchro
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Porta del server"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
msgid "Synchronize objects"
msgstr ""
msgstr "Sincronizza oggetti"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 06:07+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
msgid "Common base for tools modules"
msgstr "Base comune per moduli di strumenti"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:42+0000\n"
"Last-Translator: Terje Nauf <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
msgid "Common base for tools modules"
msgstr "Felles base for verktøy moduler"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "

View File

@ -0,0 +1,80 @@
# Latvian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Normunds <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:87
#, python-format
msgid ""
"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr "Liekas, ka PVN kods nav pareizs. Napieciešams ievadīt līdzīgi kā: %s"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT "
"Number.\n"
"\n"
" This module follows the methods stated at http://sima-pc.com/nif.php "
"for\n"
" checking the validity of VAT Number assigned to partners in European "
"countries.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Partneris ir PVN maksātājs. Nodrošina PVN koda pārbaudi.\n"
"Modulis Eiropas valstu PVN koda pārbaudei izmanto metodes, kas deklarētas "
"http://sima-pc.com/nif.php.\n"
" "
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
msgid "Base VAT - To check VAT number validity"
msgstr "Bāzes PVN - Nodrošina PVN koda pārbaudi."
#. module: base_vat
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Kļūda! Nevar izveidot rekursīvus asociētos dalībniekus."
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:88
#, python-format
msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code"
msgstr "PVN kods ir nepareizs, tam jāsākas ar valsts kodu"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Atzīmēt, ja partneris ir PVN maksātājs. Kontējumi tiks izmantoti PVN "
"atskaitēs."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr "PVN atskaite"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:52+0000\n"
"Last-Translator: Terje Nauf <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_vat
@ -24,6 +24,8 @@ msgid ""
"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
"Organinsasjonsnummeret ser ikke ut til å være korrekt. Du skulle ha skrevet "
"noe som dette %s"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
@ -38,34 +40,41 @@ msgid ""
"countries.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Aktiver Organisasjonsnummer for partneren. Sjekk gyldigheten av "
"nummeret.\n"
"\n"
" Denne modulen følger metoder fra http://sima-pc.com/nif.php for\n"
" kontroll av organisasjonsnummer på partnere i Europeiske land.\n"
" "
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
msgid "Base VAT - To check VAT number validity"
msgstr ""
msgstr "Base Org.nr - For å kontrollere Org.nr. gyldighet"
#. module: base_vat
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Feil ! Du kan ikke opprette rekursive tilknyttede medlemmer."
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:88
#, python-format
msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code"
msgstr ""
msgstr "Org.nr er ugyldig. Det bør begynne med Landskoden"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
msgstr "Merk av her dersom partneren har et organisasjonsnummer."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Pietro F. Sacchi - Umibozu <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 00:14+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:33+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: caldav
@ -168,6 +168,29 @@ msgid ""
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" * Server WebDav che fornisce un accesso remoto al calendario\n"
" * Sincronizzazione di calendario utilizzando WebDav\n"
" * Personalizza eventi calendari e attributi con ogni modello OpenERP\n"
" * Fornisce funzionalità di import / export iCal\n"
"\n"
" Per accedere ai calendario utilizzando client CalDav, farli puntare a:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
" Per accedere al calendario OpenERP utilizzando WebCal da sito remoto "
"utilizzare un URL tipo:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" Dove,\n"
" HOSTNAME: Host dove risiede il server OpenERP (con WebDav attivo)\n"
" PORT: porta su cui sta girando il server OpenERP (di default è "
"8069)\n"
" DATABASE_NAME: Nome del database su cui il calendario OpenERP è "
"stato creato\n"
" CALENDAR_NAME: Nome del calendario a cui accedere\n"
" "
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:147
@ -201,6 +224,35 @@ msgid ""
"\n"
"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
msgstr ""
"\n"
"Prerequisiti\n"
"----------\n"
"Se state utilizzando Thunderbird, prima è necessario installare il modulo "
"lightning\n"
"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n"
"\n"
"configurazione\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Andare in visualizzazione calendario\n"
"\n"
"2. File -> Nuovo calendario\n"
"\n"
"3. Scegliere \"Sulla rete\"\n"
"\n"
"4. Per il formato scegliere CalDav\n"
" e come luogo scegliere l'URL qui fornito (es. "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
" \n"
"5. Scegliere un nome ed un colore per il calendario, consigliamo di togliere "
"la spunta su \"Mostra allarmi\"\n"
"\n"
"6. Inserire poi il vostro login e password di OpenERP (per non dover più "
"fornire la password spuntare \"Usa il password manager per ricordare questa "
"password\"\n"
"\n"
"7. Il processo è completo, i vostri meeting dovrebbero apparire ora sulla "
"vista calendario\n"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar,type:0
@ -575,6 +627,33 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Prerequisiti\n"
"---------\n"
"Non c'è un modo pre costruito di sincronizzare un calendario con caldav.\n"
"E' perciò necessario installare software di terze parti: Calendario "
"(CalDav), \n"
"per ora, è il solo\n"
"\n"
"configurazione\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Aprire sincronizzazione calendario\n"
" Io fornisco un'interfaccia con 2 tabulazioni\n"
" Stare sul primo\n"
" \n"
"2. URL calendario Caldav: mettere l'URL qui fornito (es: "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
"\n"
"3. Fornire il vostro utente e password di openerp\n"
"\n"
"4. Se il vostro server non utilizza SSL, avrete un avviso, confermate con "
"\"Sì\"\n"
"\n"
"5. Fatto questo potrete sincronizzare manualmente o personalizzare le "
"impostazioni di sincronizzazione ogni x minuti.\n"
" \n"
" "
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:53

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:43+0000\n"
"Last-Translator: Terje Nauf <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim"
msgstr "Krav"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Create Claim from delivery order:\n"
msgstr "Opprett Krav fra leverings ordre:\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Claim from delivery"
msgstr "Krav fra leveranse"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Pietro F. Sacchi - Umibozu <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 00:24+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm
@ -752,6 +752,8 @@ msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
"Definisce una regola o uno schema di ripetizione del tempo per escludere "
"dalla regola ricorrente."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -1446,7 +1448,7 @@ msgstr "crm.lead"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Scrivi data"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1728,6 +1730,10 @@ msgid ""
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Aggiunge specifici stadi a iniziative e opportunità permettendo ai "
"commerciali di organizzare meglio le loro code di vendita. Gli stadi gli "
"permetteranno di tracciare facilmente come una specifica iniziativa o "
"opportunità è posizionata nel ciclo di vendite."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1743,7 +1749,7 @@ msgstr "Data di nascita"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "Il"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
@ -2571,7 +2577,7 @@ msgstr "Città"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr ""
msgstr "Occupato"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
@ -2622,6 +2628,9 @@ msgid ""
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
"Definisce una regola o uno schema di ripetizione per eventi ricorsivi\n"
"esempio: ogni altro mese, l'ultima domenica del mese per 10 volte: "
"FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#. module: crm
#: field:crm.lead,job_id:0
@ -3035,7 +3044,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mailgateway"
msgstr ""
msgstr "Server di posta"
#. module: crm
#: help:crm.lead,user_id:0
@ -3068,12 +3077,12 @@ msgstr "Operatore"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr ""
msgstr "Telefonata a telefonata"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr ""
msgstr "Pianifica / Registra chiamata"
#. module: crm
#: field:crm.installer,fetchmail:0
@ -3091,6 +3100,8 @@ msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
"Questi indirizzi riceveranno una copia di questa email. Per cambiare quelli "
"in CC, modificare il campo CC globale di questo caso"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -3119,6 +3130,8 @@ msgid ""
"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"Non è possibile intensificare, siete già al massimo livello riguardo la "
"vostra categoria del team di vendita"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
@ -3237,7 +3250,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
msgid "CRM Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurazione applicazione CRM"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
@ -3285,7 +3298,7 @@ msgstr "Giornaliero"
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
msgid "Qualification"
msgstr ""
msgstr "Qualificazione"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -3325,6 +3338,13 @@ msgid ""
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
"Un periodo è il numero medio di giorni tra due cicli di vendita o acquisto "
"per questa segmentazione. \n"
"E' utilizzato principalmente per verificare se un partner non ha acquistato "
"o venduto nulla per molto tempo, \n"
"così si può supporre che sia diminuito il suo stato d'animo perché "
"probabilmente compra beni da un altro fornitore. \n"
"Utilizzare questa funzionalità per affari ricorrenti."
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
@ -3431,6 +3451,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Questi indirizzi email verranno aggiunti nel campo CC di tutte le email, in "
"entrate e uscita, prima di essere spedite. E' necessario separare gli "
"indirizzi con una virgola"
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
@ -3668,7 +3691,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
msgstr "Ricorrenza"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
@ -3689,7 +3712,7 @@ msgstr "Per"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "Privato"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
@ -3800,7 +3823,7 @@ msgstr "Pianifica una Riunione"
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr ""
msgstr "Perso"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
@ -3842,7 +3865,7 @@ msgstr "Telefonate per utente e sezione"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Unisci ad una opportunità esistente"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
@ -3884,13 +3907,13 @@ msgstr "Variabile di Controllo"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr ""
msgstr "Secondo"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
msgid "Proposition"
msgstr ""
msgstr "Proposta"
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0

View File

@ -0,0 +1,774 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 14:35+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Receita Planejada"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Nº de Casos"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,probability:0
msgid "Avg. Probability"
msgstr "Probabilidade Média"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Atraso para fechar"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,company_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid "Fundraising Categories"
msgstr "Categorias de Captação de Recursos"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Emails dos Observadores"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cases"
msgstr "Casos"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Mais Alta"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Adicionar Anotação Interna"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Notes"
msgstr "Observações"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
msgid "Arts And Culture"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
msgid "Est.Revenue"
msgstr "Est. Receitas"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contato do Parceiro"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mês "
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "Campanha"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Próxima Ação"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Voltar para Provisório"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informações Adicionais"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise
msgid "Fund Raising"
msgstr "Arrecadação de Fundos (contribuições)"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,partner_id:0
#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
msgid "Fundraising Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "CRM Fundraising"
msgstr "CRM Arrecadação de Fundos"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Seção"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Enviar Novo Email"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1
msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
msgstr "Reabilitação social e melhoramento rural"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Forma de Pagamento"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Mais Baixa"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Dt. Criação"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Prazo Final"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History Information"
msgstr "Histórico"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
msgid "Employee Email"
msgstr "E-mail do Funcionário"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mês-1 "
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
msgid "Learning And Education"
msgstr "Aprendizagem e Educação"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Form"
msgstr "Formulário de fundos"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Fund Description"
msgstr "Descrição do Fundo"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Número de Dias para concluir o Caso"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "References"
msgstr "Referências"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "Fundraising"
msgstr "Arrecadação de fundos"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
msgid ""
"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with "
"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability "
"and delay to close."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicação"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Tree"
msgstr "Hierarquia de Fundos"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Escalate"
msgstr "Escalar"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data de Atualização"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3
msgid "Credit Card"
msgstr "Cartão de Crédito"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid "Fundraising Stages"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Vendedor"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referência 2"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,categ_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Year "
msgstr " Ano "
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_cost:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Custos Planejados"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Estes endereços de email serão adicionados para o campo CC de todas entradas "
"e saídas de emails para este registro antes de ser enviado. Separe múltiplos "
"endereços de email com vírgula."
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_closed:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication & History"
msgstr "Comunicação & Histórico"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Fases"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Global CC"
msgstr "CC Global"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
msgid "Funds"
msgstr "Fundos"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Fone"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "#Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
msgid "Cheque"
msgstr "Cheque"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid ""
"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in "
"the system."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Essas pessoas receberão e-mail."
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3
msgid "Healthcare"
msgstr "Plano de Saúde"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Fase do Caso"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Estimates"
msgstr "Estimativas"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
msgid ""
"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund "
"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report
msgid "CRM Fundraising Report"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
msgid "Fundraising Type"
msgstr "Tipo de Captação de Fundos"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0
msgid "Est. Rev*Prob."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid ""
"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained "
"in the system."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Probabilidade (%)"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Nome do Funcionário"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"O estado é definido para 'Provisório', quando um caso é criado. "
" \n"
"Se o caso está em progresso o estado é definido para 'Aberto'. "
" \n"
"Quando o caso termina, o estado é definido como 'Concluído'. "
" \n"
"Se o caso precisa ser revisto então o estado é definido como 'Pendente'."
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
msgid "Cash"
msgstr "Dinheiro"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds by Categories"
msgstr "Fundos por Categorias"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Meu(s) Caso(s)"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
msgid "Demand Draft"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Search Funds"
msgstr "procurar Fundos"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,section_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Equipe de Vendas"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Última Ação"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Duração"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 23:50+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_helpdesk
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "7 Giorni"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
msgstr "Comunicazioni & Storico"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -497,6 +497,8 @@ msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Team di vendita a cui il caso appartiene. Definisce un utente responsabile "
"ed una mail per il server di posta."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -523,7 +525,7 @@ msgstr "Chiuso"
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Apri"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -634,7 +636,7 @@ msgstr "Nome"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Lost"
msgstr ""
msgstr "Perso"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main

