Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110320044558-ev1jrkafe83u2pxc bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110321044719-jq7brro8iejzgpqq bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110322043613-5hvgnsn9xs2glqfx
This commit is contained in:
parent
3b3494b27e
commit
8c5349a683
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 13:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 18:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -7736,7 +7736,7 @@ msgstr "Data scadenţei"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
||||
msgid "Suppliers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Furnizori"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move:0
|
||||
|
@ -8679,7 +8679,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.installer.modules,account_payment:0
|
||||
msgid "Suppliers Payment Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrare Plată Furnizori"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.period,name:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 19:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 16:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -1999,7 +1999,7 @@ msgstr "Январь"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
msgid "Validations"
|
||||
msgstr "Проверки"
|
||||
msgstr "Утверждение"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
|
@ -3398,8 +3398,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
|
||||
"chart of accounts !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не можете утвердить запись в журнале, если не все элементы журнала одном "
|
||||
"плане счетов!"
|
||||
"Вы не можете утвердить запись в журнале, если не все элементы журнала в "
|
||||
"одном плане счетов!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -3657,7 +3657,7 @@ msgstr "Вывести партнеров"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr "Проверить"
|
||||
msgstr "Утвердить"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.model.line:0
|
||||
|
@ -4271,6 +4271,8 @@ msgid ""
|
|||
"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
|
||||
"means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все черновики проводок в этом журнале и периоде будут утверждены. Вы больше "
|
||||
"не сможете изменять их бухгалтерские поля."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
||||
|
@ -4376,7 +4378,7 @@ msgstr "Для сверки с банком использовать банко
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
|
||||
msgid "Draft invoices are validated. "
|
||||
msgstr "Черновики счетов проверяются. "
|
||||
msgstr "Черновики счетов утверждаются. "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -4778,7 +4780,7 @@ msgstr "Запись конца финансового года"
|
|||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
|
||||
msgid "Validation"
|
||||
msgstr "Проверка"
|
||||
msgstr "Утверждение"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,reconciled:0
|
||||
|
@ -5585,7 +5587,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/invoice.py:997
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invoice '%s' is validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Счет '%s' утвержден."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
|
@ -7978,7 +7980,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
|
||||
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
|
||||
msgstr "Бухгалтер проверяет проводки созданные по счет-фактуре."
|
||||
msgstr "Бухгалтер утверждает проводки созданные по счет-фактуре."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
|
||||
|
@ -8045,7 +8047,7 @@ msgstr "Открытие журнала проводок"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
|
||||
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
|
||||
msgstr "Черновики счетов проверены и напечатаны."
|
||||
msgstr "Черновики счетов проверены, утверждены и напечатаны."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
|
||||
|
@ -8276,7 +8278,7 @@ msgstr "Всего кредит"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
||||
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
|
||||
msgstr "Бухгалтер проверяет проводки созданные по счет-фактуре. "
|
||||
msgstr "Бухгалтер утверждает проводки созданные по счет-фактуре. "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/invoice.py:1008
|
||||
|
@ -8786,7 +8788,7 @@ msgstr "Вторичная валюта"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
||||
msgid "Validate Account Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Утвердить действие по счету"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,credit:0
|
||||
|
@ -8969,6 +8971,9 @@ msgid ""
|
|||
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
|
||||
"of original entry to a ledger book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Процесс утверждения записей в журнале так же называется \"разнесением по "
|
||||
"счетам\" и это процесс переноса сумм по дебету и и кредиту из журнала в "
|
||||
"главную книгу."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.tax.code.entries:0
|
||||
|
@ -9531,7 +9536,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/invoice.py:346
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
|
||||
msgstr "Счет '%s' ожидает проверки."
|
||||
msgstr "Счет '%s' ожидает утверждения."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||||
|
@ -9611,7 +9616,7 @@ msgstr "Бухгалтерские документы"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
|
||||
msgid "Validate Account Move Lines"
|
||||
msgstr "Провести действие по счету"
|
||||
msgstr "Утвердить действия по счету"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 16:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 05:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:33+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_payment.module_meta_information
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
|
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "Prin :"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
|
||||
msgid "Supplier Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plată furnizor"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
|
||||
msgid "Customer Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Încasare client"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 00:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 00:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Loja"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,name:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots.sms.send,text:0
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Mensagem SMS"
|
|||
#: view:auction.lots.auction.move:0
|
||||
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots.auction.move:0
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "dos Objetos"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autores"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.bid:0
|
||||
|
@ -128,12 +128,12 @@ msgstr "Valor Faturado"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,name:0
|
||||
msgid "Auction object name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do objeto do leilão"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
|
||||
msgid "aie.category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aie.category"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.deposit.cost,amount:0
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Limite de Depósito"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.deposit:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referência"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.dates,state:0
|
||||
|
@ -160,6 +160,8 @@ msgid ""
|
|||
"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
|
||||
" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando o leilão começa, o status é \"Provisório\".\n"
|
||||
" No fim do leilão, o status se torna \"Fechado\"."
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
|
||||
|
@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "Número de lista"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: report:buyer.list:0
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data:"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.deposit.cost,name:0
|
||||
|
@ -204,7 +206,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: selection:report.auction,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Janeiro"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lot.category,active:0
|
||||
|
@ -221,7 +223,7 @@ msgstr "Ref."
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.auction,total_price:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preço Total"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
|
@ -236,7 +238,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,costs:0
|
||||
msgid "Deposit cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custo de depósito"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:auction.lots,state:0
|
||||
|
@ -279,7 +281,7 @@ msgstr "Lances"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots.buyer_map:0
|
||||
msgid "Buyer Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapa do Comprador"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
|
||||
|
@ -294,13 +296,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,image:0
|
||||
msgid "Object Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objeto Imagem"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No buyer is set for this lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum comprador está definido para este lote."
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: code:addons/auction/auction.py:578
|
||||
|
@ -316,7 +318,7 @@ msgstr "Comissões"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
|
||||
msgid "Auction Deposit Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custo de Depósito do Leilão"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.deposit:0
|
||||
|
@ -331,7 +333,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lot.category,aie_categ:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
|
||||
|
@ -341,7 +343,7 @@ msgstr "Mapear usuário comprador para Parceiros"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
msgid "Search Auction Lots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisar Lotes de Leilão"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.auction,net_revenue:0
|
||||
|
@ -362,7 +364,7 @@ msgstr "Enviar SMS"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: selection:report.auction,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
|
@ -375,18 +377,18 @@ msgstr "Vendido"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: selection:report.auction,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junho"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Lots belong to this Auction Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum Lote pertence a esta Data de Leilão"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:report.auction,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.bid_line,name:0
|
||||
|
@ -416,12 +418,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.pay.buy:0
|
||||
msgid "Line1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha1"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
|
||||
msgid "Make Invoice for Buyer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar Fatura para o Comprador"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,gross_revenue:0
|
||||
|
@ -437,7 +439,7 @@ msgstr "Pagar objetos do comprador"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.dates,auction2:0
|
||||
msgid "End date of auction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data final do leilão"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots.sms.send:0
|
||||
|
@ -458,12 +460,12 @@ msgstr "Vendedores"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
|
||||
msgid "VAT 12%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VAT 12%"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
msgid "Buyer Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faturas do Comprador"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer
|
||||
|
@ -478,7 +480,7 @@ msgstr "Preço máximo"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.dates,auction1:0
|
||||
msgid "Start date of auction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data inicial do leilão"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
|
||||
|
@ -493,7 +495,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
msgid "Next Auction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próximo Leilão"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.taken:0
|
||||
|
@ -520,12 +522,12 @@ msgstr "Manter até vender"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
msgid "Last Auction Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Última Data do Leilão"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
|
||||
msgid "Seller Costs (12%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custos do Vendedor (12%)"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,paid_vnd:0
|
||||
|
@ -574,12 +576,12 @@ msgstr "%)"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
msgid "Buyer Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação do Comprador"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,gross_revenue:0
|
||||
msgid "Buyer Price - Seller Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preço do Comprador - Preço do Vendedor"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0
|
||||
|
@ -621,7 +623,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: selection:report.auction,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Março"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
|
||||
|
@ -655,7 +657,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "UserError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro de Usuário"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:auction.module_meta_information
|
||||
|
@ -693,13 +695,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.catalog.flagey:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
#: view:report.auction:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: help:aie.category,child_ids:0
|
||||
|
@ -753,7 +755,7 @@ msgstr "Mín. Estimado:"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: selection:report.auction,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.auction,net_margin:0
|
||||
|
@ -768,7 +770,7 @@ msgstr "Limite Líquido ?"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: field:aie.category,child_ids:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desconhecido"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: report:auction.total.rml:0
|
||||
|
@ -794,7 +796,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:report.auction:0
|
||||
msgid "Auction Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumo do Leilão"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots.make.invoice:0
|
||||
|
@ -818,12 +820,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This record does not exist !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este registro não existe!"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.pay.buy,total:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Total"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.pay.buy,amount:0
|
||||
|
@ -870,7 +872,7 @@ msgstr "Custos Extras"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots.buyer_map:0
|
||||
msgid "Map "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapa "
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,paid_ach:0
|
||||
|
@ -895,17 +897,17 @@ msgstr "Custos Específicos"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: report:buyer.list:0
|
||||
msgid "To pay ("
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A pagar ("
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer
|
||||
msgid "Buyer Costs (20%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custos do Comprador (20%)"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Painel"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
|
@ -923,12 +925,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
|
||||
msgid "Make invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar fatura"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:report.auction,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
|
@ -939,7 +941,7 @@ msgstr "Histórico"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: field:aie.category,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: report:auction.code_bar_lot:0
|
||||
|
@ -964,7 +966,7 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
msgid "Buyer's Payment History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico de Pagamento dos Compradores"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.artists:0
|
||||
|
@ -985,7 +987,7 @@ msgstr "Pagar"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots.make.invoice:0
|
||||
msgid "Create Invoices For Seller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar Faturas para Vendedores"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.object.encoded,obj_margin:0
|
||||
|
@ -995,7 +997,7 @@ msgstr "Margem líquida"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,lot_local:0
|
||||
msgid "Auction Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Local do Leilão"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
|
@ -1033,17 +1035,17 @@ msgstr "Faturar objetos do Comprador"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:report.auction:0
|
||||
msgid "My Auction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meu Leilão"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,gross_margin:0
|
||||
msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Receita Bruta * 100.0) / Preço do Objeto"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.bid,contact_tel:0
|
||||
msgid "Contact Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número do Contato"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
|
@ -1147,7 +1149,7 @@ msgstr "Marcar Lotes"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
|
||||
msgid "Auction Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objeto de Leilão"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,obj_num:0
|
||||
|
@ -1187,7 +1189,7 @@ msgstr "Direitos autorais"
|
|||
#: view:auction.lots:0
|
||||
#: view:report.auction:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrupar Por..."
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.dates,journal_id:0
|
||||
|
@ -1221,12 +1223,12 @@ msgstr "Vendedores"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,lot_est2:0
|
||||
msgid "Maximum Estimate Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máximo Preço Estimado"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots.auction.move:0
|
||||
|
@ -1241,7 +1243,7 @@ msgstr "# de itens não vendidos:"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
msgid "Create Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar Faturas"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.bid,auction_id:0
|
||||
|
@ -1268,7 +1270,7 @@ msgstr "Lista de Lotes - Paisagem"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.artists:0
|
||||
msgid "Author/Artist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autor/Artista"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,ach_login:0
|
||||
|
@ -1284,7 +1286,7 @@ msgstr "Prioridade"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Latest objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Últimos objetos"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,lot_local:0
|
||||
|
@ -1294,7 +1296,7 @@ msgstr "Local"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:report.auction:0
|
||||
msgid "Month -1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês -1"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,is_ok:0
|
||||
|
@ -1314,12 +1316,12 @@ msgstr "Total rec. bruta"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,lot_est1:0
|
||||
msgid "Minimum Estimate Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mínimo Preço Estimado"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.deposit:0
|
||||
msgid "Deposit Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de Depósito"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
|
||||
|
@ -1330,7 +1332,7 @@ msgstr "Este lote não existe !"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: selection:report.auction,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Julho"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.bid_line,call:0
|
||||
|
@ -1373,19 +1375,19 @@ msgstr "Método para desistência"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
msgid "Buyer Commissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comissões do Comprador"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
|
||||
msgid "Auction Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análise de Leilão"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Payment aborted !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamento abortado!"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lot.history,price:0
|
||||
|
@ -1417,7 +1419,7 @@ msgstr "Máx. Estimado"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
msgid "Statistical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estatístico"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
|
||||
|
@ -1427,17 +1429,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
|
||||
msgid "Object statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estatísticas de objeto"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,net_margin:0
|
||||
msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Receita Líquida * 100) / Preço do Objeto"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
|
||||
msgid "Lot History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico do Lote"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots.make.invoice:0
|
||||
|
@ -1448,7 +1450,7 @@ msgstr "Criar faturas"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
|
||||
msgid "VAT 5%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VAT 5%"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.dates,expo1:0
|
||||
|
@ -1468,7 +1470,7 @@ msgstr "auction.artists"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.auction,avg_price:0
|
||||
msgid "Avg Price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preço Médio"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
|
||||
|
@ -1537,7 +1539,7 @@ msgstr "Fatura do Vendedor"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Objects by day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objetos por dia"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.dates,expo2:0
|
||||
|
@ -1559,7 +1561,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Auction manager "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerente do Leilão "
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68
|
||||
|
@ -1572,7 +1574,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,vnd_lim:0
|
||||
|
@ -1587,12 +1589,12 @@ msgstr "Transferência"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.pay.buy:0
|
||||
msgid "Line3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha3"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.pay.buy:0
|
||||
msgid "Line2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha2"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,obj_ret:0
|
||||
|
@ -1627,7 +1629,7 @@ msgstr "Produto"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: report:buyer.list:0
|
||||
msgid ")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ")"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,503 @@
|
|||
# Bulgarian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 10:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0
|
||||
msgid "Remind Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0
|
||||
msgid "Partner Category"
|
||||
msgstr "Категория на контрагент"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
|
||||
msgid "Mail to Watchers (CC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_state_to:0
|
||||
msgid "Button Pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,model_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Обект"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0
|
||||
msgid "Mail to these Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_state:0
|
||||
msgid "Set State to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
|
||||
msgid "Email From"
|
||||
msgstr "Имейл от"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Body"
|
||||
msgstr "Тяло на имейл"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr "Дни"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,last_run:0
|
||||
msgid "Last Run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:313
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-To"
|
||||
msgstr "Отговор до"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These people will receive a copy of the future communication between partner "
|
||||
"and users by email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Minutes"
|
||||
msgstr "Минути"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,name:0
|
||||
msgid "Rule Name"
|
||||
msgstr "Име на правило"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отметнете ако желаете правилото да изпраща напомняне по имейл към контрагент."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on Model Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Краен срок"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Контрагент"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_subject)s = Object subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Reminders"
|
||||
msgstr "Напомняниея по имейл"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Състояние"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. "
|
||||
"Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
|
||||
"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
|
||||
"14 days might trigger an automatic reminder email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0
|
||||
msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_action_rule.module_meta_information
|
||||
msgid "Action Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Fields to Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Дата на създаване"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Last Action Date"
|
||||
msgstr "Дата на последно действие"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Hours"
|
||||
msgstr "Часове"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_id)s = Object ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Delay After Trigger Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0
|
||||
msgid "Remind with Attachment"
|
||||
msgstr "Напомняне с прикрепен файл"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:ir.cron:0
|
||||
msgid "Invalid arguments"
|
||||
msgstr "Невалидни аргументи"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
|
||||
msgid "Set Responsible to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Няма"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
|
||||
"use for the 'To' field of the header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
|
||||
"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Delay type"
|
||||
msgstr "Тип на забавяне"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,regex_name:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Regular expression for matching name of the resource\n"
|
||||
"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
|
||||
"string 'urgent'\n"
|
||||
"Note: This is case sensitive search."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_method:0
|
||||
msgid "Call Object Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
|
||||
msgid "Email To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
|
||||
"in actions)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(partner)s = Partner name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Бележка"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
|
||||
"use for the 'From' field of the header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
|
||||
msgid "Delay after trigger date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "Условия"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
|
||||
"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
|
||||
"before a meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Активен"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:314
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_remind_user:0
|
||||
msgid "Remind Responsible"
|
||||
msgstr "Напомняне на отговорник"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_action_rule.module_meta_information
|
||||
msgid "This module allows to implement action rules for any object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Months"
|
||||
msgstr "Месеци"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,filter_id:0
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Филтър"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Дата"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,server_action_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Describes the action name.\n"
|
||||
"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
|
||||
msgid "ir.cron"
|
||||
msgstr "ir.cron"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_description)s = Object description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Error: The mail is not well formated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
|
||||
msgid "Action Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_mail_body:0
|
||||
msgid "Content of mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "Отговорник"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_date)s = Creation date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_mail_body:0
|
||||
msgid "Mail body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Server Action to be Triggered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_mail_to_user:0
|
||||
msgid "Mail to Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_email_cc:0
|
||||
msgid "Add Watchers (Cc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on Model Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
|
||||
msgid "Automated Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,server_action_id:0
|
||||
msgid "Server Action"
|
||||
msgstr "Действия на сървъра"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,regex_name:0
|
||||
msgid "Regex on Resource Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
|
||||
"to the reminder email sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on Timing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Последователност"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Действия"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
|
||||
"without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_user)s = Responsible name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr "Създаване на дата"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on States"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Trigger Date"
|
||||
msgstr "Дата на изпълнение"
|
|
@ -0,0 +1,289 @@
|
|||
# Bulgarian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 10:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
|
||||
msgid "Base Synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,server_db:0
|
||||
msgid "Server Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.server:0
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
|
||||
msgid "Synchronized server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
|
||||
msgid "Field Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0
|
||||
msgid "Latest Synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro,user_id:0
|
||||
msgid "Send Result To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid
|
||||
msgid "Fields to not synchronize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "Transfer Data To Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
|
||||
msgid "Register Class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id
|
||||
msgid "Synchronized objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,obj_ids:0
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0
|
||||
#: view:base.synchro.obj.line:0
|
||||
#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,login:0
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
#: view:base.synchro.obj.line:0
|
||||
msgid "Group By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: selection:base.synchro.obj,action:0
|
||||
msgid "Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
msgid "Latest synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_synchro.module_meta_information
|
||||
msgid "Synchronization with all objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj.line:0
|
||||
#: field:base.synchro.obj.line,name:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,password:0
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0
|
||||
msgid "Fields Not Sync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: selection:base.synchro.obj,action:0
|
||||
msgid "Both"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj.line:0
|
||||
msgid "Transfered Ids Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,action:0
|
||||
msgid "Synchronisation direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,server_id:0
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree
|
||||
msgid "Synchronized instances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
#: field:base.synchro.obj,model_id:0
|
||||
msgid "Object to synchronize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_synchro.module_meta_information
|
||||
msgid "Base Synchro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
|
||||
msgid "Servers to be synchronized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
msgid "Transfer Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0
|
||||
msgid "Remote Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,line_id:0
|
||||
msgid "Ids Affected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config
|
||||
msgid "Synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,domain:0
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "_Synchronize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,name:0
|
||||
msgid "Server name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's "
|
||||
"done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,server_port:0
|
||||
msgid "Server Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
|
||||
msgid "Synchronize objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "Synchronization Complited!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro
|
||||
msgid "base.synchro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0
|
||||
msgid "Local Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: selection:base.synchro.obj,action:0
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro,server_url:0
|
||||
#: field:base.synchro.server,server_url:0
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,818 @@
|
|||
# Bulgarian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 11:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:basic.calendar:0
|
||||
msgid "Value Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: help:caldav.browse,url:0
|
||||
msgid "Url of the caldav server, use for synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar.alias,name:0
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Име на файл"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export
|
||||
msgid "Event Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:calendar.event.subscribe:0
|
||||
msgid "Provide path for Remote Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values
|
||||
msgid "Import .ics File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:calendar.event.export:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Затвори"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
|
||||
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
|
||||
msgid "Attendee"
|
||||
msgstr "Участник"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: sql_constraint:basic.calendar.fields:0
|
||||
msgid "Can not map a field more than once"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/calendar.py:772
|
||||
#: code:addons/caldav/calendar.py:861
|
||||
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "Предупреждение!"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar.lines,object_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Обект"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:basic.calendar:0
|
||||
msgid "Todo"
|
||||
msgstr "Да се направи"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference
|
||||
msgid "User preference Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:user.preference,service:0
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr "Услуги"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
|
||||
msgid "Expression as constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: selection:user.preference,device:0
|
||||
msgid "Evolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:calendar.event.import:0
|
||||
#: view:calendar.event.subscribe:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/calendar.py:861
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:calendar.event.export,name:0
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Име на файл"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:caldav.browse,url:0
|
||||
msgid "Caldav Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: help:caldav.browse,caldav_doc_file:0
|
||||
msgid "download full caldav Documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: selection:user.preference,device:0
|
||||
msgid "iPhone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" * Webdav server that provides remote access to calendar\n"
|
||||
" * Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
|
||||
" * Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
|
||||
" * Provides iCal Import/Export functionality\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
|
||||
" "
|
||||
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL "
|
||||
"like:\n"
|
||||
" "
|
||||
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Where,\n"
|
||||
" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
|
||||
" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
|
||||
" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
|
||||
"created\n"
|
||||
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:147
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Prerequire\n"
|
||||
"----------\n"
|
||||
"If you are using thunderbird, first you need to install the lightning "
|
||||
"module\n"
|
||||
"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"configuration\n"
|
||||
"-------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"1. Go to Calendar View\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2. File -> New Calendar\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"3. Chosse \"On the Network\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"4. for format choose CalDav\n"
|
||||
" and as location the url given above (ie : "
|
||||
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"5. Choose a name and a color for the Calendar, and we advice you to uncheck "
|
||||
"\"alarm\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"6. Then put your openerp login and password (to give the password only check "
|
||||
"the box \"Use password Manager to remember this password\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: selection:basic.calendar,type:0
|
||||
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
|
||||
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
|
||||
msgid "TODO"
|
||||
msgstr "За довършване"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:calendar.event.export:0
|
||||
msgid "Export ICS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
|
||||
msgid "Use the field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/calendar.py:772
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can not create line \"%s\" more than once"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:basic.calendar:0
|
||||
#: field:basic.calendar,line_ids:0
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines
|
||||
msgid "Calendar Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe
|
||||
msgid "Event subscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:calendar.event.import:0
|
||||
msgid "Import ICS"
|
||||
msgstr "Внасяне на ICS"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:calendar.event.import:0
|
||||
#: view:calendar.event.subscribe:0
|
||||
#: view:user.preference:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Отказ"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event
|
||||
msgid "basic.calendar.event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:basic.calendar:0
|
||||
#: selection:basic.calendar,type:0
|
||||
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
|
||||
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Събитие"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:document.directory,calendar_collection:0
|
||||
#: field:user.preference,collection:0
|
||||
msgid "Calendar Collection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: constraint:document.directory:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:user.preference:0
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Отваряне"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar,type:0
|
||||
#: field:basic.calendar.attributes,type:0
|
||||
#: field:basic.calendar.fields,type_id:0
|
||||
#: field:basic.calendar.lines,name:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: help:calendar.event.export,name:0
|
||||
msgid "Save in .ics format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/calendar.py:1275
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:128
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" 1. Go to Calendar View\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 2. File -> New -> Calendar\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 3. Fill the form \n"
|
||||
" - type : CalDav\n"
|
||||
" - name : Whaterver you want (ie : Meeting)\n"
|
||||
" - url : "
|
||||
"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (ie : "
|
||||
"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) the one "
|
||||
"given on the top of this window\n"
|
||||
" - uncheck \"User SSL\"\n"
|
||||
" - Username : Your username (ie : Demo)\n"
|
||||
" - Refresh : everytime you want that evolution synchronize the data "
|
||||
"with the server\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 4. Click ok and give your openerp password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 5. A new calendar named with the name you gave should appear on the left "
|
||||
"side. \n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes
|
||||
msgid "Calendar attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_caldav_browse
|
||||
msgid "Caldav Browse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.module.module,description:caldav.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module Contains basic functionality for caldav system like: \n"
|
||||
" - Webdav server that provides remote access to calendar\n"
|
||||
" - Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
|
||||
" - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
|
||||
" - Provides iCal Import/Export functionality\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
|
||||
" "
|
||||
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL "
|
||||
"like:\n"
|
||||
" "
|
||||
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Where,\n"
|
||||
" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
|
||||
" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
|
||||
" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
|
||||
"created\n"
|
||||
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: selection:user.preference,device:0
|
||||
msgid "Android based device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar,create_date:0
|
||||
msgid "Created Date"
|
||||
msgstr "Дата на създаване"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:basic.calendar:0
|
||||
msgid "Attributes Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "Директория"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:calendar.event.subscribe,url_path:0
|
||||
msgid "Provide path for remote calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:caldav.browse:0
|
||||
msgid "_Ok"
|
||||
msgstr "_Ok"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar.lines,domain:0
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr "Домейн"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:calendar.event.subscribe:0
|
||||
msgid "_Subscribe"
|
||||
msgstr "_Записване"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar,user_id:0
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "Собственик"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:basic.calendar:0
|
||||
#: field:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
|
||||
#: field:basic.calendar.lines,calendar_id:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar
|
||||
#: field:user.preference,calendar:0
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Календар"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/calendar.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install python-vobject from http://vobject.skyhouseconsulting.com/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid format of the ics, file can not be imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: selection:user.preference,service:0
|
||||
msgid "CalDAV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar.fields,field_id:0
|
||||
msgid "OpenObject Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar.alias,res_id:0
|
||||
msgid "Res. ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:calendar.event.subscribe:0
|
||||
msgid "Message..."
