Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120225055251-o6ajm1k0ya17sd2j bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120226052201-liykx2ue4jufkcwc bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120227055617-7bb3evbppqedlx8p bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120228063037-0nhyn4iid36dorfs
This commit is contained in:
parent
6bda7286e3
commit
f210e73f21
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 23:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "اختر مخططات الحسابات"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
||||
|
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "المسلسل الرئيسي لابد أن يختلف من الحالي
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1251
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا توجد نقطة فاصلة في التاريخ أو توجد أكثر من نقطة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
||||
|
@ -735,12 +735,12 @@ msgstr "شركاء تم تسويتهم اليوم"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
|
||||
msgid "Sale journal in this year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يومية المبيعات لهذه السنة"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||||
msgid "Display children with hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عرض الفرعي و المرتبة"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||||
|
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "قيود تحليلية في سطور"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Refund Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "طريقة إعادة المال"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
|
||||
|
@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "يمكن تغيير العملة في مسودة الفتورة"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
||||
msgid "Financial Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التقرير المالي"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.journal:0
|
||||
|
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "مرجع الشريك لهذه الفاتورة"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فواتير المورد و المردودات المالية"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||||
|
@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "أحسب/حساب"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إلغاء: رد الفاتورة و تسويتها"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
|
||||
|
@ -2126,6 +2126,10 @@ msgid ""
|
|||
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
|
||||
"accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"استخدم هذا النموذج ليميز العلامات بتأثيرات خاصة في OpenERP: لا يمكن للعرض ان "
|
||||
"يحتوي على مدخلات, التدعيم هو حسابات يمكن ان تشمل على حسابات فرعية لتدعيمات "
|
||||
"الشركة المتعددة, الدفع/الاستقبال لكل حسابات الشركاء (دين/حسابية الائتمان), "
|
||||
"مغلق للحاسبات المنخفضة القيمة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
|
@ -2187,7 +2191,7 @@ msgstr "وصف"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3119
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ECNJ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ECNJ"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.subscription:0
|
||||
|
@ -2460,6 +2464,12 @@ msgid ""
|
|||
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
|
||||
"the start and end of the month or quarter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تطبع هذه القائمة إعلان ضريبة القيمة المضافة على أساس الفواتير أو المدفوعات. "
|
||||
"حدد واحد أو عدة فترات من السنة المالية. يتم إنشاء المعلومات المطلوبة "
|
||||
"تلقائيًا للحصول على الإقرار الضريبي من قبل OpenERP من الفواتير (أو دفعات، في "
|
||||
"بعض البلدان). ويتم تحديث هذه البيانات في الوقت الحقيقي. وهذا مفيد جدا لأنه "
|
||||
"يتيح لك المعاينة في أي وقت للضرائب التي مدينون لكم في بداية ونهاية الشهر "
|
||||
"الجاري أو الربع."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||||
|
@ -2495,7 +2505,7 @@ msgstr "إدخالات نماذج الحسابات"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3117
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "EXJ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EXJ"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
|
||||
|
@ -3022,6 +3032,11 @@ msgid ""
|
|||
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
|
||||
"always use the rate at date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيحدد هذا كيف تم حساب معدل العملة الحالية للمعاملات الخارجة. في معظم البلاد "
|
||||
"المنهج القانوني هو \"متوسط\" لكن قليل من أنظمة البرنامج فقط قادة "
|
||||
"لادارتها.\r\n"
|
||||
"فلذلك اذا قمت بلبتوريد من نظام برنامج اخر قد تستخدم المعدل عند التاريخ. "
|
||||
"تستخدم المعاملات القادمة المعدل عند التاريخ."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.chart.template,code_digits:0
|
||||
|
@ -3085,7 +3100,7 @@ msgstr "عرض"
|
|||
#: code:addons/account/account_bank.py:90
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "BNK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بنك"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
|
||||
|
@ -3182,6 +3197,15 @@ msgid ""
|
|||
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
|
||||
"the first day of the new fiscal year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عيين هنا الطريقة التي سيتم استخدامها لإنشاء نهاية إدخالات دفتر اليومية "
|
||||
"للسنة لكل الحسابات من هذا النوع.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"'لا شيء' يعني لا يوجد شيئًا لتفعله.\n"
|
||||
"\"الرصيد\"سيستخدم بشكل عام لحسابات النقدية.\n"
|
||||
"\"تفاصيل\"ستنسخ كل بند من بنود اليومية القائمة من العام السابق، حتى ذلك "
|
||||
"التوفيق.\n"
|
||||
"\"عدم مساواة\" ستنسخ فقط بنود اليومية التي لم تتم تسويتها في اليوم الأول من "
|
||||
"السنة المالية الجديدة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
|
||||
|
@ -3590,6 +3614,9 @@ msgid ""
|
|||
"based on partner payment term!\n"
|
||||
"Please define partner on it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تم انشاء تاريخ الاستحقاق لخط المدخل بواسطة خط النموذج ‘%s‘ للنموذج ‘%s‘ "
|
||||
"بناءًا على شرط الدفع للشريك !\n"
|
||||
"الرجاء حدد شريك عليها!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:837
|
||||
|
@ -4382,7 +4409,7 @@ msgstr "السعر شامل الضريبة"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
|
||||
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يقدردفتر حساب للتكلفة التحليلية للحساب للتقرير اليومي"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
|
||||
|
@ -4514,6 +4541,8 @@ msgid ""
|
|||
"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
|
||||
"definition if you want to accept all currencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكن أن تنشأ هذه الخطوة مع عملة مختلفة عن العملة الثانوية من حساب \"%s - "
|
||||
"%s\". مسح حقل العملة الثانوية للتعريف حساب إذا كنت ترغب في قبول جميع العملات."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||||
|
@ -4780,6 +4809,8 @@ msgid ""
|
|||
"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
|
||||
"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لطباعةيومية التحليلات (أو التكاليف) لفترة معينة. يعطي التقرير كود واسم هذه "
|
||||
"الخطوة، ورقم الحساب، مبلغ عامة والكمية التحليلية."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
|
@ -5219,6 +5250,8 @@ msgid ""
|
|||
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
|
||||
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عدد الأيام لإضافتها قبل حساب يوم من الشهر، اذا كان التاريخ =01/15,وعدد "
|
||||
"الأيام = 22، يوم من شهر = -1، ثم تاريخ الاستحقاق هو 28/02."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
|
@ -5480,6 +5513,10 @@ msgid ""
|
|||
"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
|
||||
"finalize your end of year results definitive "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا توجب تسجيل أية إدخالات إضافية في السنة المالية، يمكنك إغلاقه من هنا. "
|
||||
"فإنه سيتم اغلاق جميع الفترات المفتوحة في هذا العام من شأنها أن تجعل من "
|
||||
"المستحيل تسجيل اي دخول جديد. اغلق السنة المالية عند الحاجة لوضع اللمسات "
|
||||
"الأخيرة لنتائج العام النهائي الخاص بك. "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
|
||||
|
@ -5956,6 +5993,10 @@ msgid ""
|
|||
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
|
||||
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ويمكن استخدام هذا العرض من قبل المحاسبين من أجل تسجيلالقيود سريعًا في "
|
||||
"OpenERP. إذا كنت تريد تسجيل فاتورة المورد، ابدأ من خلال تسجيل خط لحساب "
|
||||
"المصاريف. وسيقترح OpenERPعليكم تلقائيا الضريبة المتعلقة بهذا الحساب ونظيره "
|
||||
"\"حساب المدفوعات\"."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,date_created:0
|
||||
|
@ -6296,6 +6337,9 @@ msgid ""
|
|||
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
|
||||
"the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"من العرض هذا، يكون تحليلا للقيود التحليلية المختلفة الخاص بعد حساب تحليلي "
|
||||
"قمت بتعريفه مطابق لحاجة عملك. استخدام أداة البحث لتحليل المعلومات عن القيود "
|
||||
"التحليلية الموجودة في النظام."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
|
@ -6506,6 +6550,11 @@ msgid ""
|
|||
"account. From this view, you can create and manage the account types you "
|
||||
"need for your company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتم استخدام نوع حساب لتحديد كيفية استخدام حساب في كل مجلة. أسلوب التأجيل من "
|
||||
"نوع حساب يحدد عملية لإغلاق سنوي. تقارير مثل الميزانية العمومية وتقرير "
|
||||
"الأرباح والخسائر استخدام فئة (ربح / خسارة أو الميزانية العمومية). على سبيل "
|
||||
"المثال، يمكن ربط نوع الحساب إلى حساب الأصول، وحساب المصروفات أو حساب الدفع. "
|
||||
"من وجهة النظر هذه، يمكنك إنشاء وإدارة أنواع الحسابات التي تحتاجها لشركتك."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||||
|
@ -6686,6 +6735,10 @@ msgid ""
|
|||
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
|
||||
"the amounts correspond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"للحصول على فاتورة باعتبارها مدفوعة، لا بد من التوفيق بين إدخالات الفاتورة مع "
|
||||
"نظرائهم، وعادة ما المدفوعات. مع وظيفة المصالحة التلقائي، OpenERP يجعل البحث "
|
||||
"الخاصة بها لمقالات التوفيق في سلسلة من الحسابات. وجدت مقالات لكل شريك حيث "
|
||||
"المبالغ تتوافق."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -6740,6 +6793,8 @@ msgid ""
|
|||
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
|
||||
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا التقرير هو تحليل قامت به الشريك. وهو تقرير PDF التي تحتوي على سطر واحد "
|
||||
"لكل شريك يمثل رصيد تراكمي"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
|
||||
|
@ -6825,6 +6880,8 @@ msgid ""
|
|||
"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
|
||||
"single report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا التقرير يسمح لك طباعة أو إنشاء pdf من ميزان المراجعة الخاص بك مما يسمح "
|
||||
"لك لتتحقق من الموازنة سريعًا لكل من حساباتك في تقرير واحد"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move,to_check:0
|
||||
|
@ -6967,6 +7024,11 @@ msgid ""
|
|||
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
|
||||
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الذين تتراوح أعمارهم بين الرصيد الشريك هو تقرير أكثر تفصيلا من المستحقات "
|
||||
"الخاصة بك عن طريق فترات. عند فتح هذا التقرير، OpenERP يسأل عن اسم الشركة، "
|
||||
"للفترة المالية وحجم الفاصل الزمني ليتم تحليلها (بالأيام). OpenERP ثم يحسب "
|
||||
"جدول رصيد دائن من قبل فترة. حتى إذا طلبت فاصل لمدة 30 يوما OpenERP يولد "
|
||||
"تحليلا للدائنين خلال الشهر الماضي، خلال الشهرين الماضيين، وهكذا. "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,origin:0
|
||||
|
@ -7016,6 +7078,9 @@ msgid ""
|
|||
"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
|
||||
"you can create such entries to automate the postings in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إدخال متكرر هو دخول المتنوعة التي تحدث على أساس متكرر من تاريخ محدد، أي "
|
||||
"المقابلة على توقيع عقد أو اتفاق مع عميل أو مورد. مع تحديد مدخلات متكررة، "
|
||||
"يمكنك إنشاء مداخل للتسجيل آليًا في هذا النظام."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
|
||||
|
@ -7037,6 +7102,10 @@ msgid ""
|
|||
"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
|
||||
"entries when money comes in or goes out of the cash box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يسمح لك سجل النقد لإدارة مدخلات النقدية في اليوميات النقدية الخاصة بك. توفر "
|
||||
"هذه الميزة وسيلة سهلة لمتابعة المدفوعات النقدية على أساس يومي. يمكنك إدخال "
|
||||
"القطع النقدية التي هي في صندوق النقد، ثم تسجيل المدخلات عندما يأتي المال أو "
|
||||
"يذهب في الخروج من مربع النقدية."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice.refund,date:0
|
||||
|
@ -7335,6 +7404,10 @@ msgid ""
|
|||
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
|
||||
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ويستخدم هذا العرض من قبل المحاسبين من أجل تسجيل المدخلات على نطاق واسع في "
|
||||
"OpenERP. إذا كنت تريد تسجيل فاتورة المورد، ابدأ من خلال تسجيل خط لحساب "
|
||||
"النفقات، وسوف يقترح OpenERP عليكم تلقائيا الضريبة المتعلقة بهذا الحساب حساب "
|
||||
"جزء \"حساب المدفوعات\"."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.line:0
|
||||
|
@ -7698,6 +7771,10 @@ msgid ""
|
|||
"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
|
||||
"view to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هنا يمكنك تخصيص عرض يومية قائمة أو إنشاء طريقة عرض جديدة. تعلاض اليومية "
|
||||
"تحديد الطريقة التي يمكن أن تسجل المدخلات في اليومية الخاصة بك. حدد الحقول "
|
||||
"التي تريدها أن تظهر في اليومية وتحديد التسلسل التي سوف تظهر. ثم يمكنك إنشاء "
|
||||
"يومية جديدة وربط العرض الخاص بك إليه."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
|
||||
|
@ -7748,6 +7825,9 @@ msgid ""
|
|||
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
|
||||
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتم استخدام حقل التسلسل لترتيب خطوط الضرائب من أدنى المتواليات إلى أعلى. "
|
||||
"الترتيب مهم إذا كان لديك ضريبة من الضرائب التي لديها اساس عدة. في هذه "
|
||||
"الحالة، من المهم ترتيب التقييم."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
||||
|
@ -8031,6 +8111,8 @@ msgid ""
|
|||
"will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
|
||||
"your country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ويستخدم الرسم البياني للضرائب لإنشاء البيان الضريبي الدوري الخاص بك. سترى "
|
||||
"الضرائب مع اكواد تتعلق بالبيان القانوني وفقاً لبلدكم."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:428
|
||||
|
@ -8189,6 +8271,9 @@ msgid ""
|
|||
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مع المسترد من العملاء يمكنك إدارة ملاحظات الائتمان للعملاء. والمبلغ المسترد "
|
||||
"عبارة عن وثيقة تُعتمد الفاتورة كليا أو جزئيا. يمكنك بسهولة انشاء المبالغ "
|
||||
"المستردة والتوفيق بينهما مباشرة من نموذج فاتورة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
|
||||
|
@ -8200,6 +8285,12 @@ msgid ""
|
|||
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
|
||||
"the start and end of the month or quarter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تطبع هذه القائمة إعلان ضريبة القيمة المضافة على أساس الفواتير أو المدفوعات. "
|
||||
"يمكنك اختيار واحد أو عدة فترات من السنة المالية. يتم إنشاؤها تلقائيا "
|
||||
"المعلومات المطلوبة للحصول على الإقرار الضريبي من قبل OpenERP من الفواتير (أو "
|
||||
"دفعات، في بعض البلدان). ويتم تحديث هذه البيانات في الوقت الحقيقي. وهذا مفيد "
|
||||
"جدا لأنه يتيح لك معاينة في أي وقت من الضرائب التي مدينون لكم في بداية ونهاية "
|
||||
"الشهر الجاري أو الربع."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -8367,6 +8458,9 @@ msgid ""
|
|||
"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
|
||||
"to your customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مع فواتير العملاء يمكنك إنشاء وإدارة المبيعات الفواتير الصادرة للعملاء. "
|
||||
"ويمكن أيضا لـOpenERP انشاء فواتير مشروع تلقائيا من أوامر البيع أو التسليم. "
|
||||
"يجب أن تؤكد فقط لهم قبل ارسالهم الى الزبائن."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
|
||||
|
@ -8676,6 +8770,11 @@ msgid ""
|
|||
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
|
||||
"calendar year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عرف السنه المالية للشركة وفقا لاحتياجاتك. السنة المالية هي فترة في النهاية "
|
||||
"التي تتم حسابات الشركة عن (عادة 12 شهرا). ويشار عادة إلى السنة المالية في "
|
||||
"الموعد الذي تنتهي. على سبيل المثال، إذا كان في السنة المالية للشركة تنتهي 30 "
|
||||
"نوفمبر 2011، ثم كل شيء بين 1 ديسمبر 2010 و 30 نوفمبر، سوف يحال 2011 إلى "
|
||||
"السنة المالية 2011. ليست ملزمة لمتابعة السنة الميلادية الفعلية."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
|
@ -8746,6 +8845,8 @@ msgid ""
|
|||
"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
|
||||
"Profilt & Loss Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ويستخدم هذا الحساب لتحويل الربح / الخسارة (إذا كان الربح: سيتم إضافة المبلغ، "
|
||||
"الخسارة: سيتم خصم المبلغ.)، والذي يحسب من تقرير الربح والخسارة"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:808
|
||||
|
@ -8798,6 +8899,8 @@ msgid ""
|
|||
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
|
||||
"to add/substract it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هنا يمكنك تحديد المعامل التي سيتم استخدامها عند توطيد كمية من هذه الحالة في "
|
||||
"الأصل. على سبيل المثال، وضع 1/-1 إذا كنت ترغب في إضافة / طرح ذلك."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -8902,7 +9005,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3118
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "SCNJ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SCNJ"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
|
||||
|
@ -8921,6 +9024,9 @@ msgid ""
|
|||
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
|
||||
"journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يعطي العرض المستخدم عند كتابة أو تصفح مدخلات في هذه اليومية. يبين العرض "
|
||||
"OpenERP الحقول التي يجب أن يكون مرئيا، المطلوب أو للقراءة فقط، والتي في "
|
||||
"النظام. يمكنك انشاء وجهة نظرك الخاصة لأسرع ترميز في كل يومية."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.period,date_stop:0
|
||||
|
@ -9021,7 +9127,7 @@ msgstr "مستند: كشف حساب عميل"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.type,report_type:0
|
||||
msgid "P&L / BS Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فئة P&L / BS"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
|
||||
|
@ -9031,6 +9137,9 @@ msgid ""
|
|||
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
|
||||
"the invoice form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مع المسترد من المورد يمكنك إدارة مذكرات الائتمان التي تتلقاها من الموردين "
|
||||
"الخاصين بك. والمبلغ عبارة عن وثيقة التي تعتمد الفاتورة كليا أو جزئيا. يمكنك "
|
||||
"انشاء المبالغ المستردة بسهولة والتوفيق بينهما مباشرة من شكل فاتورة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account.template:0
|
||||
|
@ -9126,6 +9235,11 @@ msgid ""
|
|||
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
|
||||
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ويستخدم هذا العرض من قبل المحاسبين من أجل تسجيل المدخلات على نطاق واسع في "
|
||||
"OpenERP. إذا كنت تريد أن تسجل فاتورة العملاء، واختيار يومية وفترة في شريط "
|
||||
"أدوات البحث. ثم، تبدأ من خلال تسجيل دخول خط لحساب الإيرادات. سيقترح OpenERP "
|
||||
" عليكم تلقائيا الضريبة المتعلقة بهذا الحساب وحساب جزء \"المستحق من "
|
||||
"الحسابات\"."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
|
||||
|
@ -9148,6 +9262,10 @@ msgid ""
|
|||
"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
|
||||
"period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك هنا تحديد فترة مالية، فترة من الزمن في السنة المالية للشركة. الفترة "
|
||||
"المحاسبية عادة هي الشهر أو ربع. وهو يقابل عادة إلى فترات من الاقرار الضريبي. "
|
||||
"إنشاء وإدارة فترات من هنا ويقرر ما إذا كان يجب إغلاق الفترة أو ترك الباب "
|
||||
"مفتوحا تبعا لأنشطة الشركة خلال فترة محددة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||||
|
@ -9415,6 +9533,12 @@ msgid ""
|
|||
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
|
||||
"want to lock this period for tax related calculation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"والفترة هي الفترة المالية من الوقت خلال السنة المالية التي يجب أن تسجل "
|
||||
"القيود المحاسبية للمحاسبة الأنشطة ذات الصلة. الفترة الشهرية هي القاعدة ولكن "
|
||||
"اعتمادا على بلدانكم أو احتياجات الشركة، يجب أيضا ان يكون هناك فترات ربع "
|
||||
"سنوية. إغلاق فترة سيجعل من المستحيل تسجيل القيود المحاسبية الجديدة ينبغي، "
|
||||
"كل القيود الجديدة تتم في الفترة التالية المفتوحة. إغلاق الفترة عندما لا تريد "
|
||||
"تسجيل قيود جديدة ونريد ان قفل هذه الفترة لحساب الضريبية ذات الصلة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -9545,6 +9669,9 @@ msgid ""
|
|||
"payment term!\n"
|
||||
"Please define partner on it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"وأنشأ تاريخ الاستحقاق من خط الدخول المُنتجة بواسطة خط نموذج ‘%s‘ بناءًا على "
|
||||
"مدى الدفع للشريك!\n"
|
||||
"يرجى تحديد الشريك على ذلك!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.cashbox.line,number:0
|
||||
|
@ -9676,6 +9803,8 @@ msgid ""
|
|||
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
|
||||
"of original entry to a ledger book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ويسمى أيضا التحقق من صحة عملية إدخالات دفتر اليومية \"دفتر نشر\" و هي عملية "
|
||||
"تحويل مبالغ الخصم والائتمان من اليومية من الدخول الأصلي لكتاب الأستاذ."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.bank.statement,state:0
|
||||
|
@ -9927,6 +10056,8 @@ msgid ""
|
|||
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
|
||||
"processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يصور هذا الرقم العدد الإجمالي للشركاء التي ذهبت خلال عملية المصالحة اليوم. "
|
||||
"يتم حساب الشريك الحالي كما هو مجهز مسبقا."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||||
|
@ -9986,6 +10117,8 @@ msgid ""
|
|||
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
|
||||
"category using cost price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"وسيتم استخدام هذا الحساب لقيمة الأسهم الصادرة لفئة من فئات المنتجات الحالية "
|
||||
"باستخدام سعر التكلفة"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 18:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier Laurent (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Balance agée clients à aujourd'hui"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
||||
msgid "Import from invoice or payment"
|
||||
msgstr "Importer depuis une facture ou un paiement"
|
||||
msgstr "Importer depuis une facture ou un règlement"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
||||
|
@ -386,10 +386,10 @@ msgid ""
|
|||
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
|
||||
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette écran est utilisé par les comptables pour saisir des écritures en "
|
||||
"masse. Des écritures sont créées par OpenERP, si vous utilisez les "
|
||||
"fonctionnalités de relevés bancaires, gestion d'espèces et de paiements des "
|
||||
"clients ou des fournisseurs."