View File

@ -0,0 +1,720 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 13:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0
msgid "Send to"
msgstr "Enviar para"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Espera para Fechar"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Receita Planejada"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Nº de Casos"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr "Responder para a Equipe de Vendas definida neste caso"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr "Localização Geográfica"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Prospécto"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Atraso para fechar"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Whole Story"
msgstr "Histórico Completo"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:41
#, python-format
msgid ""
"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
"internet connection (%s)"
msgstr ""
"Não é possível encontrar o servidor de Geo-localização, tenha certeza de "
"possuir uma conexão com a internet (%s)"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0
msgid "Partner Date"
msgstr "Data do Parceiro"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Mais Alta"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Latest email"
msgstr "Último email"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr "Latitude Geográfica"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr "Atribuição Geográfica"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Data de Fechamento"
#. module: crm_partner_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
"Fornece a probabilidade para se atribuir o prospécto para este parceiro. (0 "
"significa sem atribuição.)"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.module.module,description:crm_partner_assign.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his "
"partners,\n"
"based on geolocalization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo usado pelo OpenERP SA para redirecionar os clientes para os "
"seus parceiros, com base na geolocalização.\n"
" "
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
msgstr "Probabilidade Média"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:40
#, python-format
msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
"Esses endereços receberão uma cópia deste e-mail. Para modificar a lista CC "
"permanente, edite o campo CC global do presente caso"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: field:res.partner,grade_id:0
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Section"
msgstr "Seção"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Prazo Superado"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0
msgid "HTML formatting?"
msgstr "Formatar como HTML?"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr "O Parceiro desse Caso foi Enviado/Atribuído para."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Mais Baixa"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Analisar Prospecções"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Dt. Criação"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
msgstr "Selecione se você quer enviar email com formatação HTML."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 Dias"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr "Atribuição do Parceiro"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Tipo é utilizado para separar Prospecções e Oportunidades"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr "Localização Geográfica"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr "Análise de Atribuição de Oportunidades"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Send history"
msgstr "Enviar Histórico"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr "Análise de Atribuição de Oport."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Número de Dias para concluir o Caso"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Espera para abrir"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr "Nota (graduação)"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Data de Abertura"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Salesman"
msgstr "Vendedor"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr "Responder Para"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "Nº de Oportunidades"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information
msgid "Partner Geo-Localisation"
msgstr "Localização Geog. Parceiro"
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Erro ! Você não pode criar membros associados recursivos."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr "Oportunidades Atribuidas"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Data da Atribuição"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr "Probabilidade Máxima"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
msgstr "Escalar"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Número de Dias para abrir o caso"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Espera para Abrir"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr "Longitude Geográfica"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr "Atribuir Prospécto"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr "Atribuição"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr "CC"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Receitas Programadas"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr "Inalterado"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Últimos 30 Dias"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr "Última data que este Caso foi Enviado/Atribuído a um parceiro"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr "Data da Loc. Geográfica"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Para"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Send new email"
msgstr "Enviar novo email"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr "Encaminhar para o Parceiro"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Receita Provável"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr "Parceiro Atribuído"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunidade"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Converter para Oportunidade"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr "Atribuição Geográfica"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr "crm.lead"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr "Relatório de Prospecto CRM"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Case Information"
msgstr "Informação do Caso"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo da Mensagem"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Equipe de Vendas"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr "Definir Novo Estado para"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,name:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Guilherme Santos <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 10:38+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: delivery
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Parceiro"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Ordem de Venda"
msgstr "Pedido de Venda"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 00:17+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: document
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Directory padre"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Auto Directory Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurazione automatica directory"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Errore!"
#. module: document
#: help:document.configuration,product:0
msgid "Auto directory configuration for Products."
msgstr ""
msgstr "Configurazione automatica directory per prodotti"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
@ -305,6 +305,8 @@ msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr ""
"Selezionare un oggetto qui e ci sarà una cartella per record di quella "
"risorsa."
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
@ -475,6 +477,7 @@ msgstr "Figlio"
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr ""
"Definire parole nel contesto, per tutte le directory figlie e per i files"
#. module: document
#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information
@ -518,6 +521,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
msgstr ""
"Se non spuntato, il supporto è attualmente off line e il suo contenuto non "
"disponibile"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -680,7 +685,7 @@ msgstr "Database"
#. module: document
#: help:document.configuration,project:0
msgid "Auto directory configuration for Projects."
msgstr ""
msgstr "Configurazione automatica directory per progetti"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -802,7 +807,7 @@ msgstr "Campo"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr ""
msgstr "Directory a contesto dinamico"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
@ -918,6 +923,8 @@ msgstr "Note"
msgid ""
"Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report."
msgstr ""
"Configurazione automatica directory per ordini vendita e preventivi con "
"report."
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
@ -928,6 +935,11 @@ msgid ""
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
"Ogni directory può avere il tipo statico o essere collegata ad altra "
"risorsa. Una directory statica, come per i sistemi operativi, è la classica "
"directory che può contenere un set di file. Le directory collegate, ad una "
"risorsa di sistema, possiedono automaticamente le sotto directory per ogni "
"tipo di risorsa definito nella directory padre."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -960,7 +972,7 @@ msgstr "Campi"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
msgid "If set, media is for reading only"
msgstr ""
msgstr "Se impostato i \"media\" sono in sola lettura"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1229
addons/event/i18n/el.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

829
addons/hr/i18n/gl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,829 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 11:01+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Holidays"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Generic Payroll system."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
msgid "Married"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Employee Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employee with that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid ""
"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
"functionalities."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced
msgid "Divorced"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
#: view:res.users:0
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid ""
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
"employees."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,parent_id:0
msgid "It is linked with manager of Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Recruitment Process"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
"depending on their position and activities within the company. A category "
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module for human resource management. You can manage:\n"
" * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
"display hierarchies\n"
" * HR Departments\n"
" * HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of Employees in total for that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: field:hr.employee.marital.status,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
msgid "Marital Status"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Payroll Accounting"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_expense:0
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendances"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
msgid "Single"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
msgid "hr.installer"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
msgid "Human Resources Application Configuration"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure Your Human Resources Application"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
msgid "Widower"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr ""

View File

@ -8,34 +8,34 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Normunds <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
msgstr "Patērētā laika Uzskaite"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupēt pēc..."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Šodien"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marts"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -43,32 +43,34 @@ msgid ""
"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
"signed out."
msgstr ""
"Jūs pēdējo reizi neesat izgājis/-usi no sistēmas. Lūdzu ievadiet datumu un "
"laiku, kad tas notika."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:"
msgstr ""
msgstr "Periods kopā:"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Iemesls"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Print Attendance Report Error"
msgstr ""
msgstr "Drukāt Apmeklējuma Atskaites Kļūdu"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
#, python-format
msgid "The sign-out date must be in the past"
msgstr ""
msgstr "Iziešanas no sistēmas datumam ir jābūt pagātnē"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr ""
msgstr "Reģistrācijas sistēmā Datums"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
@ -77,66 +79,70 @@ msgid ""
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
"Darba laika uzskaitē tiek izmantoti darbinieku reģistrācijas/iziešanas no "
"sistēmas dati. Šo moduli, izmantojot OpenERP web servisa fukcionalitāti, var "
"pieslēgt pie specializētām viedkaršu sistēmām."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Attendance reasons"
msgstr ""
msgstr "Apmeklējuma iemesli"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Diena"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr ""
msgstr "Klātesošs"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
msgid "Ask for Sign In Out"
msgstr ""
msgstr "Pieprasīt, lai Iziet no sistēmas"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action Reason"
msgstr ""
msgstr "Darbības iemesls"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Labi"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Define attendance reason"
msgstr ""
msgstr "Definēt apmeklējuma iemeslu"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Kļūda! Nevar izvēlēties nodaļu, kurai darbinieks pats ir nodaļas vadītājs."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
msgid "Attendances By Month"
msgstr ""
msgstr "Apmeklējumi Mēneša skatījumā"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,name:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
msgid "Employees name"
msgstr ""
msgstr "Darbinieka Vārds"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
msgid "Attendance Reasons"
msgstr ""
msgstr "Apmeklējuma Iemesli"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
@ -145,58 +151,58 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr ""
msgstr "Lietotāja Kļūda"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Beigu Datums"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendance"
msgstr ""
msgstr "Darbinieka ierašanās darbā"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Brīdinājums"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
#, python-format
msgid "The Sign-in date must be in the past"
msgstr ""
msgstr "Reģistrācijas sistēmā datumam ir jābūt pagātnē"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
#, python-format
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
msgstr ""
msgstr "Reģistrācijai sistēmā jāseko secīgi pēc iziešanas no sistēmas!"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,state:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "Ierašanās Darbā"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
msgid "Max. Delay (Min)"
msgstr ""
msgstr "Max. Kavējums (min.)"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Drukāt"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr ""
msgstr "Meklēt Apmeklējumu sarakstā"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
@ -207,87 +213,97 @@ msgid ""
" actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Modulis nodrošina darbinieku darbā ierašanās/došanās projām uzskaiti un "
"vadību.\n"
" Uzskaita darba apmeklējuma uzskaiti, ko nodrošina paši darbinieki "
"izmantojot apmeklējumu vedni.\n"
" "
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
msgstr "Kļūda: Reģistrācija sistēmā seko secīgi pēc Iziešanas no sistēmas."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Jūlijs"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
msgstr ""
msgstr "Apmeklējumu Kļūdas Atskaite"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Sākuma Datums"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Min Delay"
msgstr ""
msgstr "Min. Kavējums"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign In"
msgstr ""
msgstr "Reģistrēties Sistēmā"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Darbība"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available"
msgstr ""
msgstr "Nav Datu"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Septembris"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Decembris"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mēnesis"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr ""
"(*) Negatīva starpība nozīmē to, ka darbinieks ir strādājis vairāk, kā "
"uzskaitījis."
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
msgstr ""
"Pamatojums par virsstundām. Tiek norādīts pie Reģistrācija vai Iziet no "
"sistēmas."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
msgid "Print Monthly Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Drukāt Ikmēneša apmeklējumu Atskaiti"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
msgid "Sign In Sign Out"
msgstr ""
msgstr "Reģistrēties Iziet"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:103
@ -298,96 +314,96 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
#, python-format
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr ""
msgstr "Reģistrēties / Iziet"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "hr.sign.out.ask"
msgstr ""
msgstr "hr.sign.out.ask"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Augusts"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
#, python-format
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
msgstr ""
msgstr "\"Iziet\" jābūt secīgi pēc \"Reģistrācija\"!"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Jūnijs"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Drukas Kļūda Apmeklējumu Atskaitei"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
msgid "Attendances Of Employees"
msgstr ""
msgstr "Darbinieku Apmeklējumi"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datums"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembris"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
msgstr "Kļūda! Nevar izveidot rekursīvu Darbinieku Hierarhiju."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktobris"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendances"
msgstr ""
msgstr "Personīgie Apmeklējumi"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Janvāris"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgstr "Reģistrēties"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Analysis Information"
msgstr ""
msgstr "Analīzes informācija"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
msgstr ""
msgstr "\"Iziet\" ierakstam jāseko pēc \"Reģistrēties\" ieraksta."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr ""
msgstr "Apmeklējuma Kļūdas"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Darbība"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
@ -397,21 +413,25 @@ msgid ""
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
"encode their time with this action button."
msgstr ""
"Darbiniekiem nepieciešams Reģistrēties sistēmā, kad tie ierodas darbā un "
"Iziet no sistēmas, kad tie dodas prom no darba. OpenERP modulis nodrošina šo "
"funkcionalitāti. Ja darbinieks ir savienots ar attiecīgo sistēmas lietotāju, "
"tad darba laika uzskaite notiek caur šo pogu."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
msgid "Employee ID"
msgstr ""
msgstr "Darbinieka ID"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Drukāt Apmeklējumu Atskaiti (Nedēļa)"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
msgid "Empoyee ID"
msgstr ""
msgstr "Darbinieka ID"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -419,41 +439,42 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Atcelt"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
msgstr ""
msgstr "\"Reģistrācijas/Iziet\" pamatojums"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
msgstr ""
"(*) pozitīvs nozīmē to, ka darbinieks strādājis mazāk kā pierakstījis."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
msgstr ""
msgstr "Drukāt Apmeklējuma Atskati (Mēnesis)"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign out"
msgstr ""
msgstr "Iziet"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
msgstr ""
msgstr "Kavējums"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Darbinieks"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
@ -462,40 +483,43 @@ msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""
"Nepareiza darbība: %s - pārklājas ar citu darbību.\n"
"Lai izlabotu apmeklējumu ierakstus kontaktējieties ar sistēmas "
"administratoru."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
msgid "Your last sign out"
msgstr ""
msgstr "Pagājušo reizi Iziets no sistēmas"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr ""
msgstr "Datums, kad ievadīts"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgstr "Apmeklējumi"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maijs"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Your last sign in"
msgstr ""
msgstr "Iepriekšējais Reģistrācijas datums"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign Out"
msgstr ""
msgstr "Iziet"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
@ -505,52 +529,56 @@ msgid ""
"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
"action button."
msgstr ""
"Reģistrēties / Iziet. Daudzos uzņēmumos darbiniekiem nepieciešams "
"Reģistrēties sistēmā, kad tie ierodas darbā un Iziet no sistēmas, kad tie "
"dodas prom no darba. Ja darbinieks ir savienots ar attiecīgo sistēmas "
"lietotāju, tad darba laika uzskaite notiek caur šo pogu."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "Darbinieka Vārds"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
msgstr ""
msgstr "Nav Darbā"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februāris"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action's type"
msgstr ""
msgstr "Darbības tips"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr ""
msgstr "Darbinieku apmeklējumi"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,state:0
msgid "Current state"
msgstr ""
msgstr "Statuss"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Aprīlis"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr ""
msgstr "Zem šīs robežas kļūda ir pieļaujama."
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records found for your selection!"
msgstr ""
msgstr "Iezīmētajam nav atrasts neviens ieraksts!"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -558,13 +586,15 @@ msgid ""
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
"in."
msgstr ""
"Pagājušo reizi Jūs neesat Reģistrējies/-usies sistēmā. Lūdzu ievadiet datumu "
"un laiku, kad Reģistrējāties sistēmā."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Gads"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "hr.sign.in.out.ask"
msgstr ""
msgstr "hr.sign.in.out.ask"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 11:35+0000\n"
"Last-Translator: Normunds <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
msgid "Service on Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Pakalpojums bāzēts uz Darba laika uzskaites Tabelēm"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Jūsu lietotājam nav definēts darbinieks!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupēt pēc..."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
@ -53,11 +53,14 @@ msgid ""
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
"attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Darbinieki var uzskaitīt patērēto laiku dažādos projektos. Projekts ir "
"analītiskais konts, kurā tiek veikta patērētā laika un izmaksu uzskaite. Tas "
"nodrošina apmeklējuma un patērēto stundu vienlaicīgu uzskaiti."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Šodien"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
@ -112,6 +115,9 @@ msgid ""
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
"record at the same time the attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Darbinieki var uzskaitīt patērēto laiku projektos, kuros tie ir darba grupā. "
"Projekts ir analītiskais konts, kurā tiek veikta patērētā laika un izmaksu "
"uzskaite. Tas nodrošina apmeklējuma un patērēto stundu vienlaicīgu uzskaiti."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
@ -121,7 +127,7 @@ msgstr "Minimālais daudzums (Analītiskais)"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
msgid "Monthly Employee Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Darbinieka Darba laika uzkaites Tabele (Mēnesis)"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -133,6 +139,7 @@ msgstr "Pēdējie veiktie Darbi"
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Kļūda! Nevar izvēlēties nodaļu, kurai darbinieks pats ir nodaļas vadītājs."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,state:0
@ -144,19 +151,19 @@ msgstr "Statuss"
#: field:hr.sign.in.project,name:0
#: field:hr.sign.out.project,name:0
msgid "Employees name"
msgstr ""
msgstr "Darbinieka Vārds"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
msgid "Print Employees Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Drukāt Darbinieka darba laika uzskaites Tabeli"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:174
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Uzmanību!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
@ -187,7 +194,7 @@ msgstr "Analītiskais Konts"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Brīdinājums"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information
@ -198,7 +205,7 @@ msgstr "Uzņēmuma Darbinieki (darba laika uzskaite)"
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Sign In/Out By Project"
msgstr ""
msgstr "Reģistrēties/Iziet Projekta Ietvaros"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
@ -234,7 +241,7 @@ msgstr "jūlijs"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Monthly Employees Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Darbinieku darba laika uzskaites Tabele (Mēnesis)"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
@ -252,7 +259,7 @@ msgstr "Sākuma Datums"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorijas"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -266,6 +273,8 @@ msgid ""
"Through Working Hours you can register your working hours by project every "
"day."
msgstr ""
"Darba stundas paredzētas ikdienas patērētā laika reģistrēšanai projekta "
"ietvaros."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.module.module,description:hr_timesheet.module_meta_information
@ -282,6 +291,14 @@ msgid ""
"to set up a management by affair.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Modulis nodrošina darba laika uzskaites sistēmu. Katram darbiniekam "
"iespējams ievadīt un uzskaitīt dažādos projektos patērēto laiku. Projekts ir "
"analītiskais konts patērētā laika un izmaksu uzskaitei.\n"
"Tiek nodrošinātas dažādas atskaites darbinieku kontrolei.\n"
"Tas ir pilnībā integrēts grāmatvedības sistēmā, un nodrošina pilnīgu lietu "
"kontroli.\n"
" "
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
@ -316,7 +333,7 @@ msgstr "Darba laika uzskaites Tabeles Ieraksts"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
msgid "employees"
msgstr ""
msgstr "Darbinieki"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
@ -370,6 +387,9 @@ msgid ""
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
msgstr ""
"Darbiniekam %s nav definēts analītiskais konts.\n"
"Definējiet darbinieku attiecīgajam lietotājam un piešķiriet atbilstošo "
"analītisko kontu."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -384,7 +404,7 @@ msgstr "Darba uzkaites Tabeles"
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
msgstr ""
msgstr "Definē sistēmā darbinieku kā produktu, kura tips ir \"serviss\"."
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -420,7 +440,7 @@ msgstr "marts"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datums"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
@ -432,7 +452,7 @@ msgstr "Novembris"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
msgstr "Kļūda! Nevar izveidot rekursīvu Darbinieku Hierarhiju."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,date:0
@ -473,13 +493,13 @@ msgstr "Analītiskā statistika"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Drukāt Darbinieka Tabeli un Drukāt personīgo Tabeli"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
msgid "Employee ID"
msgstr ""
msgstr "Darbinieka ID"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -489,7 +509,7 @@ msgstr "Vispārīgā informācija"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
msgid "My Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Personīgā Darba laika uzskaites Tabele"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
@ -528,13 +548,13 @@ msgstr "februāris"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informācija"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Darbinieks"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -551,12 +571,12 @@ msgstr "Tekošais Datums"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Anlytic account"
msgstr ""
msgstr "Analītiskais konts"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
msgid "This wizard will print monthly timesheet"
msgstr ""
msgstr "Vednis drukā ikmēneša Darba laika uzskaites Tabeles"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -567,7 +587,7 @@ msgstr "Produkts"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Rēķinu izrakstīšana"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
@ -601,7 +621,7 @@ msgstr "Darba Stundas"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
msgid "Sign In By Project"
msgstr ""
msgstr "Reģistrēties Projekta ietvaros"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
@ -618,12 +638,12 @@ msgstr "Analītiskais ieraksts"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
msgid "Sign Out By Project"
msgstr ""
msgstr "Iziet Projekta Ietvaros"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Employees"
msgstr ""
msgstr "Darbinieki"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -675,7 +695,7 @@ msgstr "Lietotāju statistika"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
#, python-format
msgid "No employee defined for this user"
msgstr ""
msgstr "Lietotājam nav definēts darbinieks"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
@ -686,12 +706,12 @@ msgstr "Gads"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Grāmatvedība"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
msgid "Partner Id"
msgstr ""
msgstr "Partnera ID"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0