|
||||
msgstr "Съобщение..."
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: selection:user.preference,device:0
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Друг"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:basic.calendar:0
|
||||
#: field:basic.calendar,has_webcal:0
|
||||
msgid "WebCal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection
|
||||
msgid "Calendar Collections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/calendar.py:798
|
||||
#: sql_constraint:basic.calendar.alias:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The same filename cannot apply to two records!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: sql_constraint:document.directory:0
|
||||
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
|
||||
msgstr "Директорията не може да наследява сама себе си!"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:basic.calendar:0
|
||||
#: field:document.directory,calendar_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories
|
||||
msgid "Calendars"
|
||||
msgstr "Календари"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar,collection_id:0
|
||||
msgid "Collection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar,write_date:0
|
||||
msgid "Write Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:104
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Prerequire\n"
|
||||
"----------\n"
|
||||
"There is no buit-in way to synchronize calendar with caldav.\n"
|
||||
"So you need to install a third part software : Calendar (CalDav) \n"
|
||||
"for now it's the only one\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"configuration\n"
|
||||
"-------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"1. Open Calendar Sync\n"
|
||||
" I'll get an interface with 2 tabs\n"
|
||||
" Stay on the first one\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"2. CaDAV Calendar URL : put the URL given above (ie : "
|
||||
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"3. Put your openerp username and password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"4. If your server don't use SSL, you'll get a warnign, say \"Yes\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"5. Then you can synchronize manually or custom the settings to synchronize "
|
||||
"every x minutes.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:53
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" For SSL specific configuration see the documentation below\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Now, to setup the calendars, you need to:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"1. Click on the \"Settings\" and go to the \"Mail, Contacts, Calendars\" "
|
||||
"page.\n"
|
||||
"2. Go to \"Add account...\"\n"
|
||||
"3. Click on \"Other\"\n"
|
||||
"4. From the \"Calendars\" group, select \"Add CalDAV Account\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"5. Enter the host's name \n"
|
||||
" (ie : if the url is http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ , "
|
||||
"openerp.com is the host)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"6. Fill Username and password with your openerp login and password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"7. As a description, you can either leave the server's name or\n"
|
||||
" something like \"OpenERP calendars\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"9. If you are not using a SSL server, you'll get an error, do not worry and "
|
||||
"push \"Continue\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"10. Then click to \"Advanced Settings\" to specify the right\n"
|
||||
" ports and paths. \n"
|
||||
" \n"
|
||||
"11. Specify the port for the OpenERP server: 8071 for SSL, 8069 without.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"12. Set the \"Account URL\" to the right path of the OpenERP webdav:\n"
|
||||
" the url given by the wizard (ie : "
|
||||
"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/ )\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"11. Click on Done. The phone will hopefully connect to the OpenERP server\n"
|
||||
" and verify it can use the account.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"12. Go to the main menu of the iPhone and enter the Calendar application.\n"
|
||||
" Your OpenERP calendars will be visible inside the selection of the\n"
|
||||
" \"Calendars\" button.\n"
|
||||
" Note that when creating a new calendar entry, you will have to specify\n"
|
||||
" which calendar it should be saved at.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"IF you need SSL (and your certificate is not a verified one, as usual),\n"
|
||||
"then you first will need to let the iPhone trust that. Follow these\n"
|
||||
"steps:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" s1. Open Safari and enter the https location of the OpenERP server:\n"
|
||||
" https://my.server.ip:8071/\n"
|
||||
" (assuming you have the server at \"my.server.ip\" and the HTTPS port\n"
|
||||
" is the default 8071)\n"
|
||||
" s2. Safari will try to connect and issue a warning about the "
|
||||
"certificate\n"
|
||||
" used. Inspect the certificate and click \"Accept\" so that iPhone\n"
|
||||
" now trusts it. \n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: sql_constraint:document.directory:0
|
||||
msgid "The directory name must be unique !"
|
||||
msgstr "Името на директорията трябва да бъде уникално"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:user.preference:0
|
||||
msgid "User Preference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please provide Proper URL !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone
|
||||
msgid "basic.calendar.timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar.fields,expr:0
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr "Израз"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee
|
||||
msgid "basic.calendar.attendee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias
|
||||
msgid "basic.calendar.alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:calendar.event.import:0
|
||||
#: field:calendar.event.import,file_path:0
|
||||
msgid "Select ICS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:caldav.browse,caldav_doc_file:0
|
||||
msgid "Caldav Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0
|
||||
msgid "Fields Mapping"
|
||||
msgstr "Свързване на полета"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:caldav.browse:0
|
||||
msgid "Browse caldav"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
|
||||
msgid "basic.calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:basic.calendar:0
|
||||
msgid "Other Info"
|
||||
msgstr "Друга информация"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:user.preference,device:0
|
||||
msgid "Software/Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: help:basic.calendar,has_webcal:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also export a <name>.ics entry next to the calendar folder, with WebCal "
|
||||
"content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar.fields,fn:0
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Функция"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:basic.calendar:0
|
||||
#: field:basic.calendar,description:0
|
||||
#: view:caldav.browse:0
|
||||
#: field:caldav.browse,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Описание"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
|
||||
msgid "The calendar/line this mapping applies to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar.fields,mapping:0
|
||||
msgid "Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:86
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import Sucessful"
|
||||
msgstr "Успешно импортиране"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:calendar.event.import:0
|
||||
msgid "_Import"
|
||||
msgstr "_Импортиране"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import
|
||||
msgid "Event Import"
|
||||
msgstr "Импортиране на събитие"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
|
||||
msgid "Interval in hours"
|
||||
msgstr "Интервал в часове"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:calendar.event.subscribe:0
|
||||
msgid "Subscribe to Remote Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: help:basic.calendar,calendar_color:0
|
||||
msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar,name:0
|
||||
#: field:basic.calendar.attributes,name:0
|
||||
#: field:basic.calendar.fields,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
|
||||
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
|
||||
msgid "Alarm"
|
||||
msgstr "Аларма"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm
|
||||
msgid "basic.calendar.alarm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/calendar.py:1275
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attendee must have an Email Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values
|
||||
msgid "Export .ics File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/calendar.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "vobject Import Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:calendar.event.export,file_path:0
|
||||
msgid "Save ICS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: selection:user.preference,device:0
|
||||
msgid "Sunbird/Thunderbird"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar,calendar_order:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "Подреждане"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information
|
||||
msgid "Share Calendar using CalDAV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar,calendar_color:0
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Цвят"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:basic.calendar:0
|
||||
msgid "MY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields
|
||||
msgid "Calendar fields"
|
||||
msgstr "Полета в календар"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:calendar.event.import:0
|
||||
msgid "Import Message"
|
||||
msgstr "Импортиране на съобщение"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe_values
|
||||
msgid "Subscribe"
|
||||
msgstr "Записване"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: sql_constraint:document.directory:0
|
||||
msgid "Directory must have a parent or a storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo
|
||||
msgid "basic.calendar.todo"
|
||||
msgstr "basic.calendar.todo"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: help:basic.calendar,calendar_order:0
|
||||
msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 14:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 13:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: fadel <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
||||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Setiembre"
|
||||
msgstr "Septiembre"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,718 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 13:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to Close"
|
||||
msgstr "Tiempo restante para el cierre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr "Nº de casos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Marzo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
|
||||
msgid "Watchers Emails"
|
||||
msgstr "Email de los observadores"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr "Muy alto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Add Internal Note"
|
||||
msgstr "Añadir nota interna"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensajes"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr "Contacto empresa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
|
||||
msgid "Helpdesk Analysis"
|
||||
msgstr "Análsis Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
|
||||
msgid "Close Date"
|
||||
msgstr "Fecha cierre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr " Mes "
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referencia"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr "Acción siguiente"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk Supports"
|
||||
msgstr "Soportes Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Información adicional"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Socio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Estimates"
|
||||
msgstr "Estimaciones"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sección"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioridad"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Send New Email"
|
||||
msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Won"
|
||||
msgstr "Ganado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr "Fecha límite excedida"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
|
||||
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
|
||||
msgstr "Informe Helpdesk después de servicio de ventas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Correo electrónico"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,canal_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Canal"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr "Muy bajo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "# Mails"
|
||||
msgstr "Nº de correos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Fecha creación"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr "Cambiar a borrador"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Pendiente"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Fecha límite"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Julio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
|
||||
msgid "Helpdesk Categories"
|
||||
msgstr "Categorías Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Categorías"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr "Información histórica"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr " Mes-1 "
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "#Helpdesk"
|
||||
msgstr "nº Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||||
"addresses with a comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
|
||||
"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
|
||||
"las diferentes direcciones de correo con una coma."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Referencias"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Septiembre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Comunicación"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Escalate"
|
||||
msgstr "Escalar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr "Fecha de actualización"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Query"
|
||||
msgstr "Consulta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr "Vendedor"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
|
||||
msgid "Reference 2"
|
||||
msgstr "Referencia 2"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoría"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr " Año "
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk Support"
|
||||
msgstr "Soporte Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
|
||||
msgid "Planned Costs"
|
||||
msgstr "Costos previstos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
|
||||
msgid "Helpdesk Management"
|
||||
msgstr "Gesitón Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Search Helpdesk"
|
||||
msgstr "Buscar Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Bajo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Cerrado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "7 Days"
|
||||
msgstr "7 días"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Communication & History"
|
||||
msgstr "Comunicación e Historial"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Global CC"
|
||||
msgstr "CC Global"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Junio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr "Ingresos previstos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information
|
||||
msgid "CRM Helpdesk"
|
||||
msgstr "Helpdesk CRM"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Filtros extendidos..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
|
||||
msgid "Helpdesk Requests"
|
||||
msgstr "Solicitudes Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Octubre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Enero"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
|
||||
msgid "These people will receive email."
|
||||
msgstr "Estas personas recibirán correo electronico."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Fecha"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Noviembre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historial"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Datos adjuntos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr "Varios"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Departamento"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Send Reminder"
|
||||
msgstr "Enviar recordatorios"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sales team to which Case belongs to. Define "
|
||||
"Responsible user and Email account for mail gateway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Defina un usuario responsable y "
|
||||
"su email para el mail gateway"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Hecho"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Diciembre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk Support Tree"
|
||||
msgstr "Árbol de soporte Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Categorization"
|
||||
msgstr "Categorización"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
msgstr "Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "Responsable"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Actual"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalles"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Responder"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "may"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,probability:0
|
||||
msgid "Probability (%)"
|
||||
msgstr "Probabilidad (%)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
|
||||
msgid "# Emails"
|
||||
msgstr "Nº de emails"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
|
||||
msgid ""
|
||||
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
|
||||
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
|
||||
"emails sent and costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenga una visión general de todas las peticiones de soporte ordenándolas por "
|
||||
"criterios específicos como el tiempo de proceso, número de peticiones "
|
||||
"respondidas, correos electrónicos enviados y costes."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,canal_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The channels represent the different communication modes available with the "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los canales representan los diferentes modos de comunicación disponibles con "
|
||||
"el cliente"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. "
|
||||
" \n"
|
||||
"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"Si el caso necesita ser revisado entonces en estado se establece a "
|
||||
"'Pendiente'."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Febrero"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Lost"
|
||||
msgstr "Perdido"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
|
||||
msgid "Helpdesk and Support"
|
||||
msgstr "Helpdesk y soporte"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My Case(s)"
|
||||
msgstr "Mi(s) caso(s)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
|
||||
"support requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear y gestionar las categorías de helpdesk para mejorar la gestión y "
|
||||
"clasificación de sus solicitudes de soporte"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr "Equipo de ventas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
|
||||
msgid "Last Action"
|
||||
msgstr "Última acción"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a "
|
||||
"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. "
|
||||
"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to "
|
||||
"manage your support activities. Issues can be connected to the email "
|
||||
"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
|
||||
"history of the conversation with the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Helpdesk y soporte le permite el seguimiento de sus intervenciones. "
|
||||
"Seleccione un cliente, añada notas y categorize las intervenciones con "
|
||||
"terceros en caso necesario. Puede asignar un nivel de prioridad. Utilice el "
|
||||
"sistema de incidencias de OpenERP para gestionar sus actividades de suporte. "
|
||||
"Incidencias puede conectarse con la pasarela de correo: los correos nuevos "
|
||||
"podrán crear incidencias, cada una de las cuales se rellenará "
|
||||
"automáticamente con el historial de conversación con el cliente."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Año"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duración"
|
|
@ -0,0 +1,722 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 13:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Enviar a"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to Close"
|
||||
msgstr "Tiempo restante para el cierre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr "Ingresos previstos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr "Nº de casos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Reenviar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
|
||||
msgstr "\"Responder a\" del equipo de ventas definido en este caso"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Geo Localize"
|
||||
msgstr "Geo localizar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Marzo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Lead"
|
||||
msgstr "Iniciativa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Delay to close"
|
||||
msgstr "Demora a cerrar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
|
||||
msgid "Whole Story"
|
||||
msgstr "Historial completo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
|
||||
"internet connection (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede conectar con los servidores de geolocalización, por favor "
|
||||
"asegúrese de tener conexión a internet (%s)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0
|
||||
msgid "Partner Date"
|
||||
msgstr "Fecha empresa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr "Muy alto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
|
||||
msgid "Latest email"
|
||||
msgstr "Último email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
|
||||
#: field:res.partner,partner_latitude:0
|
||||
msgid "Geo Latitude"
|
||||
msgstr "Geo latitud"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Geo Assignation"
|
||||
msgstr "Geo asignación"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
|
||||
msgid "Close Date"
|
||||
msgstr "Fecha cierre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:res.partner,partner_weight:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
|
||||
"assignation.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica la probabilidad de asignar una iniciativa a esta empresa. (0 "
|
||||
"significa ninguna asignación)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_partner_assign.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his "
|
||||
"partners,\n"
|
||||
"based on geolocalization.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este es el módulo utilizado por OpenERP SA para redirigir clientes a sus "
|
||||
"partners o asesores,\n"
|
||||
"basándose en geo-localización.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Pendiente"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Socio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
|
||||
msgid "Avg Probability"
|
||||
msgstr "Probabilidad media"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:40
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Error de red"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
|
||||
"CC list, edit the global CC field of this case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas direcciones recibirán una copia de este correo electrónico. Para "
|
||||
"modificar la lista CC permanente, edite el campo CC global de este caso."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "De"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
|
||||
#: field:res.partner,grade_id:0
|
||||
#: view:res.partner.grade:0
|
||||
msgid "Partner Grade"
|
||||
msgstr "Nivel empresa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sección"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioridad"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Departamento"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr "Fecha límite excedida"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0
|
||||
msgid "HTML formatting?"