|
||||
"Cet écran est utilisé par les comptables pour saisir des écritures en masse. "
|
||||
"Des écritures sont créées par OpenERP, si vous utilisez les fonctionnalités "
|
||||
"de relevés bancaires, gestion d'espèces et de règlements des clients ou des "
|
||||
"fournisseurs."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account.py:2596
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de trouver un code parent pour le modèle de compte !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -1152,6 +1152,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez fournir un compte pour l'écriture d'écart/l'écart de change !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr "Générer les écritures avant :"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Unbalanced Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Écritures déséquilibrées"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
|
||||
|
@ -1579,7 +1580,7 @@ msgstr "Une table temporaire utilisée dans la vue Tableau de Bord"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
|
||||
msgid "Supplier Refunds"
|
||||
msgstr "Avoirs fournisseur"
|
||||
msgstr "Avoirs fournisseurs"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account,type:0
|
||||
|
@ -1676,12 +1677,12 @@ msgid ""
|
|||
"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un relevé bancaire comporte toutes les transactions financières effectuées "
|
||||
"Un relevé bancaire comporte les transactions financières enregistrées "
|
||||
"durant une certaine période sur un compte de dépôt ou tout type de compte "
|
||||
"financier. Le solde initial sera proposé automatiquement. Le solde final est "
|
||||
"celui indiqué sur le relevé fourni par votre banque. Quand vous êtes dans la "
|
||||
"colonne paiement d'une ligne, vous pouvez ouvrir le formulaire de "
|
||||
"rapprochement en cliquant sur F1."
|
||||
"colonne règlement d'une ligne, vous pouvez ouvrir le formulaire de "
|
||||
"rapprochement en cliquant sur F1 ou Shift+F1 dans votre navigateur."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
|
@ -1979,6 +1980,9 @@ msgid ""
|
|||
"will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
|
||||
"Loss Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce compte est utilisé pour les transferts au compte de résultat (S'il est "
|
||||
"indiqué \"produit\" : le montant sera ajouté, \"charge\" : le montant sera "
|
||||
"déduit), comme calculé dans l'édition du compte de résultat."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
|
||||
|
@ -2374,7 +2378,7 @@ msgstr "Laisser vide pour tous les exercices fiscaux ouverts"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
|
||||
msgid "Account Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ligne du compte"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:1468
|
||||
|
@ -2433,7 +2437,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
||||
#: field:res.partner,property_payment_term:0
|
||||
msgid "Payment Term"
|
||||
msgstr "Condition de paiement"
|
||||
msgstr "Condition de règlement"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
||||
|
@ -2545,7 +2549,7 @@ msgid ""
|
|||
"the start and end of the month or quarter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce menu permet d'imprimer une déclaration de TVA fondée sur des factures ou "
|
||||
"des paiements. Sélectionnez une ou plusieurs périodes de l'exercice "
|
||||
"des règlements. Sélectionnez une ou plusieurs périodes de l'exercice "
|
||||
"comptable. Les informations requises par une déclaration fiscale sont "
|
||||
"générées automatiquement par OpenERP à partir des factures (ou des "
|
||||
"paiements, dans certains pays). Ces données sont actualisées en temps réel. "
|
||||
|
@ -2646,7 +2650,7 @@ msgstr "Ce rapport donne un aperçu de la situation d'un journal particulier"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
||||
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ligne d'écriture lettrée (écriture d'écart)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
|
||||
|
@ -4326,7 +4330,7 @@ msgstr "Propriétés des comptes du client"
|
|||
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identifiant Paypal (généralement l'adresse de courriel) pour recevoir les "
|
||||
"paiements en ligne."
|
||||
"règlements en ligne."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||||
|
@ -5134,7 +5138,7 @@ msgstr "Type de période"
|
|||
#: field:account.invoice,payment_ids:0
|
||||
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
|
||||
msgid "Payments"
|
||||
msgstr "Paiements"
|
||||
msgstr "Règlements"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -5156,7 +5160,7 @@ msgstr "Code Python (TVA Incl)"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
||||
msgid "Payment Terms"
|
||||
msgstr "Conditions de Paiement"
|
||||
msgstr "Conditions de règlement"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
|
||||
|
@ -5175,7 +5179,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.financial.report,children_ids:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
|
||||
msgid "Account Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rapport de comptabilité"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal.column,name:0
|
||||
|
@ -5660,7 +5664,7 @@ msgid ""
|
|||
"sequences to the higher ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le champ séquence est utilisé pour classer les lignes des conditions de "
|
||||
"paiement des plus basses séquences vers les plus hautes."
|
||||
"règlement des plus basses séquences vers les plus hautes."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||||
|
@ -5941,7 +5945,7 @@ msgid ""
|
|||
"the whole amount will be threated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez ici le type d'évaluation relatif à cette ligne de conditions de "
|
||||
"paiement. Notez que vous devez avoir une dernière ligne de type \"Balance\" "
|
||||
"règlement. Notez que vous devez avoir une dernière ligne de type \"Balance\" "
|
||||
"pour assurer que le montant total sera traité."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -6076,12 +6080,12 @@ msgstr " 365 jours "
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
|
||||
msgid "Customer Refunds"
|
||||
msgstr "Avoir client"
|
||||
msgstr "Avoirs clients"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,foreign_balance:0
|
||||
msgid "Foreign Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solde extérieur"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal.period,name:0
|
||||
|
@ -6117,7 +6121,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.subscription:0
|
||||
msgid "Running Subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abonnement en cours"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -6164,7 +6168,7 @@ msgstr "Ecriture analytique"
|
|||
#: view:res.company:0
|
||||
#: field:res.company,overdue_msg:0
|
||||
msgid "Overdue Payments Message"
|
||||
msgstr "Message pour les paiements en retard"
|
||||
msgstr "Message pour les règlements en retard"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
|
||||
|
@ -6289,7 +6293,7 @@ msgstr "Factures ouvertes et payées"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||||
msgid "Display children flat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher les enfants"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:629
|
||||
|
@ -6613,7 +6617,7 @@ msgstr "Lecture seule"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
msgid " Valuation: Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " valorisation : Solde"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
|
||||
|
@ -6892,7 +6896,7 @@ msgstr "Style des rapports financiers"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
||||
msgid "Preserve balance sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Préserver le signe de la balance"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||||
|
@ -6952,6 +6956,9 @@ msgid ""
|
|||
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
|
||||
"you've set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous choisissez de filtrer par date ou période, ce champ vous permet "
|
||||
"d'ajouter une ligne pour afficher les montants débit/crédit/balance en amont "
|
||||
"du filtre choisi."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -7100,7 +7107,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
|
||||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
|
||||
msgid "Complete Set of Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Complétez le jeu de taxes."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
|
@ -7540,7 +7547,7 @@ msgstr "Vous devriez choisir des périodes appartenant à la même société"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
|
||||
msgid "Review your Payment Terms"
|
||||
msgstr "Réexaminer vos conditions de paiement"
|
||||
msgstr "Réexaminer vos conditions de règlement"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
||||
|
@ -7627,7 +7634,7 @@ msgstr "Utiliser le modèle"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:429
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible d'adapter la balance initiale (valeur négative) !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
|
||||
|
@ -7648,7 +7655,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Ligne de facture"
|
||||
msgstr "Lignes de facture"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -7676,7 +7683,7 @@ msgstr "Racine/vue"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "OPEJ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AN"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -7730,7 +7737,7 @@ msgid ""
|
|||
"the limit date for the payment of this line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce champ est utilisé pour les comptes de tiers. Vous pouvez fixer la date "
|
||||
"d'écheance pour le paiement."
|
||||
"d'échéance pour le règlement."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
|
||||
|
@ -7854,10 +7861,10 @@ msgid ""
|
|||
"terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
|
||||
"these payment terms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les conditions de paiement définissent pour une facture client ou une "
|
||||
"Les conditions de règlement définissent pour une facture client ou une "
|
||||
"facture fournisseur, les échéances et leur nombre . Les relances clients "
|
||||
"périodiques seront établies à partir de ces informations. Les conditions de "
|
||||
"paiement peuvent être attribuées à chaque client ou fournisseur."
|
||||
"règlement peuvent être attribuées à chaque client ou fournisseur."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||||
|
@ -7984,7 +7991,7 @@ msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.model.line,quantity:0
|
||||
msgid "The optional quantity on entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La quantité optionnelle sur les écritures."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.financial.report:0
|
||||
|
@ -8496,8 +8503,8 @@ msgid ""
|
|||
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
|
||||
"partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette condition de règlement sera utilisée à la place de celle par défaut "
|
||||
"pour le partenaire courant."
|
||||
"Cette condition de règlement sera utilisée à la place de celle fixée par "
|
||||
"défaut pour le partenaire courant."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
|
@ -8543,7 +8550,7 @@ msgstr "Montant"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
msgid " Valuation: Percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Valorisation : Pourcentage"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
|
||||
|
@ -8569,11 +8576,11 @@ msgid ""
|
|||
"the start and end of the month or quarter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce menu permet d'imprimer une déclaration de TVA fondée sur les factures ou "
|
||||
"les paiements. Vous pouvez sélectionner une ou plusieurs périodes de "
|
||||
"les règlements. Vous pouvez sélectionner une ou plusieurs périodes de "
|
||||
"l'exercice. Les informations requises pour cette déclaration sont générées "
|
||||
"automatiquement par OpenERP à partir des factures (ou des paiements, dans "
|
||||
"certains pays). Ces données sont actualisées en temps réel. Cela permet de "
|
||||
"connaitre à tout moment les taxes dues en début et fin de mois ou de "
|
||||
"connaître à tout moment les taxes dues en début et fin de mois ou de "
|
||||
"trimestre."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -8608,7 +8615,7 @@ msgstr "Plan comptable"
|
|||
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr "Paiement"
|
||||
msgstr "Règlement"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
||||
|
@ -8683,7 +8690,7 @@ msgstr "Types de compte"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
msgid " Value amount: n.a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Montant : n.a"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||||
|
@ -8761,6 +8768,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin de pouvoir clôturer la période, vous devez préalablement valider les "
|
||||
"écritures de cette période."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
|
@ -8778,7 +8787,7 @@ msgstr "Le compte partenaire utilisé pour cette facture"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3296
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tax %.2f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxe %.2f%%"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -8889,7 +8898,7 @@ msgstr "Factures impayées"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les conditions de paiement du fournisseur n'ont aucune ligne d'échéance!"
|
||||
"Les conditions de règlement du fournisseur n'ont aucune ligne d'échéance!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
|
||||
|
@ -8964,7 +8973,7 @@ msgstr "Texte plus petit"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
||||
msgid "Invoicing & Payments"
|
||||
msgstr "Facturation et paiements"
|
||||
msgstr "Facturation et règlements"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,internal_number:0
|
||||
|
@ -9019,7 +9028,7 @@ msgid ""
|
|||
"The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas valider une écriture non équilibrée!\n"
|
||||
"Vérifiez que vous avez configuré correctement les conditions de paiement!\n"
|
||||
"Vérifiez que vous avez configuré correctement les conditions de règlement!\n"
|
||||
"La dernière ligne des échéances doit être de type \"solde\"."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -9050,7 +9059,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
|
||||
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Devises"
|
||||
msgstr "Devise"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
|
||||
|
@ -9272,7 +9281,7 @@ msgstr "Information"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
|
||||
msgid "Registered payment"
|
||||
msgstr "Paiement enregistré"
|
||||
msgstr "Règlement enregistré"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||||
|
@ -9696,7 +9705,7 @@ msgstr "Factures clients et fournisseurs"
|
|||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
|
||||
msgid "Payment entries"
|
||||
msgstr "Écritures de paiement"
|
||||
msgstr "Écritures de règlement"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||||
|
@ -9781,7 +9790,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez 'Vente' pour le journal de ventes. Sélectionnez 'Achats' pour "
|
||||
"le journal des achats. Sélectionnez 'Caisse' ou 'Banque' pour les journaux "
|
||||
"qui sont utilisés dans les paiements des clients ou des fournisseurs. "
|
||||
"qui sont utilisés dans les règlements des clients ou des fournisseurs. "
|
||||
"Sélectionnez 'Général' pour les journaux d' opérations diverses. "
|
||||
"Sélectionnez 'Ouverture / Fermeture' pour les journaux qui contiendront les "
|
||||
"écritures générées lors des nouveaux exercices."
|
||||
|
@ -10019,7 +10028,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please define partner on it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La date d'échéance d'une écriture générée par la ligne '% s' du modèle "
|
||||
"s'appuie sur les termes de paiement du partenaire !\n"
|
||||
"s'appuie sur les conditions de règlement du partenaire !\n"
|
||||
"Définir un partenaire pour elle, SVP !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -10439,7 +10448,7 @@ msgstr "Relevés brouillon"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Création manuelle ou automatique des écritures de paiement selon les "
|
||||
"Création manuelle ou automatique des écritures de règlement selon les "
|
||||
"déclarations"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanisław Chmiela <schmiela@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 12:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
msgid "Revenue per Time (real)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dochód w czasie (rzeczywisty)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
|
@ -37,11 +37,13 @@ msgid ""
|
|||
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
|
||||
"hours are higher than the allocated hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umowy do odświeżenia z powodu wygaśnięcia lub liczba godzin przepracowanych "
|
||||
"jest wyższa od liczby godzin umówionych."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umowy do odnowienia z klientem"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
|
@ -49,26 +51,28 @@ msgid ""
|
|||
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
|
||||
"invoiced if you invoice based on analytic account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czas (godziny/dni) (z dziennika typu 'ogólny'), które mogą być fakturowane "
|
||||
"na podstawie kont analitycznych."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konta analityczne z terminem przekroczonym o jeden miesiąc."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupuj wg..."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data końcowa"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Create Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utwórz fakturę"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
|
@ -86,16 +90,18 @@ msgid ""
|
|||
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
|
||||
"computes quantities on all journal of type 'general'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czas spędzony przez ciebie wg konta analitycznego (wg karty czasu pracy). To "
|
||||
"wylicza ilości wg wszystkich dzienników typu 'ogólne'."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contracts in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umowy aktywne"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
|
||||
msgid "Overdue Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilości przekroczone"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
|
||||
|
@ -107,16 +113,21 @@ msgid ""
|
|||
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
|
||||
"the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutaj znajdziesz umowy do odnowienia z powodu wygaśnięcia lub z powodu "
|
||||
"przekroczenia umówionego czasu pracy. OpenERP automatycznie ustawia konta "
|
||||
"analityczne w stan oczekiwania, aby pojawiały się ostrzeżenia w trakcie "
|
||||
"rejestracji czasu pracy w kartach. Sprzedawca powinien przejrzeć konta "
|
||||
"oczekujące i je otworzyć lub zamknąć w zależności od uzgodnień z klientem."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
msgid "Theoretical Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teoretyczny dochód"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
msgid "Uninvoiced Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czas niezafakturowany"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
|
@ -130,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "To Renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do odnowienia"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
|
@ -140,34 +151,34 @@ msgstr "Data ostatniego kosztu/operacji"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czas fakturowania"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umowa w OpenERP jest kontem analitycznym z ustawionym partnerem."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Remaining Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozostały czas"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
|
||||
msgid "Contracts to Renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umowy do odnowienia"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
msgid "Theoretical Margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teoretyczna marża"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid " +1 Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " +1 Miesiąc"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
|
@ -182,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oczekiwanie"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
|
@ -197,7 +208,7 @@ msgstr "Obliczone formułą: Kwoty zafakturowane - Suma kosztów."
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nadrzędny"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
|
||||
|
@ -213,7 +224,7 @@ msgstr "Oblicza formułą: (Marża rzeczywista / Suma kosztów) * 100"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
||||
msgid "Hours Summary by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podsumowanie godzin dla użytkownika"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
|
@ -228,7 +239,7 @@ msgstr "Data ostatnio zafakturowanego kosztu"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umowa"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
||||
|
@ -253,7 +264,7 @@ msgstr "Suma godzin na miesiąc"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
|
@ -263,7 +274,7 @@ msgstr "Pozostałe przychody"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obliczone formułą: Czas maksymalny - Suma czasów"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
|
@ -271,6 +282,7 @@ msgid ""
|
|||
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
|
||||
"have been invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czas, który może być zafakturowany plus ten który już został zafakturowany."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
|
@ -284,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obliczone formułą: Kwota zafakturowana / Suma czasów"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
|
@ -309,12 +321,12 @@ msgstr "Konto analityczne"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
|
||||
msgid "Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umowy"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menedżer"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
|
||||
|
@ -325,22 +337,22 @@ msgstr "Wszystkie niezafakturowane zapisy"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeśli faktura z kosztów, to to jest data ostatniego fakturowania."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Associated Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przypisany partner"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otwarte"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umowy nie przypisane do Menedżera"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 12:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
|
||||
|
@ -23,6 +23,10 @@ msgid ""
|
|||
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
|
||||
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wybierz partnera, dla którego będzie stosowane konto analityczne określone w "
|
||||
"ustawieniach domyślnych (np. przy tworzeniu nowej faktury sprzedaży lub "
|
||||
"zamówienia sprzedaży dla tego partnera ustawienie to automatycznie wybierze "
|
||||
"to konto analityczne)."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
|
||||
|
@ -34,27 +38,27 @@ msgstr "Reguły analityczne"
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytical Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konto analityczne"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bieżące"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupuj wg..."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
msgid "Default end date for this Analytical Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślna data końcowa dla tego konta nalitycznego"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pobranie"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
@ -68,11 +72,15 @@ msgid ""
|
|||
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
|
||||
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wybierz firmę, dla której będzie stosowane konto analityczne określone w "
|
||||
"ustawieniach domyślnych (np. przy tworzeniu nowej faktury sprzedaży lub "
|
||||
"zamówienia sprzedaży dla tej firmy ustawienie to automatycznie wybierze to "
|
||||
"konto analityczne)."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,date_start:0
|
||||
msgid "Default start date for this Analytical Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślna data początkowa dla tego konta analitycznego"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
@ -83,7 +91,7 @@ msgstr "Produkt"
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozbicie analityczne"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
@ -112,6 +120,8 @@ msgstr "Data końcowa"
|
|||
msgid ""
|
||||
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wybierz użytkownika, który będzie stosował konto analityczne określone w "
|
||||
"domyślnych ustawieniach analitycznych"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
@ -123,12 +133,14 @@ msgstr "Domyślne ustawienia analityczne"
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odnośnik musi być unikalny w firmie!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Analityczne ustawienia domyślne, których data jest późniejsza niż dzisiaj "
|
||||
"lub pusta."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,product_id:0
|
||||
|
@ -137,6 +149,10 @@ msgid ""
|
|||
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
|
||||
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wybierz produkt, dla którego będzie stosowane konto analityczne określone w "
|
||||
"ustawieniach domyślnych (np. przy tworzeniu nowej faktury sprzedaży lub "
|
||||
"zamówienia sprzedaży dla tego produktu ustawienie to automatycznie wybierze "
|
||||
"to konto analityczne)."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,sequence:0
|
||||
|
@ -146,7 +162,7 @@ msgstr "Numeracja"
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozycja faktury"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
@ -157,7 +173,7 @@ msgstr "Konto analityczne"
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konta"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
@ -174,9 +190,9 @@ msgstr "Data początkowa"
|
|||
#: help:account.analytic.default,sequence:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określa kolejność wyświetlania na liście rozbić analitycznych"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
|
||||
msgid "Plan Id"
|
||||
msgstr "Identifiant du Plan"
|
||||
msgstr "Identifiant du plan"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -151,6 +151,8 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez "
|
||||
"modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
|
@ -522,6 +524,9 @@ msgid ""
|
|||
"analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to "
|
||||
"your account journals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour configurer un environnement de plusieurs plans analytiques, vous devez "
|
||||
"définir le compte analytique racine pour chaque ensemble de plans. Ensuite, "
|
||||
"vous devez joindre un ensemble plan à vos journaux."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 12:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Od daty"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic
|
||||
msgid "Crossovered Analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analiza przekrojowa"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan:0
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "ID konta2"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numer faktury musi być unikalny w firmie!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -105,6 +105,8 @@ msgid ""
|
|||
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||||
"accounts too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd konfiguracji! Wybrana waluta powinna być współdzielona również przez "
|
||||
"konta domyślne."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -129,17 +131,17 @@ msgstr "Pozycja wyciągu bankowego"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
|
||||
msgid "Define your Analytic Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definiuj swój plan analityczny"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niedozwolona komunikacja strukturalna BBA !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dziennik i okres muszą należeć do tej samej firmy."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -147,6 +149,8 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Data jest poza okresem! Musisz zmienić datę lub zdjąć ograniczenie w "
|
||||
"dzienniku."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
|
@ -156,7 +160,7 @@ msgstr "Kod dziennika musi być unikalny w firmie !"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
|
||||
msgid "Analytic Account Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odnośnik konta analitycznego"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
|
||||
|
@ -190,13 +194,13 @@ msgstr "Procentowo"
|
|||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A model having this name and code already exists !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Model z tą nazwą i kodem juz istnieje !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No analytic plan defined !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak planu analitycznego !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
|
||||
|
@ -235,7 +239,7 @@ msgstr "Pozycje planu analitycznego"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||||
"statement line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kwota płatności musi być taka sama jak kwota pozycji wyciągu."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
|
||||
|
@ -249,6 +253,8 @@ msgid ""
|
|||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybrane konto wymaga podania drugiej waluty. Powinieneś usunąć drugą walutę "
|
||||
"z konta lub wybrać wielowalutowy widok w dzienniku."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -273,7 +279,7 @@ msgstr "Id konta5"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
|
||||
msgid "Analytic Instance Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozycja instancji analitycznej"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
|
||||
|
@ -290,7 +296,7 @@ msgstr "Do daty"
|
|||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny dla dziennika '%s' !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
|
||||
|
@ -305,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozycja analityczna"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -358,12 +364,12 @@ msgstr "Błąd"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
msgid "Save This Distribution as a Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapisz ten podział jako model"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można tworzyć zapisów dla kont typu widok."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -374,19 +380,19 @@ msgstr "Ilość"
|
|||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please put a name and a code before saving the model !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podaj nazwę i kod przed zapisem modelu !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
|
||||
msgid "Print Crossovered Analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drukuj analizę przekrojową"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:341
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Analytic Journal !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak dziennika analitycznego !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
|
||||
|
@ -406,7 +412,7 @@ msgstr "Id konta3"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie możesz tworzyć pozycji analitycznej na koncie widokowym"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
|
||||
|
@ -427,18 +433,18 @@ msgstr "Id konta4"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firma musi być ta sama dla związanego konta i okresu."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozycje podziału analitycznego"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Total Should be Between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma musi być pomiędzy %s i %s"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -453,12 +459,12 @@ msgstr "Nazwa konta"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozycja podziału analitycznego"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
|
||||
msgid "Distribution Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kod podziału"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -479,7 +485,7 @@ msgstr "100.00%"
|
|||
#: field:account.move.line,analytics_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podział analityczny"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
|
||||
|
@ -513,11 +519,13 @@ msgid ""
|
|||
"analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to "
|
||||
"your account journals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby ustawić wiele planów analitycznych, musisz zdefiniować konto główne dla "
|
||||
"każdego planu. Potem musisz powiązać plany to dzienników analitycznych."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie możesz księgować na zamkniętych kontach"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Filipe Belmont Sopranzi <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 18:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Linha do Extrato Bancário"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
|
||||
msgid "Define your Analytic Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defina os seus Planos Analíticos"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O diário e o período escolhido tem que pertencer à mesma empresa."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -515,6 +515,9 @@ msgid ""
|
|||
"analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to "
|
||||
"your account journals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar um ambiente múltiplo de planos analítico, você deve definir "
|
||||
"as contas da raiz analíticas para cada conjunto de plano. Então, você deve "
|
||||
"anexar um conjunto de plano de revistas de sua conta."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
|
||||
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jocelyn Duc <duc.jocelyn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
|
@ -41,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:product.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in draft and open states"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immobilisations à l'état brouillon et ouvert"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,method_end:0
|
||||
|
@ -31,17 +31,17 @@ msgstr "Date de Fin"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
|
||||
msgid "Residual Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeur résiduelle"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depr. Expense Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compte de dépréciation (charge)"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcul des amortissements"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
|
||||
msgid "Gross Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coût d'acquisition"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immobilisation"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
|
||||
|
@ -68,11 +68,13 @@ msgid ""
|
|||
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
|
||||
"from the purchase date instead of the first January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indiquez si la première dépréciation doit être calculée à partir de la date "
|
||||
"d'achat ou à partir du premier jour de l'exercice comptable."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,name:0
|
||||
msgid "History name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de l'historique"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,company_id:0
|
||||
|
@ -90,12 +92,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En cours"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
|
||||
msgid "Depreciation Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montant de dépréciation"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -103,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
|
||||