View File

@ -0,0 +1,63 @@
# Greek translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 19:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: html_view
#: field:html.view,name:0
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. module: html_view
#: field:html.view,comp_id:0
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία"
#. module: html_view
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
msgid "Html Test"
msgstr "HTML Τέστ"
#. module: html_view
#: view:html.view:0
msgid "Html Example"
msgstr "Παράδειγμα HTML"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
msgid "Html View"
msgstr "HTML Προβολή"
#. module: html_view
#: field:html.view,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Τράπεζες"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This is the test module which shows html tag supports in normal xml form "
"view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: html_view
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
msgid "html.view"
msgstr ""

43
addons/l10n_br/i18n/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,43 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 06:07+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_br
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
" This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Genera il piano dei conti da un modello. Vi verrà chiesto di fornire il nome "
"dell'azienda, il modello da seguire, il numero di decimali per generare il "
"codice per i vostri conti bancari, la valuta per creare i giornali. Così, la "
"copia del modello è generata.\n"
" Questo è lo stesso wizard che viene eseguito da Gestione finanziaria / "
"Configurazione / Contabilità finanziaria / Conti finanziari / Genera il "
"piano dei conti da un modello."
#. module: l10n_br
#: model:ir.module.module,description:l10n_br.module_meta_information
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_br.module_meta_information
msgid "Brazilian Localization"
msgstr "Localizzazione brasiliana"

36
addons/l10n_br/i18n/nb.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 22:13+0000\n"
"Last-Translator: Terje Nauf <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_br
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
" This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_br
#: model:ir.module.module,description:l10n_br.module_meta_information
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_br.module_meta_information
msgid "Brazilian Localization"
msgstr "Brasiliansk Lokalisering"

52
addons/l10n_cn/i18n/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,52 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 06:08+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_cn
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_cn.module_meta_information
msgid "中国会计科目表"
msgstr ""
#. module: l10n_cn
#: model:ir.module.module,description:l10n_cn.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" 添加中文省份数据\n"
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
" "
msgstr ""
#. module: l10n_cn
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_cn.config_call_account_template_cn_chart
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Genera il Piano dei Conti da un Modello. Vi verrà richiesto di passare il "
"nome dell'azienda, il modello da seguire, il numero di decimali per generare "
"il codice dei tuoi conti e, per il conto della Banca, la valuta per creare "
"il Libro Giornale. Così una copia vergine del Piano dei Conti, derivatante "
"dal modello, viene generata.\n"
"\tQuesto è la stessa procedura automatica che viene lanciata da: Gestione "
"Finanziaria / Configurazione / Contabilità / Conti finanziari / Genera il "
"Piano dei conti da un modello."

174
addons/l10n_cr/i18n/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,174 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 06:24+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_ing
msgid "Ingeniero/a"
msgstr "Ingegnere"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_dr
msgid "Doctor"
msgstr "Dottore"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_lic
msgid "Licenciado"
msgstr "Laureato"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_sal
msgid "S.A.L."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_dr
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_sal
msgid "Sociedad Anónima Laboral"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_licda
msgid "Licenciada"
msgstr "Laureata"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_dra
msgid "Doctora"
msgstr "Dottoressa"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_lic
msgid "Lic."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_gov
msgid "Government"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_edu
msgid "Educational Institution"
msgstr "Istituzione educativa"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_mba
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_mba
msgid "MBA"
msgstr "MBA"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_msc
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_msc
msgid "Msc."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_dra
msgid "Dra."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_indprof
msgid "Ind. Prof."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_ing
msgid "Ing."
msgstr "Ing."
#. module: l10n_cr
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_cr.module_meta_information
msgid "Costa Rica - Chart of Accounts"
msgstr "Costa Rica - Piano dei conti"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr "Professore"
#. module: l10n_cr
#: model:ir.module.module,description:l10n_cr.module_meta_information
msgid ""
"Chart of accounts for Costa Rica\n"
"Includes:\n"
"* account.type\n"
"* account.account.template\n"
"* account.tax.template\n"
"* account.tax.code.template\n"
"* account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome, please go to\n"
"http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n"
" "
msgstr ""
"Piano dei conti per il Costa Rica\n"
"Include:\n"
"* account.type\n"
"* account.account.template\n"
"* account.tax.template\n"
"* account.tax.code.template\n"
"* account.chart.template\n"
"\n"
"Ogni cosa è in inglese con traduzione spagnola. Ulteriori traduzioni sono le "
"benvenute, prego andare all'indirizzo:\n"
"http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n"
" "
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_gov
msgid "Gov."
msgstr "Gov."
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_licda
msgid "Licda."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_asoc
msgid "Asociation"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_asoc
msgid "Asoc."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_edu
msgid "Edu."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_indprof
msgid "Independant Professional"
msgstr ""

56
addons/l10n_ec/i18n/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,56 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 06:24+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_ec
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ec.module_meta_information
msgid "Ecuador - Accounting Chart"
msgstr "Ecuador - Piano dei conti"
#. module: l10n_ec
#: model:ir.module.module,description:l10n_ec.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
"OpenERP.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Questo è il modulo base per gestire il piano dei conti per l'Ecuador in "
"OpenERP.\n"
" "
#. module: l10n_ec
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ec.config_call_account_template_ec
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Genera il Piano dei Conti da un Modello. Vi verrà richiesto di passare il "
"nome dell'azienda, il modello da seguire, il numero di decimali per generare "
"il codice dei tuoi conti e, per il conto della Banca, la valuta per creare "
"il Libro Giornale. Così una copia vergine del Piano dei Conti, derivatante "
"dal modello, viene generata.\n"
"\tQuesto è la stessa procedura automatica che viene lanciata da: Gestione "
"Finanziaria / Configurazione / Contabilità / Conti finanziari / Genera il "
"Piano dei conti da un modello."

174
addons/l10n_it/i18n/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,174 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 06:27+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_it
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_it.account_ita_libroIVA_debit
msgid "Registro acquisti"
msgstr "Registro acquisti"
#. module: l10n_it
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_it.config_call_account_template_generic
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Genera il Piano dei Conti da un Modello. Vi verrà richiesto di passare il "
"nome dell'azienda, il modello da seguire, il numero di decimali per generare "
"il codice dei tuoi conti e, per il conto della Banca, la valuta per creare "
"il Libro Giornale. Così una copia vergine del Piano dei Conti, derivatante "
"dal modello, viene generata.\n"
"\tQuesto è la stessa procedura automatica che viene lanciata da: Gestione "
"Finanziaria / Configurazione / Contabilità / Conti finanziari / Genera il "
"Piano dei conti da un modello."
#. module: l10n_it
#: view:account.report_libroiva:0
msgid "Anno Fiscale"
msgstr "Anno Fiscale"
#. module: l10n_it
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.it
msgid "Italia"
msgstr "Italia"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "REGISTRO IVA"
msgstr "REGISTRO IVA"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Protocollo"
msgstr "Protocollo"
#. module: l10n_it
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.extra
msgid "Regime Extra comunitario"
msgstr "Regime Extra comunitario"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
msgid "VENDITE"
msgstr "VENDITE"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Aliquota"
msgstr "Aliquota"
#. module: l10n_it
#: field:account.report_libroiva,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: l10n_it
#: field:account.report_libroiva,name:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Anno fiscale"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Numero"
msgstr "Numero"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Fornitore"
msgstr "Fornitore"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "ACQUISTI"
msgstr "ACQUISTI"
#. module: l10n_it
#: model:ir.module.module,description:l10n_it.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Piano dei conti italiano di un'impresa generica\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Piano dei conti italiano di un'impresa generica\n"
" "
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
msgid "Cliente"
msgstr "Cliente"
#. module: l10n_it
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_it.account_ita_libroIVA_credit
msgid "Registro vendite"
msgstr "Registro vendite"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Periodo"
msgstr "Periodo"
#. module: l10n_it
#: view:account.report_libroiva:0
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_it.l10n_chart_it_report_libroIVA_action
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_it.menu_report_l10n_chart_it_libroIVA
msgid "Registri IVA"
msgstr "Registri IVA"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Imposta"
msgstr "Imposta"
#. module: l10n_it
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.intra
msgid "Regime Intra comunitario"
msgstr "Regime Intra comunitario"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Data fattura"
msgstr "Data fattura"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Imponibile"
msgstr "Imponibile"
#. module: l10n_it
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_it.module_meta_information
msgid "Italy - Generic Chart of Accounts"
msgstr "Italia - Piano dei conti generico"
#. module: l10n_it
#: model:ir.model,name:l10n_it.model_account_report_libroiva
msgid "SQL view for libro IVA"
msgstr "Vista SQL per registro IVA"

50
addons/l10n_mx/i18n/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,50 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 06:27+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_mx
#: model:ir.module.module,description:l10n_mx.module_meta_information
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for Mexico in Open ERP."
msgstr ""
"Questo è il modulo per gestire il piano dei conti per il Messico in OpenERP."
#. module: l10n_mx
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_mx.config_call_account_template_mx_chart
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Genera il Piano dei Conti da un Modello. Vi verrà richiesto di passare il "
"nome dell'azienda, il modello da seguire, il numero di decimali per generare "
"il codice dei tuoi conti e, per il conto della Banca, la valuta per creare "
"il Libro Giornale. Così una copia vergine del Piano dei Conti, derivatante "
"dal modello, viene generata.\n"
"\tQuesto è la stessa procedura automatica che viene lanciata da: Gestione "
"Finanziaria / Configurazione / Contabilità / Conti finanziari / Genera il "
"Piano dei conti da un modello."
#. module: l10n_mx
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_mx.module_meta_information
msgid "Mexico - Chart of Account"
msgstr "Messico - Piano dei conti"

79
addons/l10n_nl/i18n/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,79 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 06:29+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_nl
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_nl.config_call_account_template
msgid ""
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor "
"\"Accounting\" aangeroepen.\n"
"* U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het "
"Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"* Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
"bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
"cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en "
"de currency om Journalen te creeren.\n"
" \n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
"4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
"verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult "
"met \"nullen\"\n"
" \n"
"* Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via "
"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial "
"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
msgstr ""
#. module: l10n_nl
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_nl.module_meta_information
msgid "Netherlands - Grootboek en BTW rekeningen"
msgstr "Olanda - Piano dei conti"
#. module: l10n_nl
#: model:ir.module.module,description:l10n_nl.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"Read changelog in file __terp__.py for version information. \n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor "
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 5.\n"
" De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
"genereren, denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen\n"
" waarbij u 19% BTW moet opvoeren, maar tegelijkertijd ook 19% als "
"voorheffing weer mag aftrekken.\n"
" \n"
" Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor "
"\"Accounting\" aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
"het Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
" \n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
"bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
"cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en "
"de currency om Journalen te creeren.\n"
" \n"
" Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd "
"uit 4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het "
"aantal verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer "
"aangevult met \"nullen\"\n"
" \n"
" * Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via "
"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial "
"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
"\n"
" "
msgstr ""

58
addons/l10n_pl/i18n/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,58 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 06:29+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_pl
#: model:ir.module.module,description:l10n_pl.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland "
"in Open ERP.\n"
" \n"
" To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych "
"ustawień do podatków\n"
" VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
"zakładając,\n"
" że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
" "
msgstr ""
#. module: l10n_pl
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_pl.module_meta_information
msgid "Poland - Chart of Accounts"
msgstr "Polonia - Piano dei conti"
#. module: l10n_pl
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_pl.config_call_account_template_pl_chart
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Genera il Piano dei Conti da un Modello. Vi verrà richiesto di passare il "
"nome dell'azienda, il modello da seguire, il numero di decimali per generare "
"il codice dei tuoi conti e, per il conto della Banca, la valuta per creare "
"il Libro Giornale. Così una copia vergine del Piano dei Conti, derivatante "
"dal modello, viene generata.\n"
"\tQuesto è la stessa procedura automatica che viene lanciata da: Gestione "
"Finanziaria / Configurazione / Contabilità / Conti finanziari / Genera il "
"Piano dei conti da un modello."