|
||||
msgstr "Formato HTML?"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
|
||||
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
|
||||
msgstr "Empresa a la que este caso ha sido reenviado/asignado."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr "Muy bajo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Leads Analysis"
|
||||
msgstr "Análisis de iniciativas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Fecha creación"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0
|
||||
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
|
||||
msgstr "Seleccione esta opción si desea enviar emails con formato HTML"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "7 Days"
|
||||
msgstr "7 días"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Partner Assignation"
|
||||
msgstr "Asignación a Socio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
||||
msgstr "El tipo es utilizado para separar iniciativas y oportunidades"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Julio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr "Etapa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fwd"
|
||||
msgstr "Reenvío"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Geo Localization"
|
||||
msgstr "Geo localización"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
|
||||
msgstr "Análisis de asignación de oportunidades"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
|
||||
msgid "Send history"
|
||||
msgstr "Enviar historial"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contactos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
|
||||
msgid "Opp. Assignment Analysis"
|
||||
msgstr "Análisis de asignación de op."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
|
||||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||||
msgstr "Número de días para cerrar el caso"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner,partner_weight:0
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Peso"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Delay to open"
|
||||
msgstr "Retraso de apertura"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
|
||||
msgid "Grade"
|
||||
msgstr "Nivel"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Diciembre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
|
||||
msgid "Opening Date"
|
||||
msgstr "Fecha de apertura"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Asunto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr "Vendedor"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply To"
|
||||
msgstr "Responder a"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoría"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "#Opportunities"
|
||||
msgstr "# Oportunidades"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information
|
||||
msgid "Partner Geo-Localisation"
|
||||
msgstr "Geolocalización empresa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Bajo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Cerrado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
|
||||
msgid "Assigned Opportunities"
|
||||
msgstr "Oportunidades asignadas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,date_assign:0
|
||||
msgid "Assignation Date"
|
||||
msgstr "Fecha de asignación"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
|
||||
msgid "Max Probability"
|
||||
msgstr "Probabilidad max."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Escalate"
|
||||
msgstr "Escalar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Junio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
|
||||
msgid "Number of Days to open the case"
|
||||
msgstr "Número de días para abrir el caso"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
|
||||
msgid "Delay to Open"
|
||||
msgstr "Retraso de apertura"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.grade,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Noviembre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Filtros extendidos..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
|
||||
#: field:res.partner,partner_longitude:0
|
||||
msgid "Geo Longitude"
|
||||
msgstr "Longitud Geo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Lead Assign"
|
||||
msgstr "Asignar iniciativa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Octubre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Assignation"
|
||||
msgstr "Asignación"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
|
||||
msgid "CC"
|
||||
msgstr "Cc"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Enero"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Planned Revenues"
|
||||
msgstr "Ingresos esperados"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
|
||||
msgid "res.partner.grade"
|
||||
msgstr "res.empresa.nivel"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr "Sin cambios"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Septiembre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Last 30 Days"
|
||||
msgstr "Últimos 30 días"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.grade,name:0
|
||||
msgid "Grade Name"
|
||||
msgstr "Nombre de nivel"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead,date_assign:0
|
||||
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Última fecha en la que este caso fue reenviado/asignado a una empresa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner,date_localization:0
|
||||
msgid "Geo Localization Date"
|
||||
msgstr "Fecha geolocalización"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Actual"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Hasta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
|
||||
msgid "Send new email"
|
||||
msgstr "Enviar nuevo email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
|
||||
msgid "Forward to Partner"
|
||||
msgstr "Reenviar a empresa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "may"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
|
||||
msgid "Probable Revenue"
|
||||
msgstr "Ingreso estimado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
|
||||
msgid "Assigned Partner"
|
||||
msgstr "Empresa asignada"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Dirección"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Opportunity"
|
||||
msgstr "Oportunidad"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr "Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Febrero"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
|
||||
msgid "Email Address"
|
||||
msgstr "Dirección de email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "País"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Convert to Opportunity"
|
||||
msgstr "Convertir a oportunidad"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Geo Assign"
|
||||
msgstr "Asignar geo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
|
||||
msgid "crm.lead"
|
||||
msgstr "crm.iniciativa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
|
||||
msgid "CRM Lead Report"
|
||||
msgstr "Informe de iniciativas CRM"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
|
||||
msgid "Case Information"
|
||||
msgstr "Información de caso"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.grade,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Secuencia"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
|
||||
msgid "Message Body"
|
||||
msgstr "Cuerpo del mensaje"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr "Equipo de ventas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr "Fecha de creación"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
msgid "Set New State To"
|
||||
msgstr "Establecer nuevo estado a"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Año"
|
|
@ -0,0 +1,231 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 13:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
|
||||
msgid "Questions List"
|
||||
msgstr "Lista de preguntas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_profiling.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
|
||||
" It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
|
||||
"improve it. Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup "
|
||||
"questions into a questionnaire and directly use it on a partner.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool "
|
||||
"because they were overlapping.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The menu items related are in \"CRM & SRM\\Configuration\\"
|
||||
"Segmentations\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * Note: this module is not compatible with the module segmentation, "
|
||||
"since it's the same which has been renamed.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo permite a los usuarios realizar una segmentación de "
|
||||
"empresas.\n"
|
||||
" Utiliza los criterios de los perfiles del módulo de segmentación "
|
||||
"anterior y los mejora. Gracias a la nueva concepción del cuestionario, ahora "
|
||||
"puede agrupar las preguntas en un cuestionario y utilizarlo directamente "
|
||||
"sobre una empresa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" También se ha fusionado con la anterior herramienta de segmentación CRM "
|
||||
"y SRM, ya que se solapaban.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Las segmentaciones se acceden desde el menú \"CRM y "
|
||||
"SRM/Configuración/Segmentaciones\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * Nota: este módulo no es compatible con el módulo de segmentación, ya "
|
||||
"que es el mismo sólo que ha sido renombrado.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create specific topic-related questionnaires to guide your team(s) "
|
||||
"in the sales cycle by helping them to ask the right questions. The "
|
||||
"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
|
||||
"according to his answers to the different questionnaires."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede crear cuestionarios temáticos específicos para guiar a su(s) equipo(s) "
|
||||
"en el ciclo de ventas, ayudándoles a hacer las preguntas correctas. La "
|
||||
"herramienta de segmentación le permite asignar automáticamente un cliente a "
|
||||
"una categoría de acuerdo a sus respuestas a los diferentes cuestionarios ."
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
|
||||
#: field:crm_profiling.question,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_question
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Pregunta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: wizard_button:open_questionnaire,init,open:0
|
||||
msgid "Open Questionnaire"
|
||||
msgstr "Cuestionario abierto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Partner Segmentations"
|
||||
msgstr "Segmentaciones de Socio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm_profiling.answer,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_answer
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Respuesta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
|
||||
msgid "Partner Segmentation"
|
||||
msgstr "Segmentación de empresa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Profiling"
|
||||
msgstr "Perfiles"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
|
||||
msgid "Crm Profiling management - To Perform Segmentation within Partners"
|
||||
msgstr "Gestión de perfiles CRM - Permite realizar segmentación de empresas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
|
||||
#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,answer_no:0
|
||||
msgid "Excluded Answers"
|
||||
msgstr "Respuestas excluidas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.answer:0
|
||||
#: view:crm_profiling.question:0
|
||||
#: field:res.partner,answers_ids:0
|
||||
msgid "Answers"
|
||||
msgstr "Respuestas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: wizard_field:open_questionnaire,init,questionnaire_name:0
|
||||
msgid "Questionnaire name"
|
||||
msgstr "Nombre cuestionario"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Use a questionnaire"
|
||||
msgstr "Usa un cuestionario"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questionnaires
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_questionnaire
|
||||
msgid "Questionnaires"
|
||||
msgstr "Cuestionarios"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to use this tab as "
|
||||
"part of the segmentation rule. If not checked, "
|
||||
"the criteria beneath will be ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta opción si desea usar esta pestaña como parte de la regla de "
|
||||
"segmentación. Si no está marcada, los criterios más abajo serán ignorados."
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
|
||||
msgstr "¡Error! No se puede crear perfiles recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,profiling_active:0
|
||||
msgid "Use The Profiling Rules"
|
||||
msgstr "Usa las reglas de perfil"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.question:0
|
||||
#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0
|
||||
msgid "Avalaible answers"
|
||||
msgstr "Respuestas disponibles"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
|
||||
msgid "Included Answers"
|
||||
msgstr "Respuestas incluidas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Profiles"
|
||||
msgstr "Perfiles hijos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.question:0
|
||||
#: field:crm_profiling.questionnaire,questions_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questions
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_answer
|
||||
msgid "Questions"
|
||||
msgstr "Preguntas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Profile"
|
||||
msgstr "Perfil padre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: wizard_button:open_questionnaire,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:open_questionnaire,open,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Socio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: code:addons/crm_profiling/crm_profiling.py:178
|
||||
#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
|
||||
#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Questionnaire"
|
||||
msgstr "Cuestionario"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:crm_profiling.wizard_open_questionnaire
|
||||
msgid "Using a questionnaire"
|
||||
msgstr "Usa un cuestionario"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: wizard_button:open_questionnaire,open,compute:0
|
||||
msgid "Save Data"
|
||||
msgstr "Guardar datos"
|
|
@ -0,0 +1,541 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 13:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Ref."
|
||||
msgstr "Ref. pedido"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
|
||||
msgid "Delivery by Poste"
|
||||
msgstr "Envío por correo postal"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destino"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.move,weight_net:0
|
||||
msgid "Net weight"
|
||||
msgstr "Peso neto"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Delivery Order"
|
||||
msgstr "Orden de entrega"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No price available !"
|
||||
msgstr "¡No existe precio disponible!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
||||
msgid "Delivery Grid Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Delivery grids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
#: field:stock.picking,volume:0
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volúmen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
||||
msgid "Grid Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
|
||||
msgid "Delivery order"
|
||||
msgstr "Orden entrega"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Deliveries Properties"
|
||||
msgstr "Propiedades de envío"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
||||
msgid "Picking to be invoiced"
|
||||
msgstr "Nota de envio a ser facturado"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de cuadrícula de "
|
||||
"envío."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
#: field:delivery.grid,country_ids:0
|
||||
msgid "Countries"
|
||||
msgstr "Países"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Delivery Order :"
|
||||
msgstr "Orden entrega :"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Variable Factor"
|
||||
msgstr "Factor variable"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
|
||||
"the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
|
||||
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
|
||||
"zone in a specific country defined by a postal code range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La lista de precios por entrega le permite calcular el coste y precio de "
|
||||
"venta de la entrega en funvión del peso de los productos y de otros "
|
||||
"criterios. Puede definir varios precios por un método de entrega, por país, "
|
||||
"o por zona de un páis específico, definido por un rango de códigos postales."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr "Fijo"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
||||
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
#: field:sale.order,carrier_id:0
|
||||
msgid "Delivery Method"
|
||||
msgstr "Método entrega"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr "Movimiento stock"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No existe línea que concuerde con esta orden en las cuadrículas de envío "
|
||||
"seleccionadas!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
|
||||
msgid "Carrier Tracking Ref"
|
||||
msgstr "Ref. seguimiento transportista"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,weight_net:0
|
||||
msgid "Net Weight"
|
||||
msgstr "Peso neto"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
|
||||
"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
|
||||
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree y gestione los métodos de entrega que necesite para su actividad de "
|
||||
"ventas. Cada método de entrega puede ser asignado a una lista de precios que "
|
||||
"calcula el precio de la entrega en función de los productos vendidos o "
|
||||
"entregados."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/stock.py:98
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Grid definition"
|
||||
msgstr "Definición de la cuadrícula"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operador"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Socio"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Pedido de venta"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
||||
msgid "Delivery Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Invoiced to"
|
||||
msgstr "Facturado a"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Lista de empaquetado"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
|
||||
msgid "Make Delievery"
|
||||
msgstr "Realizar entrega"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
|
||||
" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
|
||||
" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
|
||||
"the shipping line.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite añadir métodos de envío en pedidos de venta y albaranes.\n"
|
||||
" Puede definir su propio transportista y cuadrículas de envío para los "
|
||||
"precios.\n"
|
||||
" Al crear las facturas desde albaranes, OpenERP es capaz de añadir y "
|
||||
"calcular la línea de transporte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid "Grid Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
||||
msgid "Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.grid,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
||||
"grid without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuadrícula de envío sin "
|
||||
"eliminarla."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
||||
msgid "To Zip"
|
||||
msgstr "C.Postal final"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr "Fecha entrega"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,name:0
|
||||
msgid "Grid Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Weights"
|
||||
msgstr "Pesos"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
||||
msgid "Number of Packages"
|
||||
msgstr "Número de bultos"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
#: field:stock.move,weight:0
|
||||
#: field:stock.picking,weight:0
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Peso"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
||||
"carrier without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el transportista sin "
|
||||
"eliminarlo."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No grid available !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid ">="
|
||||
msgstr ">="
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
|
||||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Order not in draft state !"
|
||||
msgstr "¡La orden no está en estado borrador!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Lot"
|
||||
msgstr "Lote"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||||
msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,active:0
|
||||
#: field:delivery.grid,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Shipping Date"
|
||||
msgstr "Fecha envío"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
||||
msgid "Delivery Product"
|
||||
msgstr "Producto de envío"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr "Condición"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
|
||||
msgid "Cost Price"
|
||||
msgstr "Precio coste"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
#: field:delivery.grid.line,type:0
|
||||
msgid "Variable"
|
||||
msgstr "Variable"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este método de entrega será utilizado cuando se facture a partir del albarán."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
|
||||
msgid "Maximum Value"
|
||||
msgstr "Valor máximo"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Cantidad"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
||||
msgid "Start Zip"
|
||||
msgstr "C.Postal inicial"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:sale.order,carrier_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Complete este campo si tiene previsto facturar el envío según el albarán."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
||||
msgid "Carrier Partner"
|
||||
msgstr "Empresa transportista"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Sales & Purchases"
|
||||
msgstr "Ventas & Compras"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid "<="
|
||||
msgstr "<="
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||||
msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
msgid "Create Deliveries"
|
||||
msgstr "Crear entregas"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Delivery Costs"
|
||||
msgstr "Costes de envío"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
|
||||
msgid "Delivery Pricelist"
|
||||
msgstr "Tarifas de envío"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,price:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Precio"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No grid matching for this carrier !"
|
||||
msgstr "¡No concuerda cuadrícula para este transportista!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
||||
msgid "Delivery"
|
||||
msgstr "Envío"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Weight * Volume"
|
||||
msgstr "Peso * Volumen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid "="
|
||||
msgstr "="
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/stock.py:99
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
|
||||
msgstr "¡El transportista %s (id: %d) no dispone de cuadrícula de envío!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
#: field:delivery.carrier,name:0
|
||||
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
#: field:stock.picking,carrier_id:0
|
||||
msgid "Carrier"
|
||||
msgstr "Transportista"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Aplicar"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:sale.order,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
|
||||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
|
||||
msgstr "La orden debe estar en estado borrador para añadir líneas de envío."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
|
||||
msgid "Carriers and deliveries"
|
||||
msgstr "Transportistas y envíos"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
||||
msgid "Delivery Grids"
|
||||
msgstr "Cuadrículas de envío"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Secuencia"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
|
||||
msgid "Sale Price"
|
||||
msgstr "Precio de venta"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
#: field:delivery.grid,state_ids:0
|
||||
msgid "States"
|
||||
msgstr "Departamento:"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
msgid "Price Type"
|
||||
msgstr "Tipo de precio"
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 11:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
|
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Создать доставки"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Delivery Costs"
|
||||
msgstr "Стоимость поставки"
|
||||
msgstr "Стоимость доставки"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,142 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 14:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
|
||||
msgid "Auto Directory Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración automática de carpetas"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.configuration:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicate the network address on which your OpenERP server should be "
|
||||
"reachable for end-users. This depends on your network topology and "
|
||||
"configuration, and will only affect the links displayed to the users. The "
|
||||
"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
|
||||
"access from the server machine itself.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: field:document.ftp.configuration,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Progreso de la configuración"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse
|
||||
msgid "Browse Files"
|
||||
msgstr "Navegar por los archivos"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagen"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: field:document.ftp.configuration,host:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Dirección"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: field:document.ftp.browse,url:0
|
||||
msgid "FTP Server"
|
||||
msgstr "Servidor FTP"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory
|
||||
msgid "FTP Server Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración del servidor FTP"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.module.module,description:document_ftp.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a support FTP Interface with document management system.\n"
|
||||
" With this module you would not only be able to access documents through "
|
||||
"OpenERP\n"
|
||||
" but you would also be able to connect with them through the file system "
|
||||
"using the\n"
|
||||
" FTP client.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona un interfaz FTP para el sistema de gestión de documentos.\n"
|
||||
" Además del acceso a los documentos a través de OpenERP, este módulo\n"
|
||||
" permite acceder a los mismos a través del sistema de archivos "
|
||||
"utilizando un\n"
|
||||
" cliente FTP.\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.browse:0
|
||||
msgid "_Browse"
|
||||
msgstr "_Navegar"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: help:document.ftp.configuration,host:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dirección del servidor o IP y el puerto para acceder al sistema de gestión "
|
||||
"de documentos."
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
|
||||
msgid "Shared Repository (FTP)"
|
||||
msgstr "Directorio compartido de documentos (FTP)"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.browse:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.configuration:0
|
||||
msgid "Configure FTP Server"
|
||||
msgstr "Configurar servidor FTP"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information
|
||||
msgid "Integrated FTP Server with Document Management System"
|
||||
msgstr "Servidor FTP integrado al sistema de gestión de documentos"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.configuration:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "título"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
|
||||
msgid "Document FTP Browse"
|
||||
msgstr "Navegar por los documentos por FTP"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.configuration:0
|
||||
msgid "Knowledge Application Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración de la aplicación de conocimiento"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
|
||||
msgid "Document Browse"
|
||||
msgstr "Navegar por los documentos"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.browse:0
|
||||
msgid "Browse Document"
|
||||
msgstr "Navegar por los documentos"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.configuration:0
|
||||
msgid "res_config_contents"
|
||||
msgstr "res_config_contenidos"
|
|
@ -0,0 +1,395 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 14:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manages the supplier and customers claims,including your corrective or "
|
||||
"preventive actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gestiona las reclamaciones de proveedores y clientes, incluyendo sus "
|
||||
"acciones correctivas o preventivas."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,object_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Objeto"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "uid"
|
||||
msgstr "uid"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto puede ayudar a las organizaciones en su proceso de obtención de "
|
||||
"fondos/inversiones y seguimiento."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0
|
||||
msgid "Jobs Hiring Process"
|
||||
msgstr "Proceso de selección de personal"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
|
||||
msgstr "Configurar calendarios para secciones CRM"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
msgstr "Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||||
msgid "Interval in hours"
|
||||
msgstr "Intervalo en horas"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "dtstamp"
|
||||
msgstr "Marca fecha-hora (dtstamp)"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.directory.content,fname_field:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The field of the object used in the filename. Has to "
|
||||
"be a unique identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo del objeto usado en el nombre de fichero. Debe ser un identificador "
|
||||
"único."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Contenido"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,meeting:0
|
||||
msgid "Calendar of Meetings"
|
||||
msgstr "Calendario de reuniones"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenERP can create and pre-configure a series of integrated calendar for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenERP puede crear y pre-configurar para usted una serie de calendarios "
|
||||
"integrados."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
|
||||
msgid "Manages an Helpdesk service."