msgid "Assets Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyse des immobilisations"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.modify,name:0
|
||||
|
@ -114,7 +116,7 @@ msgstr "Motif"
|
|||
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
|
||||
msgid "Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taux dégréssif"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
|
@ -128,6 +130,8 @@ msgid ""
|
|||
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
|
||||
"to the selected period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enregistrement comptable des dépréciations sur les immobilisations à l'état "
|
||||
"'en cours' pour la période sélectionnée."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
|
||||
|
@ -140,28 +144,28 @@ msgstr "Ecritures"
|
|||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
|
||||
msgid "Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lignes de dépréciation"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il s'agit de la part non dépréciable de l'immobilisation."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
|
||||
msgid "Depreciation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de dépréciation"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
|
||||
msgid "Asset Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compte d'immobilisation"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
|
||||
msgid "Posted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montant comptabilisé"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -170,12 +174,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
|
||||
msgid "Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immobilisations"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compte de dépréciation"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
|
@ -186,7 +190,7 @@ msgstr "Commentaires"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ecriture de dépreciation"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -196,12 +200,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nb. de lignes de dépréciation"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actifs en état brouillon"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_end:0
|
||||
|
@ -224,18 +228,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Account Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compte d'actif"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "Compute Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calculer les amortissements"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence of the depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Séquence de la dépréciation"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
|
@ -243,7 +247,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.asset.history,method_period:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_period:0
|
||||
msgid "Period Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durée de la période"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -254,17 +258,17 @@ msgstr "Brouilon"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of asset purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date d'achat de l'actif"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcule la dépréciation dans une période spécifique"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Change Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifier la durée"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
|
||||
|
@ -274,12 +278,12 @@ msgstr "Compte Analytique"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Computation Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Méthode de calcul"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durée en mois entre 2 amortissements"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -287,6 +291,8 @@ msgid ""
|
|||
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
|
||||
"depreciations\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prorata temporis peut être appliqué seulement pour la méthode linéaire "
|
||||
"(unité de temps)"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_time:0
|
||||
|
@ -297,21 +303,27 @@ msgid ""
|
|||
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La méthode à utiliser pour calculer les dates et le nombre de lignes "
|
||||
"d'amortissement.\n"
|
||||
"Nombre d'amortissements : déterminer le nombre de lignes d'amortissement et "
|
||||
"le temps entre 2 amortissements.\n"
|
||||
"Date de fin : choisissez le temps entre 2 amortissements et la date de fin "
|
||||
"des amortissements."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
|
||||
msgid "Gross value "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeur brute "
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des immobilisations récurcives."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_period:0
|
||||
msgid "Time in month between two depreciations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temps en mois entre deux dépréciations"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
|
||||
|
@ -323,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
|
||||
msgid "Modify Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifier l'immobilisation"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -333,17 +345,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "Salvage Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeur résiduelle"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Asset Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Catégorie d'immobilisation"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
|
||||
|
@ -358,12 +370,12 @@ msgstr "Modifier l'immobilisation"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in closed state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amortissements terminés"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immobilisation parente"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
|
@ -374,7 +386,7 @@ msgstr "Historique de l'immobilisation"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immobilisations acquises dans l'année en cours"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
|
||||
|
@ -402,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Depreciation Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tableau des amortissements"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
|
||||
|
@ -412,24 +424,24 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
|
||||
msgid "Unposted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montant non comptabilisé"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Time Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Méthode de temps"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Analytic information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Information pour l'analytique"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Asset durations to modify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durées d'amortissement à modifier"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -451,6 +463,11 @@ msgid ""
|
|||
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
|
||||
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisir la méthode à utiliser pour calculer le montant des lignes "
|
||||
"d'amortissement.\n"
|
||||
" * Linéaire: Calculé sur la base : Montant total / nombre d'amortissements\n"
|
||||
" * Dégressif: Calculé sur la base: Valeur résiduelle * taux d'amortissement "
|
||||
"* facteur d'amortissement"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
|
@ -467,7 +484,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in running state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immobilisation en cours"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -483,12 +500,12 @@ msgstr "Partenaire"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
|
||||
msgid "Amount of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montant des lignes d'amortissement"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Posted depreciation lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lignes d'amortissement comptabilisées"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -498,12 +515,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
|
||||
msgid "Children Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immobilisation enfant"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date d'amortissement"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,user_id:0
|
||||
|
@ -518,7 +535,7 @@ msgstr "Date"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immobilisations acquises ce mois"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -538,12 +555,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Search Asset Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recherche une catérogie d'immobilisation"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,active:0
|
||||
|
@ -553,17 +570,17 @@ msgstr "Actif"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
|
||||
msgid "Close asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fermer l'immobilisation"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
|
||||
msgid "State of Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statut de l'immobilisation"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
|
||||
msgid "Depreciation Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de l'amortissement"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
|
||||
|
@ -588,12 +605,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
|
||||
msgid "Prorata Temporis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prorata temporis"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Accounting information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Information comptable"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
|
||||
|
@ -603,7 +620,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
|
||||
msgid "Review Asset Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définir les catégories d'amortissement"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
|
||||
|
@ -618,19 +635,19 @@ msgstr "Fermer"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Depreciation Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Méthode d'amortissement"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
|
||||
msgid "Purchase Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date d'acquisition"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Degressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dégressif"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
|
@ -638,6 +655,8 @@ msgid ""
|
|||
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
|
||||
"lines of running assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez la période pour laquelle vous souhaitez comptabiliser "
|
||||
"automatiquement les lignes d'amortissement des immobilisations en cours"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -647,18 +666,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
|
||||
msgid "Amount to Depreciate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montant de l'amortissement"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
msgid "Skip Draft State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passer l'état brouillon"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
msgid "Depreciation Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dates d'amortissement"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
|
||||
|
@ -673,13 +692,13 @@ msgstr "Journal"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
|
||||
msgid "Amount Already Depreciated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montant déjà ammorti"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
|
||||
msgid "Posted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comptabilisé"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,state:0
|
||||
|
@ -690,6 +709,13 @@ msgid ""
|
|||
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
|
||||
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sa création,une immobilisation est à l' état «brouillon».\n"
|
||||
"Si l'immobilisation est confirmée, son état devient \"en cours\" et des "
|
||||
"lignes d'amortissement peuvent être comptabilisées.\n"
|
||||
"Vous pouvez fermer manuellement une immobilisation lorsque son amortissement "
|
||||
"est terminé.\n"
|
||||
"Lorsque la dernière ligne de l'amortissement est comptabilisée, "
|
||||
"l'immobilisation se met automatiquement dans l'état terminé."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,name:0
|
||||
|
@ -702,6 +728,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
|
||||
"when created by invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cochez cette case si vous souhaitez confirmer automatiquement les "
|
||||
"immobilisations de cette catégorie lorsqu'elles sont créées par des factures."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -722,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
|
||||
msgid "Asset depreciation line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ligne d'amortissement"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
|
||||
|
@ -734,13 +762,13 @@ msgstr "Catégorie d'immobilisation"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immobilisations achetées le mois dernier"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Created Asset Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Écritures d'amortissement créées"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -754,11 +782,14 @@ msgid ""
|
|||
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
|
||||
"this analysis to your needs;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec ce rapport, vous pouvez avoir un aperçu sur tous les amortissements. "
|
||||
"L'outil de recherche peut également être utilisé pour personnaliser vos "
|
||||
"rapports sur les amortissements en fonction de vos besoins;"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définir ici le temps (en mois) entre 2 amortissements"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
|
@ -769,22 +800,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_number:0
|
||||
msgid "Number of Depreciations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre d'amortissements"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Create Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer l'écriture"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Post Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comptabiliser les lignes d'amortissement"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Confirm Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmer l'immobilisation"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Search Bank Transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chercher parmi les transactions bancaires"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Confirmé"
|
|||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Glob. Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N° du lot"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Débit"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
|
||||
msgid "Cancel selected statement lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuler les lignes de relevé sélectionnées"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: constraint:res.partner.bank:0
|
||||
|
@ -93,23 +93,23 @@ msgstr "Confirmer les lignes sélectionnées du relevé"
|
|||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
|
||||
msgid "Bank Statement Balances Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rapport des soldes de relevés bancaires"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
msgid "Cancel Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuler les lignes"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
|
||||
msgid "Batch Payment Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Information sur les paiements en lot"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirm Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmer les lignes"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
|
||||
|
@ -118,6 +118,8 @@ msgid ""
|
|||
"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank "
|
||||
"statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suppression interdite ! Pour supprimer et / ou modifier cette ligne de "
|
||||
"relevé vous devez vous rendre sur le relevé bancaire correspondant."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
|
@ -134,22 +136,22 @@ msgstr "Journal"
|
|||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirmed Statement Lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lignes de relevé rapprochées"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Credit Transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transactions au crédit"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
|
||||
msgid "cancel selected statement lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuler les lignes de relevé sélectionnées"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
|
||||
msgid "Counterparty Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N° contrepartie"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
|
@ -176,7 +178,7 @@ msgstr "Date"
|
|||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
|
||||
msgid "Glob. Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montant total"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
|
@ -191,7 +193,7 @@ msgstr "Filtres étendus..."
|
|||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les lignes rapprochées ne peuvent plus être modifiées"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: constraint:res.partner.bank:0
|
||||
|
@ -207,17 +209,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
|
||||
msgid "Valuta Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de valeur"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
|
||||
msgid "Confirm selected statement lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rapprocher les lignes du relevé sélectionnées"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Êtes vous sûr de vouloir annuler les lignes de relevé sélectionnées ?"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
|
@ -257,12 +260,12 @@ msgstr "Compte fin."
|
|||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
|
||||
msgid "Counterparty Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devise de la contrepartie"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
|
||||
msgid "Counterparty BIC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BIC contrepartie"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
|
||||
|
@ -273,6 +276,7 @@ msgstr "Codes fils"
|
|||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Êtes vous sûr de vouloir confirmer les lignes de relevé sélectionnées ?"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: constraint:account.bank.statement.line:0
|
||||
|
@ -289,16 +293,17 @@ msgid ""
|
|||
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
|
||||
"within a batch payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Code pour identifier les transactions appartenant à un lot de paiement"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Draft Statement Lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lignes de relevé en brouillon"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Glob. Am."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montant total"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
|
||||
|
@ -313,12 +318,12 @@ msgstr "Code"
|
|||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
|
||||
msgid "Counterparty Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de la contrepartie"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Communication"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
|
||||
|
@ -338,24 +343,24 @@ msgstr "Relevé bancaire"
|
|||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ligne de relevé"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
msgid "The code must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le code doit être unique !"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lignes de relevé bancaire"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
msgid "Child Batch Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sous-lot de réglement"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
|
@ -366,7 +371,7 @@ msgstr "Annuler"
|
|||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lignes de relevé"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
|
@ -376,4 +381,4 @@ msgstr "Montant total"
|
|||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
|
||||
msgid "Globalisation ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N° du lot"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,378 @@
|
|||
# Polish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 17:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Search Bank Transactions"
|
||||
msgstr "Szukaj transakcji bankowych"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Potwierdzone"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Glob. Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "CODA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Code"
|
||||
msgstr "Kod nadrzędny"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr "Winien"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
|
||||
msgid "Cancel selected statement lines"
|
||||
msgstr "Anuluj wybrane pozycje wyciągu"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: constraint:res.partner.bank:0
|
||||
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
|
||||
msgstr "Niedozwolony RIB lub IBAN"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grupuj wg..."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Stan"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement"
|
||||
msgstr "Wyciąg"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
|
||||
msgid "Confirm selected statement lines"
|
||||
msgstr "Potwierdź wybrane pozycje wyciągu"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
|
||||
msgid "Bank Statement Balances Report"
|
||||
msgstr "Raport sald wyciągu"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
msgid "Cancel Lines"
|
||||
msgstr "Anuluj pozycje"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
|
||||
msgid "Batch Payment Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirm Lines"
|
||||
msgstr "Potwierdż pozycje"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank "
|
||||
"statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Operacja usuwania nie jest dozwolona ! Aby usunąć lub "
|
||||
"modyfikować pozycje musisz wejść do wyciągu"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Dziennik"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirmed Statement Lines."
|
||||
msgstr "Potwierdzone pozycje wyciągu"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Credit Transactions."
|
||||
msgstr "Transakcje Ma"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
|
||||
msgid "cancel selected statement lines."
|
||||
msgstr "anuluje wybrane pozycje wyciągu."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
|
||||
msgid "Counterparty Number"
|
||||
msgstr "Numer przeciwstawny"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
msgid "Transactions"
|
||||
msgstr "Transakcje"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Closing Balance"
|
||||
msgstr "Bilans zamknięcia"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
|
||||
msgid "Glob. Amount"
|
||||
msgstr "Wart. globalna"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Debit Transactions."
|
||||
msgstr "Transakcje Winien"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Rozszerzone filtry..."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
|
||||
msgstr "Potwierdzone pozycje nie mogą być zmieniane."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: constraint:res.partner.bank:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
|
||||
"valid payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Zdefiniuj kod BIC/Swift dla banku konta typu IBAN"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
|
||||
msgid "Valuta Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
|
||||
msgid "Confirm selected statement lines."
|
||||
msgstr "Potwierdź wybrane pozycje wyciągu"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
|
||||
msgstr "Jesteś pewna, że chcesz anulować wybrane pozycje wyciągu ?"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nazwa"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "ISO 20022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Uwagi"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Ręcznie"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr "Ma"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Kwota"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Fin.Account"
|
||||
msgstr "Konto fin."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
|
||||
msgid "Counterparty Currency"
|
||||
msgstr "Waluta przeciwstawna"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
|
||||
msgid "Counterparty BIC"
|
||||
msgstr "Przeciwstawny BIC"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Codes"
|
||||
msgstr "Rejestry podrzędne"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
|
||||
msgstr "Jesteś pewna, że chcesz potwierdzić wybrane pozycje wyciągu ?"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: constraint:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||||
"statement line"
|
||||
msgstr "Kwota płatności musi być taka sama jak kwota pozycji wyciągu."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
|
||||
"within a batch payment"
|
||||
msgstr "Kod do identyfikacji poziomu w przelewie grupowym"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Draft Statement Lines."
|
||||
msgstr "Pozycje projektowe wyciągu"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Glob. Am."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Line"
|
||||
msgstr "Pozycja wyciągu bankowego"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Kod"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
|
||||
msgid "Counterparty Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Komunikacja"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
|
||||
msgid "Bank Accounts"
|
||||
msgstr "Konta bankowe"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: constraint:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||||
msgstr "Dziennik i okres muszą należeć do tej samej firmy."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
msgstr "Wyciąg bankowy"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement Line"
|
||||
msgstr "Pozycja wyciągu"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
msgid "The code must be unique !"
|
||||
msgstr "Kod musi być unikalny !"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Lines"
|
||||
msgstr "Pozycje wyciągu"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
msgid "Child Batch Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement Lines"
|
||||
msgstr "Pozycje wyciągu"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr "Suma kwot"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
|
||||
msgid "Globalisation ID"
|
||||
msgstr "ID poziomu"
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
|
||||
|
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Budget"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "To Approve Budgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Budgets à approuver"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
|
||||
|
@ -422,4 +422,4 @@ msgstr "Analyse de"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Draft Budgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Budgets brouillons"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Imprimer un chèque"
|
|||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Check in middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chèque au milieu"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: help:res.company,check_layout:0
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
|
|||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
|
||||
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A vérifier si le journal doi être utilisé pour émettre des chèques."
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Journal"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
|
||||
msgid "Write Checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Émettre des chèques"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Configuration"
|
|||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.voucher,allow_check:0
|
||||
msgid "Allow Check Writing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autoriser l'émission du chèque"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
|
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Paiement"
|
|||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
|
||||
msgid "Use Preprinted Check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser des chèques pré-imprimés"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Sociétés"
|
|||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Default Check layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulaire de chèque par défaut"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: constraint:account.journal:0
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Solde dû"
|
|||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Check Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montant du chèque"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
|
||||
|
@ -197,14 +197,14 @@ msgstr "Le code du journal doit être unique dans chaque société !"
|
|||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
|
||||
msgid "Amount in Word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montant en lettres"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Open Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solde initial"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Choose Check layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisir un modèle de formulaire pour le chèque"
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 16:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21
|
||||
msgid "Cash withdrawal on card (PROTON)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pobieranie gotówki z karty (PROTON)"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_412
|
||||
|
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_54
|
||||
msgid "Unexecutable transfer order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niewykonalne polecenie przelewu"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_02
|
||||
msgid "Individual transfer order initiated by the bank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indywidualne polecenie przelewu zainicjowane przez bank"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_21
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda.trans.type,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nadrzędny"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_62
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 20:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
|
@ -69,6 +69,26 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Cher % (partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nous constatons que, malgré l'envoi d'un rappel, votre compte client "
|
||||
"présente toujours à ce jour un solde débiteur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il est essentiel que le règlement soit réalisé immédiatement faute de quoi "
|
||||
"nous devrons envisager de stopper\n"
|
||||
"nos relations commerciales jusqu'à apurement de la situation.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Merci de prendre les mesures appropriées pour que le règlement intervienne "
|
||||
"dans les 8 prochains jours.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"S'il subsiste un problème avec le paiement de la facture dont nous n'avons "
|
||||
"pas été informé, n'hésitez pas à contacter notre service comptabilité au "
|
||||
"(+32) .12.34.56.78 afin que nous puissions le solutionner rapidement.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le détails de paiements dus est imprimé ci-dessous.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nous vous prions d’agréer, Madame, Monsieur, nos respectueuses salutations.\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup,company_id:0
|
||||
|
@ -340,6 +360,8 @@ msgid ""
|
|||
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
|
||||
"the percent character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre description n'est pas correcte, utilisez une légende exacte ou %% si "
|
||||
"vous souhaitez utiliser le caractère pour cent."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -605,7 +627,7 @@ msgstr "%(date)s: Date Courante"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inclure les écritures marquées comme litigieuses"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
|
@ -621,7 +643,7 @@ msgstr "Description"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account_followup.followup:0
|
||||
msgid "Only One Followup by Company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une seule relance par société"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
|
@ -715,11 +737,26 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Cher% (partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Malgré plusieurs rappels, votre compte est toujours débiteur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A moins d'un paiement intégral effectué dans les 8 prochains jours, une "
|
||||
"action pour le recouvrement de la dette sera entreprise sans autre avis.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Je suis convaincu que cette action se révélera inutile. Le détails des "
|
||||
"sommes dues est imprimé ci-dessous.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En cas de question concernant cette situation, n'hésitez pas à contacter "
|
||||
"notre service comptabilité au (+32) .12.34.56.78.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cordialement,\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
|
||||
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 20:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
|
@ -110,7 +109,7 @@ msgstr "Message de Notification"
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Customer Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Code client"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
|
@ -262,7 +261,7 @@ msgstr "Origine"
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
|
@ -283,12 +282,12 @@ msgstr "Facture fournisseur"
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
|
||||
msgid "Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factures"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
|
@ -310,7 +309,7 @@ msgstr "Total net :"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
|
||||
msgid "Invoices and Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factures et message"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:account.invoice.line,state:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 20:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Date préférée"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
|
||||
msgid "Accounting / Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comptabilité / Règlements"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
|
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Le nom de la ligne de paiement doit être unique !"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
|
||||
|
@ -183,6 +183,8 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez "
|
||||
"modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
|
@ -362,6 +364,9 @@ msgid ""
|
|||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
|
||||
"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
|
||||
"sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
|
@ -468,7 +473,7 @@ msgstr "Lignes d'écriture"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
||||
|
@ -543,7 +548,7 @@ msgstr "Réf. facture"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,name:0
|
||||
|
@ -588,7 +593,7 @@ msgstr "Annuler"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,bank_id:0
|
||||
msgid "Destination Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compte bancaire de destination"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -599,7 +604,7 @@ msgstr "Informations"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
|
||||
|
@ -717,7 +722,7 @@ msgstr "Commande"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,total:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 13:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Wybierz sposób płatności do zastosowania."