67
addons/l10n_ro/i18n/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,67 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 06:31+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_ro
#: help:res.partner,nrc:0
msgid "Registration number at the Registry of Commerce"
msgstr "Numero di registrazione alla Camera di Commercio"
#. module: l10n_ro
#: field:res.partner,nrc:0
msgid "NRC"
msgstr "NRC"
#. module: l10n_ro
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ro.config_call_account_template_ro
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Genera il Piano dei Conti da un Modello. Vi verrà richiesto di passare il "
"nome dell'azienda, il modello da seguire, il numero di decimali per generare "
"il codice dei tuoi conti e, per il conto della Banca, la valuta per creare "
"il Libro Giornale. Così una copia vergine del Piano dei Conti, derivatante "
"dal modello, viene generata.\n"
"\tQuesto è la stessa procedura automatica che viene lanciata da: Gestione "
"Finanziaria / Configurazione / Contabilità / Conti finanziari / Genera il "
"Piano dei conti da un modello."
#. module: l10n_ro
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ro.module_meta_information
msgid "Romania - Chart of Accounts"
msgstr "Romania - Piano dei conti"
#. module: l10n_ro
#: model:ir.model,name:l10n_ro.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: l10n_ro
#: model:ir.module.module,description:l10n_ro.module_meta_information
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and "
"Registration Number for Romania in Open ERP."
msgstr ""
"Questo è il modulo per gestire il piano dei conti, la partita IVA e il "
"numero di registrazione per la Romania in OpenERP."

52
addons/l10n_th/i18n/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,52 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 06:35+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_th
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_th.config_call_account_template_th
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Genera il piano dei conti da un modello. Vi verrà chiesto di fornire il nome "
"della azienda, il modello che volete utilizzare, il numero di decimali per "
"generare il codice per i vostri conti e il conto bancario e la valuta per "
"creare i giornali. Così, la semplice copia del modello è creata.\n"
"Questo è lo stesso wizard che viene eseguito da: Gestione finanziaria / "
"Configurazione / Conti finanziari / Genera il piano dei conti da un modello."
#. module: l10n_th
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_th.module_meta_information
msgid "Thailand - Thai Chart of Accounts"
msgstr "Thailandia - Piano dei conti"
#. module: l10n_th
#: model:ir.module.module,description:l10n_th.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Thailand.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Piano dei conti per la Thailandia.\n"
" "

56
addons/l10n_ve/i18n/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,56 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 06:36+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_ve
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ve.config_call_account_template_ve_chart
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
"Genere el Plan de cuentas de una Plantilla de Carta. Le pedirán pasar el "
"nombre de la compania, la plantilla de carta para seguir, el no. de digitos "
"para generar el codigo para sus cuentas y cuenta Bancaria, dinero para crear "
"Diarios. Asi, la copia pura de la carta la Plantilla es generada.\n"
"Esto es el mismo wizard que corre de la Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
" "
msgstr ""
#. module: l10n_ve
#: model:ir.module.module,description:l10n_ve.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Venezuela in Open "
"ERP.\n"
"Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo è il modulo per gestire il piano dei conti per il Venezuela in "
"OpenERP.\n"
"Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n"
#. module: l10n_ve
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ve.module_meta_information
msgid "Venezuela -Chart of Account"
msgstr "Venezuela - Piano dei conti"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 00:29+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mail_gateway
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "ID riferimento"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgateway History"
msgstr ""
msgstr "Storico server di posta"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:249
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Argomento"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_message
msgid "Mailgateway Message"
msgstr ""
msgstr "Messaggio server mail"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mail_message

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 00:34+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: marketing_campaign
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Nessuna anteprima"
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: field:marketing.campaign.segment,date_run:0
msgid "Launch Date"
msgstr ""
msgstr "Data lancio"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -209,6 +209,8 @@ msgid ""
"Date on which this segment was synchronized last time (automatically or "
"manually)"
msgstr ""
"Data in cui questo segmento è stato sincronizzato l'ultima volta "
"(automaticamente o manualmente)"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,state:0
@ -239,7 +241,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_run:0
msgid "Initial start date of this segment."
msgstr ""
msgstr "Data partenza iniziale di questo segmento"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -272,7 +274,7 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,segment_id:0
msgid "Segment"
msgstr ""
msgstr "Segmento"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
@ -449,7 +451,7 @@ msgstr "Ora(e)"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment
msgid "Campaign Segment"
msgstr ""
msgstr "Segmento campagna"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -520,7 +522,7 @@ msgstr "Prossima attività"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_followup
msgid "Campaign Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Follow up campagna"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
@ -795,7 +797,7 @@ msgstr ""
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
#, python-format
msgid "Cosmetic"
msgstr ""
msgstr "Cosmetico"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.transition,trigger:0
@ -819,7 +821,7 @@ msgstr ""
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Completato"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:209
@ -836,12 +838,14 @@ msgstr "Template email per modelli"
#: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Chiudi"
#. module: marketing_campaign
#: constraint:marketing.campaign.segment:0
msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign "
msgstr ""
"Il modello di filtro deve essere lo stesso del modello risorsa della "
"campagna "
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -853,6 +857,8 @@ msgstr "Sincronizza manualmente"
#, python-format
msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are done"
msgstr ""
"La campagna non può essere considerata chiusa finché tutti i segmenti non "
"verranno chiusi"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
@ -976,7 +982,7 @@ msgstr "Anteprima email"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,signal:0
msgid "Signal"
msgstr ""
msgstr "Segnale"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:125

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 15:12+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: membership
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Raggruppa per..."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr ""
msgstr "# Pagati"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
msgid "Earned Amount"
msgstr ""
msgstr "Importo guadagnato"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Data Fine Iscrizione"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Product to member"
msgstr ""
msgstr "Prodotto a membro"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Membro associato"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
msgid "Pending Amount"
msgstr ""
msgstr "Importo in sospeso"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Partner associato"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr ""
msgstr "# Fatturati"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr ""
msgstr "# in attesa"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Luglio"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership"
msgstr ""
msgstr "Iscrizione golden"
#. module: membership
#: help:res.partner,associate_member:0
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Join"
msgstr ""
msgstr "Partecipa"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_to:0
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Data di iscrizione"
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give membership free of cost."
msgstr ""
msgstr "Seleziona se volete fornire iscrizioni libere da costi."
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Commerciale"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr ""
msgstr "Definisci prodotto iscrizione"
#. module: membership
#: view:product.product:0
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Iscrizioni Gratuite"
#. module: membership
#: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
msgid "Member Sale Pricelist Version"
msgstr ""
msgstr "Versione listino di vendita membri"
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
msgstr ""
msgstr "Previsione"
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Gennaio"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Fee"
msgstr ""
msgstr "Iscrizione gratuita"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
@ -618,12 +618,12 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr ""
msgstr "Iscrizione base"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Select if a product is a membership product."
msgstr ""
msgstr "Selezionare se il prodotto è un prodotto iscrizione."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Dicembre"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Chiudi"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Categorizzazione"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Draft invoice for membership."
msgstr ""
msgstr "Fatture bozza per iscrizione"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,member_price:0
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr ""
#: field:report.membership,date_to:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data fine"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0

2394
addons/mrp/i18n/nb.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 15:12+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp_operations
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Lavorazione di Produzione"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
msgstr ""
msgstr "Serializzazione libera"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
msgstr ""
msgstr "Report ordini di lavorazione"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Agosto"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
msgstr ""
msgstr "Iniziato"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.module.module,description:mrp_operations.module_meta_information
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Movimenti figlio"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
msgstr ""
msgstr "Pianificazione ordini di lavorazione"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Produzione"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Cerca ordini di lavoro"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Centro di Lavoro"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Real"
msgstr ""
msgstr "Reale"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
@ -684,7 +684,7 @@ msgstr ")"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisi ordine di lavorazione"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 00:47+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp_repair
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
msgid "Inventory Move"
msgstr ""
msgstr "Movimentação de Estoque"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Cancel Repair Order"
msgstr ""
msgstr "Cancelar Ordem de Reparo"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Data de impressão"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
msgid "Group by partner invoice address"
msgstr ""
msgstr "Agrupar pelo Endereço de Faturamento do Parceiro"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:427
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Definir como Rascunho"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr ""
msgstr "Pendência no Faturamento"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Limite de garantia"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Observações"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.module.module,description:mrp_repair.module_meta_information
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Total Líquido"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:427
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Atenção !"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -193,6 +193,8 @@ msgstr "Movimento"
#, python-format
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
msgstr ""
"Você tem que escolher um endereço de faturamento para o parceiro no "
"formulário de reparo!"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
@ -214,7 +216,7 @@ msgstr "Info. Extra"
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
msgid "Repair Order Reference"
msgstr ""
msgstr "Ref. da Ordem"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
@ -225,7 +227,7 @@ msgstr "Rascunho"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:376
#, python-format
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Sem conta definida para o Parceiro \"%s\"."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -281,7 +283,7 @@ msgstr "Endereço de Entrega :"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:434
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Erro !"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
@ -311,6 +313,8 @@ msgid ""
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
"Invoice. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Esta operação irá cancelar o processo de Reparo, mas não cancelar a fatura. "
"Você quer continuar?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
@ -327,17 +331,17 @@ msgstr "Observações da Cotação"
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Informação!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Search Reair Orders"
msgstr ""
msgstr "Procurar Ordens de Reparo"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Add)"
msgstr ""
msgstr "(Adicionar)"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
@ -364,7 +368,7 @@ msgstr "Reparado"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_repair.module_meta_information
msgid "Products Repairs Module - Manage All products Repairs"
msgstr ""
msgstr "Modulo de Reparo de Produtos - Gerencie o Reparo dos Produtos"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
@ -412,7 +416,7 @@ msgstr "Criar faturas"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Remove)"
msgstr ""
msgstr "(Remover)"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
@ -422,17 +426,17 @@ msgstr "Adicionar"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr ""
msgstr "Deseja Criar uma Fatura ?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,name:0
msgid "Repair Reference"
msgstr ""
msgstr "Ref. Reparo"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
msgid "Repair Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem de Reparo"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
@ -442,7 +446,7 @@ msgstr "Em Reparo"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Ready To Repair"
msgstr ""
msgstr "Pronto para Reparar"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
@ -457,7 +461,7 @@ msgstr "Limite de Garantia"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "Desconhecido"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,product_id:0
@ -478,7 +482,7 @@ msgstr "A tabela de preços vem do parceiro selecionado, por padrão."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data:"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
@ -515,12 +519,12 @@ msgstr "Finalizar Reparo"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:434
#, python-format
msgid "No account defined for product \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Sem conta definida para o produtot \"%s\"."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Cotações"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
@ -538,7 +542,7 @@ msgstr "Iniciar Reparo"
#: field:mrp.repair,state:0
#: field:mrp.repair.line,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -575,13 +579,13 @@ msgstr "Nota Fiscal"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Fees"
msgstr ""
msgstr "Impostos"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelado"
msgstr "Cancelar"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
@ -617,7 +621,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Criar Fatura"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
@ -634,7 +638,7 @@ msgstr "Linhas de Operação"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "invoiced"
msgstr ""
msgstr "faturado"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -672,7 +676,7 @@ msgstr "Impostos:"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr ""
msgstr "Separação"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -683,13 +687,13 @@ msgstr "Valor sem impostos"
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
#, python-format
msgid "Active ID is not Found"
msgstr ""
msgstr "Id ativo não encontrado"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Repair order is not invoiced."
msgstr ""
msgstr "Ordem de Reparo não faturada"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -770,4 +774,4 @@ msgstr "Pronto para Reparar"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:362
#, python-format
msgid "No partner !"
msgstr ""
msgstr "Sem parceiro !"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 00:30+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: pad
@ -81,4 +81,4 @@ msgstr "Pad"
#. module: pad
#: model:ir.module.module,shortdesc:pad.module_meta_information
msgid "Enhanced support for (Ether)Pad attachments"
msgstr ""
msgstr "Supporto avanzato per allegati pad"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 14:54+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: point_of_sale
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Dettagli Vendite"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0
msgid "Are you sure you want to close the statements ?"
msgstr ""
msgstr "Sicuri di voler chiudere la dichiarazione?"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_scan_product
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Quotazioni"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_payment:0
msgid "Delay Payment"
msgstr ""
msgstr "Ritardo nel pagamento"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.add.product,quantity:0
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Codici"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.out:0
msgid "Output Operation"
msgstr ""
msgstr "Operazione in uscita"
#. module: point_of_sale
#: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Prezzo unitario"
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:107
#, python-format
msgid "Please check that income account is set to %s"
msgstr ""
msgstr "Prego verificare che il conto entrate sia impostato a %s"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:56
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Bilancio finale"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations
msgid "Products for Output Operations"
msgstr ""
msgstr "Prodotti per operazioni in uscita"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.payment.report.date:0
@ -551,6 +551,8 @@ msgid ""
"Cannot delete a point of sale which is closed or contains confirmed "
"cashboxes!"
msgstr ""
"Non è possibile eliminare un punto di vendita chiuso o che contenga "
"registratori di cassa confermati!"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -681,6 +683,8 @@ msgstr "Vendite accettate"
msgid ""
"This field authorize Validation of Cashbox without checking ending details"
msgstr ""
"Questo campo autorizza la convalida del registratore di cassa senza "
"controllare i dettagli finali"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@ -772,7 +776,7 @@ msgstr "Qtà"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_return
msgid "Point of sale return"
msgstr ""
msgstr "Ritorno punto di vendita"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
@ -791,7 +795,7 @@ msgstr "Data ordine"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Today's Closed Cashbox"
msgstr ""
msgstr "Chiusura giornaliera registratore di cassa"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -938,7 +942,7 @@ msgstr "Annulla"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Return Picking"
msgstr ""
msgstr "Ritorno picking"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
@ -959,7 +963,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register
#: view:report.cash.register:0
msgid "Point of Sale Cash Register Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisi registro di cassa punto di vendita"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sales_user_today
@ -1090,7 +1094,7 @@ msgstr "Ordini Punto Vendita"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day
msgid "All Closed CashBox"
msgstr ""
msgstr "Tutti i registratori di cassa chiusi"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1041
@ -1171,12 +1175,12 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,special_journal:0
msgid "Special Journal"
msgstr ""
msgstr "Giornale speciale"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_all_closed_cashbox_of_the_day
msgid "All closed cashbox of the day"
msgstr ""
msgstr "Tutti i registratori di cassa chiusi del giorno"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -1319,7 +1323,7 @@ msgstr "Apertura automatica"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_ded:0
msgid "Discount(Amount)"
msgstr ""
msgstr "Sconto (Importo)"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:51
@ -1330,7 +1334,7 @@ msgstr "ID attivo non trovato"
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement.line,is_acc:0
msgid "Is accompte"
msgstr ""
msgstr "E' un acconto"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
@ -1373,12 +1377,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:91
#, python-format
msgid "No order lines defined for this sale "
msgstr ""
msgstr "Nessuna riga ordine definita in questa vendita "
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today
msgid "Sales by User Daily margin"
msgstr ""
msgstr "Vendite per utente margine giornaliero"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,note_2:0
@ -1407,7 +1411,7 @@ msgstr "Pagato"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
msgid "All sales lines"
msgstr ""
msgstr "Tutte le righe delle vendite"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
@ -1432,7 +1436,7 @@ msgstr "Vendite per margine"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal
msgid "Journal Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurazione giornale"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -1484,7 +1488,7 @@ msgstr ""
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:report.cash.register,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Apri"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,order_id:0
@ -1495,7 +1499,7 @@ msgstr "Rif. Ordine"
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_repport_date
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment_report_date
msgid "Sales lines Report"
msgstr ""
msgstr "Report righe vendite"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries
@ -1512,13 +1516,13 @@ msgstr "Tasse escluse"
#: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,net_margin_per_qty:0
msgid "Net margin per Qty"
msgstr ""
msgstr "Margine netto per quantità"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
msgid "Sales by User Margin"
msgstr ""
msgstr "Margine vendite per utente"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1725,7 +1729,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user
msgid "Today's Payment By User"
msgstr ""
msgstr "Pagamenti del giorno per utente"
#. module: point_of_sale
#: field:stock.picking,pos_order:0
@ -1778,7 +1782,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.user.product:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Data Fine"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.user.pos:0
@ -1790,7 +1794,7 @@ msgstr "Report POS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
msgid "Add Discount"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi sconto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement
@ -1821,7 +1825,7 @@ msgstr "Ordine di vendita"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,journal_entry:0
msgid "Journal Entry"
msgstr ""
msgstr "Voce giornale"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,state:0
@ -1853,7 +1857,7 @@ msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount:0
msgid "Discount "
msgstr ""
msgstr "Sconto "
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1864,7 +1868,7 @@ msgstr "Fattura Fornitore"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1214
#, python-format
msgid "Modify line failed !"
msgstr ""
msgstr "Modifica riga fallita!"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_name:0
@ -1884,7 +1888,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today_current_user
msgid "Today's Sales by Current User"
msgstr ""
msgstr "Vendite giornaliere per utente corrente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out
@ -1904,7 +1908,7 @@ msgstr "Configurazione"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.user.product:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Data di inizio"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_validation:0
@ -1917,7 +1921,7 @@ msgstr "Data di convalida"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:506
#, python-format
msgid "You don't have enough access to validate this sale!"
msgstr ""
msgstr "Non avete abbastanza diritti per convalidare questa vendita!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
@ -2111,7 +2115,7 @@ msgstr "Errore"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
msgid "Sales Journal"
msgstr ""
msgstr "Giornale Vendite"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -2122,14 +2126,14 @@ msgstr "Rimborso"
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
#, python-format
msgid "Please create an invoice for this sale."
msgstr ""
msgstr "Prego creare una fattura per questa vendita."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: field:report.pos.order,date:0
msgid "Date Order"
msgstr ""
msgstr "Data ordine"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement
@ -2141,7 +2145,7 @@ msgstr ""
#: report:pos.payment.report.date:0
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Disc(%)"
msgstr ""
msgstr "Sconto (%)"
#. module: point_of_sale
#: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@ -2165,22 +2169,22 @@ msgstr "Righe Ordine"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal w/o Tax"
msgstr ""
msgstr "Subtotale senza tasse"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Add product"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi prodotto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment
msgid "Pyament Report"
msgstr ""
msgstr "Report pagamento"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,jl_id:0
msgid "Cash Journals"
msgstr ""
msgstr "Giornale di cassa"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
@ -2190,7 +2194,7 @@ msgstr "Dettagli POS:"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user.today:0
msgid "Today's Sales By User"
msgstr ""
msgstr "Vendite giornaliere per utente"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.entries:0
@ -2202,7 +2206,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:99
#, python-format
msgid "please check that account is set to %s"
msgstr ""
msgstr "prego verificare che il conto sia impostato su %s"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,name:0
@ -2276,7 +2280,7 @@ msgstr "Febbraio"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid " Today "
msgstr ""
msgstr " Oggi "
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:95
@ -2294,13 +2298,13 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree_open
msgid "Opened Sales"
msgstr ""
msgstr "Vendite aperte"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Aprile"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,statement_ids:0
@ -2324,7 +2328,7 @@ msgstr "Data di stampa"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month
msgid "Sales by User Monthly margin"
msgstr ""
msgstr "Margine mensile vendite per utente"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -2349,7 +2353,7 @@ msgstr "Pagamento"
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today
#: view:pos.sales.user.today:0
msgid "Sales User Today"
msgstr ""
msgstr "Vendite utente di oggi"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0