|
||||
msgstr "Gestiona un servicio de Helpdesk."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "dtend"
|
||||
msgstr "fecha-final"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "summary"
|
||||
msgstr "resumen"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_crm_meeting
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr "Reunión"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
|
||||
"contacts, the very first contact with a customer request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite realizar un seguimiento y gestionar iniciativas que son peticiones "
|
||||
"de pre-venta o contactos, el primer contacto con una petición del cliente."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr "descripción"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Cargo"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories
|
||||
msgid "Configure Calendars for Sections "
|
||||
msgstr "Configurar calendarios para secciones "
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
|
||||
msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los seguimientos identifican oportunidades de negocio de su proceso de "
|
||||
"ventas."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Progreso de la configuración"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
|
||||
"integration..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le ayuda a organizar el proceso de contratación de empleados: la evaluación, "
|
||||
"las reuniones, la integración con el correo electrónico, ..."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "título"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,fund:0
|
||||
msgid "Fund Raising Operations"
|
||||
msgstr "Operaciones de obtención de fondos"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_content
|
||||
msgid "Directory Content"
|
||||
msgstr "Contenido Carpetas"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
|
||||
msgid "Document Directory ICS Fields"
|
||||
msgstr "Campos ICS directorio documento"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information
|
||||
msgid "Support for iCal based on Document Management System"
|
||||
msgstr "Soporte para iCal basado en el sistema de gestión documental"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
|
||||
"calls to process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le ayuda a codificar el resultado de una llamada telefónica o planificar una "
|
||||
"lista de llamadas telefónicas a procesar."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
|
||||
msgid ""
|
||||
" Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
|
||||
"outlook, Sunbird, ical, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Le permite sincronizar sus calendarios OpenERP con su teléfono, Outlook, "
|
||||
"Sunbird, ical, ..."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
|
||||
msgid "OpenERP Field"
|
||||
msgstr "Campo OpenERP"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "ICS Calendar"
|
||||
msgstr "Calendario ICS"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "ICS Value"
|
||||
msgstr "Valor ICS"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||||
msgid "Expression as constant"
|
||||
msgstr "Expresión como constante"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "location"
|
||||
msgstr "ubicación"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "attendee"
|
||||
msgstr "asistente"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||||
msgid "Alternate method of calculating the value"
|
||||
msgstr "Método alternativo para calcular el valor"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0
|
||||
msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
|
||||
msgstr "Gestiona el calendario de reuniones de los usuarios."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr "Dominio"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
|
||||
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usado por compañías para el seguimiento de errores y peticiones de soporte "
|
||||
"en software."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "last-modified"
|
||||
msgstr "último-modificado"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "ICS Mapping"
|
||||
msgstr "Mapeo ICS"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
|
||||
msgid "Shared Calendar"
|
||||
msgstr "Calendario compartido"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,claims:0
|
||||
msgid "Claims"
|
||||
msgstr "Reclamaciones"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "dtstart"
|
||||
msgstr "fecha-inicio"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,expr:0
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr "Expresión"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0
|
||||
msgid "Bug Tracking"
|
||||
msgstr "Seguimiento de errores"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "categories"
|
||||
msgstr "categorías"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||||
msgid "Use the field"
|
||||
msgstr "Usar el campo"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "Create Pre-Configured Calendars"
|
||||
msgstr "Crear calendarios pre-configurados"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,fname_field:0
|
||||
msgid "Filename field"
|
||||
msgstr "Campo nombre fichero"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,obj_iterate:0
|
||||
msgid "Iterate object"
|
||||
msgstr "Objeto a iterar"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:crm.meeting,code:0
|
||||
msgid "Calendar Code"
|
||||
msgstr "Código de calendario"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
|
||||
msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
|
||||
msgstr "Permite sincronizar calendarios con otras aplicaciones."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagen"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "created"
|
||||
msgstr "creado"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.directory.content,obj_iterate:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, a separate instance will be created for each "
|
||||
"record of Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se indica, se creará una instancia separada por cada registro de objeto."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "res_config_contents"
|
||||
msgstr "res_config_contenidos"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
|
||||
msgid "Leads"
|
||||
msgstr "Iniciativas"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard
|
||||
msgid "document.ics.crm.wizard"
|
||||
msgstr "documento.ics.crm.asistente"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:crm.case.section,name:document_ics.section_meeting
|
||||
msgid "Shared Calendar Meetings"
|
||||
msgstr "Reuniones de calendario compartidas"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
|
||||
msgid "Phone Calls"
|
||||
msgstr "Llamadas telefónicas"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,ics_field_ids:0
|
||||
msgid "Fields Mapping"
|
||||
msgstr "Relaciones entre campos"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "url"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
|
||||
msgid "Business Opportunities"
|
||||
msgstr "Oportunidades de negocio"
|
|
@ -0,0 +1,394 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 17:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manages the supplier and customers claims,including your corrective or "
|
||||
"preventive actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xestiona as reclamacións de provedores e clientes, incluíndo as súas accións "
|
||||
"correctivas ou preventivas."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,object_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Obxecto"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "uid"
|
||||
msgstr "uid"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto pode axudar ás organizacións no seu proceso de obtención de fondos e "
|
||||
"seguimento."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0
|
||||
msgid "Jobs Hiring Process"
|
||||
msgstr "Proceso de selección de persoal"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
|
||||
msgstr "Configurar calendarios para seccións CRM"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
msgstr "Asistencia técnica"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||||
msgid "Interval in hours"
|
||||
msgstr "Intervalo en horas"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "dtstamp"
|
||||
msgstr "Marca Data-hora (dtstamp)"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.directory.content,fname_field:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The field of the object used in the filename. Has to "
|
||||
"be a unique identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O campo do obxecto usado no nome do arquivo. Debe ser un identificador único."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Contido"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,meeting:0
|
||||
msgid "Calendar of Meetings"
|
||||
msgstr "Calendario de reunións"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenERP can create and pre-configure a series of integrated calendar for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenERP pode crear e preconfigurar para vostede unha serie de calendarios "
|
||||
"integrados."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
|
||||
msgid "Manages an Helpdesk service."
|
||||
msgstr "Xestiona un servizo de asistencia/axuda."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "dtend"
|
||||
msgstr "Data-final"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "summary"
|
||||
msgstr "resumo"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_crm_meeting
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr "Reunión"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
|
||||
"contacts, the very first contact with a customer request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite realizar un seguimento e xestionar iniciativas que son peticións de "
|
||||
"pre-venda ou contactos, o primeiro contacto cunha petición do cliente."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr "descrición"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Función"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories
|
||||
msgid "Configure Calendars for Sections "
|
||||
msgstr "Configurar calendarios para seccións "
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
|
||||
msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os seguimentos identifican as oportunidades de negocio do seu proceso de "
|
||||
"vendas."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Progreso da configuración"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
|
||||
"integration..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Axúdalle a organizar o proceso de contratación de empregados: a avaliación, "
|
||||
"as reunións, a integración co correo electrónico, ..."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "título"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,fund:0
|
||||
msgid "Fund Raising Operations"
|
||||
msgstr "Operacións de obtención de fondos"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_content
|
||||
msgid "Directory Content"
|
||||
msgstr "Contido directorio"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
|
||||
msgid "Document Directory ICS Fields"
|
||||
msgstr "Campos ICS directorio documento"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information
|
||||
msgid "Support for iCal based on Document Management System"
|
||||
msgstr "Soporte para iCal baseado no sistema de xestión documental"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
|
||||
"calls to process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Axúdalle a codificar o resultado dunha chamada telefónica ou a planificar "
|
||||
"unha lista de chamadas telefónicas a procesar."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
|
||||
msgid ""
|
||||
" Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
|
||||
"outlook, Sunbird, ical, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Permítelle sincronizar os seus calendarios OpenERP co seu teléfono, "
|
||||
"Outlook, Sunbird, ical, ..."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
|
||||
msgid "OpenERP Field"
|
||||
msgstr "Campo OpenERP"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "ICS Calendar"
|
||||
msgstr "Calendario ICS"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "ICS Value"
|
||||
msgstr "Valor ICS"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||||
msgid "Expression as constant"
|
||||
msgstr "Expresión como constante"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "location"
|
||||
msgstr "lugar"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "attendee"
|
||||
msgstr "asistente"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||||
msgid "Alternate method of calculating the value"
|
||||
msgstr "Método alternativo para calcular o valor"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0
|
||||
msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
|
||||
msgstr "Xestiona o calendario de reunións dos usuarios."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr "Dominio"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
|
||||
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizado polas empresas para realizar o seguimento de erros e as "
|
||||
"solicitudes de soporte de Software"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "last-modified"
|
||||
msgstr "último-modificado"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "ICS Mapping"
|
||||
msgstr "Mapeo ICS"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
|
||||
msgid "Shared Calendar"
|
||||
msgstr "Calendario compartido"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,claims:0
|
||||
msgid "Claims"
|
||||
msgstr "Reclamacións"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "dtstart"
|
||||
msgstr "data-inicio"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,expr:0
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr "Expresión"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0
|
||||
msgid "Bug Tracking"
|
||||
msgstr "Xestión de erros"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "categories"
|
||||
msgstr "categorías"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||||
msgid "Use the field"
|
||||
msgstr "Usar o campo"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "Create Pre-Configured Calendars"
|
||||
msgstr "Crear calendarios preconfigurados"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,fname_field:0
|
||||
msgid "Filename field"
|
||||
msgstr "Campo nome arquivo"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,obj_iterate:0
|
||||
msgid "Iterate object"
|
||||
msgstr "Obxecto a reiterar"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:crm.meeting,code:0
|
||||
msgid "Calendar Code"
|
||||
msgstr "Código de calendario"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
|
||||
msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
|
||||
msgstr "Permite sincronizar calendarios con outras aplicacións."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imaxe"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "created"
|
||||
msgstr "creado"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.directory.content,obj_iterate:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, a separate instance will be created for each "
|
||||
"record of Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se se indica, crearase unha instancia separada por cada rexistro de obxecto."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "res_config_contents"
|
||||
msgstr "res_config_contidos"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
|
||||
msgid "Leads"
|
||||
msgstr "Iniciativas"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard
|
||||
msgid "document.ics.crm.wizard"
|
||||
msgstr "documento.ics.crm.asistente"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:crm.case.section,name:document_ics.section_meeting
|
||||
msgid "Shared Calendar Meetings"
|
||||
msgstr "Reunións de calendario compartidas"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
|
||||
msgid "Phone Calls"
|
||||
msgstr "Chamadas telefónicas"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,ics_field_ids:0
|
||||
msgid "Fields Mapping"
|
||||
msgstr "Mapeo de campos"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "url"
|
||||
msgstr "url"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
|
||||
msgid "Business Opportunities"
|
||||
msgstr "Oportunidades de negocio"
|
|
@ -0,0 +1,226 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
|
||||
#: field:document.webdav.file.property,create_date:0
|
||||
msgid "Date Created"
|
||||
msgstr "Fecha de creación"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: constraint:document.directory:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear carpetas recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.webdav.dir.property:0
|
||||
#: view:document.webdav.file.property:0
|
||||
msgid "Search Document properties"
|
||||
msgstr "Buscar propiedades del documento"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.webdav.dir.property:0
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,namespace:0
|
||||
#: view:document.webdav.file.property:0
|
||||
#: field:document.webdav.file.property,namespace:0
|
||||
msgid "Namespace"
|
||||
msgstr "Espacio de nombres"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
|
||||
msgid "DAV properties"
|
||||
msgstr "Propiedades DAV"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property
|
||||
msgid "document.webdav.file.property"
|
||||
msgstr "document.webdav.file.property"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.webdav.dir.property:0
|
||||
#: view:document.webdav.file.property:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
|
||||
msgstr "Estas propiedades se añadirán a las peticiones WebDAV"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_file_props
|
||||
msgid "DAV properties for documents"
|
||||
msgstr "Propiedades DAV para documentos"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "PyWebDAV Import Error!"
|
||||
msgstr "¡Error de importación PyWebDAV!"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.webdav.file.property:0
|
||||
#: field:document.webdav.file.property,file_id:0
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Documento"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.module.module,description:document_webdav.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
" With this module, the WebDAV server for the documents is activated.\n"
|
||||
" You can then use any compatible browser to remotely see the "
|
||||
"attachments of OpenObject.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" After installation, the webDAV server can be controlled by a "
|
||||
"[webdav] section in the server's config.\n"
|
||||
" Server Configuration Parameter:\n"
|
||||
" [webdav]\n"
|
||||
" ; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
|
||||
" ; vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
|
||||
" ; this default val means that webdav will be\n"
|
||||
" ; on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
|
||||
" ; verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
|
||||
" ; debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
|
||||
" ; since the messages are routed to the python logging, with\n"
|
||||
" ; levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
|
||||
" ; these options on\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Con este módulo se activa el servidor WebDAV para los documentos.\n"
|
||||
" Puede utilizar cualquier navegador compatible para ver los archivos "
|
||||
"adjuntos de forma remota OpenObject.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Después de la instalación, el servidor WebDAV puede ser controlado en la "
|
||||
"sección [webdav] de la configuración del servidor.\n"
|
||||
" Parámetros de configuración del servidor:\n"
|
||||
" [webdav]\n"
|
||||
" ; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
|
||||
" ; vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
|
||||
" ; this default val means that webdav will be\n"
|
||||
" ; on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
|
||||
" ; verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
|
||||
" ; debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
|
||||
" ; since the messages are routed to the python logging, with\n"
|
||||
" ; levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
|
||||
" ; these options on\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: sql_constraint:document.directory:0
|
||||
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
|
||||
msgstr "¡El directorio no puede ser su propio padre!"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Dynamic context"
|
||||
msgstr "Contexto dinámico"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "WebDAV properties"
|
||||
msgstr "Propiedades WebDAV"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: sql_constraint:document.directory:0
|
||||
msgid "The directory name must be unique !"
|
||||
msgstr "¡El nombre de carpeta debe ser único!"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install PyWebDAV from "
|
||||
"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
|
||||
"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instale PyWebDAV desde "
|
||||
"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
|
||||
"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_dir_props
|
||||
msgid "DAV properties for folders"
|
||||
msgstr "Propiedades DAV para carpetas"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
#: view:document.webdav.dir.property:0
|
||||
#: view:document.webdav.file.property:0
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propiedades"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,name:0
|
||||
#: field:document.webdav.file.property,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property
|
||||
msgid "document.webdav.dir.property"
|
||||
msgstr "documento.webdav.dir.propiedad"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,value:0
|
||||
#: field:document.webdav.file.property,value:0
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "Carpeta"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0
|
||||
#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0
|
||||
msgid "Last Modification User"
|
||||
msgstr "Usuario de la última modificación"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.webdav.dir.property:0
|
||||
msgid "Dir"
|
||||
msgstr "Carp"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0
|
||||
#: field:document.webdav.file.property,write_date:0
|
||||
msgid "Date Modified"
|
||||
msgstr "Fecha de modificación"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0
|
||||
#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_webdav.module_meta_information
|
||||
msgid "WebDAV server for Document Management"
|
||||
msgstr "Servidor WebDAV para gestión de documentos"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: sql_constraint:document.directory:0
|
||||
msgid "Directory must have a parent or a storage"
|
||||
msgstr "La Carpeta debe tener un padre o un almacenamiento."
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
|
||||
#: field:document.webdav.file.property,do_subst:0
|
||||
msgid "Substitute"
|
||||
msgstr "Substituir"
|
|
@ -0,0 +1,130 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project
|
||||
msgid "Event Project"
|
||||
msgstr "Proyecto de evento"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: field:event.project,date:0
|
||||
msgid "Date End"
|
||||
msgstr "Fecha final"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.project:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: model:ir.module.module,description:event_project.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Organization and management of events.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This module allows you to create retro planning for managing your "
|
||||
"events.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Organización y gestión de eventos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo le permite crear retro planificaciones para gestionar sus "
|
||||
"eventos.\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: help:event.project,project_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is Template Project. Project of event is a duplicate of this Template. "
|
||||
"After click on 'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from "
|
||||
"this template project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta es la plantilla de proyecto. El proyecto de evento es un duplicado de "
|
||||
"esta plantilla. Tras hacer clic en 'Crear retro-planificación', el nuevo "
|
||||
"proyecto será duplicado a partir de esta plantilla."
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.project:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.action_event_project
|
||||
msgid "Retro-Planning"
|
||||
msgstr "Retro-planificación"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: constraint:event.event:0
|
||||
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
|
||||
msgstr "¡Error! La fecha final no puede ser anterior a la inicial."
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: field:event.event,project_id:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Proyecto"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.act_event_task
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Tareas"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "All tasks"
|
||||
msgstr "Todas las tareas"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information
|
||||
msgid "Event Project - Create Retro-Planning to manage your Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proyecto de evento - Crea retro-planificación para gestionar sus eventos"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: field:event.project,project_id:0
|
||||
msgid "Template of Project"
|
||||
msgstr "Plantilla de proyecto"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: constraint:event.event:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear eventos recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: field:event.event,task_ids:0
|
||||
msgid "Project tasks"
|
||||
msgstr "Tareas del proyecto"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.project:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrado"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: field:event.project,date_start:0
|
||||
msgid "Date Start"
|
||||
msgstr "Fecha inicial"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Create Retro-Planning"
|
||||
msgstr "Crear retro-planificación"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_event
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Evento"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Tasks management"
|
||||
msgstr "Gestión de tareas"
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 23:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 19:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
|
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "Azul"
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "Allocation Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de Alocação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Waiting Second Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aguardando Segunda Aprovação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
|
||||
|
@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "Marrom"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Remaining Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dias Restantes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "By Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pelo Funcionário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,employee_id:0
|
||||
|
@ -106,12 +106,12 @@ msgstr "Feriados"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Cyan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ciano Claro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verde claro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
|
||||
|
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,type:0
|
||||
|
@ -177,12 +177,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Color in Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cor no Relatório"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
|
||||
|
@ -207,17 +207,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:309
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Provisório"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Magenta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lilás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,state:0
|
||||
|
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have to select at least 1 Department. And try again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você deve selecionar pelo menos 1 Departamento."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
|
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Confirmado"
|
|||
#: field:hr.holidays.summary.dept,date_from:0
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,date_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A partir de"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Confirmar"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: sql_constraint:hr.holidays:0
|
||||
msgid "The start date must be before the end date !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A data inicial deve ser antes da data final!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_holidays.module_meta_information
|
||||
|
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
|
||||
|
@ -319,12 +319,12 @@ msgstr "Funcionário"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vermelho"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0
|
||||
|
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.holidays,number_of_days:0
|
||||
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
|
||||
msgid "Number of Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de Dias"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
|
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: sql_constraint:hr.holidays:0
|
||||
msgid "You have to select an employee or a category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você deve selecionar um funcionário ou uma categoria"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0
|
||||
|
@ -373,12 +373,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aguardando Aprovação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
|
||||
msgid "Employee(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fúncionario(s)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
|
||||
|
@ -395,12 +395,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pai"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Lavender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lavanda"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
|
||||
|
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,limit:0
|
||||
msgid "Allow to Override Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir Ultrapassar o Limite"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
|
||||
|
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Both Validated and Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ambos Validados e Confirmados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
|
||||
|
@ -483,12 +483,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.holidays,user_id:0
|
||||
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
|
||||
|
@ -498,17 +498,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtros Extendidos..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: sql_constraint:hr.holidays:0
|
||||
msgid "The number of days must be greater than 0 !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O número de dias deve ser maior que 0!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
msgid "First Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primeira Aprovação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
|
||||
|
@ -525,17 +525,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Azul Claro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Request Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de Solicitação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,active:0
|
||||
|
@ -547,18 +547,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diversos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,notes:0
|
||||
msgid "Reasons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Motivos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
|
||||
|
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -583,13 +583,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Allocation Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solicitação de Alocação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
|
||||
|
@ -605,12 +605,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
|
||||
|
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "By Employee Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por Categoria de Funcionário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
|
@ -664,22 +664,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
|
||||
msgid "Department(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Departamento(s)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este Mês"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
|
||||
msgid "Second Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segunda Aprovação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Final"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,limit:0
|
||||
|
@ -698,12 +698,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Violet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Violeta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
|
||||
msgid "Maximum Allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máximo Permitido"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
|
||||
|
@ -730,18 +730,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprovar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_from:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Inicial"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
|
||||
msgid "Allocation Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solicitações de Alocação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,964 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
|
||||
"without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el camp actiu s'estableix a fals, us permetrà amagar el cas sense "
|
||||
"eliminar-lo."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.stage:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
msgstr "Requisits"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
|
||||
msgid "Avg. Delay to Open"
|
||||
msgstr "Retard mitja per obrir"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr "# de casos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupa per..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,department_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr "Departament"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,date_action:0
|
||||
msgid "Next Action Date"
|
||||
msgstr "Data de la següent acció"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Jobs"
|
||||
msgstr "Treballs"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,company_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companyia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,email_cc:0
|
||||
msgid "Watchers Emails"
|
||||
msgstr "Observadors d'Emails"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
|
||||
msgid "Close job request"
|
||||
msgstr "Tancar sol·licitud de treball"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,day_open:0
|
||||
msgid "Days to Open"
|
||||
msgstr "Dies per obrir"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0
|
||||
msgid "Goals"
|
||||
msgstr "Objectius"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact Name"
|
||||
msgstr "Nom de contacte d'empresa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
|
||||
msgid "Create Partner"
|
||||
msgstr "Crea empresa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Contract Data"
|
||||
msgstr "Dades del contracte"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Add Internal Note"
|
||||
msgstr "Afegeix nota interna"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Mòbil"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Anotacions"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensatges"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Next Actions"
|
||||
msgstr "Accions següents"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job2
|
||||
msgid "Junior Developer"
|
||||
msgstr "Desarrollador junior"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,job_id:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
|
||||
msgid "Applied Job"
|
||||
msgstr "treball sol·licitat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
|
||||
msgid "Graduate"
|
||||
msgstr "Diplomado/Licenciado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
|
||||
msgid "Initial Jobs Demand"
|
||||
msgstr "Demanda inicial de trabajos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr "Contacte empresa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,reference:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
|
||||
msgid "Applicants Status"
|
||||
msgstr "Estats del candidat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "My Recruitment"
|
||||
msgstr "El meu procés de selecció"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,title_action:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr "Acció següent"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
|
||||
msgid "Recruitment"
|
||||
msgstr "Procés de selecció"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
|
||||
msgid "Salary Proposed"
|
||||
msgstr "Salari proposat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Avg Proposed Salary"
|
||||
msgstr "Salari proposat promig"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,available:0
|
||||
msgid "Availability"
|
||||
msgstr "Disponibilitat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:107
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Phone Call"
|
||||
msgstr "Trucada telefònica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
msgid "Convert To Partner"
|
||||
msgstr "Converteix a empresa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
|
||||
msgid "Recruitments Statistics"
|
||||
msgstr "Estadístiques del procés de selecció"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Següent"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
|
||||
msgid "Job Description"
|
||||
msgstr "Descripció de la feina"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Send New Email"
|
||||
msgstr "Envia nou correu electrònic"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A partner is already defined on this job request."