|
|||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupuj wg..."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,line_ids:0
|
||||
|
@ -61,6 +61,9 @@ msgid ""
|
|||
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
|
||||
" Then the order is paid the state is 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy polecenie jest w stanie 'Projekt'.\n"
|
||||
" Kiedy bank potwierdza to stan zmienia się na 'Potwierdzone'.\n"
|
||||
" Następnie kiedy jest zapłacone, to stan zmienia się na 'Wykonane'."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||||
|
@ -76,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:payment.mode,company_id:0
|
||||
#: field:payment.order,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_prefered:0
|
||||
|
@ -86,7 +89,7 @@ msgstr "Preferowana data"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
|
||||
msgid "Accounting / Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ksiągowość / Płatności"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
|
@ -102,7 +105,7 @@ msgstr "Zapisy"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Used Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stosowane konta"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||||
|
@ -124,7 +127,7 @@ msgstr "_Dodaj do polecenia płatności"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
|
||||
msgid "Payment Populate statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Płatności"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
|
@ -135,7 +138,7 @@ msgstr "Kwota"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niepoprawna wartość Winien lub Ma w zapisie !"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
|
@ -161,12 +164,12 @@ msgstr "Odnośnik"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: sql_constraint:payment.line:0
|
||||
msgid "The payment line name must be unique!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa pozycji płatności musi być unikalna !"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niedozwolona komunikacja strukturalna BBA !"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
|
||||
|
@ -180,6 +183,8 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Data jest poza okresem! Musisz zmienić datę lub zdjąć ograniczenie w "
|
||||
"dzienniku."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
|
@ -213,7 +218,7 @@ msgstr "Data realizacji faktury"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Execution Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ wykonania"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
|
@ -281,7 +286,7 @@ msgstr "Data realizacji"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dziennik bankowy lub gotówkowy dla trybu płatności"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
|
@ -302,7 +307,7 @@ msgstr "Konto docelowe"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Search Payment Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szukaj poleceń zapłaty"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,create_date:0
|
||||
|
@ -339,7 +344,7 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
|
||||
msgid "Bank statement line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozycja wyciągu z konta"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
|
@ -358,16 +363,18 @@ msgid ""
|
|||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybrane konto wymaga podania drugiej waluty. Powinieneś usunąć drugą walutę "
|
||||
"z konta lub wybrać wielowalutowy widok w dzienniku."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waluta"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_owner:0
|
||||
|
@ -386,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
|
||||
msgid "Account Payment Populate Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polecenie płatności"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,name:0
|
||||
|
@ -396,7 +403,7 @@ msgstr "Sposób zapłaty"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Value Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data wartości"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
|
@ -417,7 +424,7 @@ msgstr "Projekt"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication2:0
|
||||
msgid "The successor message of Communication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiadomość w komunikacji"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
||||
|
@ -458,12 +465,12 @@ msgstr "Pozycje płatności"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozycje zapisów"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można tworzyć zapisów dla kont typu widok."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
||||
|
@ -476,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szukaj"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
|
||||
|
@ -492,7 +499,7 @@ msgstr "Data płatności"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_created:0
|
||||
|
@ -532,12 +539,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Invoice Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odnośnik faktury"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numer faktury musi być unikalny w firmie!"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,name:0
|
||||
|
@ -564,7 +571,7 @@ msgstr "Wykonano"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faktura"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication:0
|
||||
|
@ -582,7 +589,7 @@ msgstr "Anuluj"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,bank_id:0
|
||||
msgid "Destination Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konto bankowe docelowe"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -593,7 +600,7 @@ msgstr "Informacja"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firma musi być ta sama dla związanego konta i okresu."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
|
||||
|
@ -602,7 +609,7 @@ msgid ""
|
|||
"invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders "
|
||||
"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
|
||||
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polecenie zapłaty służy do obsługi płatności."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount:0
|
||||
|
@ -627,7 +634,7 @@ msgstr "Komunikacja 2"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to make payment?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz dokonać płatności?"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
|
@ -661,7 +668,7 @@ msgstr "Płatności"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Order / Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polecenie zapłaty / Płatność"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
||||
|
@ -685,7 +692,7 @@ msgstr "Nazwa"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konto bankowe"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -706,7 +713,7 @@ msgstr "Kolejność"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie możesz księgować na zamkniętych kontach"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,total:0
|
||||
|
@ -717,7 +724,7 @@ msgstr "Suma"
|
|||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
|
||||
msgid "Make Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wykonaj płatność"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,mode:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 20:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
|
@ -27,11 +27,13 @@ msgstr "Configuration de l'application de séquencement comptable"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas créer plus d'un mouvement par période dans un journal "
|
||||
"centralisateur"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
|
||||
|
@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "Nombre interne"
|
|||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,padding:0
|
||||
|
@ -126,7 +128,7 @@ msgstr "Nom"
|
|||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.journal:0
|
||||
|
@ -134,6 +136,8 @@ msgid ""
|
|||
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||||
"accounts too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problème de configuration : la devise choisie devrait être celle des comptes "
|
||||
"par défaut."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -182,6 +186,9 @@ msgid ""
|
|||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
|
||||
"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
|
||||
"sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -189,6 +196,8 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez "
|
||||
"modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
|
||||
|
|
|
@ -8,31 +8,33 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 12:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
|
||||
msgid "Account Sequence Application Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguracja aplikacji numeracji kont"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możesz tworzyć więcej niż jeden zapis na okres w dzienniku z "
|
||||
"centralizacją strony przeciwnej."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firma musi być ta sama dla związanego konta i okresu."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
|
||||
|
@ -86,6 +88,8 @@ msgid ""
|
|||
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
|
||||
"entries related to this journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta numeracja będzie stosowana do utrzymania wewnętrznej numeracji dla "
|
||||
"zapisów tego dziennika."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,padding:0
|
||||
|
@ -106,7 +110,7 @@ msgstr "Numer wewnętrzny"
|
|||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można tworzyć zapisów dla kont typu widok."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,padding:0
|
||||
|
@ -125,7 +129,7 @@ msgstr "Nazwa"
|
|||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie możesz księgować na zamkniętych kontach"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.journal:0
|
||||
|
@ -133,6 +137,8 @@ msgid ""
|
|||
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||||
"accounts too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd konfiguracji! Wybrana waluta powinna być współdzielona również przez "
|
||||
"konta domyślne."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -181,6 +187,8 @@ msgid ""
|
|||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybrane konto wymaga podania drugiej waluty. Powinieneś usunąć drugą walutę "
|
||||
"z konta lub wybrać wielowalutowy widok w dzienniku."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -188,6 +196,8 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Data jest poza okresem! Musisz zmienić datę lub zdjąć ograniczenie w "
|
||||
"dzienniku."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
|
||||
|
@ -212,4 +222,4 @@ msgstr "Dziennik"
|
|||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Możesz rozszerzyć numerację zapisów przez instalację tej aplikacji."
|
||||
|
|
|
@ -7,35 +7,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 21:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ubiegły miesiąc"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kasowanie uzgodnień"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:324
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Write-Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odpis"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Payment Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odn. płatności"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Suma kwot"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Open Customer Journal Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otwarte zapisy klienta"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupuj wg..."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dostawca"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marzec"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Numer odnośny transakcji"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Group by year of Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupuj wg roku (po datach faktur)"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Zatwierdź"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dzień"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Szukaj poleceń"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
|
||||
msgid "Counterpart Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konto przeciwstawne"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0
|
||||
|
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
|
||||
msgid "Full Reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pełne uzgodnienie"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0
|
||||
|
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Skasuj uzgodnienie"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niedozwolona komunikacja strukturalna BBA !"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,tax_id:0
|
||||
|
@ -269,12 +269,12 @@ msgstr "Podatek"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dziennik i okres muszą należeć do tej samej firmy."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,comment:0
|
||||
msgid "Counterpart Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komentarz strony przeciwnej"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
|
||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Konto analityczne"
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -333,12 +333,12 @@ msgstr "Pozycje sprzedaży"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bieżący miesiąc"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0
|
||||
|
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Winien"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0
|
||||
|
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
|
||||
msgid "Sales Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potwierdzenie sprzedaży"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797
|
||||
|
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Inofrmacja o rachunku"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lipiec"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
|
@ -451,12 +451,12 @@ msgstr "Kasowanie uzgodnień"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
|
||||
msgid "Difference Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kwota różnicy"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0
|
||||
msgid "Avg. Due Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Śred. opóźnienie"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
|
||||
|
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Różnica w płatności"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||||
"statement line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kwota płatności musi być taka sama jak kwota pozycji wyciągu."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,audit:0
|
||||
|
@ -543,17 +543,17 @@ msgstr "Faktury"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grudzień"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Group by month of Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupuj wg miesięcy"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miesiąc"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,currency_id:0
|
||||
|
@ -582,12 +582,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprzedawca"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
|
||||
msgid "Avg. Delay To Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Śred. czas do zapłaty"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,paid:0
|
||||
|
@ -621,17 +621,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
|
||||
msgid "Total With Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma z podatkiem"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przydział"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sierpień"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,audit:0
|
||||
|
@ -639,16 +639,18 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
|
||||
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaznacz to pole, jeśli nie jesteś pewna poprawności tego zapisu lub kiedy "
|
||||
"chcesz dodać notatkę 'Do sprawdzenia' dla przełożonych w księgowości."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Październik"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czerwiec"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
|
||||
|
@ -658,7 +660,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,paid:0
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapłacono"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -679,7 +681,7 @@ msgstr "Data"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listopad"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
|
@ -689,7 +691,7 @@ msgstr "Rozszerzone filtry..."
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
|
||||
msgid "Paid Amount in Company Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kwota zapłacona w walucie firmy"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
|
||||
|
@ -719,7 +721,7 @@ msgstr "Poprzednia płatność ?"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Styczeń"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
|
||||
|
@ -735,7 +737,7 @@ msgstr "Oblicz podatki"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firmy"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
|
||||
|
@ -767,7 +769,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Group by Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupuj wg dat"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -787,12 +789,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numer faktury musi być unikalny w firmie!"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0
|
||||
msgid "Total Without Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma bez podatku"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -831,7 +833,7 @@ msgstr "Wyciąg bankowy"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wrzesień"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -933,7 +935,7 @@ msgid ""
|
|||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||||
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
|
||||
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ten raport służy do analizy fakturowania i opóźnień w płatnościach."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -943,7 +945,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,payment_rate:0
|
||||
msgid "Exchange Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kurs Wymiany"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -958,7 +960,7 @@ msgstr "Opis"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maj"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0 view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -1022,7 +1024,7 @@ msgstr "Klient"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luty"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -1032,12 +1034,12 @@ msgstr "Faktury dostawców i inne transakcje"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miesiąc-1"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kwiecień"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,tax_id:0
|
||||
|
@ -1110,7 +1112,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rok"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
|
||||
|
@ -1120,4 +1122,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,amount:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fikret ARIKAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
|
||||
|
@ -160,6 +160,8 @@ msgid ""
|
|||
"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
|
||||
" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Açık artırma başladığında durum 'Başladı' olarak ifade edilir.\n"
|
||||
"Açık artırma sonlandığında ise durum 'Kapandı' ya dönüşür."
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
|
||||
|
@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "Analiz Hesabı"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.pay.buy,amount3:0
|
||||
msgid "Amount For Third Bank Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Üçüncü banka bildiriminde gösterilecek miktar"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
|
@ -217,6 +219,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
|
||||
"lot category without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktif alan şayet tikli değilse (seçilmemişse), açık artırma lot kategorisi "
|
||||
"tamamen silinmeden gizlenmiş olur."
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
|
@ -226,34 +230,34 @@ msgstr "Ref"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.auction,total_price:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toplam Fiyat"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
msgid "Total Adj."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "toplam düzeltmesi"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots.sms.send:0
|
||||
msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SMS - Gönder: clickatell','Toplu SMS gönderimi"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,costs:0
|
||||
msgid "Deposit cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Depozite maliyeti"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:auction.lots,state:0
|
||||
#: selection:report.auction,state:0
|
||||
#: selection:report.object.encoded,state:0
|
||||
msgid "Unsold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Satılmamış"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.deposit:0
|
||||
msgid "Search Auction deposit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Açık artırma depozitesi ara"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,lot_num:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 18:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Paulo Lieuthier <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_doc_rst
|
||||
#: view:ir.module.module:0
|
||||
msgid "You can save this image as .png file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você pode salvar essa imagem como um arquivo .png"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_doc_rst
|
||||
#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0
|
||||
|
@ -29,22 +29,22 @@ msgstr "Guia Técnico no formato rst"
|
|||
#. module: base_module_doc_rst
|
||||
#: wizard_button:create.relation.graph,init,end:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_doc_rst
|
||||
#: wizard_view:create.relation.graph,init:0
|
||||
msgid "(Relationship Graphs generated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Gráficos de Relacionamentos gerados)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_doc_rst
|
||||
#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0
|
||||
msgid "Please choose a file where the Technical Guide will be written."
|
||||
msgstr "Por favor escolha um arquivo onde será escrito o Guia Técnico"
|
||||
msgstr "Por favor escolha um arquivo onde será escrito o Guia Técnico."
|
||||
|
||||
#. module: base_module_doc_rst
|
||||
#: model:ir.model,name:base_module_doc_rst.model_ir_module_module
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Módulo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_doc_rst
|
||||
#: wizard_field:tech.guide.rst,init,name:0
|
||||
|
@ -59,29 +59,29 @@ msgstr "Criar o Guia Técnico RST"
|
|||
#. module: base_module_doc_rst
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_gen_graph
|
||||
msgid "Generate Relationship Graph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerar Gráfico de Relacionamentos"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_doc_rst
|
||||
#: wizard_view:create.relation.graph,init:0
|
||||
#: view:ir.module.module:0
|
||||
#: field:ir.module.module,file_graph:0
|
||||
msgid "Relationship Graph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gráfico de Relacionamentos"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_doc_rst
|
||||
#: wizard_field:tech.guide.rst,init,rst_file:0
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "Arquivo"
|
||||
msgstr "arquivo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_doc_rst
|
||||
#: wizard_button:tech.guide.rst,init,end:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "fechar"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_doc_rst
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:base_module_doc_rst.report_proximity_graph
|
||||
msgid "Proximity graph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gráfico de Proximidade"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_doc_rst
|
||||
#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0
|
||||
|
|
|
@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 17:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
|
||||
msgid "Display Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyświetlaj podpowiedzi"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Guest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gość"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
|
||||
|
@ -34,12 +34,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utwórz"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Członek"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
|
||||
|
@ -52,21 +52,23 @@ msgid ""
|
|||
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
|
||||
"between the server and the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ustaw domyślną strefę czasową dla nowych użytkowników. Stosowane do "
|
||||
"konwersji czasu pomiędzy serwerem a klientem."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importuj"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Donor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Darczyńca"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
|
||||
msgid "Set Company Header and Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustaw nagłówek i stopkę dla firmy"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
|
||||
|
@ -79,17 +81,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klienci"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Extended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozszerzone"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Patient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pacjent"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
|
||||
|
@ -102,12 +104,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:user.preferences.config:0
|
||||
msgid "Define Users's Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definiuj przeferancje użytkowników"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
|
||||
msgid "Define default users preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definiuj domyślne preferencje użytkowników"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
|
||||
|
@ -126,6 +128,9 @@ msgid ""
|
|||
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
|
||||
"switch later from the user preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli używasz OpenERP po raz pierwszy, to zalecamy stosowanie interfejsu "
|
||||
"uproszczonego. Ma on mniej funkcji, ale jest prostszy. Później możesz "
|
||||
"włączyć interfejs rozszerzony w preferencjach użytkownika."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
|
@ -136,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interfejs"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
|
||||
|
@ -158,12 +163,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klient"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Język"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
|
||||
|
@ -184,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "How do you call a Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak nazywasz klienta"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
|
||||
|
@ -194,7 +199,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klient"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
|
||||
|
@ -204,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strefa czasowa"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
|
||||
|
@ -220,7 +225,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz wyświetlać wskazówki do menu"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
|
||||
|
@ -238,12 +243,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
|
||||
msgid "Create Additional Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utwórz dodatkowych użytkowników"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
|
||||
msgid "Create or Import Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utwórz lub importuj klientów"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
|
||||
|
@ -253,12 +258,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Import or create customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utwórz lub importuj klientów"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Simplified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uproszczony"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
|
||||
|
@ -273,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
msgid "Specify Your Terminology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustal swoją terminologię"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
|
||||
|
|
|
@ -8,44 +8,44 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 08:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian latin <sr@latin@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
|
||||
msgid "Display Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prikaži Savete"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Guest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gost"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
|
||||
msgid "product.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "product.installer"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izradi"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Član"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
|
||||
msgid "Sync Google Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinh Google Kontakte"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
|
||||
|
@ -57,17 +57,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uvezi"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Donor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donator"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
|
||||
msgid "Set Company Header and Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postavi zaglavlje i podnožje memoranduma organizacije"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
|
||||
|
@ -76,21 +76,24 @@ msgid ""
|
|||
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
|
||||
"order to check the header/footer of PDF documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Popuni podatke svog preduzeća( adresa, logo, bankovni račun) koji će se "
|
||||
"štampati na vašim izveštajima i nalozima. Možete zatim da kliknete na dugme "
|
||||
"\"Pregled Zaglavlja\" da bi videli kako to i izgleda na PDF dokumentima."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kupci"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Extended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prošireno"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Patient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strpljivost"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
|
||||
|
@ -103,12 +106,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:user.preferences.config:0
|
||||
msgid "Define Users's Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definisi korisnikove parametre"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
|
||||
msgid "Define default users preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definisi Podrazumevane korisnikove parametre"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
|
||||
|
@ -137,12 +140,12 @@ msgstr "res_config_contents"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interfejs"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
|
||||
msgid "migrade.application.installer.modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "migrade.application.installer.modules"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
|
@ -150,6 +153,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
|
||||
"whole application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mozete koristiti ovaj Čarobnjak da iymenite terminologiju klijenata u celoj "
|
||||
"aplikaciji"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
|
@ -159,12 +164,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mušterija"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jezik"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
|
||||
|
@ -173,6 +178,9 @@ msgid ""
|
|||
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
|
||||
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postavi podrayumevani jezik za sve korisnike Interfejsa, kada je UI prevod "
|
||||
"dostupan. Ako želite da dodate novi Jezik, možete to uraditi iz \"Učitaj "
|
||||
"Ofisijalni prevod\" čarobnjakom kojeg startujete iz \"Administracija\" menija"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:user.preferences.config:0
|
||||
|
@ -185,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "How do you call a Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koji temin želite koristiti za kupce"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
|
||||
|
@ -195,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "klijent"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
|
||||
|
@ -205,23 +213,25 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VremenskaZona"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
|
||||
msgid "Use another word to say \"Customer\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koristi drugi termin za reč \"mušterija\""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
|
||||
msgid "base.setup.terminology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base.setup.terminology"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čekiraj ovu kućicu ako želiš da ti se uvek prikazuju saveti na svakom "
|
||||
"prozoru menija."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
|
||||
|
@ -234,17 +244,17 @@ msgstr "Slika"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
|
||||
msgid "user.preferences.config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "user.preferences.config"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
|
||||
msgid "Create Additional Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreiraj korisnike programa"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
|
||||
msgid "Create or Import Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreirajte ili uvezite podatke o kupcima"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 16:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
|
||||
|
@ -23,11 +23,13 @@ msgid ""
|
|||
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
|
||||
"Note: the expected format is %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten numer NIP wygląda na niepoprawny.\n"
|
||||
"Format powinien być %s"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
|
@ -37,17 +39,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_vat
|
||||
#: field:res.company,vat_check_vies:0
|
||||
msgid "VIES VAT Check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprawdzanie NIP (VIES VAT)"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firmy"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych."
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: help:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
|
@ -69,6 +71,9 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
|
||||
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zaznaczone, to numer NIP będzie sprawdzany przez internet za pomocą "
|
||||
"serwisu EU VIES. W przeciwnym wypadku numer jest sprawdzany w prostszy "
|
||||
"lokalny sposób."
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: field:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 08:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian latin <sr@latin@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Poslednje konekcije"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
msgid "Log created in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Log kreiran proslog meseca"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Grupirano po..."
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
msgid "Log created in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Log kreiran trenutne godine"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Naziv menija"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
msgid "Weekly Global Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedeljne globalne aktivnosti"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,name:0
|
||||
|
@ -82,29 +82,29 @@ msgstr "Naslov"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: field:res.log.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "od Sadržaja"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
#: field:res.log.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mesec"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
msgid "Log created in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Log kreiran trenutnog meseca"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
msgid "Monthly Activity per Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mesečna aktivnost po Dokumentu"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Configuration Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pregled konfiguracije"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
|
||||
|
@ -115,37 +115,37 @@ msgstr "Definicija Glavne Table"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mart"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avgust"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
|
||||
msgid "User Connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korisnikove konekcije"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:res.log.report,creation_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum Kreiranja"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
msgid "Log Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analiza logova"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:res.log.report,res_model:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objekat"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jun"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board,line_ids:0
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Pregled Akcija"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
|
||||
msgid "Log Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izveštaj Log-a"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46
|
||||
|
@ -166,13 +166,13 @@ msgstr "Molimo da umetnete pogled(e) Glavne Table !"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jul"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
#: field:res.log.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dan"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.menu.create:0
|
||||
|
@ -182,12 +182,12 @@ msgstr "Kreiraj Meni za Glavnu Tablu"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februar"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktobar"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
|
||||
|
@ -202,22 +202,22 @@ msgstr "Roditeljski Meni"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Mesec-1 "
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Januar"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korisnici"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novembar"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: help:board.board.line,sequence:0
|
||||
|
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Daje redosled sekvenci pri prikazu liste linija table."
|
|||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Greška korisnika!"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,action_id:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akcija"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,position:0
|
||||
|
@ -258,12 +258,12 @@ msgstr "Pozicija"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Model"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action
|
||||
msgid "Home Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Početna Strana"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
|
||||
|
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "širina"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Mesec "
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,sequence:0
|
||||
|
@ -303,12 +303,12 @@ msgstr "Sekvenca"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Septembar"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decembar"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -329,13 +329,13 @@ msgstr "Kreiraj Meni Table"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maj"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
#: field:res.log.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Godina"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.menu.create:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: fatalx <mysdrasticx@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:basic.calendar:0
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Değer Eşleme"
|
|||
#. module: caldav
|
||||
#: help:caldav.browse,url:0
|
||||
msgid "Url of the caldav server, use for synchronization"
|
||||
msgstr "Caldav sunucusu url si, senkronize etmek için kullanın"
|
||||
msgstr "Caldav sunucusu url'si, senkronize etmek için kullanın"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:99
|
||||
|
@ -57,6 +57,31 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Öncelikgerektiren\n"
|
||||
"----------\n"
|
||||
"Burada caldav ile senkronize edilmiş yerleşik bir takvimi yoktur.\n"
|
||||
"Bu yüzden üçüncü parti bir yazılım yüklemeiz gerekir : Calendar (CalDav)\n"
|
||||
"sadece bir tanedir\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ayarlar\n"
|
||||
"-------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"1.Calendar Sync ' yi açın\n"
|
||||
" Ben iki sekme ile bir arayüz alacağım.\n"
|
||||
" İlk seferde bekleyin\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2. CaDAV Calendar URL: yukarıda verilen URL'yi yerleştirin (ie : "
|
||||
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"3. Kullanıcı adınızı ve parolayınızı yazınız.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"4. Eğer sunucu SSL kullanmıyorsa, bir uyarı alacaksınız, \"Evet\" deyin.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"5. Daha sonra manuel olarak senkronize edebilir veya özel ayarlarınızı "
|
||||
"istediğiniz her x dakikada değiştirebilirsiniz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar.alias,name:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 20:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Nazwa etapu"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
|
||||
msgid "CRM Lead Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analiza sygnałów"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Sygnał '%s' został zamknięty."