View File

@ -0,0 +1,81 @@
# Vietnamese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147
#, python-format
msgid "No Purchase Pricelist Found !"
msgstr ""
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155
#, python-format
msgid "No Sale Pricelist Found "
msgstr ""
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.module.module,description:product_visible_discount.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
"lines base on the partner's pricelist.\n"
" To this end, a new check box named \"Visible Discount\" is added to the "
"pricelist form.\n"
" Example:\n"
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, "
"and the price calculated using Asustek's pricelist is 225\n"
" If the check box is checked, we will have on the sale order line: "
"Unit price=450, Discount=50,00, Net price=225\n"
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and "
"Invoice lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n"
" "
msgstr ""
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_visible_discount.module_meta_information
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
msgid "Visible Discount"
msgstr ""
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Dòng hóa đơn"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist for Customer !"
msgstr "Bạn phải định nghĩa bảng giá cho Khách hàng trước !"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist
msgid "Pricelist"
msgstr "Bảng giá"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist for Supplier !"
msgstr "Bạn phải định nghĩa bảng giá cho Nhà cung cấp trước !"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:18+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Normunds <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr ""
msgstr "Nosaka kādā secībā tiks attēloti projekti sarakstā"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
@ -579,6 +579,9 @@ msgid ""
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Lauks tiek aprēķināts automātiski, tam ir tādas pašas īpasības, kā boolean "
"'active' laukam: ja uzdevums ir piesaistīts neaktīvam projektam vai veidnim, "
"tas ir noslēpts, ja nav norādīts pretēji."
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
@ -746,6 +749,9 @@ msgid ""
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
"order to track the progress in solving a task or an issue."
msgstr ""
"Nosaka soļus, kas tiks izpildīti projektā- sākot ar darba uzdevuma vai "
"notikuma izveidi, līdz tā slēgšanai. Soļi tiek izmantoti, lai sekotu darba "
"uzdevuma izpildes progresam."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:622
@ -774,6 +780,8 @@ msgid ""
"Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
"different level of control and flexibility."
msgstr ""
"OpenERP nodrošina vairākus moduļus, ar ko palīdzību iespējams vadīt "
"projektus ar nepieciešamo kontroles dziļumu un elastīgumu."
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
@ -900,6 +908,16 @@ msgid ""
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
"automatically when they are confirmed."
msgstr ""
"Darba Uzdevums ir darbs, kurš ir jāveic. Katrs lietotājs uzskaita savus "
"darbus kā Darba Uzdevumus, kuros uzskaita darba izpildes laikā patērētās "
"stundas. Lietotājs var strādāt ar Darba Uzdevumu individuāli, vai arī "
"deleģēt tā izpildi citam lietotājam. Ja darbs tiek deleģēts citam "
"lietotājam, tad tas iegūst statusu \"Gaida\" un automātiski atgūst statusu "
"\"Progresā\", ja deleģētais darba uzdevums tiek pabeigts. Ja ir uzinstalēts "
"modulis project_timesheet, iespējams piestādīt klientiem rēķinus, kas ir "
"bāzēti uz projektu darba uzdevumiem. project_mrp modulis nodrošina "
"automātisku darba uzdevumu izveidi, ja tiek veikts pasūtījums tirdzniecības "
"modulī."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -930,6 +948,11 @@ msgid ""
" \n"
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
"Jaunizveidots Darba Uzdevums automātiski iegūst statusu \"Melnraksts\".\n"
"Ja Darba Uzdevums tiek sākts, tas iegūst statusu \"Progresā\".\n"
"Ja nepieciešams pārskatīt kaut ko Darba Uzdevumā, tas iegūst statusu "
"\"Gaida\".\n"
"Ja Darba Uzdevums ir slēgts, iegūst statusu \"Pabeigts\"."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
@ -1254,7 +1277,7 @@ msgstr "Instrumentu panelis"
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
msgstr "Kļūda! Valūtai jāsakrīt ar izvēlētā uzņēmuma valūtu."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
@ -1322,6 +1345,8 @@ msgid ""
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, "
"but a user has to be member of a project to add a the to this project."
msgstr ""
"Projekta darbagrupas loceklis. Neietekmē nekādus aprēķinus, tomēr lietotājam "
"jābūt projekta darba grupā, lai veiktu jebkādas izmaiņas projekta ietvaros."
#. module: project
#: help:project.task.close,partner_warn:0
@ -1338,6 +1363,13 @@ msgid ""
" * Members list of project\n"
" "
msgstr ""
"Projektu Vadības modulis nodrošina multi-līmeņu projektu koku, darba "
"uzdevumu un patērēto darba stundu uzskaiti utt. Ar tā palīdzību iespējams "
"veikt plānošanu, vadību utt.\n"
"Rīku panelis projekta darba grupai ietver:\n"
" * atvērto Darba Uzdevumu sarakstu,\n"
" * Projekta darba grupas locekļu sarakstu.\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
@ -1369,6 +1401,9 @@ msgid ""
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Atskaite nodrošina projektu un lietotāju efektivitātes analīzi. Iespējams "
"analizēt darbu skaitu, pavadītās stundas atttiecībā pret ieplānotajām, "
"vidējos darba uzdevumu izpildes termiņu rādītājus."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:582
@ -1481,6 +1516,8 @@ msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
"GTD ir darbu organizācijas metodika. Modulis pilnībā nodrošina GTD principus "
"OpenERP projektu vadībā."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
@ -1824,6 +1861,13 @@ msgid ""
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
"be invoiced in the billing section."
msgstr ""
"Projekts satur noteiktus Darba Uzdevumus, kuru izpildei nepieciešams "
"piesaistīt uzņēmuma resursus. Projekta struktūra var būt kokveida ar "
"apakšprojektiem. Tas rada iespēju definēt lielas projektu struktūras, ar "
"dažādām progresa fāzēm un termiņiem. Iespējams automātiski filtrēt katram "
"lietotājam tikai tos Darba Uzdevumus, kas attiecas uz konkrēto lietotāju. Ja "
"projekts ir atzīmēts, ka par to ir jāpiestāda rēķins, tad tas parādīsies "
"sekcijā \"Projekti, par kuriem jāpiestāda rēķini\"."
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_caldav
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Mostra come"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assignees details"
msgstr ""
msgstr "Dettagli candidati"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,day:0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Giornata intera"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,show_as:0
msgid "Free"
msgstr ""
msgstr "Libero"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,mo:0
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Sab"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr ""
msgstr "Partecipanti"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,su:0
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Gio"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
msgid "Forever"
msgstr ""
msgstr "Per sempre"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,count:0
@ -250,6 +250,7 @@ msgstr "Ripeti"
#: help:project.task,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
"Fa in modo che l'evento venga automaticamente ripetuto a quell'intervallo"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
@ -315,7 +316,7 @@ msgstr "Luogo dell'Evento"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr ""
msgstr "Regola ricorrente"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
@ -330,12 +331,12 @@ msgstr "Promemoria"
#. module: project_caldav
#: model:ir.module.module,description:project_caldav.module_meta_information
msgid " Synchronize between Project task and Caldav Vtodo."
msgstr ""
msgstr " Sincronizza tra attività progetto e CalDAV Vtodo"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assignees Detail"
msgstr ""
msgstr "Dettaglio candidati"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
@ -360,7 +361,7 @@ msgstr "Giugno"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Data scrittura"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
@ -390,12 +391,12 @@ msgstr "Mercoledì"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Repeat Times"
msgstr ""
msgstr "Ripeti volte"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
msgid "End date"
msgstr ""
msgstr "Data fine"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
@ -430,12 +431,12 @@ msgstr "Occupato"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr ""
msgstr "Ripeti ogni"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
msgid "Fix amout of times"
msgstr ""
msgstr "Numero di volte fisso"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrency:0
@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "Febbraio"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr ""
msgstr "Eccezione data/ora"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,alarm_id:0
@ -550,30 +551,30 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "Privato"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Second"
msgstr ""
msgstr "Secondo"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,end_type:0
msgid "Way to end reccurency"
msgstr ""
msgstr "Modo per finire la ricorrenza"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,date:0
#: field:project.task,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Durata"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgstr "Sabato"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr ""
msgstr "Quinto"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_issue
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Email osservatori"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Close Working hours"
msgstr ""
msgstr "Chiudi ore lavorative"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
@ -98,6 +98,7 @@ msgstr ""
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
"Errore! Non è possibile assegnare intensificazione allo stesso progetto!"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -410,6 +411,9 @@ msgid ""
"customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
"which is this opportunity source."
msgstr ""
"I canali rappresentano i differenti modi di comunicazione con il cliente "
"disponibili. Con ogni opportunità commerciale, è possibile indicare il "
"canale da qui l'opportunità è stata generata."
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
@ -468,7 +472,7 @@ msgstr "project.issue.report"
#: view:project.issue:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr ""
msgstr "Intensificare"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
@ -478,7 +482,7 @@ msgstr "Richieste caratteristiche"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
msgstr "Data aggiornamento"
#. module: project_issue
#: model:ir.module.module,description:project_issue.module_meta_information
@ -487,6 +491,10 @@ msgid ""
" This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Questo modulo fornisce la gestione di problematiche / bug nel "
"progetto\n"
" "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -508,6 +516,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Questi indirizzi email verranno aggiunti nel campo CC di tutte le email, in "
"entrate e uscita, prima di essere spedite. E' necessario separare gli "
"indirizzi con una virgola"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
@ -526,7 +537,7 @@ msgstr "Basso"
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Chiuso"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
@ -682,7 +693,7 @@ msgstr "Allegati"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Form"
msgstr ""
msgstr "Modulo tracciamento problematica"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -715,13 +726,13 @@ msgstr "Annulla"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Chiudi"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Apri"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
@ -796,7 +807,7 @@ msgstr "Problematica"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr ""
msgstr "Cerca tracciamento caratteristica"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -865,7 +876,7 @@ msgstr "Febbraio"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:61
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been opened."
msgstr ""
msgstr "La problematica \"%s\" è stata aperta."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -875,7 +886,7 @@ msgstr "Descrizione caratteristica"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr ""
msgstr "Intensificazione progetto"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
@ -883,6 +894,8 @@ msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Team di vendita a qui i casi appartengono. Definisce l'utente responsabile e "
"l'account email per il server di posta."
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -908,7 +921,7 @@ msgstr "Riferimenti"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr ""
msgstr "Ore lavorative per chiudere la problematica"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
@ -936,7 +949,7 @@ msgstr "Team commerciale"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr ""
msgstr "Ore lavorative per chiusura medie"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 22:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 00:57+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_issue
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Março"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Progresso (%)"
msgstr "Progresso"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Próximo"
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Proridade"
msgstr "Prioridade"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Mais Baixa"
#: field:project.issue,create_date:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de Criação"
msgstr "Dt. Criação"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action