|
||||
msgstr "Ja hi ha definida una empresa per aquesta petició de treball"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nou"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,availability:0
|
||||
msgid "Availability (Days)"
|
||||
msgstr "Disponibilitat (dies)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Disponible"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "Good"
|
||||
msgstr "Bé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Error!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define here your stages of the recruitment process, for example: "
|
||||
"qualification call, first interview, second interview, refused, hired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definiu aquí les etapes del procés de selecció, per exemple: trucada de "
|
||||
"contacte, primera entrevista, segona entrevista, rebutjat, contractat."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,create_date:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Data creació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
|
||||
msgid "Planned Date"
|
||||
msgstr "Data planificada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "Appreciation"
|
||||
msgstr "Apreciació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Feina"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,stage_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.stage:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr "Etapa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
|
||||
msgid "Second Interview"
|
||||
msgstr "Segona entrevista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
|
||||
msgid "Salary Expected"
|
||||
msgstr "Salari esperat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Expected Salary"
|
||||
msgstr "Salari esperat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Juliol"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Assumpte"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
|
||||
msgid "Applicants"
|
||||
msgstr "Candidats"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr "Informació històrica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Dates"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr " Mes-1 "
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
|
||||
msgid " > Bac +5"
|
||||
msgstr " > Batxillerat +5"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
|
||||
msgid "Applicant"
|
||||
msgstr "Candidat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
|
||||
msgstr "Estableix l'ordre de seqüència en mostrar una llista d'etapes."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contacte"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Qualification"
|
||||
msgstr "Qualificació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Març"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
|
||||
msgid "Stage of Recruitment"
|
||||
msgstr "Etapa de selección"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.stage:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
|
||||
msgid "Stages"
|
||||
msgstr "Etapes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr "En curs"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Jobs - Recruitment Form"
|
||||
msgstr "Treballs - Formulari de selecció de personal"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,probability:0
|
||||
msgid "Probability"
|
||||
msgstr "Probabilitat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Setembre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Desembre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_recruitment.module_meta_information
|
||||
msgid "HR - Recruitement"
|
||||
msgstr "RRHH - Selecció de personal"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Job Info"
|
||||
msgstr "Informació del treball"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
|
||||
msgid "First Interview"
|
||||
msgstr "Primera entrevista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr "Data d'actualització"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Proposed Salary"
|
||||
msgstr "Salari proposat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job1
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr "Venedor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Search Jobs"
|
||||
msgstr "Cerca Feines"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_name:0
|
||||
msgid "Applicant's Name"
|
||||
msgstr "Nom del candidat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "Very Good"
|
||||
msgstr "Molt bé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "# Cases"
|
||||
msgstr "Nº casos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,date_open:0
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr "Obert"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Group By ..."
|
||||
msgstr "Agrupa per ..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "En curs"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Reset to New"
|
||||
msgstr "Re-estableix a nou"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,salary_expected:0
|
||||
msgid "Salary Expected by Applicant"
|
||||
msgstr "Salari esperat pel candidat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||||
"addresses with a comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquestes adreces de correu seran afegides al camp CC per a tots els correus "
|
||||
"entrants i sortints d'aquest registre abans de ser enviats. Separeu les "
|
||||
"diferents adreces de correu amb una coma."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,date_closed:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Tancat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.stage:0
|
||||
msgid "Stage Definition"
|
||||
msgstr "Definició d'etapa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Resposta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Avg. Delay to Close"
|
||||
msgstr "Retard mitjà fins a tancament"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
|
||||
msgid "Salary Proposed by the Organisation"
|
||||
msgstr "Salari proposat per la organizació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Communication & History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,type_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.degree:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
|
||||
msgid "Degree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Global CC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
|
||||
msgid "Applicant Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job7
|
||||
msgid "Refused by Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,day_close:0
|
||||
msgid "Days to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "Excellent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,response:0
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
|
||||
msgid "Licenced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
|
||||
msgid "Avg Salary Proposed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall
|
||||
msgid "Schedule Phone Call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,email_from:0
|
||||
msgid "These people will receive email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "Not Good"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,date:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
|
||||
msgid "Phone Call Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this menu you can track applicants in the recruitment process and "
|
||||
"manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup "
|
||||
"the email gateway, applicants and their attached CV are created "
|
||||
"automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install "
|
||||
"the document management modules, all documents (CV and motivation letters) "
|
||||
"are indexed automatically, so that you can easily search through their "
|
||||
"content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
|
||||
msgid "Contract Proposed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,state:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action
|
||||
msgid "Applicant Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A partner is already existing with the same name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,user_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
|
||||
msgid "Recruitment Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_recruitment.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with "
|
||||
"the\n"
|
||||
"survey module to allow you to define interview for different jobs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
|
||||
"email\n"
|
||||
"sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
|
||||
"management\n"
|
||||
"system to store and search in your CV base.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Cases By Stage and Estimates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
|
||||
msgid "Contract Signed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
msgid "Refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Applicant '%s' is being hired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
msgid "Hired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
|
||||
msgid "Refused by Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "On Average"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
|
||||
msgid "Degree of Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,name:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.degree,name:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.stage,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
|
||||
msgid "Create Partner from job application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:crm.case.section,name:hr_recruitment.section_hr_department
|
||||
msgid "HR Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
|
||||
msgid "Assign To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:396
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
|
||||
#: help:hr.recruitment.report,delay_open:0
|
||||
msgid "Number of Days to close the project issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,survey:0
|
||||
#: field:hr.job,survey_id:0
|
||||
msgid "Survey"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,44 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_br
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
" This is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genere el plan de cuentas desde una plantilla de plan. Se le solicitará el "
|
||||
"nombre de la compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos "
|
||||
"para generar el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear "
|
||||
"sus diarios. Por tanto, se genera una copia directa de la plantilla del plan "
|
||||
"de cuentas.\n"
|
||||
" Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
|
||||
"financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar "
|
||||
"plan de cuentas desde una plantilla de plan."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_br
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_br.module_meta_information
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_br.module_meta_information
|
||||
msgid "Brazilian Localization"
|
||||
msgstr "Localización Brasileña"
|
|
@ -0,0 +1,130 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ca
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_receivable
|
||||
msgid "Receivable"
|
||||
msgstr "A recibir"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ca
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_asset_view
|
||||
msgid "Asset View"
|
||||
msgstr "Vista de activo"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ca
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_ca.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the module to manage the canadian accounting chart in OpenERP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este es el módulo para manejar el plan contable canadiense en OpenERP"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ca
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_expense_view
|
||||
msgid "Expense View"
|
||||
msgstr "Vista de gastos"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ca
|
||||
#: constraint:account.account.template:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear plantillas de cuentas recursivas."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ca
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_income_view
|
||||
msgid "Income View"
|
||||
msgstr "Vista de ingresos"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ca
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ca.module_meta_information
|
||||
msgid "Canada - Chart of Accounts"
|
||||
msgstr "Canada - Plan contable"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ca
|
||||
#: constraint:account.account.type:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive types."
|
||||
msgstr "¡Error! no puede crear tipos recurrentes."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ca
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_tax
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr "Impuestos"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ca
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_cash
|
||||
msgid "Cash"
|
||||
msgstr "Efectivo"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ca
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ca.config_call_account_template_ca
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
|
||||
"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, "
|
||||
"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
|
||||
"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
|
||||
"exacta de la plantilla de plan contable.\n"
|
||||
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / "
|
||||
"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el "
|
||||
"plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ca
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_payable
|
||||
msgid "Payable"
|
||||
msgstr "Por pagar"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ca
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_asset
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ca
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_equity
|
||||
msgid "Equity"
|
||||
msgstr "Patrimonio"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ca
|
||||
#: constraint:account.tax.code.template:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear códigos de impuestos recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ca
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_liability_view
|
||||
msgid "Liability View"
|
||||
msgstr "Vista de pasivos"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ca
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_expense
|
||||
msgid "Expense"
|
||||
msgstr "Gasto"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ca
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_income
|
||||
msgid "Income"
|
||||
msgstr "Ingreso"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ca
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_view
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vista"
|
|
@ -0,0 +1,58 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 05:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_cn
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_cn.module_meta_information
|
||||
msgid "中国会计科目表"
|
||||
msgstr "Plan Contable Chino"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_cn
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_cn.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" 添加中文省份数据\n"
|
||||
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Añadir datos de las provincias chinas\n"
|
||||
" Sin perjuicio de tipo/Plantilla Plan Contable/Clases de liquidación "
|
||||
"del IVA/Auxiliar/Documentos de Gestión de Libros Contables/Libros de "
|
||||
"Documentos de Contabilidad Financiera\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_cn
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_cn.config_call_account_template_cn_chart
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
|
||||
"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, "
|
||||
"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
|
||||
"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
|
||||
"exacta de la plantilla de plan contable.\n"
|
||||
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / "
|
||||
"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el "
|
||||
"plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
|
|
@ -0,0 +1,66 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_de
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr03
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr04
|
||||
msgid "Kunde Ausland"
|
||||
msgstr "Clientes en el extranjero"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_de
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr03
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr04
|
||||
msgid "Kunde EU (ohne USt-ID)"
|
||||
msgstr "Cliente particular intracomunitario (sin NIF)"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_de
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr03
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr04
|
||||
msgid "Lieferant Ausland"
|
||||
msgstr "Proveedor extranjero"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_de
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_de.module_meta_information
|
||||
msgid "Deutschland - SKR03 and SKR04"
|
||||
msgstr "Alemania - SKR03 y SKR04"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_de
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_de.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
|
||||
"SKR03."
|
||||
msgstr "Este módulo provee un plan contable alemán basado en la SKR03."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_de
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr03
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr04
|
||||
msgid "Lieferant EU Unternehmen (mit USt-ID)"
|
||||
msgstr "Proveedor intracomunitario (con NIF)"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_de
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr03
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr04
|
||||
msgid "Lieferant EU (ohne Ust-ID)"
|
||||
msgstr "Proveedor particular intracomunitario (sin NIF)"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_de
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr03
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr04
|
||||
msgid "Kunde EU Unternehmen (mit USt-ID)"
|
||||
msgstr "Cliente intracomunitario (con NIF)"
|
|
@ -0,0 +1,56 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ec
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ec.module_meta_information
|
||||
msgid "Ecuador - Accounting Chart"
|
||||
msgstr "Ecuador - Plan Contable"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ec
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_ec.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
|
||||
"OpenERP.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este es el módulo base para gestionar el plan contable para Ecuador en "
|
||||
"OpenERP.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ec
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ec.config_call_account_template_ec
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
|
||||
"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, "
|
||||
"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
|
||||
"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
|
||||
"exacta de la plantilla de plan contable.\n"
|
||||
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / "
|
||||
"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el "
|
||||
"plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
|
|
@ -0,0 +1,50 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_es
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_es.module_meta_information
|
||||
msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)"
|
||||
msgstr "Plan Contable Español (PGCE 2008)"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_es
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_es.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* Defines the following chart of account templates:\n"
|
||||
" * Spanish General Chart of Accounts 2008.\n"
|
||||
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium "
|
||||
"companies.\n"
|
||||
"* Defines templates for sale and purchase VAT.\n"
|
||||
"* Defines tax code templates.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: You should install the l10n_ES_account_balance_report module\n"
|
||||
"for yearly account reporting (balance, profit & losses).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plan General Contable Español (PGCE 2008)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* Define las siguientes plantillas de planes de cuentas:\n"
|
||||
" * Plan General Contable Español 2008.\n"
|
||||
" * Plan General Contable Español 2008 para pequeñas y medianas "
|
||||
"empresas (PYMES).\n"
|
||||
"* Define plantillas de impuestos de ventas y compras.\n"
|
||||
"* Define plantillas de códigos de impuesto.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: Debería instalar el módulo l10n_ES_account_balance_report\n"
|
||||
"para reportes de cuentas anuales (balance, perdidas y ganancias).\n"
|
|
@ -0,0 +1,129 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: sql_constraint:l10n.fr.line:0
|
||||
msgid "The variable name must be unique !"
|
||||
msgstr "¡El nombre de la variable debe ser único!"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: field:l10n.fr.line,definition:0
|
||||
msgid "Definition"
|
||||
msgstr "Definición"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: field:l10n.fr.report,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_account_cdr_report
|
||||
msgid "Account CDR Report"
|
||||
msgstr "Informe cuenta CDR"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: field:l10n.fr.line,name:0
|
||||
#: field:l10n.fr.report,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_fr.action_account_cdr_report
|
||||
msgid "Compte de resultat Report"
|
||||
msgstr "Informe de cuenta de resultados"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_l10n_fr_line
|
||||
msgid "Report Lines for l10n_fr"
|
||||
msgstr "Líneas informe para l10n_fr"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: view:account.bilan.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_fr.action_account_bilan_report
|
||||
msgid "Bilan Report"
|
||||
msgstr "Informe balance"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_fr.module_meta_information
|
||||
msgid "France - Plan Comptable Général"
|
||||
msgstr "Francia - Plan contable general"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: field:l10n.fr.report,line_ids:0
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Líneas"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: view:account.bilan.report:0
|
||||
#: view:account.cdr.report:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: field:account.bilan.report,fiscalyear_id:0
|
||||
#: field:account.cdr.report,fiscalyear_id:0
|
||||
msgid "Fiscal Year"
|
||||
msgstr "Ejercicio fiscal"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_l10n_fr_report
|
||||
msgid "Report for l10n_fr"
|
||||
msgstr "Informe para l10n_fr"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: view:account.cdr.report:0
|
||||
msgid "Compte de resultant"
|
||||
msgstr "Cuenta de resultado"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: field:l10n.fr.line,code:0
|
||||
msgid "Variable Name"
|
||||
msgstr "Nombre variable"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: sql_constraint:l10n.fr.report:0
|
||||
msgid "The code report must be unique !"
|
||||
msgstr "El código del informe debe ser único"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: view:account.bilan.report:0
|
||||
#: view:account.cdr.report:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: field:l10n.fr.line,report_id:0
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr "Informe"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_account_bilan_report
|
||||
msgid "Account Bilan Report"
|
||||
msgstr "Estado de situación patrimonial"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_fr.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Credits: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este es el módulo para gestionar el plan contable francés en OpenERP.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Créditos: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n"
|
|
@ -0,0 +1,48 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_gr
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_gr.module_meta_information
|
||||
msgid "This is the base module to manage the accounting chart for Greece."
|
||||
msgstr "Este es el módulo base para gestionar el plan contable para Grecia."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_gr
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_gr.module_meta_information
|
||||
msgid "Greece - minimal"
|
||||
msgstr "Grecia - mínimo"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_gr
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_gr.config_call_account_template_gr
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
|
||||
"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, "
|
||||
"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
|
||||
"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
|
||||
"exacta de la plantilla de plan contable.\n"
|
||||
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / "
|
||||
"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el "
|
||||
"plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
|
|
@ -0,0 +1,44 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_gt
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_gt.module_meta_information
|
||||
msgid "Guatemala - Plan contable general"
|
||||
msgstr "Guatemala - Plan contable general"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_gt
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_gt.config_call_account_template_gt_minimal
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar "
|
||||
"una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la "
|
||||
"nomenclatura, la moneda para crear los diarios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar "
|
||||
"una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la "
|
||||
"nomenclatura, la moneda para crear los diarios."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_gt
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_gt.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y "
|
||||
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
|
||||
"includes taxes and the Quetzal currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y "
|
||||
"la moneda del Quetzal."
|
|
@ -0,0 +1,54 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_in.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Indian Accounting : chart of Account\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Contabilidad India : Plan de cuentas\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_in.module_meta_information
|
||||
msgid "Indian Chart of Account"
|
||||
msgstr "Plan de cuentas de la India"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_in.config_call_account_template_in_minimal
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
|
||||
"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, "
|
||||
"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
|
||||
"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
|
||||
"exacta de la plantilla de plan contable.\n"
|
||||
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / "
|
||||
"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el "
|
||||
"plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
|
|
@ -0,0 +1,174 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_it.account_ita_libroIVA_debit
|
||||
msgid "Registro acquisti"
|
||||
msgstr "Registro de compras"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_it.config_call_account_template_generic
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
|
||||
"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, "
|
||||
"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
|
||||
"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
|
||||
"exacta de la plantilla de plan contable.\n"
|
||||
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / "
|
||||
"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el "
|
||||
"plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: view:account.report_libroiva:0
|
||||
msgid "Anno Fiscale"
|
||||
msgstr "Año Fiscal"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.it
|
||||
msgid "Italia"
|
||||
msgstr "Italia"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
|
||||
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
|
||||
msgid "REGISTRO IVA"
|
||||
msgstr "REGISTRO IVA"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
|
||||
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
|
||||
msgid "Protocollo"
|
||||
msgstr "Protocolo"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.extra
|
||||
msgid "Regime Extra comunitario"
|
||||
msgstr "Régimen Extra comunitario"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
|
||||
msgid "VENDITE"
|
||||
msgstr "VENTAS"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
|
||||
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
|
||||
msgid "Aliquota"
|
||||
msgstr "Tasa"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: field:account.report_libroiva,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: field:account.report_libroiva,name:0
|
||||
msgid "Fiscal year"
|
||||
msgstr "Ejercicio fiscal"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
|
||||
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
|
||||
msgid "Numero"
|
||||
msgstr "Número"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
|
||||
msgid "Fornitore"
|
||||
msgstr "Proveedor"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
|
||||
msgid "ACQUISTI"
|
||||
msgstr "COMPRA"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_it.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Piano dei conti italiano di un'impresa generica\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Plan contable italiano de una empresa genérica\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
|
||||
msgid "Cliente"
|
||||
msgstr "Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_it.account_ita_libroIVA_credit
|
||||
msgid "Registro vendite"
|
||||
msgstr "Registro de ventas"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
|
||||
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
|
||||
msgid "Periodo"
|
||||
msgstr "Período"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: view:account.report_libroiva:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_it.l10n_chart_it_report_libroIVA_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_it.menu_report_l10n_chart_it_libroIVA
|
||||
msgid "Registri IVA"
|
||||
msgstr "Registro del IVA"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
|
||||
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
|
||||
msgid "Imposta"
|
||||
msgstr "Impuesto"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.intra
|
||||
msgid "Regime Intra comunitario"
|
||||
msgstr "Régimen Intra Comunitario"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
|
||||
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
|
||||
msgid "Data fattura"
|
||||
msgstr "Fecha de la factura"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
|
||||
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
|
||||
msgid "Imponibile"
|
||||
msgstr "Imponible"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_it.module_meta_information
|
||||
msgid "Italy - Generic Chart of Accounts"
|
||||
msgstr "Italia - Plan General Contable"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_it.model_account_report_libroiva
|
||||
msgid "SQL view for libro IVA"
|
||||
msgstr "Vista SQL para el libro del IVA"
|
|
@ -0,0 +1,88 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_lu
|
||||
#: view:vat.declaration.report:0
|
||||
msgid "Print Tax Statements"
|
||||
msgstr "Impresión de la declaración de impuestos"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_lu
|
||||
#: field:vat.declaration.report,tax_code_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_lu
|
||||
#: field:vat.declaration.report,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Periodo"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_lu
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_lu.legal_lu
|
||||
msgid "Luxembourg"
|
||||
msgstr "Luxemburgo"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_lu
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_lu.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module installs:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" *the KLUWER Chart of Accounts,\n"
|
||||
" *the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
|
||||
" *the main taxes used in Luxembourg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este módulo instala:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * El plan de cuentas KLUWER.\n"
|
||||
" * El plan de códigos de impuestos para Luxemburgo\n"
|
||||
" * Los impuestos principales impuestos usados en Luxemburgo"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_lu
|
||||
#: code:addons/l10n_lu/wizard/print_vat.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "pdf not created !"
|
||||
msgstr "¡Pdf no creado!"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_lu
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_lu.legal_lu_vat
|
||||
msgid "VAT Declaration"
|
||||
msgstr "Declaración de IVA"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_lu
|
||||
#: code:addons/l10n_lu/wizard/print_vat.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please check if package pdftk is installed!"
|
||||
msgstr "¡Por favor compruebe si el paquete pdftk está instalado!"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_lu
|
||||
#: view:vat.declaration.report:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_lu
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_lu.module_meta_information
|
||||
msgid "Luxembourg - Plan Comptable Minimum Normalise"
|
||||
msgstr "Luxemburgo- Plan Contable Mínimo Normalizado"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_lu
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_lu.action_vat_report
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_lu.model_vat_declaration_report
|
||||
msgid "VAT Declaration Report"
|
||||
msgstr "Informe de declaración de IVA"
|
|
@ -0,0 +1,89 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ma
|
||||
#: sql_constraint:l10n.ma.line:0
|
||||
msgid "The variable name must be unique !"
|
||||
msgstr "¡El nombre de la variable debe ser único!"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ma
|
||||
#: field:l10n.ma.line,definition:0
|
||||
msgid "Definition"
|
||||
msgstr "Definición"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ma
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_ma.model_l10n_ma_report
|
||||
msgid "Report for l10n_ma_kzc"
|
||||
msgstr "Informe para l10n_ma_kzc"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ma
|
||||
#: field:l10n.ma.report,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ma
|
||||
#: field:l10n.ma.line,name:0
|
||||
#: field:l10n.ma.report,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ma
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_ma.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
|
||||
"de générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes "
|
||||
"de produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
|
||||
"cumulatif...). L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet "
|
||||
"d'expertise comptable Seddik au cours du troisième trimestre 2010"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este módulo instala la plantilla del plan de cuentas estándar de Marruecos, "
|
||||
"y permite generar los estados contables de las normas marroquíes (Balance, "
|
||||
"CPC (cuentas de productos y cargos), balance general a 6 columnas, Libro "
|
||||
"major acumulativo...) La integración contable ha sido validada por el "
|
||||
"gabinete de expertos contables Seddik en el tercer trimestre de 2010"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ma
|
||||
#: field:l10n.ma.report,line_ids:0
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Líneas"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ma
|
||||
#: sql_constraint:l10n.ma.report:0
|
||||
msgid "The code report must be unique !"