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Exp. Closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spodz. zamkn."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Cor rok"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
|
||||
msgid "Creation day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dzień utworzenia"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation.line,name:0
|
||||
|
@ -167,12 +167,12 @@ msgstr "Szukaj szans"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||||
msgid "Expected closing month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spodz. miesiąc zamkn."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||||
msgid "Assigned opportunities to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szanse dla"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Potencjalny partner"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:735
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak tematu"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
|
||||
|
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Data aktualizacji"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,user_id:0
|
||||
msgid "Team Leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szef zespołu"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||||
|
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Kategoria"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Opportunity / Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szansa / Klient"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -452,6 +452,9 @@ msgid ""
|
|||
"Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
|
||||
"the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etapy służą do porządkowania stanów szans w cyklu sprzedaży. Ważne jest "
|
||||
"przypisanie warunków przejścia do następnych stanów. Możesz również spojrzeć "
|
||||
"na wskazówkę do pola Automatyczna zmiana prawdopodobieństwa."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -476,7 +479,7 @@ msgstr "Spotkanie albo rozmowa telefoniczna w sprawie szansy"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0
|
||||
msgid "Mail Gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bramka pocztowa"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
|
||||
|
@ -511,7 +514,7 @@ msgstr "Wiadomości"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "To Do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do zrobienia"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -533,7 +536,7 @@ msgstr "E-Mail"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Phonecalls during last 7 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozmowy z ostatnich 7 dni"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -580,7 +583,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
|
||||
msgid "Partner Contact Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa kontaktu partnera"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
||||
|
@ -590,7 +593,7 @@ msgstr "Data końcowa"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
msgid "Schedule/Log a call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planuj/zapisz rozmowę"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: constraint:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -625,7 +628,7 @@ msgstr "Spotkanie '%s' zostało potwierdzone."
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W toku"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,reply_to:0
|
||||
|
@ -639,7 +642,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
msgid "Creation Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miesiąc tworzenia"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
||||
|
@ -689,7 +692,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
|
||||
msgid "Salesmans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprzedawca"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
|
||||
|
@ -699,7 +702,7 @@ msgstr "Prawdopodobny dochód"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
msgid "Creation month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miesiąc utworzenia"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,name:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: renato.lima@akretion.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 18:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Propostas de Vendas"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
||||
msgid "Used to compute open days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usado para computar dias abertos"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1248,6 +1248,8 @@ msgid ""
|
|||
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
|
||||
"opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A definição dessa fase vai mudar a probabilidade automaticamente a "
|
||||
"oportunidade."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
|
||||
|
@ -1301,6 +1303,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
|
||||
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você verificar neste campo, esta etapa será proposto por padrão em cada "
|
||||
"equipe de vendas. Não vai atribuir nesta fase, as equipes já existentes."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,fr:0
|
||||
|
@ -1743,6 +1747,8 @@ msgstr "Revendedor Potencial"
|
|||
msgid ""
|
||||
"When escalating to this team override the saleman with the team leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando esta equipe é escalada para substituir o vendedor com o líder da "
|
||||
"equipe."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
|
||||
|
@ -2403,6 +2409,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
|
||||
"team category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não pode escalar, você já está no nível mais alto em relação a sua "
|
||||
"categoria de equipe de vendas."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -3160,7 +3168,7 @@ msgstr "Repetir"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
|
||||
msgid "Ex. Closing Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ex.Fechando o Ano"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -3601,6 +3609,10 @@ msgid ""
|
|||
"partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
|
||||
"call, a meeting or an opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta ferramenta permite que você registre suas chamadas recebidas. Cada "
|
||||
"chamada que você começa aparece no formulário parceiro para rastrear todos "
|
||||
"os contatos que você tem com um parceiro. De forma telefonema, você pode "
|
||||
"acionar um pedido de uma outra chamada, uma reunião ou uma oportunidade."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -3665,7 +3677,7 @@ msgstr "Sequência"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistente de composição de E-mail."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,95 @@
|
|||
# Polish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 13:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Zadanie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Timebox"
|
||||
msgstr "Ramka"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "For cancelling the task"
|
||||
msgstr "Do anulowania zadania"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||||
msgstr "Błąd ! Data końcowa musi być późniejsza niż data początkowa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
|
||||
msgid "crm.lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Następny"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
|
||||
msgid "My Tasks"
|
||||
msgstr "Moje zadania"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: field:crm.lead,task_ids:0
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Zadania"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Wykonane"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych zadań."
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Dodatkowe informacje"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: field:project.task,lead_id:0
|
||||
msgid "Lead / Opportunity"
|
||||
msgstr "Sygnał / Szansa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "For changing to done state"
|
||||
msgstr "Do zmiany w stan wykonane"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Poprzednie"
|
|
@ -8,72 +8,72 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 20:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,subtype:0
|
||||
#: field:email_template.preview,subtype:0
|
||||
msgid "Message type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ wiadomości"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,report_name:0
|
||||
#: field:email_template.preview,report_name:0
|
||||
msgid "Report Filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa pliki raportu"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "SMTP Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serwer SMTP"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuń przycisk wyświetlany na dokumencie"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
|
||||
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
|
||||
msgid "Sidebar action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akcja przycisku"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Save as a new template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapisz jako nowy szablon"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,subject:0
|
||||
#: help:email_template.preview,subject:0
|
||||
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temat (mozna stosować wyrażenia)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,email_cc:0
|
||||
#: help:email_template.preview,email_cc:0
|
||||
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopia (można stosować wyrażenia)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email.template,state:0
|
||||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odebrane"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
#: field:email.template,ref_ir_value:0
|
||||
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
||||
msgid "Sidebar button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przycisk boczny"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,report_name:0
|
||||
|
@ -82,22 +82,24 @@ msgid ""
|
|||
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
|
||||
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nazwa dla pliku raportu (może zawierać wyrażenia)\n"
|
||||
"Rozszerzenie można ominąć. Będzie pobrane z typu raportu."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Attach existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Załącz istniejące pliki"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Email Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zawartość maila"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email.template,state:0
|
||||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anulowano"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,reply_to:0
|
||||
|
@ -109,7 +111,7 @@ msgstr "Odpowiedz do"
|
|||
#: field:email.template,auto_delete:0
|
||||
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
|
||||
msgid "Auto Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuń automatycznie"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
|
||||
|
@ -143,13 +145,13 @@ msgstr "Szablon"
|
|||
#: field:email.template,partner_id:0
|
||||
#: field:email_template.preview,partner_id:0
|
||||
msgid "Related partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Związany partner"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
|
||||
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
|
||||
msgid "Sub-field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pod-pole"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -157,12 +159,13 @@ msgid ""
|
|||
"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
|
||||
"wizard with this template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyświetla przycisk boczny przy dokumencie do otwierania kreatora w szablonie"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,state:0
|
||||
#: field:email_template.preview,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stan"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email.template,state:0
|
||||
|
@ -191,7 +194,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,res_id:0
|
||||
msgid "Related Document ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID dokumentu związanego"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,lang:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# French translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 22:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail_project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account
|
||||
msgid "Create Issues from Email Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail_project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can connect your email account with issues in OpenERP. A new email sent "
|
||||
"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create "
|
||||
"an issue. The whole communication will be attached to the issue "
|
||||
"automatically."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 12:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mikel <mikel.martin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Usuario OpenERP"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
msgstr "Requerimientos"
|
||||
msgstr "Requisitos"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.department:0
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Enlaza el empleado con información"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,sinid:0
|
||||
msgid "SIN No"
|
||||
msgstr "Nº Mutua"
|
||||
msgstr "Núm. SIN"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Previsión en selección"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
|
||||
msgid "HR Management"
|
||||
msgstr "Gestión RH"
|
||||
msgstr "Gestión RRHH"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,partner_id:0
|
||||
|
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Mujer"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Required number of employees in total for that job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número total de empleados necesarios para ese trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
||||
|
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Desconocido"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "Number of employees with that job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de empleados con ese trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||||
|
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Nº Pasaporte"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
||||
msgid "Work Mobile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Móvil del trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
|
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Creación de un usuario OpenERP"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,login:0
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "Puestos de trabajo"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,otherid:0
|
||||
msgid "Other Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otro ID"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 18:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-27 05:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14868)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
||||
|
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "تاريخ"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Survey"
|
||||
msgstr "نظرة عامة - استعراض"
|
||||
msgstr "إستفتاء"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
|
|
|
@ -7,21 +7,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 20:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Śro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
|
@ -32,12 +32,12 @@ msgstr "(Zostaw puste dla bieżącego czasu)"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No employee defined for your user !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie zdefiniowano pracownika dla użytkownika !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupuj wg..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
||||
|
@ -47,11 +47,14 @@ msgid ""
|
|||
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
|
||||
"attendance and the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pracownicy mogą wprowadzić swoje czasy spędzone nad różnymi projektami. "
|
||||
"Projekt jest kontem analitycznym i czasem spędzonym generującym koszt konta. "
|
||||
"Ta funkcjonalność pozwala rejestrować jednocześnie obecności i czas pracy."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dziś"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
||||
|
@ -85,7 +88,7 @@ msgstr "Karta czasu pracy"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pon"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
|
@ -97,12 +100,12 @@ msgstr "Wejście"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pią"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.employee,uom_id:0
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "JM"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
|
@ -112,6 +115,9 @@ msgid ""
|
|||
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
|
||||
"record at the same time the attendance and the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pracownicy mogą wprowadzić swoje czasy spędzone nad różnymi projektami. "
|
||||
"Projekt jest kontem analitycznym i czasem spędzonym generującym koszt konta. "
|
||||
"Ta funkcjonalność pozwala rejestrować jednocześnie obecności i czas pracy."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
|
||||
|
@ -121,7 +127,7 @@ msgstr "Minimalna wartość analityczna"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
msgid "Monthly Employee Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miesięczna karta czasu pracy"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
|
@ -138,24 +144,24 @@ msgstr "Bieżący stan"
|
|||
#: field:hr.sign.in.project,name:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,name:0
|
||||
msgid "Employees name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa pracownika"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
|
||||
msgid "Project / Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konto projektu / analityczne"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
|
||||
msgid "Print Employees Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drukuj karty pracowników"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
||||
|
@ -168,50 +174,50 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No cost unit defined for this employee !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie zdefiniowano jednostki kosztowej dla tego pracownika !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Sign In/Out By Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wejścia / Wyjścia wg projektów"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sob"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konto analityczne"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
|
@ -229,7 +235,7 @@ msgstr "Pozycje karty czasu pracy"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Monthly Employees Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miesięczne karty pracowników"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
|
@ -238,7 +244,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lipiec"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,date:0
|
||||
|
@ -249,17 +255,18 @@ msgstr "Data rozpoczęcia"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możesz zmieniać zapisów w potwierdzonej/wykonanej karcie czasu pracy"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: help:hr.employee,product_id:0
|
||||
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określa powiązanie pracownika z produktem typu 'usługa'."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -273,7 +280,7 @@ msgstr "Suma kasztów"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wrzesień"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
|
@ -305,7 +312,7 @@ msgstr "Opis pracy"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Invoice Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analiza faktur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
||||
|
@ -321,7 +328,7 @@ msgstr "Wejście/Wyjście wg projektów"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
|
||||
msgid "Define your Analytic Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zdefiniuj swoją strukturę analityczną"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
|
@ -335,6 +342,9 @@ msgid ""
|
|||
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
|
||||
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dziennik analityczny nie został zdefiniowany dla pracownika %s \n"
|
||||
"Zdefiniuj pracownika dla wybranego użytkownika i powiąż go z dziennikiem "
|
||||
"analitycznym!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
|
@ -353,11 +363,13 @@ msgid ""
|
|||
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
|
||||
"track customer contracts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Powinieneś utworzyć strukturę kont analitycznych do analizy kosztów i "
|
||||
"dochodów. W OpenERP konta analityczne są również stosowane do analizy umów."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozycja analityczna"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
|
@ -366,7 +378,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sierpień"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
|
@ -375,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czerwiec"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
|
@ -385,7 +397,7 @@ msgstr "Drukuj moje karty"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
|
@ -394,12 +406,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listopad"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych hierarchii pracowników"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,date:0
|
||||
|
@ -413,7 +425,7 @@ msgstr "Data zamknięcia"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Październik"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
|
@ -422,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Styczeń"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -434,7 +446,7 @@ msgstr "Kluczowe daty"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czw"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -444,13 +456,13 @@ msgstr "Statystyka analityczna"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
||||
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drukuj kartę pracownika i moja kartę."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
|
||||
msgid "Employee ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID pracownika"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
|
@ -460,7 +472,7 @@ msgstr "Informacje ogólne"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
|
||||
msgid "My Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moja karta czasu pracy"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
|
@ -469,7 +481,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grudzień"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
|
@ -490,13 +502,13 @@ msgstr "Karty czasu pracy pracowników"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informacja"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pracownik"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
||||
|
@ -504,6 +516,7 @@ msgid ""
|
|||
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
|
||||
"every day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W tym menu możesz rejestrować i analizować twoje godziny pracy wg projektów."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
|
||||
|
@ -514,7 +527,7 @@ msgstr "Bieżąca data"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
msgid "This wizard will print monthly timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ten kreator drukuje miesięczne karty czasu pracy"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -525,7 +538,7 @@ msgstr "Produkt"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fakturowanie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
|
@ -534,7 +547,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -549,7 +562,7 @@ msgstr "(czas lokalny na serwerze)"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
|
||||
msgid "Sign In By Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wejście wg projektu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
|
@ -558,17 +571,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luty"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
|
||||
msgid "Sign Out By Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyjście wg projektu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pracownicy"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
|
@ -577,7 +590,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marzec"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
|
@ -586,7 +599,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kwiecień"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
|
||||
|
@ -595,6 +608,8 @@ msgid ""
|
|||
"No analytic account defined on the project.\n"
|
||||
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brak konta analitycznego dla projektu.\n"
|
||||
"Ustaw je, albo nie będzie automatycznego wypełniania karty czasu pracy."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -616,7 +631,7 @@ msgstr "Statystyka wg użytkownika"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No employee defined for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niezdefiniowano pracownika dla tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
|
||||
|
@ -627,7 +642,7 @@ msgstr "Rok"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Księgowość"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,105 @@
|
|||
# Polish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 20:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import failed due to an unexpected error"
|
||||
msgstr "Import nieudany z nieznanego powodu"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:461
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "started at %s and finished at %s \n"
|
||||
msgstr "rozpoczęty %s i zakończony %s \n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:448
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import of your data finished at %s"
|
||||
msgstr "Import danych zakończony o %s"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:463
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"but failed, in consequence no data were imported to keep database "
|
||||
"consistency \n"
|
||||
" error : \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ale nieudany, w konsekwencji żadne dane nie zostały zaimportowane, aby "
|
||||
"utrzymać spójność bazy danych \n"
|
||||
" błąd : \n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:477
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The import of data \n"
|
||||
" instance name : %s \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Import danych \n"
|
||||
" nazwa instancji : %s \n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:470
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n"
|
||||
msgstr "%s zostało poprawnie zaimportowanych z %s %s, %s \n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:447
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error"
|
||||
msgstr "Import danych nie powiódł się o %s z nieznanego powodu"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:436
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import finished, notification email sended"
|
||||
msgstr "Import zakończony, mail informacyjny wysłany"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:190
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s is not a valid model name"
|
||||
msgstr "%s nie jest dozwoloną nazwą modelu"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importuj"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:467
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "with no warning"
|
||||
msgstr "bez ostrzeżeń"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:469
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "with warning : %s"
|
||||
msgstr "z ostrzeżeniami : %s"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:191
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " fields imported : "
|
||||
msgstr " zaimportowane pola : "
|
|
@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 14:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0
|
||||
#: field:mail.message.common,subtype:0
|
||||
msgid "Message type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ wiadomości"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,auto_delete:0
|
||||
msgid "Permanently delete emails after sending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuń ostatecznie wiadomości po wysłaniu"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Open Related Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otwórz dokument"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Szczegóły wiadomości"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.thread:0
|
||||
msgid "Communication History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historia komunikacji"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
|
@ -57,35 +57,35 @@ msgstr "Grupuj wg..."
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Compose Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utwórz wiadomość e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,body_text:0 help:mail.message,body_text:0
|
||||
#: help:mail.message.common,body_text:0
|
||||
msgid "Plain-text version of the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekstowa wersja wiadomości"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Treść"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_to:0 help:mail.message,email_to:0
|
||||
#: help:mail.message.common,email_to:0
|
||||
msgid "Message recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odbiorcy wiadomości"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,body_text:0 field:mail.message,body_text:0
|
||||
#: field:mail.message.common,body_text:0
|
||||
msgid "Text contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zawartość tekstu"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odebrane"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
|
@ -95,35 +95,35 @@ msgstr "Wątek"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,mail_server_id:0
|
||||
msgid "Outgoing mail server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anulowano"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0
|
||||
#: field:mail.message.common,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odpowiedź do"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,body_html:0 help:mail.message,body_html:0
|
||||
#: help:mail.message.common,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text/HTML version of the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wesja HTML wiadomości"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,auto_delete:0 field:mail.message,auto_delete:0
|
||||
msgid "Auto Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuń automatycznie"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_bcc:0 help:mail.message,email_bcc:0
|
||||
#: help:mail.message.common,email_bcc:0
|
||||
msgid "Blind carbon copy message recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odbiorcy niewidoczni"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner view:mail.message:0
|
||||
|
@ -151,32 +151,32 @@ msgstr "Od"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Email message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiadomość"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyślij"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie udało się"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0 field:mail.message,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stan"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odpowiedz"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wysłane"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,subtype:0 help:mail.message,subtype:0
|
||||
|
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odbiorcy"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
|
||||
|
@ -200,18 +200,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.message,res_id:0
|
||||
#: field:mail.message.common,res_id:0
|
||||
msgid "Related Document ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID dokumentu związanego"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaawansowane"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:157
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Re:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odp:"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.message,model:0
|
||||
|
@ -242,27 +242,27 @@ msgstr "Nazwa partnera"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponów"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Outgoing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wychodzące"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Send Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyślij teraz"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,partner_id:0
|
||||
msgid "Related partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Związany partner"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użytkownik"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0
|
||||
|
@ -273,13 +273,13 @@ msgstr "Data"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozszerzone filtry..."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(sender_name)s wrote:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(sender_name)s napisał:"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,body_html:0 field:mail.message,body_html:0
|
||||
|
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,original:0
|
||||
msgid "Original"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oryginalne"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:247 view:res.partner:0
|
||||
|
@ -341,12 +341,12 @@ msgstr "Wyświetla tekst"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0 view:mail.message:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otwarte"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:434
|
||||
|
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Creation Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miesiąc tworzenia"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,email_to:0 field:mail.message,email_to:0
|
||||
|
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ty"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0
|
||||
|
@ -427,6 +427,9 @@ msgid ""
|
|||
" Subject: %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s napisał %s: \n"
|
||||
" Temat: %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_res_partner_emails
|
||||
|
@ -467,7 +470,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych obiektów."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_cc:0 help:mail.message,email_cc:0
|
||||
|
@ -493,13 +496,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtry"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:220
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mail attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Załącznik"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 18:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo T <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign:0
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Hora"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
|
||||
msgid "Custom Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ação customizada"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:campaign.analysis:0
|
||||
|
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Sem visualização"
|
|||
#: view:marketing.campaign.segment:0
|
||||
#: field:marketing.campaign.segment,date_run:0
|
||||
msgid "Launch Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de lançamento"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:campaign.analysis:0
|
||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Dia"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign.activity:0
|
||||
msgid "Outgoing Transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transições de saída"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign.workitem:0
|
||||
|
@ -166,12 +166,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: help:marketing.campaign,object_id:0
|
||||
msgid "Choose the resource on which you want this campaign to be run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha o recurso que você quer executar na campanha."
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
|
||||
msgid "Last Synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Última sincronização"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
|
||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: help:marketing.campaign.segment,date_run:0
|
||||
msgid "Initial start date of this segment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data inicial deste segmento."
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:campaign.analysis:0
|
||||
|
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Segmento"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign.activity:0
|
||||
msgid "Cost / Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custo / Receita"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: help:marketing.campaign.activity,type:0
|
||||
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Status"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:campaign.analysis:0
|
||||
msgid "Marketing Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatórios de Marketing"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: selection:marketing.campaign,state:0
|
||||
|
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign.segment:0
|
||||
msgid "Newly Modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recém modificado"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0
|
||||
|
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:campaign.analysis,revenue:0
|
||||
#: field:marketing.campaign.activity,revenue:0
|
||||
msgid "Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Receita"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: selection:campaign.analysis,month:0
|
||||
|
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Acompanhamento de Campanha"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
|
||||
msgid "The e-mail to send when this activity is activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O e-mail que será enviado quando essa atividade é ativada"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign:0
|
||||
|
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Campo de Parceiro"
|
|||
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_campaign_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_campaign_analysis_all
|
||||
msgid "Campaign Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análise da campanha"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: help:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
|
||||
|
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Normal"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: help:marketing.campaign.activity,start:0
|
||||
msgid "This activity is launched when the campaign starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Essa atividade é lançada quando a campanha iniciar."
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: help:marketing.campaign.activity,signal:0
|
||||
|
@ -639,12 +639,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
|
||||
msgid "All records (no duplicates)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos os registros (não duplicados)"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign.segment:0
|
||||
msgid "Newly Created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recentemente criado"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:campaign.analysis,date:0
|
||||
|
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Condição"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: help:marketing.campaign.activity,report_id:0
|
||||
msgid "The report to generate when this activity is activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O relatório a gerar quando a atividade for ativada"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:148
|
||||
|
@ -736,13 +736,13 @@ msgstr "Erro"
|
|||
#: view:marketing.campaign.activity:0
|
||||
#: field:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ação"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:528
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Automatic transition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transição automática"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.activity,start:0
|
||||
|
@ -753,12 +753,12 @@ msgstr "Iniciar"
|
|||
#: view:marketing.campaign.segment:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "História"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign.workitem:0
|
||||
msgid "Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Processo"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:530
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 14:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
||||
|
@ -30,6 +30,10 @@ msgid ""
|
|||
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
|
||||
"(stock increase) when the order is processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamówienia produkcji są zwykle tworzone automatycznie według zestawień "
|
||||
"materiałowych i reguł zapotrzebowania. Ale mogą być również tworzone "
|
||||
"ręcznie. Po wykonaniu zamówienia OpenERP zmniejszy stany zużytych surowców i "
|
||||
"zwiększy stany produktów gotowych."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.production,location_src_id:0
|
||||
|
@ -44,7 +48,7 @@ msgstr "Wykorzystanie centrum roboczego"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
|
||||
msgid "Sugar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cukier"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -59,7 +63,7 @@ msgstr "Liczba cykli"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
|
||||
msgid "Fluid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Płyn"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
||||
|
@ -143,7 +147,7 @@ msgstr "Produkty gotowe"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia produkcji w toku"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||||
|
@ -181,7 +185,7 @@ msgstr "Koszt na godzinę"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pomarańcza"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
|
||||
|
@ -264,7 +268,7 @@ msgstr "Informacje o wydajności"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
|
||||
msgid "Produced Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyprodukowane produkty"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -319,7 +323,7 @@ msgstr "Próbujesz powiązać z numerem partii z innego produktu"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template
|
||||
msgid "Cloth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ubranie"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
|
||||
|
@ -329,12 +333,12 @@ msgstr "Produkcja produktu"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych zestawień materiałowych."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obciążenie centrum roboczego"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
||||
|
@ -350,7 +354,7 @@ msgstr "Domyślna JM"
|
|||
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odnośnik musi być unikalny w firmie!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||||
|
@ -464,7 +468,7 @@ msgstr "Typ produktu jest serwis"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
|
||||
|
@ -533,7 +537,7 @@ msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
msgid "Products to Produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkty do wyprodukowania"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing:0
|
||||
|
@ -549,7 +553,7 @@ msgstr "Zmień ilość"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
|
||||
msgid "Configure your work centers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguruj centra produkcyjne"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -768,7 +772,7 @@ msgstr "Współczynnik 0.9 oznacza stratę 10% w trakcie produkcji."