View File

@ -0,0 +1,83 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 12:59+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.module.module,description:project_issue_sheet.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module adds the Timesheet support for the "
"Issues/Bugs Management in Project\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este Módulo adiciona uma Folha de Horas para suporte de "
"Problemas/Bugs no Gerenciamento de Projetos\n"
" "
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Linha Analítica"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
msgid "Project Issue"
msgstr "Problema do Projeto"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Linha da Planilhao de Horas"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
msgid "Timesheet"
msgstr "Planilha de Horas"
#. module: project_issue_sheet
#: field:project.issue,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta analítica"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
msgid "Worklogs"
msgstr "Registro de Trabalhos"
#. module: project_issue_sheet
#: field:account.analytic.line,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: project_issue_sheet
#: field:project.issue,timesheet_ids:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Planilhas de Horas"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue_sheet.module_meta_information
msgid "Add the Timesheet support for Issue Management in Project Management"
msgstr ""
"Adiciona uma Planilha de Horas para gerenciamento de Problemas no "
"Gerenciamento de Projetos"
#. module: project_issue_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0
msgid "Issue"
msgstr "Problema"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_mailgate
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Mensagens"
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:123
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgstr "Provisório"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_planning
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Riga Pianificazione"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Unallocated Time"
msgstr ""
msgstr "Totale tempo non allocato"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
@ -273,12 +273,12 @@ msgstr "Totale Pianificato"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time Encoding"
msgstr ""
msgstr "Orario codificato"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid "Unallocated Time"
msgstr ""
msgstr "Orario non codificato"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
@ -300,6 +300,8 @@ msgid ""
"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
"without Tasks + Holiday Leaves)"
msgstr ""
"Calcolato come un giorno lavorativo - (Tempo allocato per attività + Tempo "
"allocato senza attività + Permessi ferie)"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
@ -340,7 +342,7 @@ msgstr "Pianificazioni per conto (in giorni)"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Time without tasks"
msgstr ""
msgstr "Tempo senza attività"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
@ -475,7 +477,7 @@ msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid "Time Planned on Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tempo pianificato per attività"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
@ -518,7 +520,7 @@ msgstr "Statistiche di Pianificazione"
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Apri"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
@ -564,7 +566,7 @@ msgstr "Cronologia per Utente"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Time Allocation without Tasks"
msgstr ""
msgstr "Totale tempo allocato senza attività"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 16:13+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0
msgid "Email Id of Scrum Master"
msgstr ""
msgstr "ID email dello SCRUM master"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "What did you do since the last meeting?"
msgstr ""
msgstr "Che cosa avete fatto dall'ultimo incontro?"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree
@ -188,6 +188,7 @@ msgstr "project.scrum.email"
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
"Errore! Non è possibile assegnare l'intensificazione allo stesso progetto!"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,name:0
@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Ok"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Spent hours"
msgstr ""
msgstr "Ore dedicate"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form
@ -227,7 +228,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:327
#, python-format
msgid "Scrum Meeting of %s"
msgstr ""
msgstr "Meeting Scrum di %s"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
@ -310,7 +311,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Total Spent Hours"
msgstr ""
msgstr "Totale ore dedicate"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,date_start:0
@ -382,7 +383,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
msgid "Responsible user who can work on task"
msgstr ""
msgstr "Utente responsabile che può lavorare sull'attività"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -411,7 +412,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
msgid "C_onvert"
msgstr ""
msgstr "C_onverti"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 16:17+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 19:29+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_scrum
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Anotação"
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esboço"
msgstr "Provisório"
#. module: project_scrum
#: help:project.task,product_backlog_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_timesheet
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "ID linea temporale relativa"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr ""
msgstr "Lavoro attività progetto"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
@ -124,12 +124,12 @@ msgstr "Agosto"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
msgid "Task invoice"
msgstr ""
msgstr "Fattura dell'attività"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
msgid "Task Work"
msgstr ""
msgstr "Lavoro attività"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
@ -172,6 +172,7 @@ msgstr "Utente"
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
"Errore! Non è possibile assegnare l'intensificazione allo stesso progetto!"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
@ -279,12 +280,12 @@ msgstr "Aprile"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr ""
msgstr "Data fatturazione"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
msgid "Encode how much time u spent on your task"
msgstr ""
msgstr "Codifica quanto tempo è stato speso sulla vostra attività"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "Fatturazione"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
msgid "Work on task"
msgstr ""
msgstr "Lavoro sull'attivià"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -370,7 +371,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours Per Month"
msgstr ""
msgstr "Ore attività per mese"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
@ -383,3 +384,5 @@ msgid ""
"This lists show you every task work you can invoice to the customer. Select "
"the lines in order to generate the invoices automatically."
msgstr ""
"Questa lista mostra ogni lavoro sull'attività che si può fatturare al "
"cliente. Seleziona le linee per generare le fatture automaticamente."

View File

@ -0,0 +1,89 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 06:43+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "Purchase Application Configuration"
msgstr "Configurazione applicazione acquisti"
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.double.validation.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Avanzamento configurazione"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated."
msgstr ""
"Definisce l'importo minimo dopo il quale un acquisto necessita la convalida."
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "title"
msgstr "titolo"
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_double_validation.module_meta_information
msgid "purchase_double_validation"
msgstr "purchase_double_validation"
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.module.module,description:purchase_double_validation.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"\tThis module modifies the purchase workflow in order to validate purchases "
"that exceeds minimum amount set by configuration wizard\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tQuesto modulo modifica il workflow acquisti per introdurre la convalida "
"acquisti, ovvero se eccede l'importo minimo impostato dal wizard di "
"configurazione\n"
" "
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "Configure Limit Amount for Purchase"
msgstr "Configura l'importo limite per l'acquisto"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: purchase_double_validation
#: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required."
msgstr "Importo minimo dopo il quale la convalida dell'acquisto è richiesta."
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer
msgid "purchase.double.validation.installer"
msgstr "purchase.double.validation.installer"
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
msgid "Maximum Purchase Amount"
msgstr "Importo massimo acquisto"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: report_webkit
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "IMG intestazione"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,lib_path:0
msgid "Webkit Executable Path"
msgstr ""
msgstr "Percorso eseguibile webkit"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "B7 21 88 x 125 mm"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:338
#, python-format
msgid "Webkit render"
msgstr ""
msgstr "Render webkit"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -105,6 +105,12 @@ msgid ""
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the'+\n"
" ' path to the executable on the Company form."
msgstr ""
"Prego installare gli eseguibili nel vostro sistema'+\n"
" ' (sudo apt-get install wkhtmltopdf) o "
"scaricatelo da qui:'+\n"
" ' "
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list e impostata il'+\n"
" ' percorso all'eseguibile nel modulo Azienda."
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,name:0
@ -199,7 +205,7 @@ msgstr "Immagini disponibili"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,html:0
msgid "webkit header"
msgstr ""
msgstr "Intestazione webkit"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -270,7 +276,7 @@ msgstr ""
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:res.company:0
msgid "Webkit"
msgstr ""
msgstr "Webkit"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,format:0
@ -285,7 +291,7 @@ msgstr "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "Content and styling"
msgstr ""
msgstr "Contenuto e stile"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -337,7 +343,7 @@ msgstr "B3 18 353 x 500 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Enable the webkit engine debugger"
msgstr ""
msgstr "Abilita il motore debugger webkit"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,img:0
@ -355,6 +361,8 @@ msgid ""
"Check this to view the newly added internal print action after creating it "
"(technical view) "
msgstr ""
"Spunta questo per vedere le nuove azioni di stampa intere dopo averle create "
"(vista tecnica) "
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
@ -434,7 +442,7 @@ msgstr "B6 20 125 x 176 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,html:0
msgid "Set Webkit Report Header"
msgstr ""
msgstr "Imposta intestazione report webkit"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,format:0
@ -472,6 +480,12 @@ msgid ""
" raise except_osv(\n"
" _('No header defined for this Webkit report!"
msgstr ""
"'))\n"
" header = report_xml.webkit_header.html\n"
" footer = report_xml.webkit_header.footer_html\n"
" if not header and report_xml.header:\n"
" raise except_osv(\n"
" _('No header defined for this Webkit report!"
#. module: report_webkit
#: help:res.company,lib_path:0
@ -481,7 +495,7 @@ msgstr "Percorso completo (assoluto) dell'eseguibile wkhtmltopdf"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "webkit footer"
msgstr ""
msgstr "Piè pagina webkit"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
@ -501,12 +515,12 @@ msgstr "B0 14 1000 x 1414 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "Webkit Template"
msgstr ""
msgstr "Template webkit"
#. module: report_webkit
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_webkit.module_meta_information
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr ""
msgstr "Motore report webkit"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,name:0
@ -539,7 +553,7 @@ msgstr "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:240
#, python-format
msgid "Webkit Report template not found !"
msgstr ""
msgstr "Template report webkit non trovato!"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_left:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Sami Haahtinen <ressu@ressukka.net>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale
@ -800,7 +800,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Viitteesi"
msgstr "Viitteenne"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale_margin
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Categoria"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr ""
msgstr "Reso a cliente"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
@ -62,6 +62,11 @@ msgid ""
"Unit Price and Cost Price\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Questo modulo aggiunge il \"Margine\" sugli ordini di vendita,\n"
" questo fornisce la profittabilità, ovvero il calcolo della differenza "
"tra il prezzo unitario e il prezzo di costo\n"
" "
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
@ -85,6 +90,8 @@ msgid ""
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
"and Cost Price."
msgstr ""
"Fornisce la profittabilità calcolando la differenza tra il prezzo unitario e "
"il prezzo di costo"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.product,type:0
@ -94,7 +101,7 @@ msgstr "Tipo"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_report_account_invoice_product
msgid "Invoice Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiche fattura"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
@ -110,7 +117,7 @@ msgstr "Il riferimento ordine deve essere unico!"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Invoice by Partner"
msgstr ""
msgstr "Fattura per partner"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
@ -136,12 +143,12 @@ msgstr "Giugno"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Date Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Data fatturazione"
#. module: sale_margin
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_margin.module_meta_information
msgid "Margins in Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Margini in ordini di vendita"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
@ -189,7 +196,7 @@ msgstr "Categorie"
#: field:report.account.invoice.product,cost_price:0
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr ""
msgstr "Prezzo di Costo"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
@ -225,7 +232,7 @@ msgstr "Importo"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr ""
msgstr "Reso a fornitore"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
@ -257,7 +264,7 @@ msgstr "Fatture per prodotto"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fattura Fornitore"
#. module: sale_margin
#: field:stock.picking,invoice_ids:0
@ -292,16 +299,20 @@ msgid ""
"system. You can sort and group your results by specific selection criteria "
"to quickly find what you are looking for."
msgstr ""
"Questo report vi fornisce una panoramica di tutte le fatture generate dal "
"sistema. E' possibile ordinare e raggruppare i vostri risultati, per uno "
"specifico criterio di selezione, per trovare velocemente quello che state "
"cercando."
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_product
msgid "Invoice Report"
msgstr ""
msgstr "Report fattura"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Completato"
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_reoirt
@ -311,7 +322,7 @@ msgstr "Fattura"
#. module: sale_margin
#: view:stock.picking:0
msgid "Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "Fatture Clienti"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
@ -327,12 +338,12 @@ msgstr "Ordine di vendita"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Apri"
#. module: sale_margin
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_report
msgid "Invoice Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisi fattura"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line

