2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * email_template
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2010-12-12 04:45:47 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:07+0000\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt/)\n"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/email_template/email_template.py:365
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (cópia)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Add"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Adicionar"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr "Adicionar Assinatura"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Advanced Settings"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Configurações Avançadas"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,model_id:0 field:email_template.preview,model_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Applies to"
msgstr "Aplica-se a"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Author Signature (mass mail only)"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Assinatura do Autor (E-mails em massa apenas)"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Eliminar Automático"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:email_template.res_partner_opt_out_search
msgid "Available for mass mailing"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Disponível para Emails em Massa"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,body_html:0 field:email_template.preview,body_html:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:ir.actions.server,body_html:0
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,email_cc:0 help:email_template.preview,email_cc:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Destinatários com conhecimento (espaços reservados podem ser usados aqui)"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,email_cc:0 field:email_template.preview,email_cc:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:ir.actions.server:email_template.view_server_action_form_template
msgid "Choose a template to display its values."
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Escolher um template para mostrar os seus valores."
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email_template.preview:email_template.email_template_preview_form
msgid "Choose an example"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Escolher um exemplo"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Comma-separated carbon copy recipients addresses"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Cópia de endereços de recipientes separados por vírgula"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Comma-separated ids of recipient partners"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Ids de parceiros recipientes separados por vírgula"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,partner_to:0 help:email_template.preview,partner_to:0
2010-12-12 04:45:47 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Ids de parceiros separados por vírgula (podem usar contentores aqui)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Comma-separated recipient addresses"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Endereços separados por vírgula"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,email_to:0 help:email_template.preview,email_to:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Endereços dos destinatários separados por vírgula (espaços reservados podem ser usados aqui)"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Content"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Conteúdo"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Context Action"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Acção contextual"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,create_uid:0 field:email_template.preview,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Created by"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Criado por"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:email.template,create_date:0
#: field:email_template.preview,create_date:0
msgid "Created on"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Criado em"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,null_value:0 field:email_template.preview,null_value:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Default Value"
msgstr "Valor por omissão"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:email.template,use_default_to:0
#: field:email_template.preview,use_default_to:0
msgid "Default recipients"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Recipientes Por Defeito"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:email.template,use_default_to:0
#: help:email_template.preview,use_default_to:0
msgid ""
"Default recipients of the record:\n"
"- partner (using id on a partner or the partner_id field) OR\n"
"- email (using email_from or email field)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Destinatários padrão do registo: \n- Parceiro (usando id em um parceiro ou o campo partner_id) OU \n- E-mail (usando email_from ou campo de e-mail)"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/email_template/email_template.py:355
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Exclusão do registo da ação falhou."
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Mostrar uma opção sobre documentos relacionados para abrir um assistente de composição com este modelo"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Dynamic Placeholder Generator"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Gereador dinâmico de Conteúdo"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:ir.actions.server:email_template.view_server_action_form_template
msgid "Email"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "E-mail"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Email Configuration"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Configuração do correio eletrónico"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email_template.preview:email_template.email_template_preview_form
msgid "Email Preview"
msgstr "Previsualização da mensagem"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:ir.actions.server,template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr "Modelo de mensagem"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Pre visualização do Template do Email"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Email Templates"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Assistente de Composição de Email"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,copyvalue:0 help:email_template.preview,copyvalue:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Expressão espaço reservado final, a cópia colada no campo do template desejado."
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,email_from:0 field:email_template.preview,email_from:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:ir.actions.server,email_from:0
msgid "From"
msgstr "De"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.view_email_template_search
msgid "Group by..."
msgstr "Agrupar por..."
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,id:0 field:email_template.preview,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ID"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "ID"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the"
" message"
msgstr "Se marcada, a assinatura do utilizador será anexada à versão de texto da mensagem"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass "
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the partners when performing mass mailing."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Se opt-out tem o visto, este contato tem se recusou receber e-mails para envio em massa e campanhas de marketing. Filtro \"Disponível para Mass Mailing ' permite ao utilizador filtrar os parceiros na realização envio em massa."
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,lang:0 field:email_template.preview,lang:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Língua"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,write_uid:0 field:email_template.preview,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated by"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Última Actualização por"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,write_date:0 field:email_template.preview,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated on"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Última Actualização em"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.view_email_template_search
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,name:0 field:email_template.preview,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,report_name:0 help:email_template.preview,report_name:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nome para usar para o ficheiro do relatório gerado (pode conter espaços reservados)\nA extensão pode ser omitida e, então, vir a partir do tipo de relatório."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Opção saída"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Servidor preferencial opcional de mensagens a enviar. Se não for definido será usado o de prioridade mais alta."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr "Relatório opcional para imprimir e anexar"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,lang:0 help:email_template.preview,lang:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. "
"${object.partner_id.lang}."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Língua de tradução Opcional (código ISO) para selecionar quando o envio de um e-mail. Se não for definido, a versão Inglesa será usada. Isso geralmente deve ser uma expressão de espaço reservado que fornecer a linguagem apropriada, por exemplo, $ {} object.partner_id.lang."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,null_value:0 help:email_template.preview,null_value:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr "Valor opcional para usar se o campo do destino estiver vazio"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Servidor de Mail Outgoing"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Override author's email"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Reescrever e-mail do autor"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:email_template.res_partner_opt_out_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "Partners that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
msgstr "Parceiros que não pediram para ser incluídos em campanhas de envio em massa"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,auto_delete:0 help:email_template.preview,auto_delete:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Apagar permanentemente este email depois de enviado, para guardar espaço"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,copyvalue:0 field:email_template.preview,copyvalue:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Placeholder Expression"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Expressão de Conteúdo"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:ir.actions.server:email_template.view_server_action_form_template
msgid "Please set the Base Model before setting the action details."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Por favor, defina o modelo de base antes de definir os detalhes da ação."
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Preferred reply address"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Email de resposta preferido"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,reply_to:0 help:email_template.preview,reply_to:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Endereço de resposta preferido (espaços reservados podem ser usados aqui)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email_template.preview:email_template.email_template_preview_form
msgid "Preview of"
msgstr "Antevisão de"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:email_template.preview,partner_ids:0
msgid "Recipients"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Destinatários"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,model:0 field:email_template.preview,model:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Related Document Model"
msgstr "Modelo de documento relacionado"
#. module: email_template
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Remove"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Remover"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: view:email.template:email_template.email_template_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr "Remover a ação contextual para usar este modelo em documentos relacionados"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,reply_to:0 field:email_template.preview,reply_to:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr "Relatório nome do ficheiro"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,body_html:0 help:email_template.preview,body_html:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Versão da mensagem Rich-text/ HTML (espaços reservados podem ser usados aqui)"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.view_email_template_search
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr "Amostra de Documento"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:email_template.email_compose_message_wizard_inherit_form
msgid "Save as a new template"
msgstr "Salve como um novo Template"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:email_template.email_compose_message_wizard_inherit_form
msgid "Save as new template"
msgstr "Gravar como novo modelo"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at the destination of the relationship."
msgstr "Selecione o campo de destino a partir do modelo do documento relacionado.\nSe for um campo de relação será capaz de selecionar um campo de destino no destino do relacionamento."
2010-12-12 04:45:47 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:318
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "Enviar o correio (%s)"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,email_from:0 help:email_template.preview,email_from:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default "
"value will be the author's email alias if configured, or email address."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Endereço do remetente (espaços reservados podem ser usados aqui). Se não for definido, o valor padrão será de alias de e-mail do autor, se configurado, ou o endereço de e-mail."
2010-12-12 04:45:47 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:551
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Sender email is missing or empty after template rendering. Specify one to "
"deliver your message"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Remetente de e-mail não existe ou está vazio após renderização de templates. Especifique um para entregar a sua mensagem"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Botão da Barra Lateral"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr "Ação da barra lateral"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ação da barra lateral para tornar este template disponível no registo do modelo de documento relacionado"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr "Botão da Barra Lateral para Abrir as suas Ações"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "SubCampo"
2010-12-12 04:45:47 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,sub_object:0 field:email_template.preview,sub_object:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Sub-model"
msgstr "Submodelo"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,subject:0 field:email_template.preview,subject:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:ir.actions.server,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: view:email.template:email_template.email_template_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,subject:0 help:email_template.preview,subject:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "Assunto (espaços reservados podem ser usados aqui)"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: view:res.partner:email_template.res_partner_opt_out_search
msgid "Suppliers"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Fornecedores"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "Pré-Visualização dos Templates"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: view:email.template:email_template.email_template_form
#: view:email.template:email_template.email_template_tree
#: view:email.template:email_template.view_email_template_search
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,model_id:0 help:email_template.preview,model_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "The kind of document with with this template can be used"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "O tipo de documento com o qual este template pode ser usado"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: view:ir.actions.server:email_template.view_server_action_form_template
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The values displayed hereunder are informative. When sending the email, the values\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" will be taken from the email template."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Os valores exibidos abaixo são de caráter informativo. Ao enviar o e-mail, os valores \n serão tomadas a partir do modelo de e-mail."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,email_to:0 field:email_template.preview,email_to:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:ir.actions.server,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr "Para (E-mails)"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,partner_to:0 field:email_template.preview,partner_to:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:ir.actions.server,partner_to:0
msgid "To (Partners)"
msgstr "Para (Parceiros)"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:email_template.email_compose_message_wizard_inherit_form
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Use template"
msgstr "Usar modelo"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:355
2012-05-14 04:43:58 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:551
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Warning!"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Aviso!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Quando um campo de relacionamento é selecionado como primeiro campo, este campo permite que selecione o campo de destino dentro do modelo de documento de destino (sub-modelo)."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,sub_object:0 help:email_template.preview,sub_object:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Quando um campo de relacionamento é selecionado como primeiro campo, este campo mostra o modelo de documento e a relação."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Pode anexar ficheiros a este template, para ser adicionado a todos os e-mails criados a partir desse template"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: view:ir.actions.server:email_template.view_server_action_form_template
msgid ""
"Your template does not defined any email_from. Please update your template."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Seu modelo não definiu qualquer email_from. Por favor, atualize seu modelo."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:email_template.email_template_preview_form
msgid "record:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "record:"