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie !"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -1026,7 +1030,7 @@ msgstr "Konsola produkcji"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menedżer"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -1081,12 +1085,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
|
||||
msgid "MRP Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkowanie"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określ godzinowy koszt centrum roboczego"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
|
@ -1287,7 +1291,7 @@ msgstr "Produkt zaplanowany do produkcji"
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Work Cost of %s %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koszt pracy %s %s"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
|
||||
|
@ -1297,12 +1301,12 @@ msgstr "Dni na wszelki wypadek dla każdej operacji produkcyjnej."
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template
|
||||
msgid "Water"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Woda"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Component Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa składnika"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
|
||||
|
@ -1314,7 +1318,7 @@ msgstr "Na zapas"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilość zamówienia nie może byc ujemna lub zero !"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
|
||||
|
@ -1481,7 +1485,7 @@ msgstr "Nie pilne"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odpowiedzialny"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
|
||||
|
@ -1824,7 +1828,7 @@ msgstr "Zaokrąglenie ilości"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nowe"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
||||
|
@ -1872,7 +1876,7 @@ msgstr "Konfiguracja"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data początkowa"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
|
||||
|
@ -1994,7 +1998,7 @@ msgstr "Struktura kosztów"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użytkownik"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
||||
|
@ -2022,7 +2026,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
|
||||
msgid "Litre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Litr"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 01:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Utilização dos Centros de Trabalho"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
|
||||
msgid "Sugar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sugar"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Número de ciclos"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
|
||||
msgid "Fluid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fluído"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
||||
|
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Produtos Acabados"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordens de Fabricação que estao atualmente em produção."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||||
|
@ -236,6 +236,8 @@ msgid ""
|
|||
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
|
||||
"the product can be purchased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cria um formulário de produto para tudo que você compra ou vende. "
|
||||
"Especifique o fornecedor se o produto pode ser comprado."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
|
||||
|
@ -271,7 +273,7 @@ msgstr "Informação de capacidade"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
|
||||
msgid "Produced Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produtos Produzidos"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -338,11 +340,12 @@ msgstr "Produto Produzir"
|
|||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro! Você nao pode criar uma lista de materiais (BoM) recursivamente"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carga do Centro de Trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
||||
|
@ -358,7 +361,7 @@ msgstr "UdM Padrão"
|
|||
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||||
|
@ -436,7 +439,7 @@ msgstr "Data programada"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Component Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produto de Composição"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -472,7 +475,7 @@ msgstr "Tipo do produto é um serviço"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
|
||||
|
@ -486,7 +489,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especifique o custo de um Centro de Trabalho por ciclo."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
|
||||
|
@ -541,7 +544,7 @@ msgstr "Erro: Código EAN inválido"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
msgid "Products to Produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produtos a Produzir"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing:0
|
||||
|
@ -557,7 +560,7 @@ msgstr "Mudar Qtd."
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
|
||||
msgid "Configure your work centers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configure seus centros de trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -595,11 +598,13 @@ msgstr "Preço do Fornecedor por UdM"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dá a ordem de sequencia quando mostrar a lista das rotas dos Centros de "
|
||||
"Trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não pode mover os produtos de/para um Local do tipo Vista"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
|
||||
|
@ -781,7 +786,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atenção!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -828,7 +833,7 @@ msgstr "Urgente"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As ordens de produção estao esperando pelas matérias primas"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 21:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Zlecenie operacji"
|
|||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation is already finished!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operacja jest zakończona!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Operacja produkcji"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustaw na projekt"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Dzień"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Cancel Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anuluj zamówienie"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
||||
|
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "# pozycji"
|
|||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Finish Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zakończ zlecenie"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
|
||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "JM"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można przesuwać produktów do lub ze strefy typu widok."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
|
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Raport zleceń operacji"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilość zamówienia nie może byc ujemna lub zero !"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
|
||||
|
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Infromacja z zamówienia produkcji."
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odnośnik musi być unikalny w firmie!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459
|
||||
|
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Produkcja"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Search Work Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szukaj zleceń"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
|
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Start Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozpocznij pracę"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 01:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Lista de Material (BoM)"
|
|||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.bom,sub_products:0
|
||||
|
@ -100,12 +100,12 @@ msgstr "Variável"
|
|||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct
|
||||
msgid "Sub Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sub Produto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A quantidade do pedido não pode ser negativa ou zero!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
|
@ -123,3 +123,4 @@ msgstr ""
|
|||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro! Você nao pode criar uma lista de materiais (BoM) recursivamente"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 21:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
|
||||
|
@ -121,12 +121,14 @@ msgid ""
|
|||
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||||
"accounts too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd konfiguracji! Wybrana waluta powinna być współdzielona również przez "
|
||||
"konta domyślne."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category view:pos.category:0
|
||||
msgid "PoS Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorie punktów sprzedaży"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out
|
||||
|
@ -195,7 +197,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Accounting Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informacje księgowe"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
|
||||
|
@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "Sprzedaż wg miesięcy"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pomarańcza"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
|
||||
|
@ -247,7 +249,7 @@ msgstr "Raport sprzedaży"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage
|
||||
msgid "Beverages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napoje"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template
|
||||
|
@ -262,7 +264,7 @@ msgstr "Daty"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.category,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategoria nadrzędna"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0 report:pos.lines:0 report:pos.payment.report.user:0
|
||||
|
@ -320,7 +322,7 @@ msgstr "Dzienne operacje"
|
|||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:285
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd konfiguracji !"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
|
||||
|
@ -365,7 +367,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.category,child_id:0
|
||||
msgid "Children Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorie podrzędne"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.make.payment,payment_date:0
|
||||
|
@ -414,7 +416,7 @@ msgstr "Ilość"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order.line,name:0
|
||||
msgid "Line No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numer pozycji"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -451,7 +453,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:408
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Customer Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faktura dla klienta"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.box.out:0
|
||||
|
@ -619,7 +621,7 @@ msgstr "Transakcja dla POS"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
msgid "Not Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie zafakturowane"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
|
||||
|
@ -853,7 +855,7 @@ msgstr "Projekt faktury"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||||
"statement line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kwota płatności musi być taka sama jak kwota pozycji wyciągu."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -1057,7 +1059,7 @@ msgstr "Użytkownicy"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:pos.category,name:point_of_sale.food
|
||||
msgid "Food"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Żywność"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
|
@ -1233,7 +1235,7 @@ msgstr "Brak cennika !"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktualizacja"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -1248,7 +1250,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Point-of-Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Punkt sprzedaży"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 01:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
|
||||
|
@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "Versão da Lista de Preços"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,virtual_available:0
|
||||
msgid "Quantity Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantidade Disponível"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
|
||||
|
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
|
||||
msgid "Price Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipos de Preço"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,uom_id:0
|
||||
|
@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "Método de arredondamento"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_assembly
|
||||
msgid "Assembly Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serviço de Montagem"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
|
||||
|
@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
|
||||
msgid "UoM Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorias UoM"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,seller_delay:0
|
||||
|
@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Context..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contexto..."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 20:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "New tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nowe zadania"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||||
|
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Wybrana firma jest niedozwolona dla tego użytkownika"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Previous Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poprzedni miesiąc"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "My tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moje zadania"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,warn_customer:0
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "SPRAWDŹ: "
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,user_email:0
|
||||
msgid "User Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adres pocztowy użytkownika"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,work_ids:0
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Praca wykonana"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie !"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Godziny do zatwierdzenia"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Pending Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekty oczekujące"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Re-open project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponownie otwórz projekt"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,priority:0
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Firma"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Pending tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadania oczekujące"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
||||
|
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Ustaw na oczekujące"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
msgid "Important"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ważne"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
||||
|
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Dzień"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
|
||||
msgid "Projects and Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekty i etapy"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -294,12 +294,12 @@ msgstr "Moje otwarte zadania"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wprowadź Menedżera projektu lub adres mailowy menedżera projektu"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "For cancelling the task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do anulowania zadania"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
||||
|
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż tylko zadania z podanym terminem"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
|
||||
|
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Magłówek wiadomości"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change to Next Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmień etap na następny"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
||||
|
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Zadanie wykonane"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indeks kolorów"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
|
||||
|
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Konfiguracja"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Current Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bieżący miesiąc"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
||||
|
@ -473,12 +473,12 @@ msgstr "_Anuluj"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gotowe"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmień kolor"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr " (kopia)"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "New Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nowe zadania"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
|
||||
|
@ -559,18 +559,18 @@ msgstr "# dni"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Open Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otwarte projekty"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musisz przypisac uczestników do projektu '%s' !"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "In progress tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadania w toku"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,progress_rate:0
|
||||
|
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Zadanie projektu"
|
|||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nowe"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,total_hours:0
|
||||
|
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Obliczone jako: Czas spędzony + Czas pozostały"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
|
||||
msgid "Cumulative Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przepływ kumulacyjny"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Ponownie oszacuj"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:597
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (kopia)"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Średni"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Pending Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oczekujące zadania"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
|
||||
|
@ -656,18 +656,18 @@ msgstr "Pozostałe godziny"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreator tworzenia wiadomości"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data utworzenia"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
|
||||
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Remaining Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozostały czas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,planned_hours:0
|
||||
|
@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Lipiec"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.burndown:0
|
||||
msgid "Burndown Chart of Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wykres wykonania zadań"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
|
||||
|
@ -792,6 +792,7 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możesz usuwać projektu z zadaniami. Sugerujemy deaktywację projektu."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.vs.hours:0
|
||||
|
@ -816,7 +817,7 @@ msgstr "Opóźnienie"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
msgid "Very important"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bardzo ważne"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
||||
|
@ -837,6 +838,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you check this field, the project manager will receive an email each time "
|
||||
"a task is completed by his team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zaznaczysz to pole, to menedżer projektu otrzyma wiadomość po "
|
||||
"zakończeniu każdego zadania."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
||||
|
@ -870,7 +873,7 @@ msgstr "Etapy"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change to Previous Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmień na poprzedni etap."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
|
||||
|
@ -886,7 +889,7 @@ msgstr "Jednostka czasu w projekcie"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W toku"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
|
||||
|
@ -913,7 +916,7 @@ msgstr "Nadrzędny"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Mark as Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaznacz jako zablokowane"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
|
||||
|
@ -992,7 +995,7 @@ msgstr "Etap zadania"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
||||
msgid "Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektowanie"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,planned_hours:0
|
||||
|
@ -1005,7 +1008,7 @@ msgstr "Planowane godziny"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
|
||||
msgid "Review Task Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przegląd etapów zadań"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1015,7 +1018,7 @@ msgstr "Stan: %(state)s"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określa kolejność wyświetlania zadań w listach"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
||||
|
@ -1027,7 +1030,7 @@ msgstr "Data Rozpoczęcia"
|
|||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Ready To Pull"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gotowe do zatrzymania"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
|
||||
|
@ -1040,7 +1043,7 @@ msgstr "Zadania nadrzędne"
|
|||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zablokowane"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,progress:0
|
||||
|
@ -1048,11 +1051,13 @@ msgid ""
|
|||
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
|
||||
"finished or reevaluate the time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zadanie ma postęp 99,99%, to powinieneś je zamknąć lub przeszacować "
|
||||
"czas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Contact Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adres kontaktu"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,kanban_state:0
|
||||
|
@ -1062,6 +1067,10 @@ msgid ""
|
|||
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
|
||||
" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stan kanban zadania oznacza specjalne sytuacje:\n"
|
||||
" * Normalne oznacza sytuację typową\n"
|
||||
" * Zablokowane oznacza, że coś przeszkadza w postępie zadania\n"
|
||||
" * Gotowe do przejścia oznacza, że zadanie może przejść do następnego etapu"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1076,7 +1085,7 @@ msgstr "Fakturowanie"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "For changing to delegate state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do zmiany stanu na delegowane"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
|
||||
|
@ -1103,7 +1112,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CHECK: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SPRAWDŹ: %s"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1138,7 +1147,7 @@ msgstr "Niski"
|
|||
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
|
||||
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Kanban State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stan Kanban"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1159,7 +1168,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmień typ"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,members:0
|
||||
|
@ -1167,6 +1176,8 @@ msgid ""
|
|||
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
|
||||
"this project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Członkowie projektu to użytkownicy, którzy mają dostęp do zadań związanych z "
|
||||
"tym projektem."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
|
||||
|
@ -1176,7 +1187,7 @@ msgstr "Menedżer projektu"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
||||
msgid "For changing to done state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do zmiany w stan wykonane"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
||||
|
@ -1193,7 +1204,7 @@ msgstr "Sierpień"
|
|||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normalne"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
|
||||
|
@ -1204,7 +1215,7 @@ msgstr "Nazwa projektu"
|
|||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
|
||||
msgid "History of Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historia zadań"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,state:0
|
||||
|
@ -1219,7 +1230,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podaj klienta lub adres mailowy klienta"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -1251,7 +1262,7 @@ msgstr "Reaktywuj"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użytkownik"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,active:0
|
||||
|
@ -1272,7 +1283,7 @@ msgstr "Listopad"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
|
||||
msgid "Create your Firsts Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utwórz swój pierwszy projekt"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:229
|
||||
|
@ -1283,7 +1294,7 @@ msgstr "Projekt '%s' został zamknięty."
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kumulacyjny przepływ zadań"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1298,7 +1309,7 @@ msgstr "Październik"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Validate planned time and open task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zatwierdź planowany czas i otwórz zadanie"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,delay_hours:0
|
||||
|
@ -1312,7 +1323,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegations History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historia przydziałów"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
|
||||
|
@ -1341,7 +1352,7 @@ msgstr "Firmy"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Projects in which I am a member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekty. których jestem członkiem"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1437,7 +1448,7 @@ msgstr "Rozszerzone filtry..."
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please delete the project linked with this account first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuń najpierw projekt związany z tym kontem."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
|
||||
|
@ -1459,7 +1470,7 @@ msgstr "Stan"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:925
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delegated User should be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oddelegowani pracownicy powinni być wyspecyfikowani"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:862
|
||||
|
@ -1538,7 +1549,7 @@ msgstr "W toku"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Task's Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analiza zadań"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:789
|
||||
|
@ -1547,16 +1558,18 @@ msgid ""
|
|||
"Child task still open.\n"
|
||||
"Please cancel or complete child task first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadania podrzędne są otwarte.\n"
|
||||
"Najpierw anuluj lub zakończ zadania podrzędne."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.type:0
|
||||
msgid "Stages common to all projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etapy wspólne dla wsystkich projektów"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd ! Data końcowa musi być późniejsza niż data początkowa"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.history,user_id:0
|
||||
|
@ -1572,7 +1585,7 @@ msgstr "Czas pracy"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Projects in which I am a manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekty, których jestem menedżerem"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:959
|
||||
|
@ -1609,6 +1622,7 @@ msgstr "Bardzo niski"
|
|||
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
|
||||
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozkład godzin roboczych do uwzględnienia w raporcie z wykresem Gantta"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,warn_manager:0
|
||||
|
@ -1672,6 +1686,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
|
||||
"project. It will not assign this stage to existing projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli to zaznaczysz, to ten etap będzie domyślnie proponowany dla każdego "
|
||||
"nowego projektu. W bieżących projektach etap się nie zmieni."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -1709,7 +1725,7 @@ msgstr "Moje konta do fakturowania"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
|
||||
msgid "Deployment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozwój"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,tasks:0
|
||||
|
@ -1732,7 +1748,7 @@ msgstr "Suma godzin wszystkich zadań tego projektu i projektów podrzędnych."
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.type,project_default:0
|
||||
msgid "Common to All Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wspólne dla wszystkich projektów"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
||||
|
@ -1765,7 +1781,7 @@ msgstr "Zadania wg dni"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1785,7 +1801,7 @@ msgstr "Podsumowanie pracy"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Month-2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miesiąc-2"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
|
||||
|
@ -1795,7 +1811,7 @@ msgstr "Liczba dni do zamknięcia zadania"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miesiąc-1"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -1820,7 +1836,7 @@ msgstr "Otwórz wykonane zadania"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.type:0
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wspólne"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1833,6 +1849,8 @@ msgid ""
|
|||
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
|
||||
"task will follow the different stages in order to be closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etapy mogą być jednakowe dla wszystkich projektów lub różne dla różnych "
|
||||
"projektów. Każde zadanie przejdzie różne etapy, aby zostać wykonanym."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,sequence:0
|
||||
|
@ -1854,12 +1872,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
|
||||
msgid "Burndown Chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wykres wykonania"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
||||
msgid "Assigned Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przypisane zadania"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
|
||||
|
@ -1869,12 +1887,12 @@ msgstr "Zadania przeterminowane"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Current Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bieżący rok"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych obiektów."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
|
||||
|
@ -1961,7 +1979,7 @@ msgstr "Zadanie '%s' zostało anulowane."
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
||||
msgid "For changing to open state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do zmiany stanu na otwarty"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
|
||||
|
@ -1995,4 +2013,4 @@ msgstr "Stopka wiadomości"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "In Progress Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadania w toku"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 16:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Przeznaczenie"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:236
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aby usunąć zamówienie zakupu, musisz je najpierw anulować!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.report,date:0
|
||||
|
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Approved purchase order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprobowane zamówienia zakupu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Cenniki"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "To Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do zafakturowania"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||||
|
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Zapytania ofertowe"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
|
||||
msgid "Based on Receptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na podstawie przyjęć"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0
|
||||
|
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Właściwości zakupu"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
|
||||
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreator pobrań częściowych"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
|
@ -248,17 +248,17 @@ msgstr "Dzień"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid "Based on generated draft invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na podstawie projektów faktur"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order of Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia z dnia"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Monthly Purchases by Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zakupy miesięczne wg kategorii"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
||||
|
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Zakupy"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase order which are in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia w stanie projekt"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -393,6 +393,7 @@ msgstr "Przesunięcie zapasu"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musisz najpierw anulować wszystkie faktury dla tego zamówienia zakupu."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
|
||||
|
@ -436,13 +437,13 @@ msgstr "Zatwierdzone przez"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia w ostatnim miesiącu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musisz najpierw anulować wszystkie przyjęcia dla tego zamówienia."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||||
|
@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "To oznacza, że pobranie zostało wykonane"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase orders which are in exception state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia zakupu w stanie wyjątku."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0
|
||||
|
@ -488,7 +489,7 @@ msgstr "Cena przeciętna"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Incoming Shipments already processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przyjęcia już sa zrealizowane"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "Potwierdź"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
|
||||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid "Based on receptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na podstawie przyjęć"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
|
@ -537,11 +538,13 @@ msgid ""
|
|||
"supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the "
|
||||
"lines from this menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli wybierzesz fakturowanie 'Na podstawie pozycji zamówień zakupu', to "
|
||||
"będziesz mógł sprawdzać do których pozycji nie otrzymałeś jeszcze faktury."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase order which are in the exception state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia zakupu, które są w stanie wyjątku"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
|
||||
|
@ -597,12 +600,12 @@ msgstr "Suma"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer
|
||||
msgid "Create or Import Suppliers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utwórz lub importuj Dostawców"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dostępne"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
|
||||
|
@ -630,7 +633,7 @@ msgstr "Błąd !"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można przesuwac produktów do lub ze strefy typu widok."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:737
|
||||
|
@ -677,7 +680,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inne"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:769
|
||||
|
@ -748,7 +751,7 @@ msgstr "Przyjęcia"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:285
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie możesz potwierdzać zamówienia bez pozycji."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||||
|
@ -774,12 +777,12 @@ msgstr "Zap. Ofert."
|
|||
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "EDI Pricelist (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cennik EDI (%s)"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oczekuje na aprobatę"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
|
@ -789,7 +792,7 @@ msgstr "Styczeń"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase
|
||||
msgid "Auto-email confirmed purchase orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auto-potwierdzone mailem zamówienie zakupu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||||
|
@ -828,7 +831,7 @@ msgstr "Il."
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miesiąc-1"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
||||
|
@ -847,7 +850,7 @@ msgstr "Złącz zamówienia zakupu"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia w bieżącym miesiącu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0
|
||||
|
@ -888,7 +891,7 @@ msgstr "Suma pozycji zamówień wg użytkownika na miesiąc"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Approved purchase orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaaprobowane zamówienia zakupu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,month:0
|
||||
|
@ -898,7 +901,7 @@ msgstr "Miesiąc"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
|
||||
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "${object.company_id.name} Zamówienie (Odn ${object.name or 'n/a' })"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.quotation:0
|
||||
|
@ -918,7 +921,7 @@ msgstr "Suma kwot netto"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użytkownik"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0
|
||||
|
@ -939,7 +942,7 @@ msgstr "To jest lista pobrań wygenerowana dla tego zakupu."
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Is a Back Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jest zamówieniem częściowym"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||||
|
@ -986,12 +989,12 @@ msgstr "Stan zamówienia"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
||||
msgid "Product Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorie produktów"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
|
||||
msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekty faktur wygenerowane z zamówień zakupu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
|
||||
|
@ -1001,7 +1004,7 @@ msgstr "Utwórz faktury"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||||
|
@ -1017,7 +1020,7 @@ msgstr "Widok kalendarza"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
|
||||
msgid "Based on Purchase Order Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na podstawie pozycji zamówienia sprzedaży"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
|
||||
|
@ -1028,13 +1031,13 @@ msgstr "Kwota bez podatku"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:754
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybrana JM nie należy do tej samej kategorii co jednostka produktu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:907
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "PO: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ZZ: %s"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
||||
|
@ -1102,7 +1105,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates
|
||||
msgid "Email Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szablony wiadomości"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
||||
|
@ -1123,7 +1126,7 @@ msgstr "Wystawianie faktur"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
||||
msgid "UoM Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorie JM"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
|
@ -1138,7 +1141,7 @@ msgstr "Rozszerzone filtry..."