View File

@ -0,0 +1,70 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 16:17+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale_order_dates
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "Orderreferensen måste vara unik !"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date on which customer has requested for sales."
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
msgid "Commitment Date"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,effective_date:0
msgid "Effective Date"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_order_dates.module_meta_information
msgid "Sales Order Dates"
msgstr "Kundorder datum"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,effective_date:0
msgid "Date on which picking is created."
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
msgid "Requested Date"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Kundorder"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.module.module,description:sale_order_dates.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"Add commitment, requested and effective dates on the sales order.\n"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0
msgid "Date on which delivery of products is to be made."
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: share
@ -29,6 +29,8 @@ msgstr "Condivisione"
msgid ""
"This additional data has been automatically added to your current access.\n"
msgstr ""
"Questi dati aggiuntivi sono stati automaticamente inserito al vostro accesso "
"corrente.\n"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -39,6 +41,8 @@ msgstr "Utenti esterni esistenti"
#: help:res.groups,share:0
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
"Gruppo creato per impostare diritti di accesso per dati condivisi con alcuni "
"utenti."
#. module: share
#: model:ir.module.module,shortdesc:share.module_meta_information
@ -92,23 +96,25 @@ msgstr "Prossimo"
msgid ""
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
msgstr ""
"L'azione che apre la schermata contenente i dati che volete condividere."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:68
#, python-format
msgid "Please specify \"share_root_url\" in context"
msgstr ""
msgstr "Prego specificare \"sare_root_url\" nel contesto"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Congratulations, you have successfully setup a new shared access!"
msgstr ""
"Congratulazioni, avete correttamente configurato un nuovo accesso condiviso!"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:247
#, python-format
msgid "(Copy for sharing)"
msgstr ""
msgstr "(copia per condivisione)"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
@ -118,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Generic Share Access URL"
msgstr ""
msgstr "URL Accesso condiviso generico"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:429
@ -133,7 +139,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Regular groups only (no share groups"
msgstr ""
msgstr "Solo gruppi regolari (no gruppi condivisi"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
@ -171,7 +177,7 @@ msgstr "Condividi utente"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:424
#, python-format
msgid "%s has shared OpenERP %s information with you"
msgstr ""
msgstr "%s ha condiviso l'informazione OpenERP: %s con te"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -192,6 +198,9 @@ msgid ""
"this person.\n"
"You may want to try selecting existing shared users instead."
msgstr ""
"Questo nome utente (%s) esiste già, forse i dati sono già stati condivisi "
"con questa persona.\n"
"E' possibile altrimenti provare a selezionare utenti esistenti condivisi."
#. module: share
#: field:share.wizard,new_users:0
@ -223,7 +232,7 @@ msgstr "Nuovi utenti (email richieste)"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:390
#, python-format
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
msgstr "Filtro condivisione creato dall'utente %s (%s) per gruppo %s"
#. module: share
#: view:res.groups:0
@ -233,7 +242,7 @@ msgstr "Gruppi"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Select the desired shared access mode:"
msgstr ""
msgstr "Selezionare la desiderata modalità di accesso condiviso:"
#. module: share
#: field:res.groups,share:0
@ -250,7 +259,7 @@ msgstr "Password"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Who would you want to share this data with?"
msgstr ""
msgstr "Con chi volete condividere questi dati?"
#. module: share
#: model:ir.module.module,description:share.module_meta_information
@ -302,11 +311,13 @@ msgid ""
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
"to share."
msgstr ""
"Prego selezionate l'azione che apre la schermata contenente i dati che "
"volete condividere."
#. module: share
#: selection:share.wizard,user_type:0
msgid "Existing external users"
msgstr ""
msgstr "Utenti esterni esistenti"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -324,6 +335,8 @@ msgstr "Utenti da condividere con"
#, python-format
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
"Filtro di condivisione indirettamente creato dall'utente %s (%s) per gruppo "
"%s"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420
@ -347,7 +360,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "New Users (please provide one e-mail address per line below)"
msgstr ""
msgstr "Nuovi utenti (prego fornire un indirizzo email per linea sotto)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420
@ -356,6 +369,8 @@ msgid ""
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
"to be able to send outgoing emails."
msgstr ""
"L'attuale utente deve avere un indirizzo email configurato nelle preferenze "
"utente per essere in grado di inviare posta in uscita."
#. module: share
#: view:res.users:0
@ -365,7 +380,7 @@ msgstr "Solo utenti regolari (no utente condiviso)"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,share_url:0
msgid "Share URL"
msgstr ""
msgstr "Condividi URL"
#. module: share
#: field:share.wizard,domain:0
@ -398,6 +413,8 @@ msgid ""
"To access it, you can go to the following URL:\n"
" %s"
msgstr ""
"Per accedere potete andare al seguente URL:\n"
" %s"
#. module: share
#: field:share.wizard,action_id:0
@ -453,7 +470,7 @@ msgstr "Annulla"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Chiudi"
#. module: share
#: help:res.users,share:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock
@ -89,6 +89,8 @@ msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
"Numero di riferimento interno nel caso sia diverso dal numero seriale di "
"fabbricazione"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
@ -97,6 +99,10 @@ msgid ""
"per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
msgstr ""
"Gli inventari periodici sono utilizzati per contare il numero di prodotti "
"disponibili per ogni ubicazione. E' possibile utilizzarlo una volta all'anno "
"quando fate l'inventario generale o quando ne avete bisogno, per correggere "
"l'attuale livello di un prodotto."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -133,6 +139,8 @@ msgid ""
"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
"to your different sales orders and your logistics rules."
msgstr ""
"Questa è la lista di tutti gli ordini di consegna che sono stati preparati, "
"in accordo ai differenti ordini di vendita a alle regole logistiche."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -189,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr ""
msgstr "Consegna/Ricezione prodotti"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
@ -227,12 +235,12 @@ msgstr "Origine"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
msgstr ""
msgstr "Non fatt."
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
msgstr ""
msgstr "Identificazione pacco"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -270,6 +278,8 @@ msgstr "Dividi righe"
#, python-format
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
msgstr ""
"Non è possibile annullare il picking perchè la movimentazione è nello stato "
"\"completato\"!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2198
@ -307,7 +317,7 @@ msgstr "Valuta in cui il costo unitario è espresso"
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
#, python-format
msgid "No invoicing"
msgstr ""
msgstr "Nessuna fatturazione"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
@ -329,7 +339,7 @@ msgstr "Codice per incoterm"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr ""
msgstr "Movimenti per questo pacco"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@ -412,6 +422,8 @@ msgstr "Prodotto in uscita"
msgid ""
"Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
msgstr ""
"Crea e gestisce i vostri magazzini ed assegna agli stessi una diversa "
"ubicazione da qui"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
@ -489,6 +501,8 @@ msgid ""
"Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
"company warehouses"
msgstr ""
"Attuale quantità dei prodotti con questo numero lotto di produzione "
"disponibile nei magazzini dell'azienda"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
@ -546,6 +560,11 @@ msgid ""
"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
"customer, products or sale order (using the Origin field)."
msgstr ""
"Troverete in questa lista tutti i prodotti che avete da consegnare ai vostri "
"clienti. E' possibile processare le consegne direttamente da questa lista "
"usando i bottoni sulla destra di ogni riga. E' possibile filtrare i prodotti "
"da consegnare per cliente, prodotti o ordine di vendita (usando il campo "
"origine)."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
@ -586,6 +605,8 @@ msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
"Forza la specificazione di un lotto di produzione per tutti i movimenti "
"contenenti questo prodotto e che vanno ad una destinazione cliente"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
@ -629,7 +650,7 @@ msgstr "Agosto"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
#: view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr ""
msgstr "ietti"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
@ -693,7 +714,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
msgstr ""
msgstr "Processa picking"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:355
@ -708,6 +729,8 @@ msgid ""
"Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
"should enter new ones line by line."
msgstr ""
"Spuntare questa scelta per selezionare lotti esistenti in questa lista "
"sotto, altrimenti dovrete inserirne di nuovi riga per riga."
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
@ -729,7 +752,7 @@ msgstr "Indirizzo Punto di Stoccaggio"
#: code:addons/stock/stock.py:2348
#, python-format
msgid "is consumed with"
msgstr ""
msgstr "è consumato con"
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
@ -784,7 +807,7 @@ msgstr "Cambia quantità prodotto"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
msgstr ""
msgstr "Unisci inventario"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:371
@ -841,7 +864,7 @@ msgstr "Data pianificata"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Search"
msgstr ""
msgstr "Cerca pacchi"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
@ -870,7 +893,7 @@ msgstr "Proprietà inventario"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
msgstr ""
msgstr "Lead time di esecuzione (giorni)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
@ -928,7 +951,7 @@ msgstr "Informazioni consegna"
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
#, python-format
msgid "Stock Inventory is done"
msgstr ""
msgstr "L'inventario di magazzino è completato"
#. module: stock
#: constraint:product.product:0
@ -1187,13 +1210,13 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo concatenato"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
#, python-format
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr ""
msgstr "Da rendere / fatturare"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
@ -1280,7 +1303,7 @@ msgstr "Dividi"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Search Stock Picking"
msgstr ""
msgstr "Cerca picking di magazzino"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:93
@ -1395,6 +1418,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
msgstr ""
"Togliendo la spunta al campo attivo, è possibile nascondere gli incoterm "
"senza eliminarli."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -1434,6 +1459,7 @@ msgstr ""
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
msgstr ""
"Lasciare questo campo vuoto se l'ubicazione è condivisa tra tutte le aziende"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2198
@ -1504,7 +1530,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
msgid "Stock Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiche di magazzino"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,currency:0
@ -1515,7 +1541,7 @@ msgstr "Valuta"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr ""
msgstr "Tracciamento lotti di fabbricazione"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
@ -1600,12 +1626,12 @@ msgstr "Q.ta Consegnate"
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in lots"
msgstr ""
msgstr "Dividi in lotti"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Numbers"
msgstr ""
msgstr "Numeri lotto di produzione"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -1638,7 +1664,7 @@ msgstr "Punto di Stoccaggio"
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
msgstr ""
msgstr "L'unione è consentita solo agli inventari in stato bozza."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
@ -1648,7 +1674,7 @@ msgstr "Dashboard"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
msgid "Track moves"
msgstr ""
msgstr "Registra movimenti"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
@ -1699,7 +1725,7 @@ msgstr "Annulla"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr ""
msgstr "Ritorno picking"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -1741,7 +1767,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
#, python-format
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr ""
msgstr "Fornisce le quantità dei prodotti ritornati."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1978
@ -1806,7 +1832,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
msgid "Planned Lead Time (Days)"
msgstr ""
msgstr "Lead time pianificato (giorni)"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
@ -1848,6 +1874,8 @@ msgid ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr ""
"Prefisso addizionale da anteporre al numero seriale quando è visualizzato: "
"PREFISSO/SERIALE [RIF_INT]"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
@ -1957,7 +1985,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Creation"
msgstr ""
msgstr "Creazione"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,cost:0
@ -1976,12 +2004,12 @@ msgstr "Contabilità Stock in Ingresso"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr ""
msgstr "Gestione Magazzino"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial Delivery"
msgstr ""
msgstr "Consegna parziale"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@ -2082,7 +2110,7 @@ msgstr "Imposta a \"Bozza\""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
msgstr ""
msgstr "Giornali di magazzino"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
@ -2093,12 +2121,12 @@ msgstr "Altri"
#: code:addons/stock/product.py:90
#, python-format
msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
msgstr ""
msgstr "Non c'è differenza tra il prezzo standard e il nuovo!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
msgstr ""
msgstr "Picking parziale"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
@ -2119,7 +2147,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
msgstr ""
msgstr "Board magazzino"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:377
@ -2156,7 +2184,7 @@ msgstr "Tipo Spedizione"
#: code:addons/stock/stock.py:2175
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr ""
msgstr "Puoi cancellare solo i movimenti in bozza"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
@ -2171,7 +2199,7 @@ msgstr "Prodotti"
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
msgstr ""
msgstr "Cambia prezzo"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
@ -2183,7 +2211,7 @@ msgstr "Metodo di Consegna"
#: help:stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr ""
msgstr "Ubicazione dove il sistema stoccherà i prodotti finiti"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_variation:0
@ -2283,7 +2311,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Crea"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -2322,6 +2350,7 @@ msgstr "Picking List"
msgid ""
"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
msgstr ""
"La combinazione tra il seriale e il riferimento interno deve essere unica!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
@ -2337,7 +2366,7 @@ msgstr "Annulla Inventario"
#: field:stock.move.split.lines,name:0
#: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
msgid "Tracking serial"
msgstr ""
msgstr "Tracciamento seriale"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
@ -2412,7 +2441,7 @@ msgstr "Maxtor Suppliers"
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
msgstr ""
msgstr "L'ID elemento attivo non è stato impostato nel contesto"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -2450,7 +2479,7 @@ msgstr "Visualizza giacenza prodotti"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking list"
msgstr ""
msgstr "Lista di picking interna"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -2467,12 +2496,16 @@ msgstr "Data di completamento"
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr ""
"Lotto di produzione unico, verrà visualizzato come: PREFISSO/SERIALE "
"[RIF_INT]"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr ""
"Togliendo la spunta al campo attivo è possibile nascondere un pacco senza "
"eliminarlo."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
@ -2539,6 +2572,8 @@ msgstr "Riempire l'inventario"
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Errore: l'unità misura di default e quella di acquisto devono essere nella "
"stessa categoria."
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
@ -2567,7 +2602,7 @@ msgstr "Lotto"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Number"
msgstr ""
msgstr "Numero lotto di produzione"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
@ -2667,7 +2702,7 @@ msgstr "Picking interno"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "Open Product"
msgstr ""
msgstr "Apri prodotto"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
@ -2727,7 +2762,7 @@ msgstr "Completato"
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
msgstr ""
msgstr "Cambia Prezzo Standard"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
@ -2784,7 +2819,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Inventory Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisi inventario"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
@ -2828,7 +2863,7 @@ msgstr "Prodotto"
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
#, python-format
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Fatturazione"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2237
@ -2992,7 +3027,7 @@ msgstr "Lotti"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "New pack"
msgstr ""
msgstr "Nuovo pacco"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -3016,7 +3051,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:383
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr ""
msgstr "Produzioni future"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -3080,7 +3115,7 @@ msgstr "Motivo"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order:"
msgstr ""
msgstr "Ordine consegna:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
@ -3178,7 +3213,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
msgstr ""
msgstr "La lista di picking non richiede fatturazione."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
@ -3260,7 +3295,7 @@ msgstr "Unione Inventari"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
msgstr ""
msgstr "Questa quantità è espressa nell'U.M. di default del prodotto."
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -3292,7 +3327,7 @@ msgstr "Back Order di"
#: help:stock.move.memory.in,cost:0
#: help:stock.move.memory.out,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr ""
msgstr "Costo unitario per questa riga prodotto"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
@ -3301,7 +3336,7 @@ msgstr ""
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria prodotto"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:74
@ -3323,7 +3358,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to leave in the current pack"
msgstr ""
msgstr "Quantità da lasciare nel pacco attuale"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
@ -3340,7 +3375,7 @@ msgstr "Configurazione"
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Lots"
msgstr ""
msgstr "Lotti esistenti"
#. module: stock
#: field:product.product,location_id:0
@ -3378,7 +3413,7 @@ msgstr "Clienti"
#: code:addons/stock/stock.py:1320
#, python-format
msgid "is cancelled."
msgstr ""
msgstr "è annullato."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
@ -3395,7 +3430,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:365
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr ""
msgstr "Consegne future"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -3406,7 +3441,7 @@ msgstr "Informazioni aggiuntive"
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,tracking_id:0
msgid "Pack"
msgstr ""
msgstr "Pacco"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -3431,17 +3466,17 @@ msgstr "Convalida automatica"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Peso"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Modello Prodotto"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dicembre"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@ -3459,12 +3494,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Return Products"
msgstr ""
msgstr "Prodotti ritornati"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
msgstr ""
msgstr "Convalida inventario"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
@ -3501,12 +3536,12 @@ msgstr "Prelievo automatico"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Shop 2"
msgstr ""
msgstr "Negozio 2"
#. module: stock
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Errore! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -3531,7 +3566,7 @@ msgstr "Bozza"
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
msgstr ""
msgstr "Inventario di magazzino"
#. module: stock
#: help:report.stock.inventory,state:0
@ -3546,18 +3581,18 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Outgoing Products Delay"
msgstr ""
msgstr "Ritardo prodotti in uscita"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
msgid "Existing Lot"
msgstr ""
msgstr "Lotto esistente"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
msgstr ""
msgstr "Prego specificare almeno una quantità diversa da zero!"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
@ -3570,7 +3605,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:1319
#, python-format
msgid "is ready to process."
msgstr ""
msgstr "è pronto per essere processato."
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
@ -3580,18 +3615,18 @@ msgstr "Riferimento al documento che ha generato questo prelievo"
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
msgstr ""
msgstr "Imposta a zero"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr ""
msgstr "Nessuna di queste liste di picking richiede fatturazione."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembre"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:101
@ -3599,18 +3634,20 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Non c'è nessun giornale definito nella categoria del prodotto: \"%s\" (id: "
"%d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:379
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr ""
msgstr "Qtà non pianificata"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1318
#, python-format
msgid "is scheduled"
msgstr ""
msgstr "è pianificato"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
@ -3625,7 +3662,7 @@ msgstr "Controllo disponibilità"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Gennaio"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
@ -3657,17 +3694,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Errore"
#. module: stock
#: field:stock.ups.final,xmlfile:0
msgid "XML File"
msgstr ""
msgstr "File XML"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr ""
msgstr "Selezionare la quantità"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
@ -3703,7 +3740,7 @@ msgstr "Tracciabilità"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To invoice"
msgstr ""
msgstr "Fa Fatturare"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
@ -3720,7 +3757,7 @@ msgstr "Informazioni Generali"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Prefisso"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
@ -3756,17 +3793,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:2348
#, python-format
msgid "quantity."
msgstr ""
msgstr "quantità."
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
msgstr "È necessario assegnare un lotto di produzione per questo prodotto"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Expected"
msgstr ""
msgstr "Atteso"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@ -3778,7 +3815,7 @@ msgstr "Produzione"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
msgstr ""
msgstr "Dividi movimento"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
@ -3791,12 +3828,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
msgstr ""
msgstr "Dividi in lotti di produzione"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
msgstr ""
msgstr "Reale"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -3808,13 +3845,13 @@ msgstr "Descrizione"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maggio"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
#, python-format
msgid "Deliver"
msgstr ""
msgstr "Consegna"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
@ -3839,7 +3876,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:385
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr ""
msgstr "Qtà prodotta"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
@ -3868,12 +3905,12 @@ msgstr "Cliente"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Febbraio"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Production Lot Identification"
msgstr ""
msgstr "Identificazione lotto di produzione"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
@ -3884,18 +3921,18 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Aprile"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Future"
msgstr ""
msgstr "Futuro"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr ""
msgstr "Data fatturazione"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:729