|
||||
msgstr "El código del informe debe ser único"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ma
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_ma.model_l10n_ma_line
|
||||
msgid "Report Lines for l10n_ma"
|
||||
msgstr "Líneas de informe para l10n_ma"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ma
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ma.module_meta_information
|
||||
msgid "Maroc - Plan Comptable Général"
|
||||
msgstr "Marruecos - Plan General Contable"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ma
|
||||
#: field:l10n.ma.line,report_id:0
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr "Informe"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ma
|
||||
#: field:l10n.ma.line,code:0
|
||||
msgid "Variable Name"
|
||||
msgstr "Nombre variable"
|
|
@ -0,0 +1,50 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_mx
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_mx.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the module to manage the accounting chart for Mexico in Open ERP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este es el módulo para gestionar el plan contable para Méjico en Open ERP."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_mx
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_mx.config_call_account_template_mx_chart
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
|
||||
"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, "
|
||||
"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
|
||||
"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
|
||||
"exacta de la plantilla de plan contable.\n"
|
||||
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / "
|
||||
"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el "
|
||||
"plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_mx
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_mx.module_meta_information
|
||||
msgid "Mexico - Chart of Account"
|
||||
msgstr "Méjico - Plan Contable"
|
|
@ -0,0 +1,123 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_nl
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_nl.config_call_account_template
|
||||
msgid ""
|
||||
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor "
|
||||
"\"Accounting\" aangeroepen.\n"
|
||||
"* U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het "
|
||||
"Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
|
||||
"* Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
|
||||
"bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
|
||||
"cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en "
|
||||
"de currency om Journalen te creeren.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
|
||||
"4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
|
||||
"verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult "
|
||||
"met \"nullen\"\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"* Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via "
|
||||
"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial "
|
||||
"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este módulo instalará un asistente de configuración de \"Contabilidad\" que "
|
||||
"será ejecutado.\n"
|
||||
"* Usted recibe una lista de plantillas planes contables que también le "
|
||||
"ofrecerá el holandés.\n"
|
||||
"* El asistente de configuración, le solicitará el nombre de la compañía, la "
|
||||
"plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos para generar el código de "
|
||||
"sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear sus diarios.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"¡Atención! -> La plantilla del plan contable holandés consta de cuatro "
|
||||
"dígitos. Este es el número mínimo que debe comtemplar, aunque puede aumentar "
|
||||
"el número. Los dígitos adicionales detrás de la cuenta se rellenan de "
|
||||
"\"ceros\"\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"* Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
|
||||
"financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar "
|
||||
"plan de cuentas desde una plantilla de plan.\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_nl
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_nl.module_meta_information
|
||||
msgid "Netherlands - Grootboek en BTW rekeningen"
|
||||
msgstr "Holanda - Plan Contable"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_nl
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_nl.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read changelog in file __terp__.py for version information. \n"
|
||||
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor "
|
||||
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 5.\n"
|
||||
" De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
|
||||
"genereren, denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen\n"
|
||||
" waarbij u 19% BTW moet opvoeren, maar tegelijkertijd ook 19% als "
|
||||
"voorheffing weer mag aftrekken.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor "
|
||||
"\"Accounting\" aangeroepen.\n"
|
||||
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
|
||||
"het Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
|
||||
"bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
|
||||
"cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en "
|
||||
"de currency om Journalen te creeren.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd "
|
||||
"uit 4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het "
|
||||
"aantal verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer "
|
||||
"aangevult met \"nullen\"\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" * Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via "
|
||||
"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial "
|
||||
"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lea los cambios de __terp__.py en la información de versión del archivo.\n"
|
||||
"Se trata de un módulo básico de plan general contable y régimen de IVA para "
|
||||
"las empresas holandesas para instalar en la versión 5 de OpenERP.\n"
|
||||
" Las cuentas de IVA son vinculadas a la derecha cuando sea necesario "
|
||||
"para generar informes, por ejemplo, las adquisiciones intracomunitarias\n"
|
||||
" El IVA es del 19%, pero al mismo tiempo, como la retención a cuenta es "
|
||||
"del 19% podrán deducir de nuevo.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" Después de instalar este módulo, el asistente de configuración de "
|
||||
"\"Contabilidad\" será ejecutado.\n"
|
||||
" * Usted recibe una lista de plantillas planes contables que también le "
|
||||
"ofrecerá el holandés.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" * El asistente de configuración, le solicitará el nombre de la "
|
||||
"compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos para generar "
|
||||
"el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear sus diarios.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" Atención! -> La plantilla del plan contable holandés consta de cuatro "
|
||||
"dígitos. Este es el número mínimo que debe comtemplar, aunque puede aumentar "
|
||||
"el número. Los dígitos adicionales detrás de la cuenta se rellenan de "
|
||||
"\"ceros\"\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" * Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
|
||||
"financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar "
|
||||
"plan de cuentas desde una plantilla de plan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
|
@ -0,0 +1,58 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_pl
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_pl.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland "
|
||||
"in Open ERP.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych "
|
||||
"ustawień do podatków\n"
|
||||
" VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
|
||||
"zakładając,\n"
|
||||
" że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_pl
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_pl.module_meta_information
|
||||
msgid "Poland - Chart of Accounts"
|
||||
msgstr "Polonia - Plan Contable"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_pl
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_pl.config_call_account_template_pl_chart
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
|
||||
"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, "
|
||||
"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
|
||||
"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
|
||||
"exacta de la plantilla de plan contable.\n"
|
||||
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / "
|
||||
"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el "
|
||||
"plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
|
|
@ -0,0 +1,67 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ro
|
||||
#: help:res.partner,nrc:0
|
||||
msgid "Registration number at the Registry of Commerce"
|
||||
msgstr "Número de registro en el Registro de Comercio"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ro
|
||||
#: field:res.partner,nrc:0
|
||||
msgid "NRC"
|
||||
msgstr "NRC"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ro
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ro.config_call_account_template_ro
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
|
||||
"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, "
|
||||
"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
|
||||
"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
|
||||
"exacta de la plantilla de plan contable.\n"
|
||||
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / "
|
||||
"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el "
|
||||
"plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ro
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ro.module_meta_information
|
||||
msgid "Romania - Chart of Accounts"
|
||||
msgstr "Rumanía - Plan Contable"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ro
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_ro.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Socio"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ro
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_ro.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and "
|
||||
"Registration Number for Romania in Open ERP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este es el módulo que gestiona el plan contable, estructura de Impuestos y "
|
||||
"Número de Registro para Rumanía en Open ERP."
|
|
@ -0,0 +1,54 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_th
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_th.config_call_account_template_th
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"This is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará "
|
||||
"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. "
|
||||
"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la "
|
||||
"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de "
|
||||
"plan contable será generada.\n"
|
||||
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
|
||||
"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad "
|
||||
"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_th
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_th.module_meta_information
|
||||
msgid "Thailand - Thai Chart of Accounts"
|
||||
msgstr "Tailandia - Plan Contable Tailandés"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_th
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_th.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chart of accounts for Thailand.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Plan Contable para Tailandia\n"
|
||||
" "
|
|
@ -0,0 +1,52 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_uk
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
|
||||
msgid "United Kingdom - minimal"
|
||||
msgstr "Reino Unido - mínimo"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_uk
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
|
||||
"OpenERP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este es el módulo base para manejar el plan contable para el Reino Unido en "
|
||||
"OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_uk
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
" This is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genere el plan de cuentas desde una plantilla de plan. Se le solicitará el "
|
||||
"nombre de la compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos "
|
||||
"para generar el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear "
|
||||
"sus diarios. Por tanto, se genera una copia directa de la plantilla del plan "
|
||||
"de cuentas.\n"
|
||||
" Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
|
||||
"financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar "
|
||||
"plan de cuentas desde una plantilla de plan."
|
|
@ -0,0 +1,64 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ve
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ve.config_call_account_template_ve_chart
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"This is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
|
||||
"Genere el Plan de cuentas de una Plantilla de Carta. Le pedirán pasar el "
|
||||
"nombre de la compania, la plantilla de carta para seguir, el no. de digitos "
|
||||
"para generar el codigo para sus cuentas y cuenta Bancaria, dinero para crear "
|
||||
"Diarios. Asi, la copia pura de la carta la Plantilla es generada.\n"
|
||||
"Esto es el mismo wizard que corre de la Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará "
|
||||
"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. "
|
||||
"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la "
|
||||
"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de "
|
||||
"plan contable será generada.\n"
|
||||
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
|
||||
"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad "
|
||||
"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ve
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_ve.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This is the module to manage the accounting chart for Venezuela in Open "
|
||||
"ERP.\n"
|
||||
"Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este es el módulo para gestionar el plan de cuentas para Venezuela en Open "
|
||||
"ERP.\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ve
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ve.module_meta_information
|
||||
msgid "Venezuela -Chart of Account"
|
||||
msgstr "Venezuela - Plan Contable"
|
|
@ -0,0 +1,547 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0
|
||||
msgid "Reset cashbox"
|
||||
msgstr "Resetear caja"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order
|
||||
msgid "Lunch Orders"
|
||||
msgstr "Pedidos de comida"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel this order ?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que desea cancelar este pedido?"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
|
||||
msgid "Cash Moves"
|
||||
msgstr "Movimientos de caja"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm
|
||||
msgid "confirm Order"
|
||||
msgstr "Confirmar pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid " 7 Days "
|
||||
msgstr " 7 Días "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.module.module,description:lunch.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The base module to manage lunch\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n"
|
||||
" Apply Different Category for the product.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" El módulo base para manejar comidas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Permite gestionar los pedidos de comida, los movimientos de efectivo, la "
|
||||
"caja y los productos.\n"
|
||||
" Establece diferentes categorías para el producto.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Marzo"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: report:lunch.order:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr "Total :"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,day:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
#: field:report.lunch.order,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_id_cancel
|
||||
#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0
|
||||
msgid "Cancel Order"
|
||||
msgstr "Cancelar pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,amount:0
|
||||
#: field:report.lunch.amount,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Importe"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form
|
||||
#: view:lunch.product:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr "Productos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount
|
||||
msgid "Amount available by user and box"
|
||||
msgstr "Importe disponible por usuario y caja"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr " Mes "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order
|
||||
msgid "Lunch Orders Statistics"
|
||||
msgstr "Estadísticas de pedidos de comida"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: field:lunch.order,cashmove:0
|
||||
msgid "CashMove"
|
||||
msgstr "Movimientos de caja"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Confirmado"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.confirm:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:lunch.module_meta_information
|
||||
msgid "Lunch Module"
|
||||
msgstr "Módulo de comidas"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Search Lunch Order"
|
||||
msgstr "Buscar pedido de comida"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Departamento"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.order,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr "Precio total"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid "Box Amount by User"
|
||||
msgstr "Importe de caja por Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Fecha creación"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: report:lunch.order:0
|
||||
msgid "Name/Date"
|
||||
msgstr "Nombre/Fecha"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,descript:0
|
||||
msgid "Description Order"
|
||||
msgstr "Descripción pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.lunch_order_confirm
|
||||
#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,go:0
|
||||
msgid "Confirm Order"
|
||||
msgstr "Confirmar pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Julio"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Caja"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid " 365 Days "
|
||||
msgstr " 365 Días "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr " Mes-1 "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,date:0
|
||||
msgid "Created Date"
|
||||
msgstr "Fecha de creación"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form
|
||||
msgid " Product Categories "
|
||||
msgstr " Categorías de producto "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,zero:0
|
||||
msgid "Set to Zero"
|
||||
msgstr "Establecer a cero"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
|
||||
msgid "Cash Move"
|
||||
msgstr "Movimiento de caja"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Septiembre"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Diciembre"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
#: field:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_field:lunch.order.confirm,init,confirm_cashbox:0
|
||||
msgid "Name of box"
|
||||
msgstr "Nombre de la caja"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,cancel:0
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category
|
||||
#: view:lunch.category:0
|
||||
#: field:lunch.product,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoría"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr " Año "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form
|
||||
msgid "Product Categories"
|
||||
msgstr "Categorías de producto"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,end:0
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_view:lunch.order.confirm,init:0
|
||||
msgid "Orders Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmación de pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar esta caja de efectivo?"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Lunch Order Analysis"
|
||||
msgstr "Análisis pedidos de comida"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Junio"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0
|
||||
#: field:lunch.order,user_id:0
|
||||
#: field:report.lunch.amount,user_id:0
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr "Nombre del usuario"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Sales Analysis"
|
||||
msgstr "Análisis ventas"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
|
||||
msgid "Lunch"
|
||||
msgstr "Comidas"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Fecha"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Noviembre"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Octubre"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Enero"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean
|
||||
msgid "clean cashbox"
|
||||
msgstr "Limpiar caja"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,active:0
|
||||
#: field:lunch.product,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.order,date:0
|
||||
msgid "Date Order"
|
||||
msgstr "Fecha pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox
|
||||
msgid "Cashbox for Lunch "
|
||||
msgstr "Caja para la comida "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_clean_cashbox
|
||||
msgid "Set CashBox to Zero"
|
||||
msgstr "Establecer caja a cero"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,box:0
|
||||
#: field:report.lunch.amount,box:0
|
||||
msgid "Box Name"
|
||||
msgstr "Nombre caja"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form
|
||||
msgid " Cashboxes "
|
||||
msgstr " Cajas "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: rml:lunch.order:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Precio Unitario"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form
|
||||
#: field:lunch.order,product:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Producto"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: rml:lunch.order:0
|
||||
#: field:lunch.product,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "may"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,price:0
|
||||
#: field:lunch.product,price:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Precio"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "Search CashMove"
|
||||
msgstr "Buscar movimiento de caja"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid "Total box"
|
||||
msgstr "Total caja"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
|
||||
msgid "Lunch Product"
|
||||
msgstr "Producto comida"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0
|
||||
msgid "Total Remaining"
|
||||
msgstr "Total restante"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Total price"
|
||||
msgstr "Precio total"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Febrero"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashbox,name:0
|
||||
#: field:lunch.cashmove,name:0
|
||||
#: field:lunch.category,name:0
|
||||
#: rml:lunch.order:0
|
||||
#: field:lunch.product,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "Total amount"
|
||||
msgstr "Importe total"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.category:0
|
||||
msgid "Category related to Products"
|
||||
msgstr "Categoría relacionada con los productos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form
|
||||
#: view:lunch.cashbox:0
|
||||
msgid "Cashboxes"
|
||||
msgstr "Cajas"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.category:0
|
||||
#: rml:lunch.order:0
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "Orden"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
|
||||
#: report:lunch.order:0
|
||||
msgid "Lunch Order"
|
||||
msgstr "Pedido de comida"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
|
||||
msgid "Cash Position by User"
|
||||
msgstr "Estado de la caja por usuario"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashbox,manager:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "Gerente"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid " 30 Days "
|
||||
msgstr " 30 Días "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "To Confirm"
|
||||
msgstr "Para confirmar"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,year:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
#: field:report.lunch.order,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Año"
|
|
@ -0,0 +1,545 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 11:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0
|
||||
msgid "Reset cashbox"
|
||||
msgstr "Resetear caixa"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order
|
||||
msgid "Lunch Orders"
|
||||
msgstr "Pedidos de comida"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel this order ?"
|
||||
msgstr "Realmente desexa anular este pedido?"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
|
||||
msgid "Cash Moves"
|
||||
msgstr "Movementos de caixa"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm
|
||||
msgid "confirm Order"
|
||||
msgstr "Confirmar pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid " 7 Days "
|
||||
msgstr " 7 días "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.module.module,description:lunch.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The base module to manage lunch\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n"
|
||||
" Apply Different Category for the product.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" O módulo base para manexar comidas. Permite xestionar os pedidos de "
|
||||
"comida, os movementos de efectivo, a caixa e os produtos. Establece "
|
||||
"diferentes categorías para o produto.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoxe"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Marzo"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: report:lunch.order:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr "Total:"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,day:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
#: field:report.lunch.order,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_id_cancel
|
||||
#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0
|
||||
msgid "Cancel Order"
|
||||
msgstr "Anular pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,amount:0
|
||||
#: field:report.lunch.amount,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Importe"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form
|
||||
#: view:lunch.product:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr "Produtos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount
|
||||
msgid "Amount available by user and box"
|
||||
msgstr "Importe dispoñible por usuario e caixa"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr " Mes "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order
|
||||
msgid "Lunch Orders Statistics"
|
||||
msgstr "Estatísticas de pedidos de comida"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: field:lunch.order,cashmove:0
|
||||
msgid "CashMove"
|
||||
msgstr "Movementos de caixa"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Confirmado"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.confirm:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:lunch.module_meta_information
|
||||
msgid "Lunch Module"
|
||||
msgstr "Módulo de comidas"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Search Lunch Order"
|
||||
msgstr "Buscar pedido de comida"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.order,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr "Prezo total"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid "Box Amount by User"
|
||||
msgstr "Importe de caixa por Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Data de creación"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: report:lunch.order:0
|
||||
msgid "Name/Date"
|
||||
msgstr "Nome/Data"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,descript:0
|
||||
msgid "Description Order"
|
||||
msgstr "Descrición pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.lunch_order_confirm
|
||||
#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,go:0
|
||||
msgid "Confirm Order"
|
||||
msgstr "Confirmar o pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Xullo"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Caixa"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid " 365 Days "
|
||||
msgstr " 365 días "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr " Mes-1 "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,date:0
|
||||
msgid "Created Date"
|
||||
msgstr "Data de creación"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form
|
||||
msgid " Product Categories "
|
||||
msgstr " Categorías de produto "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,zero:0
|
||||
msgid "Set to Zero"
|
||||
msgstr "Establecer a cero"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
|
||||
msgid "Cash Move"
|
||||
msgstr "Movemento de caixa"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Decembro"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
#: field:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_field:lunch.order.confirm,init,confirm_cashbox:0
|
||||
msgid "Name of box"
|
||||
msgstr "Nome da caixa"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,cancel:0
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category
|
||||
#: view:lunch.category:0
|
||||
#: field:lunch.product,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoría"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr " Año "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form
|
||||
msgid "Product Categories"
|
||||
msgstr "Categorías de produto"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,end:0
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_view:lunch.order.confirm,init:0
|
||||
msgid "Orders Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmación de pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?"
|
||||
msgstr "Está seguro que desexa reiniciar esta caixa de efectivo?"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Lunch Order Analysis"
|
||||
msgstr "Análise dos pedidos de comida"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Xuño"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0
|
||||
#: field:lunch.order,user_id:0
|
||||
#: field:report.lunch.amount,user_id:0
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr "Nome de usuario"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Sales Analysis"
|
||||
msgstr "Análise de vendas"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
|
||||
msgid "Lunch"
|
||||
msgstr "Comida"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Xaneiro"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean
|
||||
msgid "clean cashbox"
|
||||
msgstr "Limpar caixa"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,active:0
|
||||
#: field:lunch.product,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.order,date:0
|
||||
msgid "Date Order"
|
||||
msgstr "Data pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox
|
||||
msgid "Cashbox for Lunch "
|
||||
msgstr "Caixa para a comida "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_clean_cashbox
|
||||
msgid "Set CashBox to Zero"
|
||||
msgstr "Establecer caixa a cero"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,box:0
|
||||
#: field:report.lunch.amount,box:0
|
||||
msgid "Box Name"
|
||||
msgstr "Nome caixa"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anular"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form
|
||||
msgid " Cashboxes "
|
||||
msgstr " Caixas "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: rml:lunch.order:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Prezo unidade"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form
|
||||
#: field:lunch.order,product:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: rml:lunch.order:0
|
||||
#: field:lunch.product,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrición"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,price:0
|
||||
#: field:lunch.product,price:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Prezo"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "Search CashMove"
|
||||
msgstr "Buscar movemento de caixa"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid "Total box"
|
||||
msgstr "Total caixa"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
|
||||
msgid "Lunch Product"
|
||||
msgstr "Produto comida"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0
|
||||
msgid "Total Remaining"
|
||||
msgstr "Total restante"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Total price"
|
||||
msgstr "Prezo total"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Febreiro"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashbox,name:0
|
||||
#: field:lunch.cashmove,name:0
|
||||
#: field:lunch.category,name:0
|
||||
#: rml:lunch.order:0
|
||||
#: field:lunch.product,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "Total amount"
|
||||
msgstr "Importe total"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.category:0
|
||||
msgid "Category related to Products"
|
||||
msgstr "Categoría relacionada cos produtos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form
|
||||
#: view:lunch.cashbox:0
|
||||
msgid "Cashboxes"
|
||||
msgstr "Caixas"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.category:0
|
||||
#: rml:lunch.order:0
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "Pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
|
||||
#: report:lunch.order:0
|
||||
msgid "Lunch Order"
|
||||
msgstr "Pedido de comida"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
|
||||
msgid "Cash Position by User"
|
||||
msgstr "Estado da caixa por usuario"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashbox,manager:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "Xestor"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid " 30 Days "
|
||||
msgstr " 30 días "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "To Confirm"
|
||||
msgstr "Para confirmar"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,year:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
#: field:report.lunch.order,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Ano"
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 13:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 16:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Relatie"
|
|||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " wrote on %s:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " schreef op %s:\n"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
|
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "CC"
|
|||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:254
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " on %s:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " op %s:\n"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,896 @@
|
|||
# Bulgarian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 09:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:make.procurement:0
|
||||
msgid "Ask New Products"
|
||||
msgstr "Запитване за нови продукти"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
|
||||
msgid "Schedulers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
|
||||
msgid "Make Procurements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
|
||||
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
|
||||
"configuration on products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Извикване на автоматично набавяне на всички продукти които имат виртуална "
|
||||
"наличност под 0. Вероятно не е необходимо да използвате тази възможност, "
|
||||
"препоръчваме ви да използвате настройката Производство за Поръчка при "
|
||||
"Продукти."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групиране по..."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
||||
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:288
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No supplier defined for this product !"