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.config.wizard:0
|
||||
msgid "Invoicing Control on Purchases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fakturowanie w zakupach"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
|
||||
|
@ -1153,6 +1156,8 @@ msgid ""
|
|||
"can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" "
|
||||
"wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utwórz lub importuj dostawców i ich kontakty z tego formularza lub importuj "
|
||||
"partnerów z pliku CSV przez kreatora Importuj dane"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||||
|
@ -1177,12 +1182,12 @@ msgstr "Oblicz"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Incoming Shipments Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dostępne przyjęcia"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
|
||||
msgid "Address Book"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Książka adresowa"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
||||
|
@ -1198,7 +1203,7 @@ msgstr "Anuluj zamówienie zakupu"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:411 code:addons/purchase/purchase.py:418
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to cancel this purchase order!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie mozna anulowac tego zamówienia zakupu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||||
|
@ -1222,7 +1227,7 @@ msgstr "Konsola"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odnośnik musi być unikalny w firmie!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_standard:0
|
||||
|
@ -1232,7 +1237,7 @@ msgstr "Wartość produktów"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
|
||||
msgid "Partner Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorie partnera"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,amount_tax:0
|
||||
|
@ -1252,6 +1257,10 @@ msgid ""
|
|||
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
|
||||
"Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na podstawie pozycji zamówienia zakupu: tworzy indywidualne pozycje faktur z "
|
||||
"pozycji zamówienia\n"
|
||||
"Na podstawie faktur: od razu tworzy faktury do późniejszego zatwierdzenia.\n"
|
||||
"Na podstawie przyjęć: pozwala tworzyć fakturę po zatwierdzeniu przyjęcia."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
|
||||
|
@ -1283,7 +1292,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia zakupu jeszcze nie zaaprobowane"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,state:0
|
||||
|
@ -1347,7 +1356,7 @@ msgstr "Informacje ogólne"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Not invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie zafakturowane"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,price_unit:0
|
||||
|
@ -1408,7 +1417,7 @@ msgstr "Zamówienia zakupu"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odnośnik zamowienia musi być unikalny w firmie!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,origin:0
|
||||
|
@ -1449,7 +1458,7 @@ msgstr "Tel. :"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order of Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia miesiąca"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1464,7 +1473,7 @@ msgstr "Wyszukaj zamówienia zakupu"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config
|
||||
msgid "Set the Default Invoicing Control Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustaw domyślną metodę fakturowania"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||||
|
@ -1490,7 +1499,7 @@ msgstr "Oczekuje potwierdzenia dostawcy"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
||||
msgid "Based on draft invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na podstawie projektów faktur"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1504,6 +1513,8 @@ msgid ""
|
|||
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
|
||||
"purchase less."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybrany dostawca ma ustawioną minimalną ilość na %s %s, nie możesz zamawiać "
|
||||
"mniej."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
|
||||
|
@ -1532,7 +1543,7 @@ msgstr "Opis"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order of Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia z roku"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.quotation:0
|
||||
|
@ -1542,7 +1553,7 @@ msgstr "Oczekiwany adres dostawy:"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dziennik"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
|
||||
|
@ -1574,7 +1585,7 @@ msgstr "Dostawa"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase orders which are in done state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia zakupu w stanie wykonano"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
|
||||
|
@ -1609,7 +1620,7 @@ msgstr "Rezerwacja"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia zakupu z pozycjami niezafakturowanymi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1619,14 +1630,14 @@ msgstr "Kwota bez podatku"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Picking to Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pobrania do zafakturowania"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.config.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tool will help you to select the method you want to use to control "
|
||||
"supplier invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To narzędzie pomaga wybrać metodę do tworzenia faktur od dostawców."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
||||
|
@ -1673,6 +1684,8 @@ msgid ""
|
|||
"receptions\", you can track here all the product receptions and create "
|
||||
"invoices for those receptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli ustawisz fakturowanie na 'Na podstawie przyjęć', to będziesz generował "
|
||||
"faktury z przyjęć."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1723,7 +1736,7 @@ msgstr "Zakup - cena standardowa"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.config.wizard,default_method:0
|
||||
msgid "Default Invoicing Control Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślna metoda fakturowania"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
|
||||
|
@ -1739,7 +1752,7 @@ msgstr "Wystawianie faktur"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Back Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pobranie częściowe"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
|
||||
|
@ -1794,7 +1807,7 @@ msgstr "Wersje cennika"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych obiektów."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:359
|
||||
|
@ -1880,11 +1893,62 @@ msgid ""
|
|||
"% endif\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Witamy ${object.partner_address_id.name and ' ' or "
|
||||
"''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To jest potwierdzenie zamówienia zakupu z ${object.company_id.name}:\n"
|
||||
" | Numer zamówienia: *${object.name}*\n"
|
||||
" | Kwota zamówienia: *${object.amount_total} "
|
||||
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
|
||||
" | Data zamówienia: ${object.date_order}\n"
|
||||
" % if object.origin:\n"
|
||||
" | Odnośnik zamówienia: ${object.origin}\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.partner_ref:\n"
|
||||
" | Wasz odnośnik: ${object.partner_ref}<br />\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" | Wasz kontakt: ${object.validator.name} "
|
||||
"${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or "
|
||||
"''}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Możesz obejrzeć potwierdzenie lub je pobrać przez link:\n"
|
||||
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeśli masz pytania proszę się z nami kontaktować.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dziękujemy!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"--\n"
|
||||
"${object.validator.name} ${object.validator.user_email and "
|
||||
"'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
|
||||
"${object.company_id.name}\n"
|
||||
"% if object.company_id.street:\n"
|
||||
"${object.company_id.street or ''}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"% if object.company_id.street2:\n"
|
||||
"${object.company_id.street2}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||||
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"% if object.company_id.country_id:\n"
|
||||
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
|
||||
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"% if object.company_id.phone:\n"
|
||||
"Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"% if object.company_id.website:\n"
|
||||
"${object.company_id.website or ''}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase orders which are in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia zakupu w stanie Projekt"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
|
@ -1894,7 +1958,7 @@ msgstr "Maj"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menedżer"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.config.wizard:0
|
||||
|
@ -1904,7 +1968,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia z tego roku"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
|
||||
|
@ -1921,7 +1985,7 @@ msgstr "Rok"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
|
||||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid "Based on Purchase Order lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na podstawie pozycji zamówienia zakupu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:purchase.category_purchase_config
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,72 @@
|
|||
# Polish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 20:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "Purchase Application Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja aplikacji zakupów"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definiuj wartość minimalną, powyżej której zakup musi być dodatkowo "
|
||||
"aprobowany."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Obraz"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "Configure Limit Amount for Purchase"
|
||||
msgstr "Konfiguruj kwotę limitu zakupów"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
|
||||
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
|
||||
msgstr "Zamówienia zakupu oczekujące na aprobowanie"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "res_config_contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
|
||||
msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required."
|
||||
msgstr "Maksymalna kwota, powyżej której zatwierdzanie jest wymagane."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer
|
||||
msgid "purchase.double.validation.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
|
||||
msgid "Maximum Purchase Amount"
|
||||
msgstr "Maksymalna kwota zakupu"
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 21:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odnośnik zamowienia musi być unikalny w firmie!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zlecenie"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Stan"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Purchase Requisition in negociation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zlecenie w negocjacjach"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Dostawca"
|
|||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
#: selection:purchase.requisition,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nowe"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Szczegóły produktu"
|
|||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
#: field:purchase.requisition,date_start:0
|
||||
msgid "Requisition Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data zlecenia"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner
|
||||
|
@ -99,12 +99,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0
|
||||
#: view:purchase.requisition.partner:0
|
||||
msgid "Purchase Requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zlecenie zakupu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
|
||||
msgid "Purchase Requisition Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozycja zlecenia zakupu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użytkownik"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0
|
||||
|
@ -207,6 +207,10 @@ msgid ""
|
|||
"negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can "
|
||||
"validate some and cancel others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zlecenie zakupu jest krokiem przed zapytaniem ofertowym. W zleceniu zakupu "
|
||||
"możesz umieścić produkty, które chcesz zakupić i uruchomić zapytania "
|
||||
"ofertowe do dostawców. Po negocjacjach, kiedy przejrzysz oferty dostawców, "
|
||||
"możesz zatwierdzić część z nich, a inne anulować."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
|
||||
|
@ -216,13 +220,13 @@ msgstr "Ilość"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Unassigned Requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieprzypisane zlecenia"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
|
||||
msgid "Purchase Requisitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zlecenia zakupu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:136
|
||||
|
@ -231,6 +235,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel "
|
||||
"this purchase order to create a new quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masz już jedno %s zamówienie zakupu dla tego partnera. Musisz najpierw "
|
||||
"anulować to zamówienie zakupu, aby utworzyć ofertę."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -241,7 +247,7 @@ msgstr "Data końcowa"
|
|||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
#: field:purchase.requisition,name:0
|
||||
msgid "Requisition Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odnośnik zlecenia"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,line_ids:0
|
||||
|
@ -251,12 +257,12 @@ msgstr "Produkty do zakupienia"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,date_end:0
|
||||
msgid "Requisition Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termin zlecenia"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Search Purchase Requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szukaj zlecenia zakupu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -293,17 +299,17 @@ msgstr "Zamówienie Zakupu"
|
|||
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition,exclusive:0
|
||||
msgid "Requisition Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ zlecenia"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "New Purchase Requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nowe zlecenie zakupu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -333,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
|
||||
msgid "Purchase Requisition Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner zlecenia akupu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -348,7 +354,7 @@ msgstr "Szczegóły oferty"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Purchase for Requisitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia dla zlecenia"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
|
||||
|
@ -380,7 +386,7 @@ msgstr "Magazyn"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:procurement.order,requisition_id:0
|
||||
msgid "Latest Requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostatnie zlecenie"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -395,12 +401,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menedżer"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 01:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Filipe Belmont Sopranzi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer
|
||||
|
@ -86,6 +86,9 @@ msgid ""
|
|||
"OpenOffice.Once you have modified it you can upload the report using the "
|
||||
"same wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adiciona assistentes de Importação/Exportação de relatórios .SXW que você "
|
||||
"pode alterar no OpenOffice. Uma vez que você modificá-lo poderá fazer um "
|
||||
"upload do relatório usando este mesmo assistente."
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.module.module,description:report_designer.module_meta_information
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 16:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
|
||||
msgid "Based on Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na podstawie karty czasu pracy"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -27,6 +27,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
|
||||
"yet been invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozycje zamówień sprzedaży potwierdzone, wykonane lub w stanie wyjątku, "
|
||||
"które jeszcze nie były zafakturowane"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -46,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "UoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "JS"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||||
|
@ -78,7 +80,7 @@ msgstr "Oferta '%s' została skonwertowana do zamówienia sprzedaży."
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Print Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drukuj Ofertę"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
|
||||
|
@ -121,6 +123,8 @@ msgid ""
|
|||
"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
|
||||
"orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby usunąć potwierdzone zamówienie sprzedaży,musisz je najpierw anulować ! "
|
||||
"Aby anulować zamówienie musisz anulować najpierw pobrania."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
|
||||
|
@ -135,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice based on deliveries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faktura wg dostaw"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -183,7 +187,7 @@ msgstr "Domyślne warunki płatności"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
|
||||
msgid "Based on Delivery Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na podstawie wydań"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
|
||||
|
@ -214,7 +218,7 @@ msgstr "Zaznacz tę opcję, aby grupować faktury dla tych samych klientów"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "My Sale Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moje zamówienia sprzedaży"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
|
@ -258,12 +262,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
|
||||
msgid "Based on Tasks' Work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na podstawie zadań"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||||
msgid "Quotations and Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oferty i zamówienia"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
|
||||
|
@ -274,7 +278,7 @@ msgstr "Sprzedaż tworzy fakturę"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:330
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pricelist Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie cennika!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,discount:0
|
||||
|
@ -323,6 +327,15 @@ msgid ""
|
|||
" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
|
||||
"during the picking process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Polityka fakturowania synchronizuje faktury z wydaniami.\n"
|
||||
" - 'Płatność przed dostawą' generuje fakturę, a wydanie zostanie "
|
||||
"wygenerowane po zapłaceniu faktury.\n"
|
||||
" - 'Wydanie i fakturowanie ręczne' utworzy pobranie od razu i użytkownik "
|
||||
"sam może wybrać moment tworzenia faktury z zamówienia lub pozycji "
|
||||
"zamówienia.\n"
|
||||
" - 'Faktura zamówienia po wydaniu' wygeneruje fakturę według zamówienia ale "
|
||||
"po wykonaniu wszystkich wydań.\n"
|
||||
" - 'Faktura z wydania' wygeneruje faktury w trakcie wykonywania wydań."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:1171
|
||||
|
@ -340,7 +353,7 @@ msgstr "Sprzedaże w stanie wyjątku"
|
|||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd konfiguracji !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -402,7 +415,7 @@ msgstr "Październik"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odnośnik musi być unikalny w firmie!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
|
||||
|
@ -466,6 +479,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możesz anulować pozycji zamówienia sprzedaży, które już zostało "
|
||||
"zafakturowane!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:1079
|
||||
|
@ -514,7 +529,7 @@ msgstr "Notatki"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
|
||||
|
@ -524,12 +539,12 @@ msgstr "Adres do faktury dla tego zamówienia sprzedaży."
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miesiąc-1"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Ordered month of the sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miesiąc zamówień sprzedaży"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:504
|
||||
|
@ -537,11 +552,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możesz grupować sprzedaży z różnymi walutami do tego samego partnera."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||||
msgid "Deliver each product when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wydaj produkty kiedy jest dostępny"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
|
||||
|
@ -576,12 +592,12 @@ msgstr "Marzec"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można przesuwac produktów do lub ze strefy typu widok."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
|
||||
msgid "Based on Sales Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na podstawie zamówień sprzedaży"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,amount_total:0
|
||||
|
@ -601,7 +617,7 @@ msgstr "Adres do faktury :"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,sequence:0
|
||||
msgid "Line Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numeracja pozycji"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
|
||||
|
@ -692,7 +708,7 @@ msgstr "Data utworzenia"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inne"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
|
||||
|
@ -736,7 +752,7 @@ msgstr "# Ilości"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:1327
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Godzina"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -757,7 +773,7 @@ msgstr "Wszystkie oferty"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcje"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
|
@ -768,7 +784,7 @@ msgstr "Wrzesień"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:632
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie możesz potwierdzać zamówienia sprzedaży bez pozycji."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:1259
|
||||
|
@ -777,6 +793,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
|
||||
"Please set one before choosing a product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musisz wybrać cennik lub klienta w zamówieniu !\n"
|
||||
"Wybierz przed wybraniem produktu."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
|
||||
|
@ -846,7 +864,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,date_order:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
|
@ -873,12 +891,17 @@ msgid ""
|
|||
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
|
||||
"waiting for the scheduler to run on the order date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa stan oferty lub zamówienia sprzedaży. \n"
|
||||
"Stan wyjątku jest ustawiany, jeśli jest coś anulowane w fakturze (wyjątek w "
|
||||
"fakturze) lub w wydaniu (wyjątek pobrania). \n"
|
||||
"Stan 'Oczekiwanie' jest ustawiany kiedy faktura jest potwierdzona, ale "
|
||||
"oczekuje na planistę i datę zamówienia."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:1272
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No valid pricelist line found ! :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie znaleziono poprawnej pozycji cennika ! :"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -888,7 +911,7 @@ msgstr "Historia"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice on order after delivery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faktura z zamówienia po wydaniu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,invoice_ids:0
|
||||
|
@ -932,7 +955,7 @@ msgstr "Odnośniki"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "My Sales Order Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moje pozycje zamówień sprzedaży"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
|
||||
|
@ -946,7 +969,7 @@ msgstr "Anuluj"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odnośnik zamowienia musi być unikalny w firmie!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
|
||||
|
@ -964,7 +987,7 @@ msgstr "Suma bez podatku"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Order reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odnośnik zamówienia"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.open.invoice:0
|
||||
|
@ -990,7 +1013,7 @@ msgstr "Otwórz fakturę"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
|
||||
msgid "Auto-email confirmed sale orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienie sprzedaży automatycznie potwierdzone mailem"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:413
|
||||
|
@ -1016,7 +1039,7 @@ msgstr "Oparte o wysłane lub zamówione ilości"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||||
msgid "Deliver all products at once"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wydaj wszystkie produkty na raz"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
||||
|
@ -1054,11 +1077,12 @@ msgstr "Utwórz zamówienie dostawy"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można usunąć pozycji zamówienia sprzedaży, które jest w stanie '%s'!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Qty(UoS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilość(JS)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1073,7 +1097,7 @@ msgstr "Utwórz pobranie"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Ordered date of the sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data zamówienia sprzedaży"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
|
@ -1210,6 +1234,79 @@ msgid ""
|
|||
"% endif\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Witamy ${object.partner_order_id.name and ' ' or "
|
||||
"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To jest potwierdzenie twojego zamówienia ${object.partner_id.name}:\n"
|
||||
" | Numer: *${object.name}*\n"
|
||||
" | Kwota: *${object.amount_total} "
|
||||
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
|
||||
" | Data zamówienia: ${object.date_order}\n"
|
||||
" % if object.origin:\n"
|
||||
" | Odnośnik zamówienia: ${object.origin}\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.client_order_ref:\n"
|
||||
" | Twój odnośnik: ${object.client_order_ref}<br />\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" | Twój kontakt: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
|
||||
"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Możesz zobaczyć potwierdzenie, pobrać je a nawet zapłacić używając linku:\n"
|
||||
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
|
||||
"object.company_id.paypal_account:\n"
|
||||
"<% \n"
|
||||
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
|
||||
"order_name = quote(object.name)\n"
|
||||
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
|
||||
"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
|
||||
"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
|
||||
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
|
||||
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
|
||||
"unt=%s\" \\\n"
|
||||
" "
|
||||
"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
|
||||
"_%s\" % \\\n"
|
||||
" "
|
||||
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
|
||||
"e)\n"
|
||||
"%>\n"
|
||||
"Możliwe jest również płacenie przez Paypal:\n"
|
||||
" ${paypal_url}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeśli masz pytania, to proszę się kontaktować z nami.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dziękujemy za wybranie ${object.company_id.name}!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"--\n"
|
||||
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
|
||||
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
|
||||
"${object.company_id.name}\n"
|
||||
"% if object.company_id.street:\n"
|
||||
"${object.company_id.street or ''}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"% if object.company_id.street2:\n"
|
||||
"${object.company_id.street2}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||||
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"% if object.company_id.country_id:\n"
|
||||
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
|
||||
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"% if object.company_id.phone:\n"
|
||||
"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"% if object.company_id.website:\n"
|
||||
"${object.company_id.website or ''}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
|
||||
|
@ -1235,7 +1332,7 @@ msgstr "Podatki"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia sprzedaży gotowe do fakturowania"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,create_date:0
|
||||
|
@ -1255,7 +1352,7 @@ msgstr "Utwórz faktury"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Sales order created in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia sprzedaży utworzone w tym miesiącu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -1269,6 +1366,9 @@ msgid ""
|
|||
"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
|
||||
"order line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli 'na zamówienie', to po potwierdzeniu zamówienia zostanie uruchomione "
|
||||
"zapotrzebowanie na zadanie, zamówienie zakupu lub zamówienie produkcji "
|
||||
"związane z tą pozycją zamówienia sprzedaży."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
||||
|
@ -1278,7 +1378,7 @@ msgstr "Kwota zaliczki"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
|
||||
msgid "Do you charge the delivery?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chcesz fakturować koszty dostawy?"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
|
@ -1297,6 +1397,7 @@ msgid ""
|
|||
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
|
||||
"prices of existing order lines will not be updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zmieniasz cennik lub walutę, to ceny w zamówieniu się nie zmienią."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
|
||||
|
@ -1320,12 +1421,12 @@ msgstr "Nie mozna anulować zamówienia sprzedaży !"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Qty(UoM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilość(JM)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Ordered Year of the sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rok zamówienia sprzedaży"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
|
@ -1346,7 +1447,7 @@ msgstr "Wyjątek wysyłki"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:1156
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Picking Information ! : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informacja o pobraniu ! : "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
|
||||
|
@ -1356,13 +1457,13 @@ msgstr "Grupuj faktury"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polityka fakturowania"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
|
||||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||||
msgid "Setup your Invoicing Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustaw metodę fakturowania"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
|
||||
|
@ -1379,7 +1480,7 @@ msgstr "Referencyjna JM"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This tool will help you to install the right module and configure the system "
|
||||
"according to the method you use to invoice your customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To narzędzie pomaga ustawić metodę fakturowania klientów."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
|
||||
|
@ -1416,6 +1517,10 @@ msgid ""
|
|||
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
|
||||
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybrałeś ilość %d jednostek.\n"
|
||||
"Ale to jest niespójne z wybranym opakowaniem.\n"
|
||||
"Poniżej jest propozycja ilości dopasowana do opakowania:\n"
|
||||
"EAN: %s Ilość: %s Typ jl: %s"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1454,13 +1559,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potwierdzone pozycje zamówienia sprzedaży, jeszcze nie dostarczone"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:473
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Customer Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faktury dla klientów"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
|
||||
|
@ -1541,7 +1646,7 @@ msgstr "Miesiąc"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
||||
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "${object.company_id.name} Zamówienie (Odn ${object.name or 'n/a' })"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
|
||||
|
@ -1563,7 +1668,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
|
||||
msgid "Monthly Turnover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miesięczny obrót"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
|
@ -1673,12 +1778,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Pay before delivery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Płatność przed dostawą"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
|
||||
msgid "Sales Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konsola sprzedaży"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
|
||||
|
@ -1700,7 +1805,7 @@ msgstr "Data potwierdzenia zamówienia sprzedaży."