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 17:44+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock_location
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
msgstr "È necessario assegnare un lotto di produzione per questo prodotto"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Internal"
msgstr ""
msgstr "Interno"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98
@ -133,17 +133,17 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b
msgid "Gate B"
msgstr ""
msgstr "Cancello B"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a
msgid "Gate A"
msgstr ""
msgstr "Cancello A"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Buy"
msgstr ""
msgstr "Acquista"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
@ -180,11 +180,13 @@ msgstr ""
#: help:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
"Se spuntato, quando questo movimento è eliminato, propaga l'eliminazione "
"anche ai movimenti collegati"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Produce"
msgstr ""
msgstr "Produrre"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
@ -335,7 +337,7 @@ msgstr "Prodotto"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Procure Method"
msgstr ""
msgstr "Metodo di approvvigionamento"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -350,6 +352,9 @@ msgid ""
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Produrre per magazzino': Se richiesto, prelevare dal magazzino o attendere "
"fino al riassortimento. 'Produrre su Ordine': Se richiesto, comprare o "
"produrre alla richiesta di approvvigionamento."
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
@ -408,11 +413,12 @@ msgstr ""
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
"Si sta cercando di assegnare un lotto non derivante dallo stesso prodotto"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr ""
msgstr "Approvvigionamento"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,location_id:0
@ -449,6 +455,7 @@ msgid ""
"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send "
"products"
msgstr ""
"In funzione dell'azienda, scegliere dove volete ricevere o inviare prodotti"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_order

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 17:27+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock_planning
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663
#, python-format
msgid "Incoming Left must be greater than 0 !"
msgstr ""
msgstr "Gli arrivi rimanenti devono essere maggiori di 0!"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing_before:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr " "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming_left:0
msgid "Incoming Left"
msgstr ""
msgstr "Merci in arrivo rimanenti"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
@ -340,13 +340,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688
#, python-format
msgid " Incoming Left: "
msgstr ""
msgstr " Arrivi Mancanti: "
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:715
#, python-format
msgid "Pick List "
msgstr ""
msgstr "Pick List "
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning.createlines:0
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Ricerca Pianificazione delle Scorte"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming_before:0
msgid "Incoming Before"
msgstr ""
msgstr "Precedentemente in Arrivo"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,plugin_file:0
#: field:thunderbird.installer,thunderbird:0
msgid "Thunderbird Plug-in"
msgstr "Plig-in Thunderbird"
msgstr "Plug-in Thunderbird"
#. module: thunderbird
#: help:thunderbird.installer,plugin_file:0

View File

@ -0,0 +1,41 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 05:48+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: web_livechat
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
msgid ""
"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
msgstr ""
"Il contratto di garanzia dell'editore è già sottoscritto nel sistema !"
#. module: web_livechat
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_livechat.module_meta_information
msgid "Live Chat Support"
msgstr "Supporto live chat"
#. module: web_livechat
#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: web_livechat
#: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information
msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract"
msgstr ""
"Abilita il supporto live chat per chi ha un contratto di manutenzione"

View File

@ -0,0 +1,29 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 05:49+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: web_uservoice
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_uservoice.module_meta_information
msgid "Add uservoice button in header"
msgstr "Aggiungi bottone uservoice nell'intenstazione"
#. module: web_uservoice
#: code:addons/web_uservoice/web/editors.py:72
#, python-format
msgid "feedback"
msgstr "feedback"

View File

@ -0,0 +1,22 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 17:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 06:36+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#: widgets/wikimarkup/__init__.py:1981
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indice dei Contenuti"

View File

@ -0,0 +1,22 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 17:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Terje Nauf <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#: widgets/wikimarkup/__init__.py:1981
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"

View File

@ -0,0 +1,22 @@
# Vietnamese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 17:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 23:07+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#: widgets/wikimarkup/__init__.py:1981
msgid "Table of Contents"
msgstr "Mục lục"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 22:08+0000\n"
"Last-Translator: Sami Haahtinen <ressu@ressukka.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 06:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Saint Helena"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Other Configuration"
msgstr ""
msgstr "Muut määritukset"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
@ -47,6 +47,8 @@ msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr ""
"Many2many kentän %s toisen argumentin pitää olla SQL taulu! Suottämäsi arvo "
"%s, ei ole käypä SQL taulun nimi."
#. module: base
#: view:ir.values:0
@ -171,12 +173,12 @@ msgstr "Swazimaa"
#: code:addons/orm.py:3653
#, python-format
msgid "created."
msgstr ""
msgstr "luotu."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0
msgid "Wood Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Puutavaran Toimittajat"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:303
@ -207,13 +209,13 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr ""
msgstr "Etsi kummpaneista"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:132
#, python-format
msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
msgstr ""
msgstr "\"smtp_server\" pitää olla määritetty viestien lähettämiseksi"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:60
@ -259,7 +261,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Kielen niim pitää olla uniikki"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
@ -275,7 +277,7 @@ msgstr "Wizardin nimi"
#: code:addons/orm.py:2160
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr ""
msgstr "Virheellinen group_by"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
@ -290,7 +292,7 @@ msgstr "Päivityksen ajankohta"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Omistaja"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
@ -311,7 +313,7 @@ msgstr "ir.ui.view_sc"
#: field:res.widget.user,widget_id:0
#: field:res.widget.wizard,widgets_list:0
msgid "Widget"
msgstr ""
msgstr "Elementti"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
@ -377,7 +379,7 @@ msgstr "Ranskan Guayana"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr ""
msgstr "Kreikka / Ελληνικά"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -458,7 +460,7 @@ msgstr "Myynti ja hankinta"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Untranslated"
msgstr ""
msgstr "Kääntämätön"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
@ -492,7 +494,7 @@ msgstr "Valitse suorettava toimintoikkuna, raportti tai ohjattu toiminto."
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid "New User"
msgstr ""
msgstr "Uusi käyttäjä"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
@ -523,7 +525,7 @@ msgstr "Jordania"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Certified"
msgstr ""
msgstr "Sertifioitu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
@ -534,12 +536,12 @@ msgstr "Eritrea"
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "description"
msgstr ""
msgstr "kuvaus"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule
msgid "Automated Actions"
msgstr ""
msgstr "Automatisoidut Toiminnot"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
@ -567,7 +569,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
msgid "Partner Form"
msgstr ""
msgstr "Kumppani Lomake"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -615,7 +617,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Mahdollisuudet"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
@ -631,6 +633,7 @@ msgstr "Papua-Uusi-Guinea"
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
msgstr ""
"Raportin Tyyppi, esim. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
@ -645,12 +648,12 @@ msgstr ","
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
msgstr ""
msgstr "Omat Kumppanit"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "XML Report"
msgstr ""
msgstr "XML Raportti"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
@ -672,7 +675,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr ""
msgstr "Modulin Päivitys"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
@ -814,13 +817,13 @@ msgstr "Guam (Yhdysvallat)"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_project
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Henkilöstö Työpöytä"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr ""
msgstr "Tyhjän salasanan käyttäminen ei ole sallittua tietoturvasyistä!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
@ -854,23 +857,23 @@ msgstr "Siirtymät"
#: code:addons/orm.py:4020
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr ""
msgstr "Tietuetta #%d / %s ei löydy, ei voi kopioida!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr ""
msgstr "Tekijät"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr ""
msgstr "Merkki"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Sopimukset"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -967,7 +970,7 @@ msgstr "Haiti"
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Haku"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:136
@ -989,7 +992,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/res/res_user.py:206
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr ""
msgstr "Toiminto Peruutettu"
#. module: base
#: help:base.language.export,lang:0
@ -1004,12 +1007,12 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_dasboard
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Työpöytä"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgstr "Ostot"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
@ -1175,7 +1178,7 @@ msgstr "Valtio"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr ""
msgstr "Liukuluku"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
@ -1283,7 +1286,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/res/res_company.py:66
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
msgstr " (kopio)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -1306,7 +1309,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_act_window
msgid "Homepage Widgets"
msgstr ""
msgstr "Kotisivun Elementit"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,message:0
@ -1375,7 +1378,7 @@ msgstr "Malawi"
#: code:addons/base/res/res_user.py:413
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopio)"
#. module: base
#: field:res.partner.address,type:0
@ -1385,7 +1388,7 @@ msgstr "Osoitteen tyyppi"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Full Path"
msgstr ""
msgstr "Täydellinen tiedostopolku"
#. module: base
#: view:res.request:0
@ -1406,7 +1409,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Laajennettu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
@ -1431,12 +1434,12 @@ msgstr "Jätä tyhjäksi jos haluat ettei käyttäjä voi yhdistyä järjestelm
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr ""
msgstr "Luku / Kirjoitus / Kopiointi"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://help.launchpad.net/Translations"
msgstr ""
msgstr "https://help.launchpad.net/Translations"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
@ -1459,7 +1462,7 @@ msgstr "Search_memory-menetelmä ei käytössä!"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Logs"
msgstr ""
msgstr "Lokit"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -1486,7 +1489,7 @@ msgstr "Logo"
#. module: base
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr ""
msgstr "Etsi Yhteystiedoista"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
@ -1664,7 +1667,7 @@ msgstr "Färsaaret"
#: selection:res.config.view,view:0
#: selection:res.users,view:0
msgid "Simplified"
msgstr ""
msgstr "Yksinkertaistettu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
@ -1762,7 +1765,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..."
msgstr ""
msgstr "Toiminto saattaa kestää hetken, ole ystävällinen ja odota..."
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
@ -1881,7 +1884,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email_gateway_form
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Viestit"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:303
@ -2001,7 +2004,7 @@ msgstr "res.partner.event"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.facebook_widget
msgid "Facebook"
msgstr ""
msgstr "Facebook"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
@ -2017,7 +2020,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr ""
msgstr "Virheellisiä argumentteja"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
@ -2057,7 +2060,7 @@ msgstr "Pankkitilin tyyppi"
#: field:res.config.users,config_logo:0
#: field:res.config.view,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Kuva"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
@ -2067,7 +2070,7 @@ msgstr "Iteraatiotoimintojen asetukset"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Peruttu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
@ -2092,7 +2095,7 @@ msgstr "Kalenteri"
#. module: base
#: field:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Partner Name"
msgstr ""
msgstr "Kumppanin Nimi"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
@ -2128,7 +2131,7 @@ msgstr "Vedos"
#: selection:res.config.view,view:0
#: selection:res.users,view:0
msgid "Extended"
msgstr ""
msgstr "Laajennettu"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
@ -2280,7 +2283,7 @@ msgstr "Tunnusviite"
#: model:ir.actions.server,name:base.action_start_configurator
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_configuration
msgid "Start Configuration"
msgstr ""
msgstr "Aloita määritys"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
@ -2333,7 +2336,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "_Import"
msgstr ""
msgstr "_Tuo"
#. module: base
#: view:res.partner.canal:0
@ -2390,7 +2393,7 @@ msgstr "Oikealta vasemmalle"
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr ""
msgstr "Suotimet"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:758
@ -2454,7 +2457,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
msgid "maintenance.contract"
msgstr ""
msgstr "maintenance.contract"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
@ -2490,7 +2493,7 @@ msgstr "Tietuesäännöt"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Field Information"
msgstr ""
msgstr "Tietoa kentästä"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
@ -2723,7 +2726,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr ""
msgstr "Asiakkaat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
@ -2753,12 +2756,12 @@ msgstr "Peruskenttä"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Hyväksy"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,restart:0
msgid "Restart"
msgstr ""
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
@ -2804,7 +2807,7 @@ msgstr "Vaadittu"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Default Filters"
msgstr ""
msgstr "Oletussuotimet"
#. module: base
#: field:res.request.history,name:0
@ -2814,7 +2817,7 @@ msgstr "Yhteenveto"
#. module: base
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Lauseke"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
@ -2850,7 +2853,7 @@ msgstr "Moduuli .zip-tiedosto"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "XML ID"
msgstr ""
msgstr "XML ID"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
@ -2881,7 +2884,7 @@ msgstr "Suriname"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
msgid "Marketing"
msgstr ""
msgstr "Markkinointi"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
@ -2912,12 +2915,12 @@ msgstr "Lisenssi"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr ""
msgstr "Verkko-osoite"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,restart:0
msgid "Always"
msgstr ""
msgstr "Aina"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
@ -3059,12 +3062,12 @@ msgstr "Työnkulut"
#. module: base
#: field:ir.translation,xml_id:0
msgid "XML Id"
msgstr ""
msgstr "XML Id"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form
msgid "Create Users"
msgstr ""
msgstr "Luo Käyttäjiä"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
@ -3115,7 +3118,7 @@ msgstr "Kenia"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Tapahtuma"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_reports
@ -3426,7 +3429,7 @@ msgstr "Meksiko"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config_plugins
msgid "Plugins"
msgstr ""
msgstr "Liitännäiset"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
@ -3679,7 +3682,7 @@ msgstr "Ryhmittele"
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "otsake"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
@ -3689,7 +3692,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Translation"
msgstr ""
msgstr "Käännös"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
@ -3714,7 +3717,7 @@ msgstr "Kirjoitustunnus"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Tuotteet"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
@ -6790,7 +6793,7 @@ msgstr "OpenERP-kumppanit"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Henkilöstöhallinnan Työpöytä"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:253
@ -7568,7 +7571,7 @@ msgstr "Viro"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr ""
msgstr "Työpöydät"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0