|
||||
msgstr "Не е зададен доставчик за този продукт !"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:make.procurement,uom_id:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr "Мерна единица"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,procure_method:0
|
||||
msgid "Procurement Method"
|
||||
msgstr "Начин на снабдяване"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:298
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No address defined for the supplier"
|
||||
msgstr "Не е дефиниран адрес за този доставчик"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
|
||||
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
||||
msgstr "Изчисляване на правила за минимално за количество"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,company_id:0
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Фирма"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
|
||||
msgid "UoS Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
#: field:procurement.order,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Причина"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||||
msgid "Compute Procurements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,message:0
|
||||
msgid "Latest error"
|
||||
msgstr "Последна грешка"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:mrp.property,composition:0
|
||||
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
|
||||
msgstr "Не се използва за изчисление, само за информация."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
|
||||
msgid "Latest procurement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Бележки"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
||||
msgid "on order"
|
||||
msgstr "в поръчка"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,message:0
|
||||
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
|
||||
" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"After confirming the state is set to 'Running'.\n"
|
||||
" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
|
||||
" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
|
||||
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
|
||||
"to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Minimum Stock Rules Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
|
||||
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
||||
msgid "Scheduler Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr "Движение на наличности"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Planification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr "Готово"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
||||
msgid "Automatic orderpoint"
|
||||
msgstr "Автоматично пренареждане"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:mrp.property,composition:0
|
||||
msgid "Properties composition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Потвърден"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Повторен опит"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||||
msgid "Parameters"
|
||||
msgstr "Параметри"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Потвърждение"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,origin:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
|
||||
"This is automatically completed by OpenERP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Procurement Orders to Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr "Грешка! НЕ може да създавате рекурсивни фирми"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Приоритет"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
#: field:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Състояние"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,location_id:0
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Местонахождение"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Списък за товарене"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
||||
msgid "Warehouse"
|
||||
msgstr "Склад"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
||||
msgid "Best price (not yet active!)"
|
||||
msgstr "Най-добра цена (още не е активно!)"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Product & Location"
|
||||
msgstr "Продукт и местонахождение"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
|
||||
msgid "Compute Procurement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
|
||||
#: field:stock.move,procurements:0
|
||||
msgid "Procurements"
|
||||
msgstr "Снабдявания"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:res.company,schedule_range:0
|
||||
msgid "Scheduler Range Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
|
||||
msgid ""
|
||||
"A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
|
||||
"specific location. A procurement order is usually created automatically from "
|
||||
"sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
|
||||
"procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
|
||||
"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
|
||||
"order, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:make.procurement,date_planned:0
|
||||
msgid "Planned Date"
|
||||
msgstr "Планирана дата"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Group By"
|
||||
msgstr "Групиране по"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:make.procurement,qty:0
|
||||
#: field:procurement.order,product_qty:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Количество"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:370
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid action !"
|
||||
msgstr "Невалидно действие !"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Препратки"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Настройка"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
||||
msgid "Qty Multiple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,procure_method:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
|
||||
"order method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
|
||||
msgid "Automatic Procurements"
|
||||
msgstr "Автоматично снабдяване"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
||||
msgid "Max Quantity"
|
||||
msgstr "Максимално количество"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
|
||||
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Procurement"
|
||||
msgstr "Снабдаване"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
|
||||
msgid "Procurement Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "To Fix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Exceptions"
|
||||
msgstr "Изключения"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
|
||||
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
|
||||
#: view:make.procurement:0
|
||||
msgid "Procurement Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||||
msgid "Compute Stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Late"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Услуга"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This is the module for computing Procurements.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
||||
msgid "Related Procurement Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
||||
msgid "Min Quantity"
|
||||
msgstr "Мин. количество"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,priority:0
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Спешност"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:mrp.property,composition:0
|
||||
msgid "plus"
|
||||
msgstr "плюс"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:319
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
|
||||
"than 1!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
||||
"orderpoint without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
|
||||
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
||||
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако наличността от даден продукт е под 0 това ще действа като начало на "
|
||||
"подреждане."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Procurement Lines"
|
||||
msgstr "Редове от снабдявания"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
|
||||
"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
|
||||
"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
|
||||
"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
|
||||
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
|
||||
"computing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
#: field:procurement.order,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Бележка"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Проект"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||||
msgid "This wizard will schedule procurements."
|
||||
msgstr "Този помощник ще планира снабдяването."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Нормален"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||||
msgstr "Опитвате да свържете партида, която не е от същия продукт"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Активен"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
|
||||
msgid "Procure Products"
|
||||
msgstr "Снабдяване с продукти"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,date_planned:0
|
||||
msgid "Scheduled date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Exception"
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/schedulers.py:179
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Automatic OP: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
|
||||
msgid "Automatic Order Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
|
||||
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Фирми"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Extra Information"
|
||||
msgstr "Допълнителна информация"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,name:0
|
||||
msgid "Procurement name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Procurement Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
||||
msgid "Order to Max"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,date_close:0
|
||||
msgid "Date Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:372
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:318
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Data Insufficient !"
|
||||
msgstr "Недостатъчни данни !"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
|
||||
#: field:mrp.property,group_id:0
|
||||
#: field:mrp.property.group,name:0
|
||||
msgid "Property Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr "Разни"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Местонахождения"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
||||
msgid "from stock"
|
||||
msgstr "от склад"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Обща информация"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Run Procurement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Завършен"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
||||
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:make.procurement:0
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||||
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
||||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отказ"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
||||
msgid "Reordering Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,origin:0
|
||||
msgid "Source Document"
|
||||
msgstr "Изходен документ"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,priority:0
|
||||
msgid "Not urgent"
|
||||
msgstr "Не е спешно"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
|
||||
msgid "Compute all schedulers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Текущ"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Procurements in Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Подробности"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
|
||||
msgid "Procurement Exceptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Minimum Stock Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,close_move:0
|
||||
msgid "Close Move at end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Scheduled Date"
|
||||
msgstr "Планирана дата"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:make.procurement,product_id:0
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
#: field:procurement.order,product_id:0
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Продукт"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Temporary"
|
||||
msgstr "Временно"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:mrp.property,description:0
|
||||
#: field:mrp.property.group,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Описание"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:mrp.property,composition:0
|
||||
msgid "min"
|
||||
msgstr "мин"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Quantity Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr "В изпълнение"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
||||
msgid "Product UOM"
|
||||
msgstr "Продукт мер. ед."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
|
||||
msgid "Make to Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "UOM"
|
||||
msgstr "Мерна единица"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr "Изчакване"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
|
||||
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
|
||||
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
|
||||
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
|
||||
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
|
||||
"quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,move_id:0
|
||||
msgid "Reservation"
|
||||
msgstr "Резервиране"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
|
||||
msgid "The way to procurement depends on the product type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:make.procurement:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
|
||||
"generate task, production orders or purchase orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "MRP & Logistics Scheduler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:mrp.property,name:0
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:mrp.property,composition:0
|
||||
msgid "max"
|
||||
msgstr "макс."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,product_uos:0
|
||||
msgid "Product UoS"
|
||||
msgstr "Прод. единици на продукт"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:347
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "from stock: products assigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
|
||||
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
||||
msgid "Compute Schedulers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
|
||||
"a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
|
||||
"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
|
||||
"procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
|
||||
"will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
|
||||
"products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
|
||||
"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
|
||||
"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
|
||||
"others require manual intervention (those are identified by a specific error "
|
||||
"message)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,product_uom:0
|
||||
msgid "Product UoM"
|
||||
msgstr "Мерни единици на продукт"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Search Procurement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:res.company,schedule_range:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
|
||||
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
|
||||
"are skipped for future computation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,priority:0
|
||||
msgid "Very Urgent"
|
||||
msgstr "Много спешно"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
||||
msgid "Automatic Orderpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Procurement Details"
|
||||
msgstr "Подробности за снабдяване"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/schedulers.py:180
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "SCHEDULER"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 09:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 09:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-26 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:make.procurement:0
|
||||
|
@ -84,28 +84,28 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:procurement.order,company_id:0
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perusahaan"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
|
||||
msgid "UoS Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuwantitas UoS"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
#: field:procurement.order,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alasan"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||||
msgid "Compute Procurements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hitung Procurements"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,message:0
|
||||
msgid "Latest error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kesalahan yang terbaru"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:mrp.property,composition:0
|
||||
|
@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
|
||||
msgid "Latest procurement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procurement terbaru"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Catatan"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
||||
msgid "on order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pada order"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,message:0
|
||||
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pengecualian terjadi ketika komputasi order procurement"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,state:0
|
||||
|
@ -156,16 +156,18 @@ msgid ""
|
|||
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
|
||||
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ketika stok virtual terjadi ada di dalam Kuantitas Min, OpenERP "
|
||||
"menghasilkan suatu procurement membawa stok virtual ke Kuantitas Max."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
||||
msgid "Scheduler Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parameter Penjadwalan"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perpindahan Stok"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
|
@ -175,38 +177,38 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siap"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
||||
msgid "Automatic orderpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orderpoint Otomatis"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:mrp.property,composition:0
|
||||
msgid "Properties composition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Properties komposisi"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dikonfirmasi"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ulangi"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||||
msgid "Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parameter"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfirmasi"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,origin:0
|
||||
|
@ -218,42 +220,42 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Procurement Orders to Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orders Procurement untuk diproses"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error! Anda tidak dapat membuat perusahaan secara berulang ulang"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prioritas"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
#: field:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,location_id:0
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokasi"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daftar pengambilan"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
||||
msgid "Warehouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gudang"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
||||
|
@ -263,12 +265,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Product & Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produk dan lokasi"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
|
||||
msgid "Compute Procurement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hitung procurement"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
|
||||
|
@ -279,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:res.company,schedule_range:0
|
||||
msgid "Scheduler Range Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rentang Hari Penjadwalan"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
|
||||
|
@ -291,44 +293,51 @@ msgid ""
|
|||
"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
|
||||
"order, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Order procurement digunakan untuk mencatat kebutuhan untuk produk tertentu "
|
||||
"di lokasi tertentu. Order procurement biasanya dibuat secara otomatis dari "
|
||||
"order penjualan, aturan Tarik Logistik atau Minimum Stock Rules. Ketika "
|
||||
"urutan procurement dikonfirmasi, secara otomatis menciptakan operasi "
|
||||
"yang diperlukan untuk memenuhi kebutuhan: proposisi order pembelian, order "
|
||||
"manufaktur, dll"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:make.procurement,date_planned:0
|
||||
msgid "Planned Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal yang di rencanakan"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Group By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dikelompokan berdasarkan .."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:make.procurement,qty:0
|
||||
#: field:procurement.order,product_qty:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuantitas"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:370
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak cukup stok dan tidak ada aturan orderpoint minimum yang didefinisikan."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid action !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tindakan tidak valid !"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referensi"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurasi"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
||||
|
@ -341,11 +350,13 @@ msgid ""
|
|||
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
|
||||
"order method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika Anda meng-encode secara manual sebuah Procurement, Anda mungkin ingin "
|
||||
"menggunakan metode make to order."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
|
||||
msgid "Automatic Procurements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procurements otomatis"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
||||
|
@ -357,12 +368,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Procurement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "procurement"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
|
||||
msgid "Procurement Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Order Procurement"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
|
@ -372,38 +383,38 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Exceptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pengecualian"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
|
||||
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Penugasan dari Produksi atau Purchase Order."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Properti"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
|
||||
#: view:make.procurement:0
|
||||
msgid "Procurement Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permintaan Procurement"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||||
msgid "Compute Stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hitung Stok"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Late"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terlambat"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Layanan"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information
|
||||
|
@ -423,16 +434,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bantuan untuk memeriksa semua aturan stok minimum dan menghasilkan order "
|
||||
"procurement."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
||||
msgid "Min Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Min Kuantitas"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,priority:0
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Penting"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:mrp.property,composition:0
|
||||
|
@ -446,6 +459,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
|
||||
"than 1!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mohon periksa Kuantitas dalam Procurement Order (s), itu tidak boleh kurang "
|
||||
"dari 1!"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
||||
|
@ -453,6 +468,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
||||
"orderpoint without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika field aktif disetel ke False, itu akan memungkinkan Anda untuk "
|
||||
"menyembunyikan orderpoint tanpa menghapusnya."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
||||
|
@ -460,11 +477,14 @@ msgid ""
|
|||
"When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
|
||||
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ketika stok virtual terjadi ada di dalam Kuantitas Max, OpenERP "
|
||||
"menghasilkan suatu procurement ke membawa stok virtual ke Kuantitas Max."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
||||
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika stok produk di bawah 0, itu akan bertindak seperti sebuah orderpoint"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
|
@ -481,57 +501,64 @@ msgid ""
|
|||
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
|
||||
"computing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wizard ini memungkinkan Anda untuk menjalankan semua procurement, produksi "
|
||||
"dan / atau order pembelian yang harus diproses berdasarkan konfigurasi "
|
||||
"mereka. Secara default, scheduler diluncurkan secara otomatis setiap malam "
|
||||
"oleh OpenERP. Dapat menggunakan menu ini untuk paksakan akan diluncurkan "
|
||||
"sekarang. Perhatikan bahwa berjalan di latar belakang, Anda mungkin harus "
|
||||
"menunggu beberapa menit sampai selesai komputasi."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
#: field:procurement.order,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Catatan"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Draft"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||||
msgid "This wizard will schedule procurements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wizard ini akan menjadwalkan procurement"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda mencoba untuk menetapkan banyak yang tidak dari produk yang sama"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktif"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
|
||||
msgid "Procure Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procure Produk"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,date_planned:0
|
||||
msgid "Scheduled date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal penjadwalan"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pengecualian"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/schedulers.py:179
|
||||
|
@ -542,52 +569,52 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
|
||||
msgid "Automatic Order Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Order point otomatis"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
|
||||
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aturan minimum inventory"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perusahaan"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Extra Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informasih tambahan"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,name:0
|
||||
msgid "Procurement name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nama Procurement"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anda harus menetapkan lot produksi untuk produk ini"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Procurement Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alasan Procurement"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beberapa Qty harus lebih besar dari nol."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
||||
msgid "Order to Max"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Order sampai Maksimum"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,date_close:0
|
||||
msgid "Date Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal Tutup"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:372
|
||||
|
@ -600,12 +627,13 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat menghapus Procurement Order (s) yang berada di% s Negara!"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:318
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Data Insufficient !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data tidak memadai"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
|
||||
|
@ -617,22 +645,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lain-lain"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokasi"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
||||
msgid "from stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dari stok"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informasi Umum"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,188 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 17:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
|
||||
msgid "Production lot"
|
||||
msgstr "Lote de produción"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
|
||||
msgid "Ham"
|
||||
msgstr "Xamón"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
|
||||
msgid "Cow milk"
|
||||
msgstr "Leite de vaca"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_expiry.module_meta_information
|
||||
msgid "Products date of expiry"
|
||||
msgstr "Data de caducidade dos produtos"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:product.product,life_time:0
|
||||
msgid "Product Life Time"
|
||||
msgstr "Tempo de vida do produto"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:stock.production.lot,use_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The date on which the lot starts deteriorating without becoming dangerous."
|
||||
msgstr "A data cando o lote comeza a se estragar sen ser perigoso."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:product.product,use_time:0
|
||||
msgid "Product Use Time"
|
||||
msgstr "Tempo de uso do produto"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A combinación do número de serie e a referencia interna debe ser única!"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
|
||||
msgid "The date on which the lot should be removed."
|
||||
msgstr "A data cando se debería eliminar o lote."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:product.product,alert_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of days after which an alert should be notified about the "
|
||||
"production lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número de días despois dos cales debería notificarse unha alerta sobre o "
|
||||
"lote de produción."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:product.product,removal_time:0
|
||||
msgid "Product Removal Time"
|
||||
msgstr "Tempo de eliminación do produto"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
|
||||
msgid "Removal Date"
|
||||
msgstr "Data de eliminación"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:stock.production.lot,life_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The date on which the lot may become dangerous and should not be consumed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A data cando o lote pode comezar a ser perigoso e non debería ser consumido."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.module.module,description:product_expiry.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Track different dates on products and production lots:\n"
|
||||
" - end of life\n"
|
||||
" - best before date\n"
|
||||
" - removal date\n"
|
||||
" - alert date\n"
|
||||
"Used, for example, in food industries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xestionar diferentes datas en produtos e lotes de produción:- fin de vida- "
|
||||
"data de caducidade- data de retirada- data de alerta. Usados, por exemplo, "
|
||||
"na industria alimentaria."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
|
||||
msgid "Bread"
|
||||
msgstr "Pan"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.uom,name:product_expiry.product_uom_ltr
|
||||
#: model:product.uom.categ,name:product_expiry.product_uom_categ_vol
|
||||
msgid "LTR"
|
||||
msgstr "LTR"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:stock.production.lot:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Datas"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:stock.production.lot,life_date:0
|
||||
msgid "End of Life Date"
|
||||
msgstr "Data de fin de vida"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:stock.production.lot,use_date:0
|
||||
msgid "Best before Date"
|
||||
msgstr "Data de caducidade"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
|
||||
msgid "French cheese Camenbert"
|
||||
msgstr "Queixo Camembert francés"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:product.product,removal_time:0
|
||||
msgid "The number of days before a production lot should be removed."
|
||||
msgstr "Número de días antes de que un lote de produción deba ser retirado."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
|
||||
msgid "Alert Date"
|
||||
msgstr "Data de alerta"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:product.product,use_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of days before a production lot starts deteriorating without "
|
||||
"becoming dangerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de días antes de que un produto comeza a se estragar sen chegar a ser "
|
||||
"perigoso."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "Erro: Código EAN non válido"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:product.product,life_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of days before a production lot may become dangerous and should "
|
||||
"not be consumed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de días antes de que un produto poida chegar a ser perigoso e non "
|
||||
"debe ser consumido."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The date on which an alert should be notified about the production lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A data cando se debería notificar unha alerta sobre o lote de produción."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:product.product,alert_time:0
|
||||
msgid "Product Alert Time"
|
||||
msgstr "Tempo de alerta do produto"
|
|
@ -0,0 +1,583 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 15:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: help:project.task,exdate:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
|
||||
"calendar component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta propiedade define a lista de excepcións de data/hora para un evento de "
|
||||
"calendario recorrente."
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,we:0
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr "Mér"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,rrule_type:0
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Mensualmente"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: help:project.task,recurrency:0
|
||||
msgid "Recurrent Meeting"
|
||||
msgstr "Reunión periódica"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,week_list:0
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Domingo"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,byday:0
|
||||
msgid "Fourth"
|
||||
msgstr "Cuarto"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,show_as:0
|
||||
msgid "Show as"
|
||||
msgstr "Amosar como"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Assignees details"
|
||||
msgstr "Detalles asignados"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,day:0
|
||||
#: selection:project.task,select1:0
|
||||
msgid "Date of month"
|
||||
msgstr "Día do mes"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,class:0
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Público"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,base_calendar_url:0
|
||||
msgid "Caldav URL"
|
||||
msgstr "URL de caldav"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Marzo"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr "Erro! Non pode crear tarefas recorrentes."
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,week_list:0
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "Venres"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,allday:0
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Todo o día"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,show_as:0
|
||||
msgid "Free"
|
||||
msgstr "Libre"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,mo:0
|
||||
msgid "Mon"
|
||||
msgstr "Luns"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:project_caldav.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,byday:0
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Último"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,freq:0
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr "Días"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,freq:0
|
||||
msgid "No Repeat"
|
||||
msgstr "Non repetir"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,rrule_type:0
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr "Anualmente"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Recurrency Option"
|
||||
msgstr "Opción de recorrencia"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,tu:0
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr "Mar."