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,project_id:0
|
||||
msgid "Contract/Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konto umowy/analityczne"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
|
||||
|
@ -1726,6 +1831,8 @@ msgid ""
|
|||
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
|
||||
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można znaleźć pozycji cennika odpowiadającej danej ilości produktu.\n"
|
||||
"Musisz zmienić produkt, ilość lub cennik."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,picking_ids:0
|
||||
|
@ -1752,7 +1859,7 @@ msgstr "Anulowano"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży związane z moim zamówieniem"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
|
||||
|
@ -1795,7 +1902,7 @@ msgstr "Ilość (JS)"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ppzycje zamówienia sprzedaży w stanie 'wykonano'"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
|
||||
|
@ -1816,7 +1923,7 @@ msgstr "Potwierdzone"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||||
msgid "Main Method Based On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Główna metoda na podstawie"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
|
||||
|
@ -1859,17 +1966,17 @@ msgstr "Konfiguracja"
|
|||
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "EDI Pricelist (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cennik EDI (%s)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Print Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolejność drukowania"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Sales order created in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia sprzedaży utworzone w tym roku"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
|
||||
|
@ -1888,7 +1995,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Sale order lines done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wykonane pozycje zamówienia sprzedaży"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,th_weight:0
|
||||
|
@ -1999,18 +2106,18 @@ msgstr "Pobrania"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży do fakturowania"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Sales order created in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia sprzedaży utworozne w ostatnim miesiącu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates
|
||||
msgid "Email Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szablony wiadomości"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
|
||||
|
@ -2067,7 +2174,7 @@ msgstr "Opóźnienie dostawy"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Deliver & invoice on demand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wydania i fakturowanie ręczne"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
|
||||
|
@ -2096,7 +2203,7 @@ msgstr "Poztwierdzone zamówienia sprzedaży do fakturowania."
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia sprzedaży jeszcze nie potwierdzone"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:322
|
||||
|
@ -2118,7 +2225,7 @@ msgstr "Zamknij"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:1261
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Pricelist ! : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak cennika ! : "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,shipped:0
|
||||
|
@ -2198,7 +2305,7 @@ msgstr "Zlecenie zamówienia sprzedaży"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:1255
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Not enough stock ! : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak zapasu ! : "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 21:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_outgoing:0
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Śledź partie wychodzące"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
|
||||
msgid "Stock move Split lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podziel pozycje"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
|
||||
|
@ -35,6 +35,10 @@ msgid ""
|
|||
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
|
||||
"product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przy wycenie w czasie rzeczywistym koszt będzie księgowany na tym koncie "
|
||||
"jako przeciwstawnym przy przyjęciach zewnętrznych. Wyjątkiem będą sytuacje "
|
||||
"kiedy inne konto będzie ustawione w strefie źródłowej. Jeśli konto nie jest "
|
||||
"ustawione w produkcie, to zostanie użyte konto z kategorii produktu."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,chained_location_id:0
|
||||
|
@ -77,7 +81,7 @@ msgstr "Numer wersji"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia wykonane dzisiaj lub planowane na dzisiaj"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
|
||||
|
@ -89,7 +93,7 @@ msgstr "Przesunięcia produktu"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
||||
msgid "UoM Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorie JM"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
|
||||
|
@ -109,7 +113,7 @@ msgstr "Wewnętrzny numer w przypadku jeśli inny niż numer seryjny producenta"
|
|||
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie możesz wykonac tej operacji na więcej niż jednej inwentaryzacji."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
||||
|
@ -126,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Quantity cannot be negative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilość nie może być ujemna"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -188,13 +192,13 @@ msgstr "Dziennik magazynowy"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bieżący miesiąc"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można przypisać wszystkich partii do tego przesunięcia!"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:2516
|
||||
|
@ -217,18 +221,18 @@ msgstr "Nie możesz usunąć żadnego rekordu!"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Delivery orders to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wydania do zafakturowania"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Assigned Delivery Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przypisane wydania"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
|
||||
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
|
||||
msgid "Need cost update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konieczna aktualizacja kosztu"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
|
||||
|
@ -298,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
|
||||
msgid "_Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Zatwierdź"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1149
|
||||
|
@ -337,6 +341,8 @@ msgid ""
|
|||
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
|
||||
"Valuation account on category of this product are same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można utworzyć zapisu. Konto dla wchodzących w produkcie i konto wyceny "
|
||||
"w kategorii produktu są takie same."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
|
||||
|
@ -346,7 +352,7 @@ msgstr "Brak fakturowania"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Stock moves that have been processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przesunięcia wykonane"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
||||
|
@ -368,7 +374,7 @@ msgstr "Przesunięcia dla tej paczki"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Incoming Shipments Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dostępne przyjęcia"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||||
|
@ -399,7 +405,7 @@ msgstr "Stan"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
msgid "Accounting Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informacje księgowe"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,stock_real_value:0
|
||||
|
@ -465,7 +471,7 @@ msgstr "Podziel na"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
msgid "Internal Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wewnętrzne strefy magazynowe"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,price_currency_id:0
|
||||
|
@ -604,7 +610,7 @@ msgstr "Strefa / Produkt"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,address_id:0
|
||||
msgid "Destination Address "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adres docelowy "
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1333
|
||||
|
@ -665,11 +671,12 @@ msgid ""
|
|||
"according to the original purchase order. You can validate the shipment "
|
||||
"totally or partially."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przyjęcia zewnętrzne mogą być utworzone ręcznie lub powstać zamówień zakupu."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
|
||||
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nadrzędny kreator (dla istniejących pozycji)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -682,7 +689,7 @@ msgstr "Informacja o przesunięciu"
|
|||
msgid ""
|
||||
"There is no inventory Valuation account defined on the product category: "
|
||||
"\"%s\" (id: %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak konta wyceny w kategorii produktu: \"%s\" (id: %d)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
|
@ -740,7 +747,7 @@ msgstr "Odbiorca"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator
|
||||
msgid "Refrigerator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lodówka"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
|
||||
|
@ -775,7 +782,7 @@ msgstr "Przetwarzaj probrania"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odnośnik musi być unikalny w firmie!"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/product.py:417
|
||||
|
@ -802,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/product.py:75
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konto wyceny nie zostało zdefiniowane w kategorii produktu: %s"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,move_dest_id:0
|
||||
|
@ -936,7 +943,7 @@ msgstr "Wyszukiwanie paczek"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Pickings already processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pobranie już zrealizowane"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
|
||||
|
@ -953,7 +960,7 @@ msgstr "Dziennik"
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:1345
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "is scheduled %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jest zaplanowany %s."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.picking,location_id:0
|
||||
|
@ -979,7 +986,7 @@ msgstr "Czas wykonania (Dni)"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
|
||||
msgid "Partial Move Processing Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreator pobrań częściowych"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
|
||||
|
@ -1017,7 +1024,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Confirmed Pickings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potwierdzone pobrania"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,stock_virtual:0
|
||||
|
@ -1033,7 +1040,7 @@ msgstr "Widok"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeszły miesiąc"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,parent_left:0
|
||||
|
@ -1043,13 +1050,13 @@ msgstr "Lewy nadrzędny"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
||||
msgid "Stock Valuation Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konto wyceny zapasów"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1349
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "is waiting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oczekuje."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
|
@ -1157,7 +1164,7 @@ msgstr "Dostawca"
|
|||
msgid ""
|
||||
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
|
||||
"entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aby anulować inwentaryzację musisz najpierw odksięgować zapisy."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.picking,date_done:0
|
||||
|
@ -1171,11 +1178,13 @@ msgid ""
|
|||
"The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of "
|
||||
"\"%s %s\" is accepted by the uom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaokrąglenie nie pozwala ci pobrać \"%s %s\", tylko zaokrąglenie do \"%s "
|
||||
"%s\" jest akceptowalne przez jm."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przesunięcia dostępne (gotowe do wykonania)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
|
@ -1238,7 +1247,7 @@ msgstr "Strefy partnerów"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obecny rok"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
||||
|
@ -1295,7 +1304,7 @@ msgstr "Pobranie:"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.move,state:0
|
||||
msgid "Waiting Another Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czeka na inne przesunięcie"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.template,property_stock_production:0
|
||||
|
@ -1310,7 +1319,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Expected Stock Variations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spodziewane zmiany zapasów"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move,price_unit:0
|
||||
|
@ -1385,7 +1394,7 @@ msgstr "Od"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Incoming Shipments already processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przyjęcia już sa zrealizowane"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
|
||||
|
@ -1440,7 +1449,7 @@ msgstr "Typ"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Available Pickings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dostępne pobrania"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
||||
|
@ -1450,7 +1459,7 @@ msgstr "Dostawcy IT"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Stock to be receive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapasy do przyjęcia"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
||||
|
@ -1461,6 +1470,10 @@ msgid ""
|
|||
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
|
||||
"internal locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stosowane przy wycenie w czasie rzeczywistym. Jeśli ustawione w strefie "
|
||||
"wirtualnej, to konto to będzie stosowane do wartości produktów przesuwanych "
|
||||
"z tej strefy wirtualnej (do wewnętrznej) zamiast konta dla wychodzących "
|
||||
"ustawionego w produkcie."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
|
@ -1504,7 +1517,7 @@ msgstr "Możesz usuwać tylko projekty przesunięć"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
|
||||
msgid "Inventory Split lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podział pozycji"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
|
||||
|
@ -1521,6 +1534,7 @@ msgstr "Ogólne informacje"
|
|||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||||
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Analiza uwzględniająca przyszłe przesunięcia (podobne do zapasów wirtualnych)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0
|
||||
|
@ -1554,7 +1568,7 @@ msgstr "Data zamówienia"
|
|||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "INV: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "INW: %s"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0
|
||||
|
@ -1672,7 +1686,7 @@ msgstr "Statystyka zapasu"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Month Planned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planowany miesiąc"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_production:0
|
||||
|
@ -1682,7 +1696,7 @@ msgstr "Śledź partie produkcyjne"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Is a Back Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jest pobraniem częściowym"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
||||
|
@ -1728,7 +1742,7 @@ msgstr "Utworzone przesunięcia"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
|
||||
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konto wyceny zapasów (wchodzących)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
|
||||
|
@ -1780,11 +1794,15 @@ msgid ""
|
|||
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
|
||||
"the product, the one from the product category is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przy wycenie w czasie rzeczywistym koszt będzie księgowany na tym koncie "
|
||||
"jako przeciwstawnym. Wyjątkiem będą sytuacje kiedy inne konto będzie "
|
||||
"ustawione w strefie docelowej. Jeśli konto nie jest ustawione w produkcie, "
|
||||
"to zostanie użyte konto z kategorii produktu."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Day Planned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planowane w dniu"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0
|
||||
|
@ -1903,6 +1921,10 @@ msgid ""
|
|||
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
|
||||
"internal locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stosowane przy wycenie w czasie rzeczywistym. Jeśli ustawione w strefie "
|
||||
"wirtualnej, to konto to będzie stosowane do wartości produktów przesuwanych "
|
||||
"ze strefy wewnętrznej (do wirtualnej) zamiast konta dla wychodzących "
|
||||
"ustawionego w produkcie."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.return.picking:0
|
||||
|
@ -1922,7 +1944,7 @@ msgstr "Wycena Magazynów"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Orders planned for today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia planowane na dzisiaj"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -1960,6 +1982,8 @@ msgid ""
|
|||
"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
|
||||
"Valuation account on category of this product are same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można utworzyć zapisu. Konto dla wychodzących zdefiniowane w produkcie i "
|
||||
"konto wyceny w kategorii są te same."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
|
||||
|
@ -2039,6 +2063,8 @@ msgid ""
|
|||
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
|
||||
"prodlot has to be shown on the move_ids field or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pole do wewnętrznego zastosowania. Decyduje ono, czy kolumna partii ma być "
|
||||
"wyświetlana na przesunięciach, czy nie."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
|
||||
|
@ -2068,7 +2094,7 @@ msgstr "Logistyczna jednostka magazynowa: paleta, kontener, karton..."
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
msgid "Customer Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strefy klienta"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
|
||||
|
@ -2110,7 +2136,7 @@ msgstr "Data utworzenia"
|
|||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analiza zapasów (tylko wykonane przesunięcia)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
|
||||
|
@ -2128,7 +2154,7 @@ msgstr "Konto dla zapasów wchodzących"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ przesunięcia (przyjęcie lub wydanie)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
||||
|
@ -2139,7 +2165,7 @@ msgstr "Magazyn"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
||||
msgid "Partial Delivery"
|
||||
msgstr "Dostawa częściowa"
|
||||
msgstr "Wydanie częściowe"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
||||
|
@ -2282,7 +2308,7 @@ msgstr "Typ pobrania"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przesunięcia Potwierdzone, Dostępne lub Oczekujące"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
||||
|
@ -2317,7 +2343,7 @@ msgstr "Strefa, w której system umieści gotowe produkty."
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Stock to be delivered (Available or not)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapas do wydania (dostępny lub nie)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -2369,7 +2395,7 @@ msgstr "Ilość bieżąca"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Internal Pickings to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pobrania wewnętrzne do fakturowania"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0
|
||||
|
@ -2505,7 +2531,7 @@ msgstr "Strefa stała"
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:2486
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkt '%s' jest zużyty w ilości '%s'."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
|
||||
|
@ -2573,7 +2599,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Active ID is not set in Context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktywny ID nie jest ustawiony w kontekście"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -2622,12 +2648,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
|
||||
msgid "Your Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twoja firma"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można przesuwać produktów do lub ze strefy typu widok."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.tracking,active:0
|
||||
|
@ -2699,7 +2725,7 @@ msgstr "Błąd: domyślna JM i zakupowa JM muszą być tej samej kategorii."
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.location_delivery_counter
|
||||
msgid "Delivery Counter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licznik wydań"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
|
||||
|
@ -2716,7 +2742,7 @@ msgstr "Numer partii produkcyjnej"
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:2697
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Inventory '%s' is done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inwentaryzacja '%s' jest wykonana."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
|
||||
|
@ -2768,7 +2794,7 @@ msgstr "Błąd, brak partnera !"
|
|||
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
|
||||
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
|
||||
msgid "Parent Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreator nadrzędny"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
|
||||
|
@ -2965,7 +2991,7 @@ msgstr "Fakturowanie"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Assigned Internal Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powiązane wewnętrzne przesunięcia"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440
|
||||
|
@ -3034,12 +3060,12 @@ msgstr "Produkty wg kategorii"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||||
msgid "Waiting Another Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oczekiwanie na inną operację"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
msgid "Supplier Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strefy dostawcół"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
|
||||
|
@ -3051,7 +3077,7 @@ msgstr "Kreator"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Completed Stock-Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wykonane przesunięcia zapasów"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
|
||||
|
@ -3093,7 +3119,7 @@ msgstr "Kolejność"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Cost Price :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cena kosztowa :"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.tracking,name:0
|
||||
|
@ -3110,7 +3136,7 @@ msgstr "Strefa źródłowa"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid " Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Oczekiwanie"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
|
@ -3120,7 +3146,7 @@ msgstr "Zapisy księgowe"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menedżer"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
|
@ -3228,12 +3254,12 @@ msgstr "Przyczyna"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
|
||||
msgid "Ice Cream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lody"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
|
||||
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreator pobrań częściowych"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
||||
|
@ -3284,6 +3310,10 @@ msgid ""
|
|||
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
|
||||
"on each product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przy wycenie w czasie rzeczywistym koszt będzie księgowany na tym koncie "
|
||||
"jako przeciwstawnym przy wydaniach zewnętrznych. Wyjątkiem będą sytuacje "
|
||||
"kiedy inne konto będzie ustawione w strefie docelowej. Jeśli konto nie jest "
|
||||
"ustawione w produkcie, to zostanie użyte konto z kategorii produktu."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
|
||||
|
@ -3320,7 +3350,7 @@ msgstr "Anulowano"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Confirmed Delivery Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potwierdzone wydania"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0
|
||||
|
@ -3400,7 +3430,7 @@ msgstr "Wydania zewnętrzne"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Delivery orders already processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wydania wykonane"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
|
||||
|
@ -3460,7 +3490,7 @@ msgstr "Związane Pobranie"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Year Planned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planowany rok"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
|
@ -3470,7 +3500,7 @@ msgstr "Suma ilości wychodzących"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nowe"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0
|
||||
|
@ -3504,7 +3534,7 @@ msgstr "Ilość do zostawienia w bieżącej paczce"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Stock available to be delivered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapas dostępny do wydania"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
|
||||
|
@ -3515,7 +3545,7 @@ msgstr "Utwórz fakturę"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Confirmed Internal Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potwierdzone przesunięcia wewnętrzne"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
|
||||
|
@ -3572,7 +3602,7 @@ msgstr "Klienci"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||||
msgid "Waiting Availability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oczekują na dostępność"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1347
|
||||
|
@ -3588,7 +3618,7 @@ msgstr "Pozycje inwentaryzacji zapasów"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Waiting "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oczekiwanie "
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/product.py:427
|
||||
|
@ -3634,7 +3664,7 @@ msgstr "Grudzień"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.production.lot:0
|
||||
msgid "Available Product Lots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dostępne partie"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
|
||||
|
@ -3669,7 +3699,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Stock Inventory is already Validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inwentaryzacja jest już zatwierdzona"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
|
||||
|
@ -3777,7 +3807,7 @@ msgstr "Ustaw na zero"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użytkownik"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
|
||||
|
@ -3927,6 +3957,10 @@ msgid ""
|
|||
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
|
||||
"product, the one from the product category is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przy wycenie w czasie rzeczywistym koszt będzie księgowany na tym koncie "
|
||||
"jako przeciwstawnym przy przyjęciach zewnętrznych. Wyjątkiem będą sytuacje "
|
||||
"kiedy inne konto będzie ustawione w strefie źródłowej. Jeśli konto nie jest "
|
||||
"ustawione w produkcie, to zostanie użyte konto z kategorii produktu."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0
|
||||
|
@ -3988,7 +4022,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Future Stock-Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przyszłe przesunięcia"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
|
||||
|
@ -4127,7 +4161,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych obiektów."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 20:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-27 05:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14868)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_outgoing:0
|
||||
|
@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Trasabilitate în sus"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config
|
||||
msgid "Stock Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestionare Stoc"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
|
||||
msgid "Last Product Inventories"
|
||||
msgstr "Ultimile inventare de produse"
|
||||
msgstr "Ultimele inventare de produse"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Picking list"
|
||||
msgstr "Listă de ridicare"
|
||||
msgstr "Lista de ridicare"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
|
||||
|
@ -163,8 +163,9 @@ msgid ""
|
|||
"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
|
||||
"to your different sales orders and your logistics rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aceasta este lista cu toate livrările care trebuie să fie pregătite, conform "
|
||||
"diferitelor comenzi de vânzare și reguli logistice."
|
||||
"Aceasta este lista cu toate comenzile de livrare care trebuie să fie "
|
||||
"pregătite, conform diferitelor comenzi de vânzare și reguli logistice ale d-"
|
||||
"voastră."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0
|
||||
|
@ -176,7 +177,7 @@ msgstr "Zi"
|
|||
#: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0
|
||||
#: view:stock.production.lot:0
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr "UM"
|
||||
msgstr "UdeM (Unitatea de masură)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
|
||||
|
@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "Jurnal de stoc"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luna curentă"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222
|
||||
|
@ -266,7 +267,7 @@ msgstr "Origine"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
|
||||
msgid "Incoming Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produse intrate"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.lines.date:0
|
||||
|
@ -304,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
|
||||
msgid "_Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Validate"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1149
|
||||
|
@ -2353,7 +2354,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
|
||||
msgid "Outgoing Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produse ieşite"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
|
||||
|
@ -2997,7 +2998,7 @@ msgstr "Produs"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.return.picking:0
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retur"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 21:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Obiekt"
|
|||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
msgid "This Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bieżący tydzień"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Pole"
|
|||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
#: field:subscription.subscription,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stan"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
|
||||
|
@ -76,13 +76,13 @@ msgstr "Tygodnie"
|
|||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dziś"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd !"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
|
||||
|
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Fałsz"
|
|||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupuj wg..."
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 21:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.groups,template:0
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Strony Wiki"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.groups,method:0
|
||||
msgid "Display Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metoda wyświetlania"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,create_uid:0
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Sekcja"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: help:wiki.wiki,toc:0
|
||||
msgid "Indicates that this pages have a table of contents or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oznacza, czy ta strona na spis treści, czy nie"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_history view:wiki.wiki.history:0
|
||||
|
@ -76,17 +76,17 @@ msgstr "Zawartość"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.wiki,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strony podrzędne"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.wiki,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strona nadrzędna"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,write_uid:0
|
||||
msgid "Last Contributor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostatni kontrybutor"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.create.menu,menu_parent_id:0
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Menu nadrzędne"
|
|||
#: code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no section in this Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie ma sekcji na tej stronie"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.groups,name:0 view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,group_id:0
|
||||
|
@ -122,24 +122,24 @@ msgstr "Pozycje historii"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: view:wiki.wiki:0
|
||||
msgid "Page Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zawartość strony"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: code:addons/wiki/wiki.py:237 code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie !"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: code:addons/wiki/wiki.py:237
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There are no changes in revisions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak zmian w wersjach"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: help:wiki.wiki,section:0
|
||||
msgid "Use page section code like 1.2.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stosuj kod sekcji strony jak 1.2.1"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.create.menu,menu_name:0
|
||||
|
@ -154,29 +154,29 @@ msgstr "Opis"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.wiki,review:0
|
||||
msgid "Needs Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wymaga przejrzenia"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: help:wiki.wiki,review:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates that this page should be reviewed, raising the attention of other "
|
||||
"contributors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oznacza, że strona powinna być przejrzana przez innych kontrybutorów"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: view:wiki.create.menu:0 view:wiki.make.index:0
|
||||
msgid "Menu Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informacja o menu"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_wiki_history
|
||||
msgid "Page History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historia strony"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: selection:wiki.groups,method:0
|
||||
msgid "Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drzewo"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: view:wiki.groups:0
|
||||
|
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Szablon strony"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.wiki,tags:0
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Słowa kluczowe"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki.action_wiki
|
||||
|
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: help:wiki.groups,home:0
|
||||
|
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_show_diff_values
|
||||
#: view:wizard.wiki.history.show_diff:0
|
||||
msgid "Difference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Różnica"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.groups,page_ids:0
|
||||
|
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Strony"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: view:wiki.groups:0
|
||||
msgid "Group Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opis Grupy"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: view:wiki.wiki.page.open:0
|
||||
|
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Obszar tekstu"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: view:wiki.wiki:0
|
||||
msgid "Meta Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metainformacje"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.wiki,create_date:0
|
||||
|
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Uwagi"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: selection:wiki.groups,method:0
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.wiki,summary:0 field:wiki.wiki.history,summary:0
|
||||
|
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: view:wizard.wiki.history.show_diff:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamknięte"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: model:ir.model,name:wiki.model_wizard_wiki_history_show_diff
|
||||
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Wiki Id"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.groups,home:0 selection:wiki.groups,method:0
|
||||
msgid "Home Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strona główna"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: help:wiki.wiki,parent_id:0
|
||||
|
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: view:wiki.wiki:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupuj wg..."
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_create_menu
|
||||
|
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Grupy wiki"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: view:wiki.wiki:0
|
||||
msgid "Topic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temat"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.wiki.history,write_uid:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
# Serbian Latin translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 17:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 08:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian Latin <sr@latin@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
|
||||
|
||||
#: widgets/wikimarkup/__init__.py:1981
|
||||
msgid "Table of Contents"
|
||||
msgstr "Sadržaj"
|
Loading…
Reference in New Issue