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,end_date:0
|
||||
msgid "Repeat Until"
|
||||
msgstr "Repetir ata"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,organizer:0
|
||||
#: field:project.task,organizer_id:0
|
||||
msgid "Organizer"
|
||||
msgstr "Organizador"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: help:project.task,edit_all:0
|
||||
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
|
||||
msgstr "Editar tódolos casos da reunión recorrente."
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,sa:0
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr "Sáb"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,attendee_ids:0
|
||||
msgid "Attendees"
|
||||
msgstr "Asistentes"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,su:0
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr "Dom"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,select1:0
|
||||
msgid "Day of month"
|
||||
msgstr "Día do mes"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,location:0
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Lugar"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Mail TO"
|
||||
msgstr "Enviar correo a"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,freq:0
|
||||
msgid "Weeks"
|
||||
msgstr "Semanas"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,select1:0
|
||||
msgid "Option"
|
||||
msgstr "Opción"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,class:0
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr "Confidencial"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,freq:0
|
||||
msgid "Hours"
|
||||
msgstr "Horas"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,recurrent_uid:0
|
||||
msgid "Recurrent ID"
|
||||
msgstr "ID recorrente"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Xullo"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,th:0
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr "Xov."
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,end_type:0
|
||||
msgid "Forever"
|
||||
msgstr "Para sempre"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: help:project.task,count:0
|
||||
msgid "Repeat x times"
|
||||
msgstr "Repetir x veces"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,rrule_type:0
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "Diario"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,class:0
|
||||
msgid "Mark as"
|
||||
msgstr "Marcar como"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,count:0
|
||||
msgid "Repeat"
|
||||
msgstr "Repetir"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: help:project.task,rrule_type:0
|
||||
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
|
||||
msgstr "Permite que o evento se repita automaticamente nese intervalo"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,byday:0
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "Primeiro"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: code:addons/project_caldav/project_caldav.py:67
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Decembro"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,week_list:0
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Martes"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_caldav.module_meta_information
|
||||
msgid "CalDAV for task management"
|
||||
msgstr "CalDAV para a xestión de tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,vtimezone:0
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Fuso horario"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,rrule_type:0
|
||||
msgid "Weekly"
|
||||
msgstr "Semanalmente"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,edit_all:0
|
||||
msgid "Edit All"
|
||||
msgstr "Editar todo"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,fr:0
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr "Ven."
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: help:project.task,location:0
|
||||
msgid "Location of Event"
|
||||
msgstr "Lugar do evento"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,rrule:0
|
||||
msgid "Recurrent Rule"
|
||||
msgstr "Regra recorrente"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Desde"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Reminder"
|
||||
msgstr "Recordatorio"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project_caldav.module_meta_information
|
||||
msgid " Synchronize between Project task and Caldav Vtodo."
|
||||
msgstr " Sincroniza entre as tarefas do proxecto e Caldav Vtodo."
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Assignees Detail"
|
||||
msgstr "Detalle da asignación"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,week_list:0
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Luns"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,byday:0
|
||||
msgid "Third"
|
||||
msgstr "Terceiro"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Xuño"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,write_date:0
|
||||
msgid "Write Date"
|
||||
msgstr "Data de escritura"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Xaneiro"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,freq:0
|
||||
msgid "Months"
|
||||
msgstr "Meses"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,week_list:0
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "Mércores"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Repeat Times"
|
||||
msgstr "Repeticións"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,end_type:0
|
||||
msgid "End date"
|
||||
msgstr "Data de remate"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Ata"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,recurrent_id:0
|
||||
msgid "Recurrent ID date"
|
||||
msgstr "ID data recorrente"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,freq:0
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frecuencia"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: help:project.task,interval:0
|
||||
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
|
||||
msgstr "Repetir cada (días/semana/mes/ano)"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "of"
|
||||
msgstr "de"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,show_as:0
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Ocupado"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,interval:0
|
||||
msgid "Repeat every"
|
||||
msgstr "Repetir cada"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,end_type:0
|
||||
msgid "Fix amout of times"
|
||||
msgstr "Cantidade fixa de veces"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,recurrency:0
|
||||
msgid "Recurrent"
|
||||
msgstr "Recorrente"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
#: field:project.task,rrule_type:0
|
||||
msgid "Recurrency"
|
||||
msgstr "Recorrencia"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,week_list:0
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "Xoves"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,exrule:0
|
||||
msgid "Exception Rule"
|
||||
msgstr "Regra de excepción"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Outro"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalles"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: help:project.task,exrule:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
|
||||
"rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define unha regra ou patrón de repetición de tempo a excluír da regra "
|
||||
"recorrente."
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,freq:0
|
||||
msgid "Years"
|
||||
msgstr "Anos"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: help:project.task,rrule:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
|
||||
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
|
||||
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define unha regra ou patrón repetitivo para eventos recorrentes. Por "
|
||||
"exemplo: Para 10 eventos cada último domingo de cada dous meses : "
|
||||
"FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Assign Task"
|
||||
msgstr "Asignar tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Recurrency Rule"
|
||||
msgstr "Regra de recorrencia"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Febreiro"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,exdate:0
|
||||
msgid "Exception Date/Times"
|
||||
msgstr "Data/horas excepción"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,alarm_id:0
|
||||
#: field:project.task,base_calendar_alarm_id:0
|
||||
msgid "Alarm"
|
||||
msgstr "Alarma"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,week_list:0
|
||||
msgid "Weekday"
|
||||
msgstr "Día laborable"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,byday:0
|
||||
msgid "By day"
|
||||
msgstr "Por día"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "The"
|
||||
msgstr "O/A"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: help:project.task,alarm_id:0
|
||||
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
|
||||
msgstr "Configure unha alarma neste momento, antes de que ocorra o evento"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,class:0
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr "Privado"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,byday:0
|
||||
msgid "Second"
|
||||
msgstr "Segundo"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,end_type:0
|
||||
msgid "Way to end reccurency"
|
||||
msgstr "Forma de rematar a recorrencia"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,date:0
|
||||
#: field:project.task,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duración"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,week_list:0
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "Sábado"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,byday:0
|
||||
msgid "Fifth"
|
||||
msgstr "Quinto"
|
|
@ -0,0 +1,83 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 17:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project_issue_sheet.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module adds the Timesheet support for the "
|
||||
"Issues/Bugs Management in Project\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo engade o soporte das follas de servizos para "
|
||||
"a xestión das incidencias ou dos erros nos proxectos\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr "Liña analítica"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
|
||||
msgid "Project Issue"
|
||||
msgstr "Incidencia proxecto"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr "Liña da folla de servizos"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Timesheet"
|
||||
msgstr "Folla de servizos"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: field:project.issue,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Conta analítica"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Worklogs"
|
||||
msgstr "Rexistros do traballo"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: field:account.analytic.line,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr "Crear data"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: field:project.issue,timesheet_ids:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr "Follas de traballo"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue_sheet.module_meta_information
|
||||
msgid "Add the Timesheet support for Issue Management in Project Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Engadir o soporte das follas de traballo para a xestión das incidencias na "
|
||||
"xestión dos proxectos."
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0
|
||||
msgid "Issue"
|
||||
msgstr "Asunto"
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 19:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "Responsabil"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
msgid "Our Order Reference"
|
||||
msgstr "Referința ta la comandă"
|
||||
msgstr "Referința la comandă"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "Analize aprovizionare"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
msgid "Your Order Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referința la comandă"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr "Dintr-o comandă de aprovizionare"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
msgid "TVA :"
|
||||
msgstr "TVA :"
|
||||
msgstr "CUI :"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,amount_total:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 08:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 13:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||||
|
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "ТМЦ"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Настройка"
|
||||
msgstr "Процесс настройки"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||||
|
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Средняя цена"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr "Итого:"
|
||||
msgstr "Всего:"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
|
||||
|
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Приходы"
|
|||
#: field:purchase.order,validator:0
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Validated by"
|
||||
msgstr "Проверил(а)"
|
||||
msgstr "Утверждено"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||||
|
@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "ТМЦ по категориям"
|
|||
#: view:purchase.report:0
|
||||
#: field:purchase.report,delay:0
|
||||
msgid "Days to Validate"
|
||||
msgstr "Дней на проверку"
|
||||
msgstr "Дней на утверждение"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,origin:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,88 @@
|
|||
# Russian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 07:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "Purchase Application Configuration"
|
||||
msgstr "Настройка программы закупок"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: field:purchase.double.validation.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Выполнение настройки"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определите минимальную сумму, после которой закупка нуждается в утверждении."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_double_validation.module_meta_information
|
||||
msgid "purchase_double_validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Изображение"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: model:ir.module.module,description:purchase_double_validation.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tThis module modifies the purchase workflow in order to validate purchases "
|
||||
"that exceeds minimum amount set by configuration wizard\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tЭтот модуль изменяет процесс закупок, закупка на сумму, превышающую "
|
||||
"установленную при настройке, нуждается в утверждении.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "Configure Limit Amount for Purchase"
|
||||
msgstr "Настроить предельную сумму для закупки"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "res_config_contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
|
||||
msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required."
|
||||
msgstr "Максимальная сумма, после которой требуется утверждение закупки."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer
|
||||
msgid "purchase.double.validation.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
|
||||
msgid "Maximum Purchase Amount"
|
||||
msgstr "Максимальная сумма закупки"
|
|
@ -0,0 +1,100 @@
|
|||
# Bulgarian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 08:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Reporting Tools Configuration"
|
||||
msgstr "Настройка на Инструмент за отчети"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,base_report_creator:0
|
||||
msgid "Query Builder"
|
||||
msgstr "Строител на заявки"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Настройване"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "заглавие"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.model,name:report_designer.model_report_designer_installer
|
||||
msgid "report_designer.installer"
|
||||
msgstr "report_designer.installer"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Изображение"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,base_report_designer:0
|
||||
msgid "OpenOffice Report Designer"
|
||||
msgstr "Дизайнер на отчети за OpenOffice"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_designer.module_meta_information
|
||||
msgid "Reporting Tools"
|
||||
msgstr "Интрументи за отчитане"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenERP's built-in reporting abilities can be improved even further with "
|
||||
"some of the following applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вградените възможности за изготване на отчети в OpenERP могат да бъдат "
|
||||
"подобрявани с някои от следните приложения"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Configure Reporting Tools"
|
||||
msgstr "Настройване на инструменти за отчети"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: help:report_designer.installer,base_report_creator:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to create any statistic reports on several objects. It's a SQL "
|
||||
"query builder and browser for end users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: help:report_designer.installer,base_report_designer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds wizards to Import/Export .SXW report which you can modify in "
|
||||
"OpenOffice.Once you have modified it you can upload the report using the "
|
||||
"same wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.module.module,description:report_designer.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installer for reporting tools selection\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Прогрес на настройките"
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 13:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 10:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
msgid "Tel. :"
|
||||
msgstr "Тел.:"
|
||||
msgstr "Тел. :"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
|
||||
|
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "Журнал"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
||||
msgid "Picking Default Policy"
|
||||
msgstr "Политика комплекнования по умолчанию"
|
||||
msgstr "Политика комплектования по умолчанию"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,invoice_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 14:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Преобразовать в предложение"
|
|||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сделка '%s' преобразована в запрос цен."
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,292 @@
|
|||
# Bulgarian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 10:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
|
||||
msgid "Sub Total"
|
||||
msgstr "Междинна сума"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: model:ir.module.module,description:sale_layout.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module provides features to improve the layout of the Sales Order.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" It gives you the possibility to\n"
|
||||
" * order all the lines of a sales order\n"
|
||||
" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
|
||||
" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Заглавие"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Disc. (%)"
|
||||
msgstr "Отстъка (%)"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Бележка"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Единична цена"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Order N°"
|
||||
msgstr "Поръчка N°"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: field:sale.order,abstract_line_ids:0
|
||||
msgid "Order Lines"
|
||||
msgstr "Редове от поръчка"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Disc.(%)"
|
||||
msgstr "Отстъпка (%)"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: field:sale.order.line,layout_type:0
|
||||
msgid "Layout Type"
|
||||
msgstr "Тип на подредбата"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Seq."
|
||||
msgstr "Посл."
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr "Мерни единици"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Продукт"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr "Означението на поръчката трябва да бъде уникално!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Описание"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Manual Description"
|
||||
msgstr "Ръчно описание"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Our Salesman"
|
||||
msgstr "Нашия търговец"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Automatic Declaration"
|
||||
msgstr "Автоматична декларация"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Invoice Lines"
|
||||
msgstr "Редове на фактурата"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Количество"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Quotation N°"
|
||||
msgstr "Запитване N°"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr "ДДС"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Make Invoice"
|
||||
msgstr "Създаване на фактура"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Свойства"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Invoice address :"
|
||||
msgstr "Адрес за фактура:"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_layout.module_meta_information
|
||||
msgid "Sale Order Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
|
||||
msgid "Page Break"
|
||||
msgstr "Нова страница"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Бележки"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Date Ordered"
|
||||
msgstr "Дата на поръчка"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Shipping address :"
|
||||
msgstr "Адрес за доставка :"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Taxes"
|
||||
msgstr "Данъци"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Net Total :"
|
||||
msgstr "Нето общо :"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Tel. :"
|
||||
msgstr "Тел. :"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr "Общо :"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Payment Terms"
|
||||
msgstr "Условия за плащане"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "История"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sale Order Lines"
|
||||
msgstr "Редове от поръчка за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
|
||||
msgid "Separator Line"
|
||||
msgstr "Разделителна линия"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr "Ваша референция"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Quotation Date"
|
||||
msgstr "Дата на оферта"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "TVA :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr "К-во"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "States"
|
||||
msgstr "Области"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sales order lines"
|
||||
msgstr "Редове от поръчки за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale_layout.sale_order_1
|
||||
msgid "Order with Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Допълнителна информация"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Taxes :"
|
||||
msgstr "Данъци :"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Fax :"
|
||||
msgstr "Факс:"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Нареждане за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Line"
|
||||
msgstr "Ред от поръчка"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Цена"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Ред от нареждане за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Stock Moves"
|
||||
msgstr "Движения на стоки"
|
|
@ -0,0 +1,66 @@
|
|||
# Bulgarian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 09:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: help:mrp.production,sale_ref:0
|
||||
msgid "Indicate the Customer Reference from sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: field:mrp.production,sale_ref:0
|
||||
msgid "Sales Reference"
|
||||
msgstr "Отпратка кум продажби"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr "Нареждане за производство"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,description:sale_mrp.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module provides facility to the user to install mrp and sales "
|
||||
"modules\n"
|
||||
" at a time. It is basically used when we want to keep track of "
|
||||
"production\n"
|
||||
" orders generated from sales order.\n"
|
||||
" It adds sales name and sales Reference on production order\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: field:mrp.production,sale_name:0
|
||||
msgid "Sales Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_mrp.module_meta_information
|
||||
msgid "Sales and MRP Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: help:mrp.production,sale_name:0
|
||||
msgid "Indicate the name of sales order."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 02:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 00:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Existing External Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuários Externos Existentes"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:res.groups,share:0
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:share.module_meta_information
|
||||
msgid "Share Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerenciamento de Compartilhamento"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
|
@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login !"
|
|||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing Wizard - Step 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistente de Compartilhamento - Passo 1"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:share.menu_action_share_wizard
|
||||
msgid "Share Access Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regras de Acesso para Compartilhamento"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:453
|
||||
|
@ -71,16 +71,21 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prezado(a),\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "res.users"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
|
@ -97,28 +102,28 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:68
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify \"share_root_url\" in context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Favor especificar \"share_root_url\" no conteúdo"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Congratulations, you have successfully setup a new shared access!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parabéns! Você configurou com sucesso um novo acesso compartilhado."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:247
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "(Copy for sharing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Cópia para compartilhamento)"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
|
||||
msgid "Newly created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criado"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,share_root_url:0
|
||||
msgid "Generic Share Access URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL de Acesso Genérico ao Compartilhamento"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:457
|
||||
|
@ -127,6 +132,7 @@ msgid ""
|
|||
"You may use the following login and password to get access to this protected "
|
||||
"area:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode usar o seguinte login e senha para acessar esta área protegida:\n"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:res.groups:0
|
||||
|
@ -136,51 +142,51 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,access_mode:0
|
||||
msgid "Read & Write"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leitura e Escrita"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Share wizard: step 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistente de compartilhamento: passo 2"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Share wizard: step 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistente de compartilhamento: passo 0"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Share wizard: step 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistente de compartilhamento: passo 1"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:430
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,login:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome de usuário"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:res.users,share:0
|
||||
msgid "Share User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuário de Compartilhamento"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:424
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has shared OpenERP %s information with you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s compartilhou as informações %s do OpenERP com você"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concluir"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,user_ids:0
|
||||
#: field:share.wizard.user,user_id:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuários"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:103
|
||||
|
@ -194,28 +200,28 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,new_users:0
|
||||
msgid "New users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novos usuários"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
|
||||
msgid "res.groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "res.groups"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (Shared)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (Compartilhado)"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: sql_constraint:res.groups:0
|
||||
msgid "The name of the group must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome do grupo deve ser único!"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "New users (emails required)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novos usuários (emails obrigatório)"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:390
|
||||
|
@ -226,29 +232,29 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: share
|
||||
#: view:res.groups:0
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupos"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Select the desired shared access mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione o modo de acesso desejado para o compartilhamento:"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:res.groups,share:0
|
||||
msgid "Share Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo de Compartilhamento"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:431
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,password:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Who would you want to share this data with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Com quem você deseja compartilhar estes dados?"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.module.module,description:share.module_meta_information
|
||||
|
@ -266,12 +272,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:102
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O usuário já existe"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Send Email Notification(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar Notificação por Email"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:435
|
||||
|
@ -285,12 +291,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:432
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Base de Dados"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_user
|
||||
msgid "share.wizard.user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "share.wizard.user"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
|
@ -302,18 +308,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "Existing external users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuários externos existentes"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
#: field:share.wizard,result_line_ids:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumo"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "Users to share with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuários para compartilhar"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:276
|
||||
|
@ -325,13 +331,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Email required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email obrigatório"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:212
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copied access for sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiado o acesso para o compartilhamento"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
|
@ -344,6 +350,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "New Users (please provide one e-mail address per line below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Novos Usuários (favor informar abaixo um endereço de email por linha)"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420
|
||||
|
@ -352,6 +359,8 @@ msgid ""
|
|||
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
|
||||
"to be able to send outgoing emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O usuário atual deve ter um endereço de email configurado nas Preferências "
|
||||
"de Usuário para poder enviar emails."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
|
@ -361,12 +370,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,share_url:0
|
||||
msgid "Share URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL de Compartilhamento"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,domain:0
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domínio"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:286
|
||||
|
@ -380,12 +389,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,access_mode:0
|
||||
msgid "Access Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo de Acesso"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Access info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informações de acesso"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:426
|
||||
|
@ -394,23 +403,25 @@ msgid ""
|
|||
"To access it, you can go to the following URL:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para acessar, você pode ir à seguinte URL:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,action_id:0
|
||||
msgid "Action to share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ação para compartilhar"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/web/editors.py:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compartilhamento"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:406
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing Wizard - Step 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistente de Compartilhamento - Passo 2"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
|
@ -420,13 +431,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
|
||||
msgid "share.wizard.result.line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "share.wizard.result.line"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:285
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing access could not be setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O acesso de compartilhamento não pode ser configurado"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
|
||||
|
@ -434,22 +445,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
|
||||
#: field:share.wizard.user,share_wizard_id:0
|
||||
msgid "Share Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistente de Compartilhamento"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione o(s) tipo(s) de usuário(s) com os quais você gostaria de "
|
||||
"compartilhar dados."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:res.users,share:0
|
||||
|
@ -466,7 +479,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,access_mode:0
|
||||
msgid "Read-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Somente leitura"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:295
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 07:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 08:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -98,6 +98,10 @@ msgid ""
|
|||
"per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
|
||||
"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Периодические инвентаризации используются для подсчета количества ТМЦ в "
|
||||
"месте хранения. Вы можете использовать её один раз в год, когда вы делаете "
|
||||
"общую инвентаризацию или всякий раз, когда вам это нужно, чтобы исправить "
|
||||
"текущие остатки ТМЦ."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -134,6 +138,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
|
||||
"to your different sales orders and your logistics rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это список всех заказов на доставку, которые были приготовлены в "
|
||||
"соответствии с вашими заказами на продажу и правилами логистики."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 17:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_invoice_directly
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
|
||||
|
@ -29,6 +29,11 @@ msgid ""
|
|||
" the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Когда вы отправляете или доставляете ТМЦ, этот модуль автоматически "
|
||||
"запускает\n"
|
||||
" мастер счетов, если на доставку должен быть выставлен счет.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: stock_invoice_directly
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_invoice_directly.module_meta_information
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 08:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,description:wiki_faq.module_meta_information
|
||||
|
@ -29,4 +29,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: wiki_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_faq.module_meta_information
|
||||
msgid "Document Management - Wiki - FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управления документами - Вики - ЧаВо"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue