2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
# Mongolian translation for openobject-addons
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 10:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-01-15 05:59:03 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:22+0000\n"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
|
|
|
|
msgid "System payment"
|
|
|
|
|
msgstr "Системийн төлөлт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Other Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Бусад тохиргоо"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:506
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
|
|
|
|
|
"Partner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal Entry Reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналын бичилт гүйцээх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Voucher Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваучер удирдлага"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны статистик"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,residual:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,residual:0
|
|
|
|
|
msgid "Residual"
|
|
|
|
|
msgstr "Үлдэгдэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:785
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please define sequence on invoice journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн журнал дээр гүйлгээний дугаарлалтыг тохируулна уу"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:account.period:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
|
|
|
|
|
msgstr "Алдаа! Мөчлөгийн үргэжлэх хугацаа буруу байна. "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Account currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Валютын данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Children Definition"
|
|
|
|
|
msgstr "Дэд татвар тодорхойлолт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
|
|
|
|
msgid "Aged Receivable Till Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Өнөөдрийг хүртэлх авлагын насжилт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
|
|
|
|
|
msgid "Include Reconciled Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийцүүлсэн бичилтүүдийг хамруулах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.pl.report:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
|
|
|
|
|
"loss in a single document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
|
|
|
|
msgid "Import from invoice or payment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
|
|
|
|
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Debit"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийт дебит"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.unreconcile:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
|
|
|
|
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
|
|
|
|
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Entries-"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажил гүйлгээ-"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:1291
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
|
|
|
|
|
msgstr "Та батлагдсан гүйлгээг устгах боломжгүй: \"%s\"!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,origin:0
|
|
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
|
|
msgstr "Эх үүсвэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account,reconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
|
|
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйцээлт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,ref:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move,ref:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,ref:0
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription,ref:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Дугаар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
msgid "Choose Fiscal Year "
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн жил сонго "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.payment.term,active:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
|
|
|
|
|
"term without removing it."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:1421
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Эх данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
|
|
|
|
|
msgid "All Analytic Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүх аналитик бичилтүүд"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
|
|
|
|
|
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,sign:0
|
|
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
|
|
|
msgstr "Сөрөг"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Journal: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
|
|
|
|
|
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
|
|
|
|
|
"journal of the same type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
|
|
|
|
|
msgid "Tax Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын загвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
|
|
|
|
msgid "account.tax"
|
|
|
|
|
msgstr "Татвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:901
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No period defined for this date: %s !\n"
|
|
|
|
|
"Please create a fiscal year."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Энэ огноонд тохирох санхүүгийн мөчлөг алга: %s !\n"
|
|
|
|
|
"Санхүүгийн жил үүсгэнэ үү."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
|
|
|
|
|
msgid "Move line reconcile select"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.model.line,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
|
|
|
|
|
"higher ones"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дарааллын талбар нь доод түвшингийн дарааллаас дээд түвшинлүү нөөцийг "
|
|
|
|
|
"цэгцлэхэд ашиглагддаг."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.tax.code,notprintable:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
|
|
|
|
|
"on invoices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Уг ангилалд хамрагдах татварууд нэхэмжлэл дээр тусгагдахгүй буюу татвар "
|
|
|
|
|
"тооцохгүй"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:1210
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' нэхэмжлэл хэсэгчлэн төлөгдсөн: %s%s of %s%s (%s%s үлдэгдэл)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
|
|
|
|
|
msgid "Belgian Reports"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1176
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
|
|
|
|
|
msgstr "Та хаагдсан журналд гүйлгээ нэмэх/засварлах боломжгүй."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Calculated Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Тооцоолсон үлдэгдэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
|
|
|
|
|
msgid "Manual Recurring"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
|
|
|
|
msgid "Close Fiscalyear"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн жил хаах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
|
|
|
|
|
msgid "Allow write off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.chart:0
|
|
|
|
|
msgid "Select the Period for Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr "Анализ хийх мөчлөгөө сонго"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "St."
|
|
|
|
|
msgstr "Хүндэт."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:529
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нэхэмжлэлийн мөр дээрх данс нь нэхэмжлэлийн компанитай тохирохгүй байна."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal.column,field:0
|
|
|
|
|
msgid "Field Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Талбарын нэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.installer,charts:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
|
|
|
|
|
"accounting needs of your company based on your country."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can create one in the menu: \n"
|
|
|
|
|
"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
|
|
|
|
msgid "Account Unreconcile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
#: view:product.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Худалдан авалтын талбарууд"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.installer:0
|
|
|
|
|
#: view:account.installer.modules:0
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "6 сар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
|
|
|
|
|
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
|
|
|
|
|
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Энэ дэлгэц нь нягтлан OpenERP дээрх их хэмжээний санхүүгийн гүйлгээг хянахад "
|
|
|
|
|
"зориулагдсан. Журналын бичилтийг OpenERP ихэвчлэн Харилцахын ордер, Кассын "
|
|
|
|
|
"ордер эсвэл Үйлчлүүлэгч/Нийлүүлэгчийн төлөлт үндэслэн үүсгэсэн байдаг."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
|
|
|
|
msgid "account.tax.template"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
|
|
|
|
|
msgid "account.bank.accounts.wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move.line,date_created:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Creation date"
|
|
|
|
|
msgstr "Үүссэн огноо"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Refund"
|
|
|
|
|
msgstr "Худалдан авалтын буцаалт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Opening/Closing Situation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,currency:0
|
|
|
|
|
msgid "The currency used to enter statement"
|
|
|
|
|
msgstr "Тухайн журналд гүйлгээ бичихэд хэрэглэгдэнэ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Year to Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Нээх санхүүгийн жил"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,sequence_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
|
|
|
|
|
"entries of this journal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Энэ талбар нь журналын бичилтийн дугаарлалттай холбоотой мэдээлэл агуулна."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Default Debit Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Үндсэн дебит данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Credit"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийт кредит"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,sign:0
|
|
|
|
|
msgid "Positive"
|
|
|
|
|
msgstr "Эерэг"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
|
|
|
|
msgid "Open For Unreconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
|
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Chart Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Загвар дансны мод"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.model.line,amount_currency:0
|
|
|
|
|
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйлгээний валютаар илэрхийлэгдэх дүн"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal.period,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
|
|
|
|
|
"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
|
|
|
|
|
"'Done' state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
|
|
|
|
|
"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
|
|
|
|
|
"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
|
|
|
|
|
"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: view:account.model:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:983
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
|
|
|
|
#: field:validate.account.move,journal_id:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
|
|
|
|
|
msgid "Confirm the selected invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Сонгосон нэхэмжлэлийг батлах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent target"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Account used in this journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.bs.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.pl.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Select Charts of Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны модоо сонго"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Худалдан авалтын татвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Refund"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэл буцаах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Li."
|
|
|
|
|
msgstr "Ли."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
|
|
|
|
|
msgid "Not reconciled transactions"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйцээгдээгүй гүйлгээнүүд"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
|
|
|
|
|
msgstr "Кассын мөнгөний үлдэгдэл тооцоолсон үлдэгдэлээс зөрж байна !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Mapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын харгалзаа"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
|
|
|
|
|
msgid "Close a Fiscal Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн жил хаах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
|
|
|
|
msgid "The accountant confirms the statement."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bs.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.pl.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Address Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.installer,period:0
|
|
|
|
|
msgid "3 Monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "3 сараар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
|
|
|
|
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Хэрвээ гүйлгээг үл нийцүүлэх бол тэдгээр гүйлгээтэй холбоотой бүх үйлдэлийг "
|
|
|
|
|
"хягтлах ёстой."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
msgid " 30 Days "
|
|
|
|
|
msgstr " 30 Хоног "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Sequences"
|
|
|
|
|
msgstr "Дараалал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Taxes Mapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын харгалзаа"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Centralized Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Төв журнал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
msgid "Main Sequence must be different from current !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Code Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын кодын дүн"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:2779
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:434
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "SAJ"
|
|
|
|
|
msgstr "SAJ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
|
|
|
|
msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөнгө хариуцагчийн оруулсан хаалтын үлдэгдэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.period:0
|
|
|
|
|
#: view:account.period.close:0
|
|
|
|
|
msgid "Close Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөчлөг хаах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
|
|
|
|
msgid "Account Common Partner Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Opening Entries Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Нээлтийн гүйлгээний мөчлөг"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
|
|
|
|
|
msgid "Journal Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналын мөчлөг"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:732
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:776
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Receivable Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Авлагын данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
|
|
|
|
msgid "General Ledger Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Ерөнхий дэвтэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Re-Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Дахин нээх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.use.model:0
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to create entries?"
|
|
|
|
|
msgstr "Та гүйлгээ үүсгэхдээ итгэлтэй байна уу?"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
|
|
|
msgstr "Шалгах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
|
|
|
|
msgid "Partners Reconciled Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Өнөөдөр төлбөр барагдсан харилцагч"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The statement balance is incorrect !\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Үлдэгдэл тохирохгүй байна !\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Хувь"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
|
|
|
|
|
msgid "Charts"
|
|
|
|
|
msgstr "Моднууд"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Entries by line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
|
|
|
|
|
msgstr "Та зөвхөн ноорог нэхэмжлэлийн валютыг солих боломжтой !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal,type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.reconcile,type:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Төрөл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
|
|
|
|
|
msgid "Account Subscription Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны захиалгын шугам"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.invoice,reference:0
|
|
|
|
|
msgid "The partner reference of this invoice."
|
|
|
|
|
msgstr "Уг нэхэмжлэлийг тухайн харилцагч хэрхэн нэрлэн дугаарлах."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
|
|
|
|
#: view:account.unreconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
|
|
|
|
|
msgid "Unreconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Тулгагдаагүй бичилтүүд"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
|
|
|
|
|
msgid "Account Analytic Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик журнал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr "Автомат гүйцээлт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Due date Computation"
|
|
|
|
|
msgstr "Эцсийн огноо тооцоолол"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "J.C./Move name"
|
|
|
|
|
msgstr "J.C./Гүйлгээний нэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "9 сар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
|
|
|
msgstr "өдөр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.account.template,nocreate:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
|
|
|
|
|
"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
|
|
|
|
|
msgid "New Subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "шинэ захиалга"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term:0
|
|
|
|
|
msgid "Computation"
|
|
|
|
|
msgstr "Тооцоололт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Next Partner to reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1191
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
|
|
|
|
|
"can just change some non important fields !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
|
|
|
|
|
msgid "Avg. Delay To Pay"
|
|
|
|
|
msgstr "Дундаж төлөлсөн хугацаа"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
|
|
|
|
|
msgid "Chart of Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын мод"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
msgid "Create 3 Months Periods"
|
|
|
|
|
msgstr "3 сарын мөчлөг үүсгэх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Due"
|
|
|
|
|
msgstr "Төлөлт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Total With Tax"
|
|
|
|
|
msgstr "Татвартай нийлбэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:validate.account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:validate.account.move.lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Approve"
|
|
|
|
|
msgstr "Зөвшөөрөх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:report.invoice.created:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийт дүн"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Consolidation"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэгтгэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
|
|
|
msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
|
|
|
|
|
msgid "Centralizing Journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale Refund"
|
|
|
|
|
msgstr "Борлуулалтын буцаалт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
|
|
|
|
|
msgid "Bank statement"
|
|
|
|
|
msgstr "Харилцахын орлого зарлага"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,move_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Move Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналын бичилт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.move.line,tax_amount:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
|
|
|
|
|
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
|
|
|
|
|
"basic amount(without tax)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchases"
|
|
|
|
|
msgstr "Худалдан авалт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.model,lines_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Model Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "загвар бичилтүүд"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.account,code:0
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.template,code:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.type,code:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,code:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,code:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal,code:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.period,code:0
|
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Код"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:2083
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:170
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:73
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:670
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No Analytic Journal !"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик журнал алга !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: view:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
|
|
|
|
|
msgid "Partner Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Харилцагчийн баланс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Name."
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны нэр."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
|
|
|
|
|
#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
|
|
|
|
|
msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Орлого, зарлагын нэгдсэн данс"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.account.receivable,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Week of Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Жилийн долоо хоног"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,display_type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,display_type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
|
|
|
|
|
msgid "Landscape Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэвтээ горим"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Invoices to Approve"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Select a Fiscal year to close"
|
|
|
|
|
msgstr "Хаах санхүүгийн жилээ сонгоно уу"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.account,user_type:0
|
|
|
|
|
#: help:account.account.template,user_type:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
|
|
|
|
"information about the account and its specificities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Applicability Options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
msgid "In dispute"
|
|
|
|
|
msgstr "Маргаантай"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
|
|
|
|
|
msgid "Cash Registers"
|
|
|
|
|
msgstr "Кассын орлого зарлага"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
|
|
|
|
|
msgstr "Орлого зарлагын тайлан (Зардал)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
|
msgstr "-"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менежер"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.subscription.generate:0
|
|
|
|
|
msgid "Generate Entries before:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank"
|
|
|
|
|
msgstr "Банк"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.period,date_start:0
|
|
|
|
|
msgid "Start of Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөчлөг эхлэх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm statement"
|
|
|
|
|
msgstr "Орлого зарлагын ордер батлах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Replacement Tax"
|
|
|
|
|
msgstr "Солих татвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
|
|
|
|
msgid "Credit Centralisation"
|
|
|
|
|
msgstr "Кредит төвлөрүүлэлт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
|
|
|
|
|
"suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
|
|
|
|
|
"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
|
|
|
|
|
"supplier according to what you purchased or received."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.cancel:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэл цуцлах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Unreconciliation transactions"
|
|
|
|
|
msgstr "Тулгагдаагүй гүйлгээнүүд"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax,description:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
|
|
|
|
|
msgid "Tax Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын ангилал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.account,currency_mode:0
|
|
|
|
|
msgid "Outgoing Currencies Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Гаралтын валютын ханш"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.move.line,move_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The move of this entry line."
|
|
|
|
|
msgstr "Уг журналын бичилтийг агуулж буй ажил гүйлгээ."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
|
|
|
|
|
msgid "# of Transaction"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйлгээний тоо"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
msgid "Entry Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйлгээний нэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:976
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
|
|
|
|
|
msgstr "Та энэ мөчлөгийн энэ журналд бичилт засварлах/устгах боломжгүй !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.invoice,origin:0
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice.line,origin:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
|
|
|
|
msgstr "Уг нэхэмжлэлийн эх үндэслэл бүхий баримтын нэр."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Бусад"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal,account_control_ids:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model.line,account_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
|
|
|
|
#: field:report.account.sales,account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,include_base_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Included in base amount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
|
|
|
|
|
msgid "Entries Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйлгээ шинжилгээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.account,level:0
|
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Төвшин"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
|
|
|
|
|
msgid "Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Татвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select a starting and an ending period"
|
|
|
|
|
msgstr "Эхлэх дуусах мөчлөгийг сонго"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
|
|
|
|
msgid "Templates for Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны загвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax.code.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Search tax template"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Your Reference"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
|
|
|
|
|
msgid "Reconcile Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйцээлтийн гүйлгээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
|
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
|
msgid "Overdue Payments"
|
|
|
|
|
msgstr "Төлбөр шаардах хуудас"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
msgid "Initial Balance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Ноорог болгох"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Банкны мэдээлэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
|
|
|
|
#: view:account.common.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Report Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Тайлангийн өгөгдөл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
|
|
|
|
|
msgid "Journal Items Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
|
|
|
|
|
msgid "Partners"
|
|
|
|
|
msgstr "Харилцагч"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
|
|
|
|
|
msgid "Bank Statement"
|
|
|
|
|
msgstr "Харилцахын орлого зарлага"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank account owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Банкны данс эзэмшигч"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Receivable"
|
|
|
|
|
msgstr "Авлагын данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
|
|
|
|
|
msgid "Central Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Төв журнал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can not use this general account in this journal !"
|
|
|
|
|
msgstr "Та энэ журналд ерөнхий данс хэрэглэх боломжгүй !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bs.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.pl.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|
|
|
|
msgid "With balance is not equal to 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Баланс нь тэгээс ялгаатай"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Татвар хайх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
|
|
|
|
|
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик өртөгийн тайлан"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.model:0
|
|
|
|
|
msgid "Create entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйлгээ үүсгэх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,nbr:0
|
|
|
|
|
msgid "# of Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Бичилтийн тоо"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Maximum write-off amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Хасагдах дээд хэмжээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Compute Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Татвар тооцоолох"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
|
|
|
|
msgid "# of Digits"
|
|
|
|
|
msgstr "Оронгийн хэмжээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal,entry_posted:0
|
|
|
|
|
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Гараар үүсгэх үед 'Ноорог' төлвийг алгасах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,price_total:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Without Tax"
|
|
|
|
|
msgstr "Татваргүй нийлбэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
|
|
|
|
|
"debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
|
|
|
|
|
"entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
|
|
|
|
|
"statements, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
msgid "# of Entries "
|
|
|
|
|
msgstr "Журналын бичилтийн тоо "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
|
|
|
|
|
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Refunds"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийлүүлэгчийн буцаалт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:815
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create the invoice !\n"
|
|
|
|
|
"The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
|
|
|
|
|
"invoiced amount."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
|
|
|
|
|
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.fiscalyear,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.period,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Хаагдсан"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
|
|
|
|
|
msgid "Recurring Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Давтан гүйлгээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
|
|
|
|
msgid "Template for Fiscal Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн байршилын загвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Code Test"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
|
|
|
|
|
msgid "Reconciled transactions"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйцээгдсэн гүйлгээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal.view,columns_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Багана"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "."
|
|
|
|
|
msgstr "."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
|
|
|
|
msgid "and Journals"
|
|
|
|
|
msgstr "болон журналууд"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal,groups_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүлгүүд"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
|
|
|
|
|
msgid "Untaxed"
|
|
|
|
|
msgstr "Татваргүй"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
|
|
|
|
msgid "Go to next partner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Bank Statements"
|
|
|
|
|
msgstr "Харилцахын ордер хайх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: sql_constraint:account.model.line:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
|
|
|
|
|
msgid "Payable Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Өглөгийн данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,account_paid_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Refund Tax Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Буцаалтын татварын данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Statement lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Орлого зарлагын гүйлгээ"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
|
|
|
|
|
"given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
|
|
|
|
|
"of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
|
|
|
|
|
"and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
|
|
|
|
|
"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
|
|
|
|
|
"form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Date/Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Огноо/Код"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "General Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Ерөнхий данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.partner,debit_limit:0
|
|
|
|
|
msgid "Payable Limit"
|
|
|
|
|
msgstr "төлбөр хийх хязгаар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,invoice:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
|
|
|
|
|
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
|
|
|
|
|
msgid "Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic costs to invoice"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:ir.sequence:0
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Year Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн жилийн дугаарлалт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Separated Journal Sequences"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналын дугаарлалтыг салгах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,user_id:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Responsible"
|
|
|
|
|
msgstr "Хариуцагч"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Sub-Total :"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийлбэр :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
|
|
|
|
|
msgid "Sales by Account Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Борлуулалт дансны төрлөөр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.refund:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
|
|
|
|
|
"cancel the current invoice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нэхэмжлэл цуцлах: Буцаалтын нэхэмжлэл үүсгэн баталж төлөх замаар одоогийн "
|
|
|
|
|
"нэхэмжлэлийг цуцална."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
|
|
|
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Root Tax Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Толгой татварын ангилал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
|
|
|
|
msgid "Include initial balances"
|
|
|
|
|
msgstr "Эхлэлийн балансыг багтаах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,sum:0
|
|
|
|
|
msgid "Year Sum"
|
|
|
|
|
msgstr "Жилийн нийлбэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
|
|
|
|
|
msgid "Print Voucher"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваучер хэвлэх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.change.currency:0
|
|
|
|
|
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ визард нь нэхэмжлэлийн валютыг солино"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
|
|
|
|
|
"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
|
|
|
|
|
"on an account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Танай байгууллагын дансны төлөвлөгөөг санхүүгийн жил бүрээр мөчлөгөөр шүүж "
|
|
|
|
|
"харуулна. Дансны код дээр дарахад тухайн дансны бүх журналын бичилтийн "
|
|
|
|
|
"жагсаалтын дэлгэц нээгдэнэ."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:808
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
|
|
|
|
|
msgstr "Данс нь гүйцээгдэхээр тохируулагдаагүй байна !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
|
|
|
|
|
msgid "Values"
|
|
|
|
|
msgstr "Утга"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal.period,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
|
|
|
|
|
"period without removing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Debit"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийлүүлэгчийн дебит"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.model.line,quantity:0
|
|
|
|
|
msgid "The optional quantity on entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйлгээний нэмэлт тоо хэмжээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
|
|
|
|
|
msgid "Receivables & Payables"
|
|
|
|
|
msgstr "Авлага & Өглөг"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:815
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
|
|
|
|
|
msgstr "Та хасах бүртгэлд баримтыг оруулж өгөх хэрэгтэй"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
|
|
|
|
|
msgid "Account Common Journal Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
|
|
|
|
|
msgid "All Partners"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүх харицлагч"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Ref. :"
|
|
|
|
|
msgstr "Дугаар. :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.chart:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Account Charts"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик дансны мод"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "My Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Миний бичилтүүд"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Ref:"
|
|
|
|
|
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн холбогдол:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
|
|
|
|
|
msgstr "%s хэрэглэгч %s журналд хандах эрхгүй байна !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.period,special:0
|
|
|
|
|
msgid "These periods can overlap."
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ мөчлөг дахин ашиглагдах эсэх."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
|
|
|
|
|
msgid "Draft statement"
|
|
|
|
|
msgstr "Ноорог ордер"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:499
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
|
|
|
|
|
msgid "Credit amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Кредит дүн"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "You can not create move line on closed account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:519
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
|
|
|
|
|
"contains account entries!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
|
msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Орлого, зарлагын нэгдсэн данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
|
|
|
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэл шинжилгээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
|
|
|
|
|
msgid "period close"
|
|
|
|
|
msgstr "мөчлөг хаах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.installer:0
|
|
|
|
|
msgid "Configure Fiscal Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн жил тохируулах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
|
|
|
|
|
msgid "Entries By Line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
|
msgid "A/c Code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,move_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,move_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажил гүйлгээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Declaration: Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
|
|
|
|
|
msgid "Sub Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийлбэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Treasury Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
|
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
|
|
|
|
|
msgstr "Журналд данс тодорхойлогдсон эсэхийг нягтална уу."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.move.line,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
|
|
msgstr "Хүчинтэй"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
|
|
|
|
|
msgid "Account Print Journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
|
|
|
|
msgid "Product Category"
|
|
|
|
|
msgstr "Барааны ангилал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
|
|
|
|
msgid "/"
|
|
|
|
|
msgstr "/"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Орлого, зарлагын нэгдсэн данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
|
|
|
|
|
msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нээлтийн үлдэгдэл болон кассын гүйлгээн дээр тооцоолсон хаалтын үлдэгдэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
|
|
|
|
|
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Данс тооцоо болон төлбөрийн мэдээллийг тулгах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Definition"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын тодорхойлолт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
|
|
|
|
|
"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Уг талбарыг сонговол шинээр үүссэн журнал бүрийн гүйлгээний дугаарлалт "
|
|
|
|
|
"ялгаатай байх боломжтой болно. Үгүй бол бүгд ижил дугаарлалттай байна."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"It adds the currency column if the currency is different then the company "
|
|
|
|
|
"currency"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Хэрэв гүйлгээний валют нь компаний үндсэн валютаас өөр байвал валютыг "
|
|
|
|
|
"харуулна"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,allow_date:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
|
|
|
|
|
"the period dates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хэрэв үүнийг сонговол гүйлгээний огноо нь гүйлгээний мөчлөгөд нийцэж буйг "
|
|
|
|
|
"шалгахгүй гэсэн үг"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
|
|
|
|
|
msgid "Account Profit And Loss"
|
|
|
|
|
msgstr "Орлого зарлагын тайлан"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.installer,config_logo:0
|
|
|
|
|
#: field:account.installer.modules,config_logo:0
|
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Зураг"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Canceled"
|
|
|
|
|
msgstr "Цуцлагдсан"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:report.invoice.created:0
|
|
|
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Татваргүй дүн"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.tax,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
|
|
|
|
|
"without removing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.bank.statement,name:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
|
|
|
|
|
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
|
|
|
|
|
"have the same references than the statement itself"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хэрэв та нэр оноовол уг нэр нь ажил гүйлгээ үүсэхдээ ордертэй ижил "
|
|
|
|
|
"нэртэйгээр үүснэ. Ингэснээр ордерийн ажил гүйлгээ тухайн ордертойгоо ижил "
|
|
|
|
|
"таних тэмдэгтэй болно"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
|
|
|
|
|
msgid "Unreconcile Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйлгээ гүйцээлт цуцлах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Partial Entry lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэсэгчилсэн журналын бичилт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
msgid "Fiscalyear"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн жил"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.journal.select:0
|
|
|
|
|
#: view:project.account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Open Entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounts to Reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйцээлт хийх данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
|
|
|
|
|
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Import from invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлээс импортлох"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "1 сар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Validations"
|
|
|
|
|
msgstr "Хяналт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
msgid "This F.Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ жил"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax.chart:0
|
|
|
|
|
msgid "Account tax charts"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын мод"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:account.period:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
|
|
|
|
|
"of the fiscal year. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Pro-forma"
|
|
|
|
|
msgstr "Про-форма"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:348
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " Journal"
|
|
|
|
|
msgstr " Журнал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:1319
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no default default debit account defined \n"
|
|
|
|
|
"on journal \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.account,type:0
|
|
|
|
|
#: help:account.account.template,type:0
|
|
|
|
|
#: help:account.entries.report,type:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
|
|
|
|
|
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
|
|
|
|
|
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
|
|
|
|
|
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
|
|
|
|
|
"accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Chart of Account Templates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.installer:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
|
|
|
|
|
"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
|
|
|
|
|
"can be installed and will be selected by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account.type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.type,note:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.refund,description:0
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
#: field:account.payment.term,note:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.code:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,info:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.code.template:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code.template,info:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,name:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Тайлбар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:2844
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:498
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "ECNJ"
|
|
|
|
|
msgstr "ECNJ"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.subscription,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
|
msgstr "Running"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
|
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
|
|
|
|
|
#: field:product.template,property_account_income:0
|
|
|
|
|
msgid "Income Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Орлогын данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:352
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Борлуулалт/Худалдан авалт төрлийн санхүүгийн журнал тодорхойлогдоогүй байна!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:product.category:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүү бүртгэлийн хэсэг"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
|
|
|
|
|
msgid "Entries Sorted By"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйлгээний эрэмбэ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.change.currency,currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Change to"
|
|
|
|
|
msgstr "Солих нь"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
msgid "# of Products Qty "
|
|
|
|
|
msgstr "# барааны тоо хэмжээ "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
|
|
|
|
msgid "Product Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Барааны загвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,name:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн жил"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
|
|
|
|
|
msgstr "Хоосон орхивол бүх нээлттэй жил хэрэглэгдэнэ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
|
|
|
|
msgid "Account Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны бичилт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Main Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Үндсэн дараалал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,payment_term:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
|
|
|
|
|
#: view:account.payment.term:0
|
|
|
|
|
#: field:account.payment.term,name:0
|
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_payment_term:0
|
|
|
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
|
|
|
msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Positions"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн харгалзаа"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.period.close,sure:0
|
|
|
|
|
msgid "Check this box"
|
|
|
|
|
msgstr "Үүнийг сонго"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.common.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Шүүлтүүр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.fiscalyear,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.period,state:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Нээлттэй"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
|
|
|
|
|
msgid "Draft state of an invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Ноорог төлөвтэй нэхэмжлэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.account,reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
|
|
|
|
|
msgstr "Уг дансны журналын бичилтэнд гүйцээлт (нөхөн төлөлт) хийх эсэх."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner Reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Харилцагчийн гүйцээлт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,tax_code_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.code:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Tax Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын дансны код"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:545
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can create one in the menu: \n"
|
|
|
|
|
"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Энэ компанид %s төрлийн журнал тодорхойлогдоогүй байна.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Та шинийг үүсгэх хэрэгтэй: \n"
|
|
|
|
|
"Тохиргоо\\Санхүү бүртгэл\\Данс\\Журнал."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Base Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Суурь ангилал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн татварын харагдах эрэмбэ дарааллыг тодорхойлно."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,base_sign:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,base_sign:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
|
|
|
|
msgid "Base Code Sign"
|
|
|
|
|
msgstr "Үндсэн тэмдэг"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
|
|
|
|
|
"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
|
|
|
|
|
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
|
|
|
|
|
"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
|
|
|
|
|
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
|
|
|
|
|
"the start and end of the month or quarter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
|
|
|
|
msgid "Debit Centralisation"
|
|
|
|
|
msgstr "Дебит төвлөрүүлэлт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.confirm:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Draft Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Ноорог нэхэмжлэлийг батлах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,day:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,day:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,day:0
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Өдөр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
|
|
|
|
|
msgid "Accounts to Renew"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
|
|
|
|
|
msgid "Account Model Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны загвар гүйлгээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:2796
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:454
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "EXJ"
|
|
|
|
|
msgstr "EXJ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийлүүлэгчийн татвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.invoice,date_due:0
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice,payment_term:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
|
|
|
|
|
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
|
|
|
|
|
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
|
|
|
|
|
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Та төлбөрийн нөхцөлийг хэрэглэвэл тайлан бүртгэлийн үед тогтоосон хугацаа "
|
|
|
|
|
"автоматаар тооцогдоно. Хэрвээ төлбөрийн нөхцөлийг хадгалан, тогтоосон "
|
|
|
|
|
"хугацаа байхгүй тохиолдолд шууд төлөгдөнө. Төлбөрийн нөхцөл хэд хэдэн "
|
|
|
|
|
"тогтоосон хугацаатай байж болно, жишээ нь 50% нь одоо, 50% нь сарын дотор."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Select period"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөчлөг сонго"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
|
|
|
|
|
msgid "Statements"
|
|
|
|
|
msgstr "Харилцахын ордер"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Move Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйлгээний нэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_account_position:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
|
|
|
|
|
"partner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Санхүүгийн харгалзуулалт нь тухайн харилцагчийн хэрэглэх данс, татварыг "
|
|
|
|
|
"тодорхойлно."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.print.journal:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:product.category:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,amount_tax:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax"
|
|
|
|
|
msgstr "Татвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
|
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:351
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "Тохиргооны алдаа!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,price_average:0
|
|
|
|
|
msgid "Average Price"
|
|
|
|
|
msgstr "Дундаж үнэ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Огноо:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:640
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
|
|
|
|
|
"Entry Lines"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Та энэ журналын компанийг өөрчлөх боломжгүй, учир нь журналын бичилт "
|
|
|
|
|
"хийгдсэн байна"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн мэдээлэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Special Computation"
|
|
|
|
|
msgstr "Тусгай тооцоололт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
|
|
|
|
|
msgid "Bank reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Банкны гүйцээлт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Disc.(%)"
|
|
|
|
|
msgstr "Хөнг.(%)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
msgid "Ref"
|
|
|
|
|
msgstr "Дугаар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Автомат гүйцээлт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,reconciled:0
|
|
|
|
|
msgid "Paid/Reconciled"
|
|
|
|
|
msgstr "Төлсөн/Гүйцээгдсэн"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Refund Base Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Буцаалтын суурь ангилал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
|
|
|
|
|
msgid "Bank Statements"
|
|
|
|
|
msgstr "Харилцахын орлого зарлага"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
|
|
msgstr "Үнэн"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.common.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Огноо"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,parent_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,parent_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Tax Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Эцэг татварын данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.subscription.generate:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
|
|
|
|
|
"before a specific date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
|
|
|
|
msgid "Aged Partner Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Харилцагчийн балансын насжилт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажил гүйлгээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,discount:0
|
|
|
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
|
|
|
msgstr "Хөнгөлөлт(%)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,entry_posted:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
|
|
|
|
|
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
|
|
|
|
|
"manual validation. \n"
|
|
|
|
|
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
|
|
|
|
|
"always skipping that state."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Хэрэв та гүйлгээ шинээр үүсгэхдээ 'ноорог' төлвийг алгасаж шууд 'батлагдсан' "
|
|
|
|
|
"төлөвт ямар нэгэн гар ажиллагаагүйгээр шилжүүлэхийг хүсвэл үүнийг сонго. \n"
|
|
|
|
|
"Харин системээс автоматаар үүсдэг гүйлгээ нь байнга энэ төлвийг алгасдагыг "
|
|
|
|
|
"санаарай."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
|
|
|
|
|
msgid "New Company Financial Setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Шинэ байгууллагын санхүүгийн тохиргоо"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
|
|
|
|
|
#: view:report.account.sales:0
|
|
|
|
|
#: view:report.account_type.sales:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales by Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Борлуулалт дансаар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.use.model:0
|
|
|
|
|
msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ визард давтан гүйлгээний бичилт үүсгэнэ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:1181
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No sequence defined on the journal !"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал дээр дугаарлалт тодорхойлогдоогүй байна !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:2083
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:170
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:670
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' журналд аналитик журнал тодорхойлогдоогүй байна!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.tax:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
|
|
|
|
|
msgid "Tax codes"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын ангилал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
|
|
|
|
msgid "Customers"
|
|
|
|
|
msgstr "Үйлчлүүлэгч"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Period to"
|
|
|
|
|
msgstr "Дуусах мөчлөх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "8 сар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бодит үлдэгдэл (%.2f) нь тооцоолсон үлдэгдлээс ялгаатай байна. (%.2f)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
|
|
|
|
|
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Number:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дугаар:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Баримтын дугаар"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "10 сар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.move.line,quantity:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
|
|
|
|
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тоо хэмжээ бүхий нэмэлт мэдээллийг илэрхийлнэ, жш: борлуулсан барааны тоо. "
|
|
|
|
|
"Тоо хэмжээ нь зайлшгүй шаардлагатай мэдээлэл биш боловч зарим тайланд өргөн "
|
|
|
|
|
"хэрэглэгдэнэ."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Line 2:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal.column,required:0
|
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаардлагатай"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
|
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
|
|
|
|
|
#: field:product.template,property_account_expense:0
|
|
|
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Зардлын данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.invoice,period_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
|
|
|
|
|
msgstr "Хоосон орхивол батлагдсан өдрийн мөчлөг сонгогдоно."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.bank.statement,account_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Base Code Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Суурь ангилалын дүн"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Default Sale Tax"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.model.line,date_maturity:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
|
|
|
|
|
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
|
|
|
|
|
"partner payment terms."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
|
|
|
|
|
msgid "Financial Accounting"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүү бүртгэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.pl.report:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
|
|
|
|
|
msgid "Profit And Loss"
|
|
|
|
|
msgstr "Орлого зарлагын тайлан"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_account_position:0
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн харгалзаа"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
|
|
|
|
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
|
|
|
|
|
"debit/credit/balance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Энэ нь тайлант хугацаанаас өмнөх дебит/кредит/балансын нийлбэр дээр нэмж "
|
|
|
|
|
"харуулна"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик бичилт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:822
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"No fiscal year defined for this date !\n"
|
|
|
|
|
"Please create one."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Энэ огноонд тохирох санхүүгийн жил алга !\n"
|
|
|
|
|
"Шинэ санхүүгийн жил үүсгэнэ үү."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
|
|
|
|
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
|
|
|
|
|
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
|
|
|
|
|
"computing the next taxes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тухайн татварын дүн үндсэн дүнд шингэж дараагийн татвар тооцоололтод оролцох "
|
|
|
|
|
"эсэх."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The user responsible for this journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Уг журналыг эзэмшин хариуцах хэрэглэгч"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.period:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөчлөг хайх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.change.currency:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн валют"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.payment.term,line_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Terms"
|
|
|
|
|
msgstr "Нөхцөл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
|
|
|
|
|
msgid "Cash Transaction"
|
|
|
|
|
msgstr "Кассын гүйлгээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank account"
|
|
|
|
|
msgstr "Банкны данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Template List"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын загварын жагсаалт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.account,currency_mode:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
|
|
|
|
|
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
|
|
|
|
|
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
|
|
|
|
|
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
|
|
|
|
|
"always use the rate at date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Энэ нь тухайн данснаас гарах гүйлгээг ямар ханшаар тооцоолохыг тодорхойлно. "
|
|
|
|
|
"Ихэнх оронд \"дундажлах\" хуультай байдаг боловч цөөхөн цахим системүүд "
|
|
|
|
|
"үүнийг удирдаж чаддаг. Хэрэв та өөр цахим системээр ханшаа тооцоолдог бол "
|
|
|
|
|
"тухайн өдрийн ханшийг сонгох хэрэгтэй. Ирж буй гүйлгээнүүд үргэлж тухайн "
|
|
|
|
|
"өдрийн ханшаар тооцоологдоно."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
|
|
|
|
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны дугаарт хэрэглэх тэмдэгтийн хэмжээ (оронгийн хэмжээ)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.payment.term.line,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Line Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөрийн нэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Fiscalyear"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн жил хайх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "Байнга"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Write-Off account"
|
|
|
|
|
msgstr "Цуцлалтын данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.model.line,model_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription,model_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
|
msgstr "Загвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The account basis of the tax declaration."
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын зарлалтын суурь данс."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,type:0
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Харах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:2906
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:296
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "BNK"
|
|
|
|
|
msgstr "BNK"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик бичилт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
|
|
|
|
|
msgid "Electronic File"
|
|
|
|
|
msgstr "Электроник файл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Credit"
|
|
|
|
|
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн кредит"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
|
|
|
|
|
msgid "Tax Code Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын кодны загвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
msgid "Starts on"
|
|
|
|
|
msgstr "Эхлэх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
|
|
|
|
|
msgid "Account Partner Ledger"
|
|
|
|
|
msgstr "Харилцагчийн дэвтэр хэвлэлт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal.column,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order to journal column."
|
|
|
|
|
msgstr "Журналын баганы харагдах эрэмбэ дарааллыг тодорхойлно."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Declaration"
|
|
|
|
|
msgstr "Татвар тодорхойлолт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.account,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.account.template,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ дансны бүх ажил гүйлгээнүүд уг хоёрдогч валютаар хийгдэнэ."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
|
|
|
|
|
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
|
|
|
|
|
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны модны загвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
|
|
|
|
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Загвар ашиглан дансны төлөвлөгөө үүсгэх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
|
|
|
|
|
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.account.type,close_method:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
|
|
|
|
|
"entries for all the accounts of this type.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" 'None' means that nothing will be done.\n"
|
|
|
|
|
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
|
|
|
|
|
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
|
|
|
|
|
"the reconciled ones.\n"
|
|
|
|
|
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
|
|
|
|
|
"the first day of the new fiscal year."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Энэ төрлийн бүх дансны энэ жилийн гүйлгээг хэрхэн ирэх жилийн нээлтийн "
|
|
|
|
|
"гүйлгээ болгох арга хэлбэрийг тодорхойлно.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" 'Аль нь ч биш' ямар нэгэн гүйлгээг ирэх жилд шилжүүлэхгүй.\n"
|
|
|
|
|
" 'Баланс' тухайн дансны үлдэгдэл ирэх жилд шилжинэ.\n"
|
|
|
|
|
" 'Задаргаа' энэ жил хийгдсэн бүх журналын бичилтийг ирэх жилд шилжүүлнэ.\n"
|
|
|
|
|
" 'Гүйцээгдээгүй үлдэгдэл' тухайн өглөг, авлагын бүрэн гүйцээгдээгүй "
|
|
|
|
|
"(төлөгдөөгүй) гүйлгээнүүдийг ирэх жилд шилжүүлнэ."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Keep empty to use the expense account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Татварын дүнг зарлагын дансанд бичих бол татварын дансыг хоосон орхино"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: view:account.common.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.report,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal.period:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: view:account.print.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
|
|
|
|
|
msgid "Journals"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Remaining Partners"
|
|
|
|
|
msgstr "Үлдсэн харилцагч"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription,lines_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Subscription Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Захиалгын цуваа"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.model:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase"
|
|
|
|
|
msgstr "Худалдан авалт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.installer:0
|
|
|
|
|
#: view:account.installer.modules:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accounting Application Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн хянах самбар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
|
|
|
|
|
msgid "Starting Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Нээлтийн үлдэгдэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:1284
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No Partner Defined !"
|
|
|
|
|
msgstr "Харилцагч алга !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
|
|
|
|
|
msgid "Close a Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөчлөг хаах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
|
|
|
|
|
msgid "Empty Accounts ? "
|
|
|
|
|
msgstr "Хоосон данс ? "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "VAT:"
|
|
|
|
|
msgstr "НӨАТ:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
|
|
|
|
|
"company one."
|
|
|
|
|
msgstr "Дүн нь холбогдох дансны валютаар илэрхийлэгдэнэ."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal:"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.journal.period,state:0
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.subscription,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Ноорог"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Chart Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны төлөвлөгөө тохируулга"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,notprintable:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
|
|
|
|
|
msgid "Not Printable in Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлд тусгагдахгүй"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Chart of Tax"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын мод"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Account Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн журнал хайх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
|
|
|
|
|
msgid "Pending Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Хүлээгдэж буй нэхэмжлэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
|
|
|
|
msgid "year"
|
|
|
|
|
msgstr "жил"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Authorised Signatory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:validate.account.move.lines:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
|
|
|
|
|
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:370
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
|
|
|
|
|
msgstr "Аль хэдий нь нээгдсэн эсвэл төлсөн нэхэмжлэлийг устгах боломжгүй !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
|
|
|
|
msgid "Total :"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийт :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
|
|
|
|
|
msgid "Transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "Шилжүүлэлт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid " value amount: n.a"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.chart:0
|
|
|
|
|
msgid "Account charts"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны мод"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын дүн"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.installer:0
|
|
|
|
|
msgid "Your bank and cash accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Таны касс болон харилцахын данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйлгээ хайх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code.template,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Case Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ангилалын нэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
|
|
|
|
|
msgid "Draft Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Ноорог нэхэмжлэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
|
|
|
|
|
"or 'Done' state!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сонгосон нэхэмжлэлийг цуцлах боломжгүй, учир нь тэд аль хэдий нь "
|
|
|
|
|
"'Цуцлагдсан' эсвэл 'Дууссан' байна!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:522
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
|
|
|
|
|
"account entries!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Та дансны төрлийг '%s' -с '%s' болгож өөрчлөх боломжгүй, учир нь дансанд аль "
|
|
|
|
|
"хэдий нь гүйлгээ хийгдсэн байна!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Counterpart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoicing Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн тохиргоо"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice State"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн төлөв"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Category of Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Барааны ангилал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move,narration:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,narration:0
|
|
|
|
|
msgid "Narration"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйлгээний утга"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
|
|
|
|
|
msgid "Create Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Данс үүсгэх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
|
|
|
|
|
msgid "Report of the Sales by Account Type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
|
|
|
|
msgid "Detail"
|
|
|
|
|
msgstr "Задаргаа"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.installer,bank_accounts_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Your Bank and Cash Accounts"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "VAT :"
|
|
|
|
|
msgstr "НӨАТ :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.installer,charts:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
|
|
|
|
|
msgid "Chart of Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны мод"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax.chart:0
|
|
|
|
|
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Хэрэв та мөчлөг сонгохгүй бол бүх нээлттэй мөчлөгүүдийг хэрэглэнэ)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal,centralisation:0
|
|
|
|
|
msgid "Centralised counterpart"
|
|
|
|
|
msgstr "Хуулбар гүйлгээнд хэрэглэгдэх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
|
|
|
|
|
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
|
|
msgstr "2"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.chart:0
|
|
|
|
|
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(Хэрэв та санхүүгийн жил сонгохгүй бол нээллтэй төлөвтэй бүх жилийг "
|
|
|
|
|
"хэрэглэнэ)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,date:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,date:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bs.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,date:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,date:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move,date:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.pl.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription.generate,date:0
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription.line,date:0
|
|
|
|
|
#: report:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:97
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,date:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Огноо"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.unreconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Unreconcile"
|
|
|
|
|
msgstr "Үл тулгалт хийх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The journal must have default credit and debit account"
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ журнал үндсэн дебит, кредит данстай байх ёстой"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Chart of Accounts Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Загвар дансны мод"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:2095
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
|
|
|
|
|
"based on partner payment term!\n"
|
|
|
|
|
"Please define partner on it!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:810
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Some entries are already reconciled !"
|
|
|
|
|
msgstr "Зарим гүйлгээнүүд аль хэдий нь гүйцээгдсэн байна !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:1204
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
|
|
|
|
|
"chart of accounts !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ажил гүйлгээний холбогдож буй дансууд нэг дансны төлөвлөгөөнд хамрагдаж байх "
|
|
|
|
|
"ёстой !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Tax"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн татвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
|
|
|
|
|
msgid "Budgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Төсөв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bs.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.pl.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
|
|
|
|
msgid "No Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Шүүлтгүй"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Situation"
|
|
|
|
|
msgstr "Байрлал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Түүх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.tax,applicable_type:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
|
|
|
|
|
"the invoice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хэрэв програмчлалаар тооцоологдох бол тухайн татвар нэхэмжлэл дээр "
|
|
|
|
|
"тусгагдахгүй."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Applicable Code (if type=code)"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэрэглэх програмчлалын код (хэрэв төрөл=програмчлал)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
|
|
|
|
|
msgid "Qty"
|
|
|
|
|
msgstr "Тоо хэмжээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Contact Address Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Холбоо барих хаяг"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move.line,blocked:0
|
|
|
|
|
msgid "Litigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Маргаантай"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Analytic Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик бичилт хайх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_account_payable:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Payable"
|
|
|
|
|
msgstr "Өглөгийн данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:account.move:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
|
|
|
|
msgid "Payment Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Төлбөрийн даалгавар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.account.template,reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хэрэглэгч уг дансны гүйлгээг банкны хуулгатай тулган тааруулж болох эсэх."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
|
|
|
|
|
msgid "Account balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Баланс тайлан"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
|
|
|
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэгж үнэ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to change tax !"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварыг солих боломжгүй !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
|
|
|
|
|
msgid "#Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Бичилтийн тоо"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:1422
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:473
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
|
|
|
|
|
"defined !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нийлүүлэгчийн төлбөрийн нөхцөл дээр төлбөрийн огноог тооцоолж чадахгүй байна "
|
|
|
|
|
"!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.state.open:0
|
|
|
|
|
msgid "Open Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэл нээх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Multipication factor Tax code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position:0
|
|
|
|
|
msgid "Mapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Харгалзуулалт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.account,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.template,name:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model.line,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.reconcile,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
|
|
|
|
|
msgid "Account Aged Trial balance Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Харилцагчийн балансын насжилт тайлан"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move.line,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Effective date"
|
|
|
|
|
msgstr "Огноо"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Standard Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Standard Encoding"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal for analytic entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик бичилт хийх журнал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
|
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
#: view:product.template:0
|
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүү"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Print Report with the currency column if the currency is different then the "
|
|
|
|
|
"company currency"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Хэрэв гүйлгээ нь гадаад валютаар хийгдсэн байвал валютаарх дүнг тайланд "
|
|
|
|
|
"тусгана"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "General Accounting"
|
|
|
|
|
msgstr "Ерөнхий данс бүртгэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Balance :"
|
|
|
|
|
msgstr "Баланс :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
|
|
|
|
|
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
|
|
|
|
|
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
|
|
|
|
|
"counterpart."
|
2010-10-17 04:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.installer:0
|
|
|
|
|
#: view:account.installer.modules:0
|
|
|
|
|
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
|
msgstr "гарчиг"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.period:0
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Ноорог болгох"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
|
|
|
|
|
msgid "Recurring Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Давтан гүйлгээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Display Partners"
|
|
|
|
|
msgstr "Харуулах харилцагч"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
|
|
msgstr "Батлах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: sql_constraint:account.model.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|
|
|
|
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
|
|
|
|
|
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.confirm:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэл батлах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
|
|
|
|
msgid "Average Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Дундаж ханшаар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.state.open:0
|
|
|
|
|
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Нээх гэж буй нэхэмжлэл нь төлөгдөөгүй байх ёстой)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.balance.report,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.central.journal,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.chart,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.account.report,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.report,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.general.journal,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
|
|
|
|
|
msgid "Start period"
|
|
|
|
|
msgstr "Эхлэх мөчлөг"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,name:0
|
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын нэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Тохиргоо"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
|
|
|
|
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
|
|
|
|
|
msgid "30 Days End of Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Сарын төгөсгөл 30 өдөр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик баланс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:76
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:122
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:76
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:124
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Net Loss"
|
|
|
|
|
msgstr "Цэвэр алдагдал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.account,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
|
|
|
|
|
"without removing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Tax Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын загвар хайх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
|
|
|
|
|
msgid "Draft Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Ноорог бичилтүүд"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.account,shortcut:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.template,shortcut:0
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Богино холбоос"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account,user_type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.template,user_type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.account.type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,user_type:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
|
|
|
|
|
#: field:report.account.receivable,type:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны төрөл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: view:account.balance.report:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
|
|
|
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Шалгах баланс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
|
|
|
|
|
msgid "Cancel the Selected Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Сонгосон нэхэмжлэлийг цуцлах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
|
|
|
|
|
#: help:product.template,property_account_income:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
|
|
|
|
|
"category using sale price"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
|
|
|
|
msgid "3"
|
|
|
|
|
msgstr "3"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
|
|
|
|
|
"accounts. These generate draft supplier invoices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
|
|
|
|
|
"accounts. These generate draft supplier invoices."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Close CashBox"
|
|
|
|
|
msgstr "Касс хаах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,due_delay:0
|
|
|
|
|
msgid "Avg. Due Delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Дундаж төлөгдөх хугацаа"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Acc.Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны төрөл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:714
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
|
|
|
|
|
msgstr "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Сар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference UoM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.account,note:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.template,note:0
|
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Тэмдэглэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Overdue Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Хугацаа хэтэрсэн данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Paid"
|
|
|
|
|
msgstr "Төлсөн"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,tax_line:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварууд"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,base_code_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Base Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Account Base Code"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.move,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
|
|
|
|
|
"but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
|
|
|
|
|
"that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
|
|
|
|
|
"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
|
|
|
|
|
"created in 'Posted' state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Гараар үүсгэсэн бүх гүйлгээ 'Батлагдаагүй' төлөвтэй байдаг. Гэхдээ та энэ "
|
|
|
|
|
"төлвийг алгасан тохиргоог холбогдох журнал дээр тохируулж болно. Энэ "
|
|
|
|
|
"тохиолдолд таны гүйлгээ нь автоматаар бичигдсэн гүйлгээ "
|
|
|
|
|
"(нэхэмжлэл,харилцахын ордер...) шиг 'Батлагдсан' төлөвтэйгээр үүснэ."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Accounting Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн санхүү бүртгэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын тайлбар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bs.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.central.journal,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.chart,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.general.journal,target_move:0
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.move.journal,target_move:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.pl.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Posted Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Батлагдсан гүйлгээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
|
|
|
|
|
msgstr "%s ордер батлагдаж журналын бичилтүүд бичигдлээ."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.aged.receivable,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Month Range"
|
|
|
|
|
msgstr "Сарын хязгаарлалт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
|
|
|
|
|
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
|
|
|
|
|
msgstr "Хэрэв тэг үлдэгдэлтэй дансуудыг харахыг хүсвэл үүнийг сонго."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Compute Code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Default taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Үндсэн татвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:88
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Free Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Бусад холбогдол"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
|
|
|
|
|
msgid "Periodical Processing"
|
|
|
|
|
msgstr "Тогтмол хугацааны боловсруулалт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.move.line,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
|
|
|
|
|
"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шинэ журналын бичилт 'Ноорог' төлөвтэй үүснэ.\n"
|
|
|
|
|
"* Хэрэв ажил гүйлгээ бүрэн хийгдвэл 'Хүчинтэй' төлөв шилжинэ."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal,view_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Display Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Дэлгэцийн горим"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Statement from invoice or payment"
|
|
|
|
|
msgstr "Statement from invoice or payment"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid " day of the month: 0"
|
|
|
|
|
msgstr " сарын өдөр: 0"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
|
|
|
|
|
msgid "Account chart"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны мод"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны нэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Give name of the new entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Шинэ гүйлгээний нэр эсвэл дугаарыг оноо"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
|
|
|
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэл статистик"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
|
|
|
|
msgid "Bank statements are entered in the system."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Reconcile Writeoff"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйцээлтийн зөрүү"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.model.line,date_maturity:0
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Maturity date"
|
|
|
|
|
msgstr "Биелэх огноо"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.account.receivable:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounts by type"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны төрлөөр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
|
|
|
|
msgid "Closing Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Хаалтын үлдэгдэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэрэгжүүлээгүй"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
|
|
|
|
|
msgid "Account Journal Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал сонгох"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Print Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Credit Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Орлогын тэмдэглэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:2067
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find a valid period !"
|
|
|
|
|
msgstr "Тохирох мөчлөг алга !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
|
msgid "Voucher No"
|
|
|
|
|
msgstr "Voucher No"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
|
|
|
|
msgid "res_config_contents"
|
|
|
|
|
msgstr "res_config_contents"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.unreconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Unreconciliate transactions"
|
|
|
|
|
msgstr "Unreconciliate transactions"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.use.model:0
|
|
|
|
|
msgid "Create Entries From Models"
|
|
|
|
|
msgstr "Create Entries From Models"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.account.template,reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Allow Reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйцээлт хийх эсэх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Account Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик данс статистик"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
|
|
|
|
|
"taxes and journals according to the selected template"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Та уг загварыг ашиглан автоматаар дансны мод, банкны дансууд, татварууд "
|
|
|
|
|
"болон журналуудыг тохируулах боломжтой"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,price_include:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,price_include:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Included in Price"
|
|
|
|
|
msgstr "Үнийн дүнд шингэсэн"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
|
|
|
|
|
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
|
|
|
|
|
msgid "Recurring Models"
|
|
|
|
|
msgstr "Давтан гүйлгээний загвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
|
|
|
|
msgid "4"
|
|
|
|
|
msgstr "4"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Солих"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:1290
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:1318
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:1325
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1055
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:896
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "UserError"
|
|
|
|
|
msgstr "Алдаа"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal,type_control_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Type Controls"
|
|
|
|
|
msgstr "Удирдлагуудын төрөл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ бол кредит гүйлгээний үндсэн данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.partner.ledger,reconcil:0
|
|
|
|
|
msgid "Consider reconciled entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйцээгдсэн бичилтийг хамруулах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
|
|
|
|
|
#: view:validate.account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:validate.account.move.lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Post Journal Entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "Цуцлагдсан"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
|
|
|
|
|
msgid "Closing balance based on cashBox"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:account.account:0
|
|
|
|
|
#: constraint:account.tax.code:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
|
|
|
|
|
msgstr "Алдаа ! Та цикл хэлбэрийн данс үүсгэх боломжтой."
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: constraint:account.account:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot create an account! \n"
|
|
|
|
|
"Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.subscription.generate:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
|
|
|
|
|
msgid "Generate Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажил гүйлгээ үүсгэх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Select Charts of Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын мод сонго"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Mapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны харгалзаа"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:320
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Customer"
|
|
|
|
|
msgstr "Үйлчлүүлэгч"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
|
|
|
msgstr "Батлагдсан"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancelled Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Цуцлагдсан нэхэмжлэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:73
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
|
|
|
|
|
msgstr "Та '%s' төрлийн аналитик журнал тодорхойлох ёстой !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:1397
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
|
|
|
|
|
"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
|
|
|
|
|
"definition if you want to accept all currencies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дансны хоёрдогч валютаас өөр валютаар ажил гүйлгээ бичиж болохгүй. (\"%s - "
|
|
|
|
|
"%s\") Хэрэв уг дансанд олон төрлийн валютаар гүйлгээ хийх бол дансны "
|
|
|
|
|
"хоёрдогч валют талбарыг хоосло."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.refund,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Operation date"
|
|
|
|
|
msgstr "Буцаалтын огноо"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Refund Tax Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Буцаалтын татварын ангилал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:validate.account.move:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
|
|
|
|
|
"means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Balance -"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны тэнцэл-"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:989
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invoice "
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэл "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,date1:0
|
|
|
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Эхлэх огноо"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
|
|
|
|
|
msgid "Income Account on Product Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Барааны загвар дээрх орлогын данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
|
|
|
|
|
msgid "New Fiscal Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Шинэ санхүүгийн жил"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
|
|
|
|
|
#: view:report.invoice.created:0
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,invoice_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:804
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please verify the price of the invoice !\n"
|
|
|
|
|
"The real total does not match the computed total."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нэхэмжлэлийн үнийг шалгана уу !\n"
|
|
|
|
|
"Жинхэнэ үнийн дүн нь тооцоолсон дүнгээс зөрж байна."
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,user_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Salesman"
|
|
|
|
|
msgstr "Борлуулагч"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжилсэн"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.use.model:0
|
|
|
|
|
msgid "Use Model"
|
|
|
|
|
msgstr "Модел ашиглах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.state.open:0
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Үгүй"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The tax basis of the tax declaration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэмэх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.invoice,date_invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Keep empty to use the current date"
|
|
|
|
|
msgstr "Хоосон орхивол өнөөдрийн огноо сонгогдоно"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank and Cheques"
|
|
|
|
|
msgstr "Банк болон чек"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.period.close:0
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Итгэлтэй байна уу ?"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.move.line,statement_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Тухайн журналын бичилтийн холбогдох орлого зарлагын ордер баримт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Draft invoices are validated. "
|
|
|
|
|
msgstr "Ноорог нэхэмжлэлүүд батлагдлаа. "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
|
|
|
msgstr "Тооцоолох"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,type_tax_use:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын хэрэглээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналын бичилт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
|
|
|
|
|
msgstr "Баланс тайлан (Хөрөнгө)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
|
msgid "Third Party (Country)"
|
|
|
|
|
msgstr "Гуравдагч (Улс)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:938
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:940
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:1181
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:1393
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:1397
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:780
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:803
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:805
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:808
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:810
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Алдаа"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.balance,date2:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
|
|
|
|
|
msgid "End of period"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөчлөгийн төгсгөл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Банкны харилцах дансууд"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:720
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Taxes missing !"
|
|
|
|
|
msgstr "Татвар тохирохгүй !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
|
|
|
|
|
"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
|
|
|
|
|
"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,refund_journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хэрэв журнал буцаалтын нэхэмжлэлд хэрэглэгдэх бол энэ талбарыг сонгоно уу."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
|
|
|
|
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн жилийн нээлтийн гүйлгээ тохируулах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Group Invoice Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлээр бүлэглэх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.cancel:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.confirm:0
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Хаах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Moves"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажил гүйлгээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
|
|
|
|
|
msgid "Account Vat Declaration"
|
|
|
|
|
msgstr "Account Vat Declaration"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.period:0
|
|
|
|
|
msgid "To Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Хаах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal,allow_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Check Date not in the Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Огноог мөчлөгтэй нь нягтлах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:1210
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can not modify a posted entry of this journal !\n"
|
|
|
|
|
"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
|
|
|
|
|
"that."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Та энэ журналд бичигдсэн гүйлгээг засварлах боломжгүй !\n"
|
|
|
|
|
"Хэрэв та үүнийг хүсч байвал журналд бичилт цуцлах тохиргоо хийх хэрэгтэй."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Загвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,child_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Child Tax Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Дэд татварууд"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:940
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Start period should be smaller then End period"
|
|
|
|
|
msgstr "Эхлэх мөчлөг нь дуусах мөчлөгөөс өмнөх хугацааных байх ёстой"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
|
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
|
|
msgstr "5"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Balance -"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик баланс -"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.balance.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.central.journal,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.chart,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.account.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.general.journal,target_move:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move.journal,target_move:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.chart,target_move:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
|
|
|
|
|
msgid "Target Moves"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэрэглэх гүйлгээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.subscription,period_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Period Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөчлөгийн төрөл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,payment_ids:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
|
|
|
|
|
msgid "Payments"
|
|
|
|
|
msgstr "Төлбөр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Reverse Compute Code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.subscription.line,move_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажил гүйлгээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
|
|
|
|
|
msgid "Python Code (reverse)"
|
|
|
|
|
msgstr "Python Code (reverse)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
|
|
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
|
|
|
msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal.column,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Column Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Баганы нэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This report gives you an overview of the situation of your general journals"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,year:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,year:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,year:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.sales,name:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account_type.sales,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Жил"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Opening Cashbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Нээлтийн мөнгө"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Line 1:"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөр 1:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:1167
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Integrity Error !"
|
|
|
|
|
msgstr "Өгөгдлийн алдаа !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,description:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Дотоод нэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
|
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
|
|
msgstr "сар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" журналын бичилт алга"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term:0
|
|
|
|
|
msgid "Description on invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн тайлбар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Next Partner to Reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr "Next Partner to Reconcile"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Reconciliation result"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйцээлтийн үр дүн"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bs.report:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
|
|
|
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Баланс тайлан"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Reports"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн тайлан"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move,line_id:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
|
|
|
|
msgid "Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажил гүйлгээнүүд"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
msgid "This Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ мөчлөг"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
|
|
|
|
|
msgid "UoM"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэмжих нэгж"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No Period found on Invoice!"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэл дээр мөчлөг алга!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Compute Code (if type=code)"
|
|
|
|
|
msgstr "Тооцоолох програмчлалын код (хэрэв төрөл = програмчлал)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.model:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale"
|
|
|
|
|
msgstr "Борлуулалт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,amount:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move,amount:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax,amount:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,amount:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Дүн"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "End of Fiscal Year Entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
|
|
|
|
|
msgid "Validation"
|
|
|
|
|
msgstr "Хяналт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.invoice,reconciled:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
|
|
|
|
|
"several Journal Entries of payment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нэхэмжлэлийн журналын бичилт нэг болон хэд хэдэн эсрэг бичилтээр (төлөлтөөр) "
|
|
|
|
|
"бүрэн гүйцээгдсэн эсэх."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,child_depend:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,child_depend:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax on Children"
|
|
|
|
|
msgstr "Дэд татвар дээр тооцоолох"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:2067
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No period found !"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөчлөг алга !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal,update_posted:0
|
|
|
|
|
msgid "Allow Cancelling Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Бичилт цуцлахыг зөвшөөрөх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,sign:0
|
|
|
|
|
msgid "Coefficent for parent"
|
|
|
|
|
msgstr "Эцэгт коффициентлэх нь"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
msgid "(Account/Partner) Name"
|
|
|
|
|
msgstr "(Данс/Харилцагч) Нэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Transaction"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйлгээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.tax,base_code_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,tax_code_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Use this code for the VAT declaration."
|
|
|
|
|
msgstr "Уг ангилал нь татварын зарлалтанд хэрэглэгдэнэ."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Debit/Credit"
|
|
|
|
|
msgstr "Дебит/Кредит"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Entries Stats"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик бичилт шилжилгээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
|
|
|
|
|
msgid "Tax Code Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын ангилалын загвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
|
|
|
|
|
msgid "account.installer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Include in Base Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Суурь дүнд шингэх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.payment.term.line,days:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
|
|
|
|
|
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сарын өдрийг тооцоолхоос өмнө хоногийн тоог нэмж өгнө. Хэрвээ огноо=15/01, "
|
|
|
|
|
"Хоногийн тоо=22, Сарын өдөр=-1 бол тогтоосон хугацаа 28/02."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:2896
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:283
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:295
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Bank Journal "
|
|
|
|
|
msgstr "Банкны журнал "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Entry Controls"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйлгээний удирдлага"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.chart:0
|
|
|
|
|
#: view:project.account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Одоогийн төлөвийг нээхийн тулд хоосон байлгана уу)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.balance,date1:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
|
|
|
|
|
msgid "Start of period"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөчлөгийн эхлэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1193
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
|
|
|
|
|
"you can just change some non important fields !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
|
|
|
|
|
msgid "Account Common Account Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Communication"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Accounting"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик санхүү"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Refund"
|
|
|
|
|
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн буцаалт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account,tax_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.template,tax_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Default Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Үндсэн татвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax,tax_sign:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Code Sign"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын ангилалын тэмдэг"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
|
|
|
|
|
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
|
|
|
|
|
msgid "End of Year Entries Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Жилийн хаалтын бичилтийн журнал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:331
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:405
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:505
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:520
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:528
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:545
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:1347
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Error !"
|
|
|
|
|
msgstr "Тохиргооны алдаа !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
|
|
|
|
|
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
|
|
|
|
|
"as reconciled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.subscription.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Subscription lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүртгэлийн мөрүүд"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,quantity:0
|
|
|
|
|
msgid "Products Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr "Барааны тоо хэмжээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,move_state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.move,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Unposted"
|
|
|
|
|
msgstr "Батлагдаагүй"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.change.currency:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
|
|
|
|
|
msgid "Change Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Валют солих"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting entries."
|
|
|
|
|
msgstr "Ажил гүйлгээ."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Payment Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Төлбөрийн огноо"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
|
|
|
|
msgid "6"
|
|
|
|
|
msgstr "6"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.account.type,report_type:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"According value related accounts will be display on respective reports "
|
|
|
|
|
"(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Тухайн төрлийн дансууд тус тусын тайландаа хэрхэн харагдахыг тодорхойлно. "
|
|
|
|
|
"(Баланс тайлан Орлого зарлагын тайлан)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
|
|
|
|
|
msgid "Sort By"
|
|
|
|
|
msgstr "Эрэмбэ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:1326
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no default default credit account defined \n"
|
|
|
|
|
"on journal \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model.line,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,amount_currency:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Валютаарх дүн"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
|
|
|
|
|
"this period"
|
|
|
|
|
msgstr "Сонгогдсон журнал болон мөчлөгт ямар ч ноорог гүйлгээ олдсонгүй"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
|
|
|
|
|
msgid "Lines to reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,quantity:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model.line,quantity:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,quantity:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.sales,quantity:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
|
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr "Тоо хэмжээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Number (Move)"
|
|
|
|
|
msgstr "Дугаар (Гүйлгээ)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.refund:0
|
|
|
|
|
msgid "Refund Invoice Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэл буцаалтын өгөгдөл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
|
|
|
|
|
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
|
|
|
|
|
"sequences to the higher ones"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дараалалын талбар нь төлбөрийн нөхцөлийн цувааг бага дарааллаас ихрүү нь эмх "
|
|
|
|
|
"цэгцтэй болгоход ашиглагддаг."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Position Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн харгалзуулалтын загвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.chart:0
|
|
|
|
|
#: view:account.chart:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.chart:0
|
|
|
|
|
msgid "Open Charts"
|
|
|
|
|
msgstr "нээлттэй хүснэгтүүд"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
|
|
|
|
|
"it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
|
|
|
|
|
"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
|
|
|
|
|
"finalize your end of year results definitive "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
|
|
|
|
|
msgid "With Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Валюттай"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Open CashBox"
|
|
|
|
|
msgstr "Касс нээх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Reconcile With Write-Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Залруулгатай гүйцээлт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Тогтмол дүн"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
msgid "Valid Up to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
msgid "Aged Receivables"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
|
|
|
|
|
msgid "Account Automatic Reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналын бичилт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
|
|
|
|
|
msgid "Move journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналын гүйлгээ харах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
|
|
|
|
|
msgid "Generate Opening Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн жилийн нээлтийн гүйлгээ тохируулах"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:738
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Already Reconciled!"
|
|
|
|
|
msgstr "Аль хэдий нь гүйцээгдсэн!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.tax,type:0
|
|
|
|
|
msgid "The computation method for the tax amount."
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын дүнг тооцоолох арга хэлбэр."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
|
|
|
|
|
"the accounting logic with stock transactions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,create_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Create Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Үүсгэх огноо"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.journal:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Journals"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик журнал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.account,child_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Child Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Дэд дансууд"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write-Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Зөрүү"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.partner,debit:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Payable"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийт өглөг"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
|
|
|
|
|
msgid "account.analytic.line.extended"
|
|
|
|
|
msgstr "account.analytic.line.extended"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:322
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Supplier"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийлүүлэгч"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "3 сар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны загвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Account n°"
|
|
|
|
|
msgstr "Данс n°"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.installer.modules,account_payment:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
|
|
|
|
|
"systems in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.payment.term.line,value:0
|
|
|
|
|
msgid "Valuation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Авлага өглөгийн данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Mapping"
|
|
|
|
|
msgstr "санхүүгийн зурагжуулалт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
|
|
|
|
|
msgid "Account State Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Account State Open"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Max Qty:"
|
|
|
|
|
msgstr "дээд тоо хэмжээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.refund:0
|
|
|
|
|
msgid "Refund Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэл буцаалт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,address_invoice_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
|
|
|
|
|
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
|
|
|
|
|
"you can choose by using the search tool."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
|
|
|
|
|
"OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
|
|
|
|
|
"You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
|
|
|
|
|
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.payment.term.line,value:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
|
|
|
|
|
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
|
|
|
|
|
"the whole amount will be threated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,period_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,period_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.sales,period_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Force Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөчлөг"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,nbr:0
|
|
|
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэх.мөрийн тоо"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "New currency is not confirured properly !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.balance.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.central.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.account.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.journal.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.partner.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.general.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,filter:0
|
|
|
|
|
msgid "Filter by"
|
|
|
|
|
msgstr "Шүүлтүүр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can not use an inactive account!"
|
|
|
|
|
msgstr "Та идэвхигүй дансыг хэрэглэх боломжгүй!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:803
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйлгээнүүд ялгаатай данстай эсвэл аль хэдий нь нэгтгэгдсэн байна ! "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,account_collected_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Tax Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн татварын данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
|
|
|
|
|
msgid "Account General Journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:100
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Шүүлтгүй"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.payment.term.line,days:0
|
|
|
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
|
|
|
msgstr "Өдрийн дугаар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
|
|
|
|
msgid "7"
|
|
|
|
|
msgstr "7"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:370
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
|
|
|
msgstr "Буруу үйлдэл !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Period: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
|
|
|
|
msgid "Template Tax Fiscal Position"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.tax,name:0
|
|
|
|
|
msgid "This name will be displayed on reports"
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ нэр тайлан дээр тусгагдана"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Printing date"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэвлэсэн огноо"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,type:0
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Аль нь ч биш"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
msgid " 365 Days "
|
|
|
|
|
msgstr " 365 Хоног "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
|
|
|
|
|
msgid "Customer Refunds"
|
|
|
|
|
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн буцаалт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount Computation"
|
|
|
|
|
msgstr "Дүн тооцоолол"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal-Period Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналын мөчлөгийн нэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
|
|
|
|
|
msgid "Multipication factor for Base code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "not implemented"
|
|
|
|
|
msgstr "хэрэгжүүлээгүй"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,company_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Company related to this journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ журналын холбогдох компани"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
|
|
|
|
|
"Forma' state!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сонгосон нэхэмжлэлийг батлах боломжгүй учир нь 'Ноорог' болон 'Про-Форма' "
|
|
|
|
|
"төлөв биш байна!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Position Remark :"
|
|
|
|
|
msgstr "Фискал посишион тайлбар :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Entries Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик гүйлгээ шинжилгээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
|
|
|
|
msgid "Past"
|
|
|
|
|
msgstr "Өнгөрсөн"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик бичилт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
|
#: field:res.company,overdue_msg:0
|
|
|
|
|
msgid "Overdue Payments Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Төлбөр шаардах зурвас"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
|
|
|
|
|
"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
|
|
|
|
|
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
|
|
|
|
|
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,date_created:0
|
|
|
|
|
msgid "Date Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Value Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "үнийн дүн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.journal,code:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
|
|
|
|
|
"journal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Код нь тухайн журналд бичигдэх гүйлгээний дугаарлалтанд хэрэглэгдэнэ."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "(keep empty to use the current period)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Хоосон орхивол батлагдсан өдрийн мөчлөг.)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
|
|
|
|
|
"(i.e. paid) in the system."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:989
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "is validated."
|
|
|
|
|
msgstr "батлагдсан."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Root Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Толгой данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Latest Reconciliation Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Сүүлд гүйцээлт хийсэн огноо"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик бичилт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.template,taxes_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн татвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
|
|
|
|
msgid "Create an Account based on this template"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account.type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.code:0
|
|
|
|
|
msgid "Reporting Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Тайлангийн тохиргоо"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Company must be same for its related account and period."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын төрөл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
|
|
|
|
|
msgid "Account Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны загвар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Statement"
|
|
|
|
|
msgstr "Tax Statement"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
|
|
|
|
msgstr "Компаниуд"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:532
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
|
|
|
|
|
"Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Та дансны компаныг өөрчлөх боломжгүй, учир нь уг дансанд журналын бичилт "
|
|
|
|
|
"хийгдсэн байна"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Select a fiscal year to close"
|
|
|
|
|
msgstr "Хаах санхүүгийн жилээ сонгоно уу"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Шинээр үүсгэх татваруудын жагсаалт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
|
|
|
|
|
msgid "IntraCom"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
|
|
|
|
msgid "Information addendum"
|
|
|
|
|
msgstr "Хавсралт мэдээлэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.chart,fiscalyear:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal year"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн жил"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Partial Reconcile Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэсэгчилсэн гүйцээлтийн бичилт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
|
|
|
|
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.Journal.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.balance:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.chart:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: view:account.change.currency:0
|
|
|
|
|
#: view:account.chart:0
|
|
|
|
|
#: view:account.common.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.refund:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal.select:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
|
|
|
|
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
|
|
|
|
#: view:account.period.close:0
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription.generate:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.chart:0
|
|
|
|
|
#: view:account.unreconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.use.model:0
|
|
|
|
|
#: view:account.vat.declaration:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:project.account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: view:validate.account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:validate.account.move.lines:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Цуцлах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.account.type,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Acc. Type Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны төрлийн нэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Receivable"
|
|
|
|
|
msgstr "Авлага"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Other Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Бусад мэдээлэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Default Credit Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Үндсэн кредит данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.installer:0
|
|
|
|
|
msgid "Configure Your Accounting Chart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid " number of days: 30"
|
|
|
|
|
msgstr " өдрийн тоо: 30"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
|
|
|
|
|
msgstr "Холбогдох дансны валют нь компаний валютаас өөр бол."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
|
msgstr "Одоогийн"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "CashBox"
|
|
|
|
|
msgstr "Касс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Percentage"
|
|
|
|
|
msgstr "Хувь"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal & Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал & Харилцагч"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
|
|
|
|
|
msgid "Power"
|
|
|
|
|
msgstr "Хүч"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|
|
|
|
msgid "Refund Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Буцаалтын төрөл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Price"
|
|
|
|
|
msgstr "Үнэ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:project.account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "View Account Analytic Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны аналитик бичилт харах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
|
|
|
|
|
msgstr "Баланс тайлан (Эх үүсвэр)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,internal_number:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,number:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.tax,include_base_amount:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
|
|
|
|
|
"computation of the next taxes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
|
|
|
|
|
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйцээлт: Дараагийн харилцагч руу очих"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
|
|
|
|
|
msgid "Inverted Analytic Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Урвуу аналитик баланс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Applicable Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэрэглэх төрөл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,reference:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаарлалт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,sequence:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
|
|
|
|
|
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
|
|
|
|
|
"children. In this case, the evaluation order is important."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Нэг татварын дотор орших дэд татваруудын хувьд аль нь эхэлж тооцоологдохыг "
|
|
|
|
|
"илэрхийлэх эрэмбэ буюу дараалал. Татварууд бага эрэмбээсээ эхэлж "
|
|
|
|
|
"тооцоологдоно."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Liquidity"
|
|
|
|
|
msgstr "Хөрвөлт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Journal Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик журналын бичилт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
|
|
|
|
|
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
|
|
|
|
|
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Энэ визард нь сонгосон санхүүгийн жилийн дансны үлдэгдлүүдийг ирэх жилийн "
|
|
|
|
|
"эхний үлдэгдэл болгон тохируулж бичнэ. Та энэ үйлдлийг хэдэн ч удаа хийх "
|
|
|
|
|
"боломжтой ба тухай бүрд өмнө оруулсан эхний үлдэгдлийг дарж үүсгэх болно."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
|
|
|
|
|
msgid "Bank and Cash"
|
|
|
|
|
msgstr "Касс болон харилцах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
|
|
|
|
|
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
|
|
|
|
|
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
|
|
|
|
|
"the system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: sql_constraint:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.account.template,nocreate:0
|
|
|
|
|
msgid "Optional create"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:406
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:506
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:1348
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ компанид дансны мод алга, Данс үүсгэнэ үү."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter a Start date !"
|
|
|
|
|
msgstr "Эхлэх огноог оруулна уу !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Refund"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийлүүлэгчийн буцаалт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
|
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Хянах самбар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Entry lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналын бичилтүүд"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move.line,centralisation:0
|
|
|
|
|
msgid "Centralisation"
|
|
|
|
|
msgstr "төвлөрөл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
|
|
|
|
msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.journal:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
#: view:account.model:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.code.template:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Бүлэглэх..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal.column,readonly:0
|
|
|
|
|
msgid "Readonly"
|
|
|
|
|
msgstr "Зөвхөн харах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
|
|
|
|
|
msgid "Account Profit And Loss Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Орлого зарлагын тайлан"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэмжих нэгж"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
|
|
|
|
|
"2% "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
|
|
|
|
|
msgid "account.sequence.fiscalyear"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик журнал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Reconciled"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйцээгдсэн"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,base:0
|
|
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
|
|
msgstr "Суурь"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.model,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Model Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Моделийн нэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
|
|
|
|
|
msgid "Expense Category Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Зардлын толгой данс"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Cash Transactions"
|
|
|
|
|
msgstr "Кассын гүйлгээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invoice is already reconciled"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэл аль хэдий нь төлөгдсөн"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,note:0
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position,note:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,note:0
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Тэмдэглэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Entries Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик бичилт статистик"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:143
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:905
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Entries: "
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйлгээ: "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.use.model:0
|
|
|
|
|
msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:1393
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't create move between different companies"
|
|
|
|
|
msgstr "Компани хооронд гүйлгээ хийх боломжгүй"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
|
|
|
|
|
"The deferral method of an account type determines the process for the annual "
|
|
|
|
|
"closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
|
|
|
|
|
"use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
|
|
|
|
|
"type could be linked to an asset account, expense account or payable "
|
|
|
|
|
"account. From this view, you can create and manage the account types you "
|
|
|
|
|
"need for your company."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
|
|
|
|
|
"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
|
|
|
|
|
"system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
|
|
|
|
|
msgid "State is draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Төлөв нь ноорог"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1003
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total debit"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийт дебит"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:781
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" гүйлгээ алга !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Fax :"
|
|
|
|
|
msgstr "Факс :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
|
|
|
|
|
msgid "Based On"
|
|
|
|
|
msgstr "Суурь"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
|
|
|
|
"account for the current partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ бол тухайн харилцагчийн авлагын бичилт хийх тогтсон данс юм"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,python_applicable:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax,python_compute:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,python_compute:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Python Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмчлал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Танай компаны мэдээлэлд Орлого, зарлагын нэгдсэн данс тодорхойлогдоогүй "
|
|
|
|
|
"байна\n"
|
|
|
|
|
" !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,update_posted:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
|
|
|
|
|
"this journal or of the invoice related to this journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хэрэв үүнийг сонговол уг журналд хуулбар гүйлгээ нэхэмжлэлийг бичих "
|
|
|
|
|
"боломжтой болно."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Үүсгэх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
|
|
|
|
|
msgid "Create entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Бичилт хийх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid " valuation: percent"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:499
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:501
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:822
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:901
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:976
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:1204
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:1210
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:2095
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:2333
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:292
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:305
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:345
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1176
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1191
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1193
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:785
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:815
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:1008
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error !"
|
|
|
|
|
msgstr "Алдаа !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
|
|
|
|
|
msgid "Taxes Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын тайлан"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.journal.period,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Printed"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэвлэгдсэн"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Project line"
|
|
|
|
|
msgstr "Төсөл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,manual:0
|
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Гараар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
|
|
|
|
|
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
|
|
|
|
|
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
|
|
|
|
|
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
|
|
|
|
|
"the amounts correspond."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move,to_check:0
|
|
|
|
|
msgid "To Review"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэлэлцэх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
|
|
|
|
msgid "Journal Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажил гүйлгээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
|
|
|
|
|
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
|
|
|
|
|
msgstr "Харилцагчийн дэвтэр хэлэхдээ нэг харилцагчийг нэг хуудсанд харуулах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: view:account.partner.ledger:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
|
|
|
|
|
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bs.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.central.journal,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.chart,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.general.journal,target_move:0
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.move.journal,target_move:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.pl.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүх гүйлгээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.journal.select:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал сонгох"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
|
|
|
|
|
msgid "Account Reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны гүйцээлт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
|
|
|
|
msgid "Taxes Fiscal Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн татварын харгалзаа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: view:account.report.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
|
|
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
|
|
|
msgstr "Ерөнхий дэвтэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
|
|
|
|
|
msgid "The payment order is sent to the bank."
|
|
|
|
|
msgstr "Төлбөрийн даалгавар банкруу илгээгдсэн."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.balance.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.bs.report:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
|
|
|
|
|
"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
|
|
|
|
|
"single report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.move,to_check:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
|
|
|
|
|
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хэрэв та энэ гүйлгээг хүлээн зөвшөөрөхгүй байгаа бөгөөд та энэ гүйлгээг "
|
|
|
|
|
"санхүүгийн мэргэжилтнээр хэлэлцүүлэхийг хүсч байвал сонго."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.installer.modules,account_voucher:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
|
|
|
|
|
"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэмэлт Талбарууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
|
|
|
|
|
msgid "Account tax chart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийт:"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:2050
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
|
|
|
|
|
"following labels:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(year)s: To Specify Year \n"
|
|
|
|
|
"%(month)s: To Specify Month \n"
|
|
|
|
|
"%(date)s: Current Date\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"e.g. My model on %(date)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
|
|
|
|
|
msgid "Income Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Орлогын данс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:report.invoice.created,origin:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,child_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Child Codes"
|
|
|
|
|
msgstr "Удамшил шифрүүд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:473
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Data Insufficient !"
|
|
|
|
|
msgstr "Өгөгдөл хангалтгүй !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
|
|
|
|
msgid "Customer Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
|
|
|
|
|
msgid "Write-Off amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Зөрүү дүн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales"
|
|
|
|
|
msgstr "Борлуулалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.journal.column:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
|
|
|
|
|
msgid "Journal Column"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналын багана"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.journal.period,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.subscription,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Дууссан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
|
|
|
|
|
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
|
|
|
|
|
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
|
|
|
|
|
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
|
|
|
|
|
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
|
|
|
|
|
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
|
|
|
|
|
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Харилцагчийн балансын насжилт нь таны харилцагчдаас авах авлагын хэмжээг "
|
|
|
|
|
"хугацаагаар үечлэн харуулдаг тайлан юм. Та хэднээс эхлэж ямар хугацаагаар "
|
|
|
|
|
"тооцолохыг тодорхойлно. Харин систем хугацааны үечлэл бүхий хүснэгтээр "
|
|
|
|
|
"кредит үлдэгдлийг харуулна. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,origin:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,origin:0
|
|
|
|
|
msgid "Source Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Эх баримт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.account.type,sign:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
|
|
|
|
|
"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
|
|
|
|
|
"expenses accounts."
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
"Тайлан дээр тухайн ангилалын дансуудын балансыг хэрхэн тооцоолохыг "
|
|
|
|
|
"тодорхойлно.\n"
|
|
|
|
|
" Эерэг - орлогын данс\n"
|
|
|
|
|
" Сөрөг - зардлын данс"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
|
|
|
|
msgid "Unreconciled Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйцээгдээгүй бичилт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
|
|
|
|
|
msgid "Statements Reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Харилцахын ордер гүйцээлт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Taxes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Татвар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,amount:0
|
|
|
|
|
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
|
|
|
|
|
"from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
|
|
|
|
|
"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
|
|
|
|
|
"you can create such entries to automate the postings in the system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Product UOM"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэмжих нэгж"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
|
|
|
|
|
"This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
|
|
|
|
|
"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
|
|
|
|
|
"entries when money comes in or goes out of the cash box."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
|
|
|
|
msgid "9"
|
|
|
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice.refund,date:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
|
|
|
|
|
"will be chosen accordingly!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Энэ огноо нь буцаалтын нэхэмжлэлийн нэхэмжилсэн огноогоор сонгогдох бөгөөд "
|
|
|
|
|
"мөчлөгөд бас хамаарна!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
|
|
|
|
|
msgid "Period length (days)"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөчлөгийн урт (өдрөөр)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
|
|
|
|
|
msgid "Monthly Turnover"
|
|
|
|
|
msgstr "Сарын эргэц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик бичилт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
|
|
|
|
|
"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
|
|
|
|
|
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
|
|
|
|
|
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
|
|
|
|
|
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
|
|
|
|
|
"generate analytic entries on the related account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,line_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөрүүд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:521
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
|
|
|
|
|
"Create account."
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ компанид дансны мод алга, Данс үүсгэнэ үү."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Tax Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын дансны загвар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.journal.select:0
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
|
|
|
|
|
msgstr "Та журналын гүйлгээг нээхдээ итгэлтэй байна уу?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.state.open:0
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Та энэ нэхэмжлэлийг нээхдээ итгэлтэй байна уу ?"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:963
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны бичилт"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account.template,parent_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Account Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Эцэг загвар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,statement_id:0
|
|
|
|
|
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
|
|
|
|
|
msgid "Statement"
|
|
|
|
|
msgstr "Орлого зарлагын ордер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ бол дебит гүйлгээний үндсэн данс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Financial and accounting module that covers:\n"
|
|
|
|
|
" General accountings\n"
|
|
|
|
|
" Cost / Analytic accounting\n"
|
|
|
|
|
" Third party accounting\n"
|
|
|
|
|
" Taxes management\n"
|
|
|
|
|
" Budgets\n"
|
|
|
|
|
" Customer and Supplier Invoices\n"
|
|
|
|
|
" Bank statements\n"
|
|
|
|
|
" Reconciliation process by partner\n"
|
|
|
|
|
" Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
|
|
|
|
|
" * List of uninvoiced quotations\n"
|
|
|
|
|
" * Graph of aged receivables\n"
|
|
|
|
|
" * Graph of aged incomes\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
|
|
|
|
|
"financial Journals (entry move line or\n"
|
|
|
|
|
"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
|
|
|
|
|
"for preparation of vouchers there is a\n"
|
|
|
|
|
"module named account_voucher.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can search for individual account entries through useful information. To "
|
|
|
|
|
"search for account entries, open a journal, then select a record line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,date_invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжилсэн огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:res.partner,credit:0
|
|
|
|
|
msgid "Total amount this customer owes you."
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ үйлчлүүлэгчээс авах нийт авлагын дүн."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
|
|
|
|
|
msgid "ir.sequence"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,icon:0
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Дүрс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.use.model:0
|
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Үл мэдэх харилцагч"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Opening Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Нээлтийн үлдэгдэл"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.journal,centralisation:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
|
|
|
|
|
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
|
|
|
|
|
"year closing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Closed On"
|
|
|
|
|
msgstr "Хаагдсан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
|
|
|
|
msgid "Bank Statement Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Банкны мэдэгдлийн мөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,date2:0
|
|
|
|
|
msgid "Ending Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Дуусах огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Default Purchase Tax"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Батлагдсан"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
|
|
|
|
|
"refund, otherwise Partner bank account number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Банкны харилцах дансны дугаар, Хэрэв буцаалтын нэхэмжлэл бол компаний "
|
|
|
|
|
"харилцах дансыг сонгоно, буцаалт биш бол харилцагчийн банкны дансыг сонгоно."
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,domain:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,domain:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
|
|
|
|
|
"to create specific taxes in a custom domain."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Энэ талбарын тусламжтайгаар татварыг сонгож хэрэглэх дэлгэцүүдаас хамаарч "
|
|
|
|
|
"ялгаатай татварын жагсаалтууд гарах боломжтой."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:938
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
|
|
|
|
|
msgstr "Та нэг компаны мөчлөгүүдээс сонгох хэрэгтэй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Name of new entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Шинэ гүйлгээний нэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.use.model:0
|
|
|
|
|
msgid "Create Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажил гүйлгээ үүсгэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
|
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
|
|
|
|
msgstr "Тайлан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: sql_constraint:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Closing Cashbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Хаалтийн мөнгө"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн журнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Paid invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэл төлөх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
|
|
|
|
|
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
|
|
|
|
|
"it have been reconciled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Тайлбар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.tax,domain:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,domain:0
|
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Домайн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
|
|
|
|
|
msgid "Use model"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
|
|
|
|
|
"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
|
|
|
|
|
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
|
|
|
|
|
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
|
|
|
|
|
"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
|
|
|
|
|
"Profit & Loss Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.balance.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.account.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|
|
|
|
msgid "Display accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Данс харуулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account.type,sign:0
|
|
|
|
|
msgid "Sign on Reports"
|
|
|
|
|
msgstr "Тайлан дээрх тэмдэг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can not have two open register for the same journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Та нэг журналд хоёр кассын ордер нээх боломжгүй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid " day of the month= -1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.journal,type:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
|
|
|
|
|
"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
|
|
|
|
|
"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
|
|
|
|
|
"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
|
|
|
|
|
"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
|
|
|
|
|
"entries generation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "PRO-FORMA"
|
|
|
|
|
msgstr "ПРО-ФОРМА"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.installer.modules,account_followup:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
|
|
|
|
|
"levels of reminding and customized per-partner policies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.move.line,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Unbalanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Баланс тэнцээгүй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэвийн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Optional Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Туслах мэдээлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal,user_id:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэрэглэгч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
|
|
|
|
msgid "At Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Тухайн өдрийн ханшаар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.move.line,date_maturity:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
|
|
|
|
"the limit date for the payment of this line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Энэ талбар нь өглөг, авлагын журналын бичилтэд хэрэглэгдэнэ. Уг бичилийн "
|
|
|
|
|
"төлөлт хийвэл зохих эцсийн огноог илэрхийлнэ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad account !"
|
|
|
|
|
msgstr "Буруу данс !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:2777
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:432
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sales Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Борлуулалтын журнал"
|
|
|
|
|
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Journal Items !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Tax"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын нэхэмжлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No piece number !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
#: view:product.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Борлуулалтын талбарууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
|
|
|
|
|
msgid "Manual Reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Механик гүйцээлт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Total amount due:"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийт үлдэгдэл дүн:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
|
|
|
|
|
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
|
msgstr "Хүртэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Year to close"
|
|
|
|
|
msgstr "Хаах санхүүгийн жил"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.cancel:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Selected Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Сонгосон нэхэмжлэлийг цуцлах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "5 сар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Payable Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Өглөгийн данс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
|
|
|
|
msgid "Templates for Account Chart"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны модны загвар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,code:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code.template,code:0
|
|
|
|
|
msgid "Case Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Ангилалын код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:validate.account.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Post Journal Entries of a Journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Борлуулалтын татвар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Cash"
|
|
|
|
|
msgstr "Бэлэн мөнгө"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Солих данс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
|
|
|
|
msgid "Payment of invoices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal.column,sequence:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model.line,sequence:0
|
|
|
|
|
#: field:account.payment.term.line,sequence:0
|
|
|
|
|
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax,sequence:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Дараалал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
|
|
|
|
|
msgid "Account Balance Sheet Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,price_include:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,price_include:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
|
|
|
|
"tax."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Барааны үнэ болон нэхэмжлэлийн дүнд уг татвар шингэх эсэх.\n"
|
|
|
|
|
" Шингэнэ гэдэг нь тухайн татварын дүнг үндсэн үнийн дүнгээс хасаж тооцно.\n"
|
|
|
|
|
" Шингээгүй тохиолдолд татварын дүнг үндсэн дүн дээр нэмж тооцно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.state.open:0
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Тийм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:report.account_type.sales:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales by Account type"
|
|
|
|
|
msgstr "Борлуулалт дансны төрлөөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice,move_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматаар бичигдсэн ажил гүйлгээтэй холбогдоно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.installer,period:0
|
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "Сараар"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
|
|
|
|
|
"Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
|
|
|
|
|
"Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
|
|
|
|
|
"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
|
|
|
|
|
"view to it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid " number of days: 14"
|
|
|
|
|
msgstr " хоногийн тоо: 14"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
msgid " 7 Days "
|
|
|
|
|
msgstr " 7 Хоног "
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Явц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,parent_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
|
|
|
msgstr "Эцэг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Analytic Plans"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.payment.term.line,days2:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
|
|
|
|
|
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
|
|
|
|
|
"it's based on the beginning of the month)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сарын хоног, тухайн сарын сүүлчийн хоногийг -1 болгох. Хэрэв эерэг бол, ирэх "
|
|
|
|
|
"сарын хоногийг харуулна. Эцсийн хоногуудыг 0 болгох (эсвэл энэ нь сарын "
|
|
|
|
|
"эхнээс хамаардаг)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
|
|
|
|
msgid "Legal Reports"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандарт тайлан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,sum_period:0
|
|
|
|
|
msgid "Period Sum"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөчлөгийн нийлбэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
|
|
|
|
|
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
|
|
|
|
|
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нэг татварын дотор орших дэд татваруудын хувьд аль нь эхэлж тооцоологдохыг "
|
|
|
|
|
"илэрхийлэх эрэмбэ буюу дараалал. Татварууд бага эрэмбээсээ эхэлж "
|
|
|
|
|
"тооцоологдоно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
|
|
|
|
msgid "CashBox Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Кассын мөнгө"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.partner.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
|
|
|
|
|
msgid "Partner Ledger"
|
|
|
|
|
msgstr "Харилцагчийн дэвтэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
|
|
|
|
msgid "Year :"
|
|
|
|
|
msgstr "Жил :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Fixed"
|
|
|
|
|
msgstr "Тогтмол утга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:506
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:519
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:522
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:532
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:640
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:927
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:732
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:776
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:714
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:717
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:720
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning !"
|
|
|
|
|
msgstr "Анхааруулга !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
|
|
|
|
|
msgid "State of Move Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналын бичилтийн төлөв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
|
|
|
|
msgid "Account move line reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription.generate:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
|
|
|
|
|
msgid "Subscription Compute"
|
|
|
|
|
msgstr "Subscription Compute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount (in words) :"
|
|
|
|
|
msgstr "Дүн (үсгээр) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model.line,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Харилцагч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.change.currency,currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлд хэрэглэх валютаа сонго"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
|
|
|
|
|
msgstr "%s нэхэмжлэлийг ноорог/проформа/цуцлах боломжгүй."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:787
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No Invoice Lines !"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр алга !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,state:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,move_state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,state:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,state:0
|
|
|
|
|
#: field:account.period,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription,state:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,state:0
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "Төлөв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
|
|
|
|
|
"entries journal"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устгах Санхүүгийн Жилийн хаалтын бичилтийг сонгоно уу."
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Use In"
|
|
|
|
|
msgstr "Татварын хэрэглээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:346
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The account entries lines are not in valid state."
|
|
|
|
|
msgstr "Журналын бичилтүүд хүчингүй байна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account.type,close_method:0
|
|
|
|
|
msgid "Deferral Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Хаагдах хэлбэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:359
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invoice '%s' is paid."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' нэхэмжлэл төлөгдсөн."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
|
|
|
|
|
msgid "Automatic entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Автомат гүйлгээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: constraint:account.tax.code.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
|
|
|
|
"when generating them from invoices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хэрэв үүнийг сонговол нэхэмжлэлээс үүдэлтэй гүйлгээний бичилтүүдийг систем "
|
|
|
|
|
"нэхэмжлэлийн дагуу нэгтгэх гэж оролдоно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.period,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
|
|
|
|
|
"monthly period it is in 'Done' state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сарын мөчлөгүүд үүсэхдээ 'Ноорог' төлөвтэй байх ба хаасны дараа 'Дууссан' "
|
|
|
|
|
"төлөвтэй болно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
msgid "Inverted Analytic Balance -"
|
|
|
|
|
msgstr "Урвуу аналитик баланс -"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Open for bank reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Банкны төлөлтийн тайлан нээх."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
|
|
|
|
|
msgid "One Partner Per Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэг хуудсанд нэг харилцагч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,child_parent_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Children"
|
|
|
|
|
msgstr "Дэд данс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Associated Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Холбогдох харилцагч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:1284
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You must first select a partner !"
|
|
|
|
|
msgstr "Та эхлээд харилцагч сонгох хэрэгтэй !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,comment:0
|
|
|
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.installer:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank and Cash Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Касс болон харилцахын данс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,residual:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Residual"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийт үлдэгдэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice's state is Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн төлөв нээллтэй"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
|
|
|
|
|
"will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
|
|
|
|
|
"your country."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.installer.modules:0
|
|
|
|
|
msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
|
|
|
|
|
msgid "Cost Ledger"
|
|
|
|
|
msgstr "Өртөгийн тайлан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Proforma"
|
|
|
|
|
msgstr "Проформа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "J.C. /Move name"
|
|
|
|
|
msgstr "J.C. /Гүйлгээний нэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
|
|
|
|
|
msgid "Choose Fiscal Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн жил сонгох"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:2841
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:495
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Refund Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Худалдан авалтын буцаалтын журнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,amount:0
|
|
|
|
|
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Татварын төрөл нь хувь бол 0-1 хоорондох утга оруулна. Жш 10% = 0.1000"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
|
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.refund:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
|
|
|
|
|
"ready for editing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нэхэмжлэл өөрчлөх: Одоогийн нэхэмжлэлийг цуцлах бөгөөд засварлах боломжтой "
|
|
|
|
|
"хуулбар нэхэмжлэл үүснэ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
|
|
|
|
|
msgid "Accounting and Financial Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүг нягтлан бодох удирдлага"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,period_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,period_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,period_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move,period_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,period_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.period:0
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription,period_nbr:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.chart,period_id:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:982
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:validate.account.move,period_id:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөчлөг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Net Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "Цэвэр нийлбэр:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
|
|
|
|
|
msgid "Generic Reporting"
|
|
|
|
|
msgstr "Ерөнхий тайлан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Write-Off Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Цуцлалтын журнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_payment_term:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
|
|
|
|
|
"partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Тухайн харилцагчид хэрэглэгдэх тогтсон төлбөрийн нөхцөл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
|
|
|
|
msgstr "Үнийн дүнд шингэсэн татварыг тооцоолох програмчлалын код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
|
|
|
|
|
msgid "Income Category Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Орлогын толгой данс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Position Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Загвар фискал посишион"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Int.Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Дотоод төрөл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,tax_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax/Base Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Татвар/Үндсэн дүн"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
|
|
|
|
|
"refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
|
|
|
|
|
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
|
|
|
|
|
"form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
|
|
|
|
|
"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
|
|
|
|
|
"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
|
|
|
|
|
"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
|
|
|
|
|
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
|
|
|
|
|
"the start and end of the month or quarter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Tel. :"
|
|
|
|
|
msgstr "Утас. :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,company_currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Company Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Компаны валют"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
msgid "Chart of Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
|
|
|
|
|
msgid "Payment"
|
|
|
|
|
msgstr "Төлбөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
"This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
|
|
|
|
|
"added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
|
|
|
|
|
"Loss Report"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.move.line,blocked:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
|
|
|
|
|
"associated partner"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
"Хэрэв журналын бичилт нь холбогдох харилцагчийн хувьд хүлээн зөвшөөрөгдөхгүй "
|
|
|
|
|
"байгаа бол үүнийг сонгоно"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Partial Reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr "Хуваан гүйцээлт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
|
|
|
|
|
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны урвуу аналитик баланс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
|
|
|
|
|
msgid "Account Common Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн тайлангийн нийтлэг шинж"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
|
|
|
|
|
msgid "Automatic import of the bank sta"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
|
|
|
|
|
msgid "Journal Views"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналын харагдац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
|
|
|
|
|
msgid "Move bank reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
|
|
|
|
|
msgid "Account Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны төрөл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:897
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account.type,report_type:0
|
|
|
|
|
msgid "P&L / BS Category"
|
|
|
|
|
msgstr "P&L / BS ангилал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйцээлт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
|
|
|
|
|
msgid "Receivable Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Авлагын данс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "CashBox Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Кассын үлдэгдэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
|
|
|
|
|
msgid "Fiscalyear Close state"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн жилийн хаалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal,refund_journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Refund Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Буцаалтын журнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
msgid "Filter By"
|
|
|
|
|
msgstr "Шүүлтүүр"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
|
|
|
|
|
"your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
|
|
|
|
|
"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
|
|
|
|
|
"to your customers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
|
|
|
|
|
msgid "Company Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr "Компаны анализ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice,account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The partner account used for this invoice."
|
|
|
|
|
msgstr "Уг нэхэмжлэл дээр хэрэглэгдэх харилцагчийн данс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,parent_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.code.template:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Эцэг ангилал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
|
|
|
|
msgid "Payment Term Line"
|
|
|
|
|
msgstr "төлбөрийн нөхцөлийн шугам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:2794
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:452
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Худалдан авалтын журнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.refund:0
|
|
|
|
|
msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэл буцаах: Засварлах боломжтой буцаалтын нэхэмжлэл үүсгэнэ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
|
|
|
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийлбэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
msgid "Print Tax Statement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.model.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal Entry Model Line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,date_due:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,date_due:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,date_due:0
|
|
|
|
|
msgid "Due Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Эцсийн огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
|
|
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийлүүлэгч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: constraint:account.move:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
|
|
|
|
|
msgstr "Зөвшөөрөгдсөн дансны төрөл (хоосон орхивол бүгдийг зөвшөөрнө )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Accounting Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийлүүлэгчийн санхүү бүртгэл"
|
|
|
|
|
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.move.line,amount_residual:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
|
|
|
|
"in the company currency."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid " valuation: balance"
|
|
|
|
|
msgstr " valuation: balance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.code:0
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Статистик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
|
|
|
|
|
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr "Эхлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
|
|
|
|
|
msgid "Fiscalyear Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн жил хаах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: sql_constraint:account.account:0
|
|
|
|
|
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
|
|
|
|
|
msgid "Unpaid Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Төлөгдөөгүй нэхэмжлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
|
|
|
|
|
msgid "Debit amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Дебит дүн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
|
|
|
|
|
msgid "Treasury"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.Journal.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.balance:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
#: view:account.common.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэвлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
|
|
|
|
|
msgstr "Зөвшөөрөгдсөн дансууд (хоосон орхивол бүгдийг зөвшөөрнө)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
|
|
|
|
|
msgid "Chart of Analytic Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик дансны мод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Бусад зүйлс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:res.partner,debit:0
|
|
|
|
|
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ нийлүүлэгчид өгөх нийт өглөгийн дүн."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Costs"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик өртөг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.journal,name:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналын нэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice,internal_number:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
|
|
|
|
|
"created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нэхэмжлэлийн давхардалгүй дугаар, нэхэмжлэл үүсэх үед автоматаар "
|
|
|
|
|
"тооцоологдоно."
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: constraint:account.bank.statement.line:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
|
|
|
|
"statement line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad account!"
|
|
|
|
|
msgstr "Буруу данс!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.chart,fiscalyear:0
|
|
|
|
|
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
|
|
|
|
|
msgstr "Хоосон орхивол бүх нээлттэй санхүүгийн жилийг тооцно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.move.line,amount_currency:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
|
|
|
|
|
"entry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хэрэв энэ гүйлгээ гадаад валютаар хийгдсэн бол уг талбарт гадаад валютаарх "
|
|
|
|
|
"дүн бичнэ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,currency:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal,currency:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model.line,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.account.sales,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Валют"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
|
|
|
|
|
msgstr "Орлого зарлагын гүйлгээний жагсаалтанд эрэмбэ дараалал онооно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
|
|
|
|
|
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлээс үүдэлтэй журналын бичилтийг нягтлан хянаж шалгана."
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Define your company's financial year according to your needs. A financial "
|
|
|
|
|
"year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
|
|
|
|
|
"(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
|
|
|
|
|
"in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
|
|
|
|
|
"30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
|
|
|
|
|
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
|
|
|
|
|
"calendar year."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
|
|
|
|
|
msgid "Reconciled entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйцээгдсэн гүйлгээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Contact Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Холбоо барих хаяг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
|
|
|
"Invoice. \n"
|
|
|
|
|
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
|
|
|
|
|
"an invoice number. \n"
|
|
|
|
|
"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
|
|
|
|
|
"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
|
|
|
|
|
"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
|
|
|
|
|
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" * 'Ноорог' - Шинэ батлагдаагүй нэхэмжлэл үүсгэхэд энэ төлөв шилжинэ. "
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"* 'Про-форма' Хэрэв нэхэмжлэл Про-форма төлөвтэй бол нэхэмжлэлийн дугаар "
|
|
|
|
|
"олгогдохгүй. \n"
|
|
|
|
|
"* 'Нээлттэй' - Бүрэн төлөгдөөгүй нэхэмжлэлийг илэрхийлнэ, нэхэмжлэлийн "
|
|
|
|
|
"дугаар олгогдсон байна. \n"
|
|
|
|
|
"* 'Төлсөн' - Нэхэмжлэл бүрэн төлөгдөж дуусахад автоматаар уг төлөвт шилжинэ. "
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"* 'Цуцлагдсан' - Нэхэмжлэл цуцлагдсан үеийн төлөв."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.refund,period:0
|
|
|
|
|
msgid "Force period"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөчлөг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
|
|
|
|
|
msgid "Print Account Partner Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Харилцагчийн баланс тайлан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,contract_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Contracts"
|
|
|
|
|
msgstr "Гэрээнүүд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.cashbox.line,ending_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.cashbox.line,starting_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "үл мэдэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Opening Entries Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Нээлтийн гүйлгээний журнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ноорог нэхэмжлэл хянагдаж батлагдсан бөгөөд хэвлэгдсэн."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
|
|
|
|
|
"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
|
|
|
|
|
"Profilt & Loss Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,reference_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Дугаарлалтын төрөл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Cost Ledger for period"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,child_depend:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,child_depend:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
|
|
|
|
|
"than on the total amount."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тухайн татварыг дэд татваруудаар тооцоологдсон нийт дүн дээр нэмж тооцоолох "
|
|
|
|
|
"эсэх. Үгүй бол үндсэн дүн дээр тооцоолно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Given by Python Code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.journal,code:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналын код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.code,sign:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
|
|
|
|
|
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
|
|
|
|
|
"to add/substract it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move.line,amount_residual:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Residual Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Үлдэгдэл дүн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,move_lines:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Entry Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналын бичилт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
|
|
|
|
msgid "Open Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал нээх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "KI"
|
|
|
|
|
msgstr "KI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Period from"
|
|
|
|
|
msgstr "Эхлэл мөчлөг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:2817
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:476
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sales Refund Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Борлуулалтын буцаалтын журнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:927
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot modify company of this period as its related record exist in "
|
|
|
|
|
"Entry Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Та мөчлөгийн компанийг өөрчлөх боломжгүй учир нь уг мөчлөгөд санхүүгийн "
|
|
|
|
|
"гүйлгээ бичигдсэн байна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: view:account.payment.term:0
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Мэдээлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
|
|
|
|
|
msgid "Registered payment"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүртгэгдсэн төлөлт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
|
|
|
|
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн жил болон мөчлөгийн төлвийг хаах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Барааны мэдээлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
|
|
|
|
|
msgid "Analytic"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.installer,purchase_tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Tax(%)"
|
|
|
|
|
msgstr "Худалдан авалтын татвар(%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:787
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please create some invoice lines."
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр үүсгэнэ үү."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Dear Sir/Madam,"
|
|
|
|
|
msgstr "Эрхэм ноён/хатагтай,"
|
|
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.installer.modules:0
|
|
|
|
|
msgid "Configure Your Accounting Application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:2820
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:479
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "SCNJ"
|
|
|
|
|
msgstr "SCNJ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
|
|
|
|
|
"accounts. These generate draft invoices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.journal,view_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
|
|
|
|
|
"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
|
|
|
|
|
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
|
|
|
|
|
"journal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сонгогдсон харагдац нь уг журналын бичилтийг харах, засварлах үед "
|
|
|
|
|
"хэрэглэгдэнэ. Харагдац нь аль талбар харагдах, заавал бөглөх, засварлах "
|
|
|
|
|
"боломжгүй байхыг тодорхойлно. Та өөртөө зориулж журналын харагдац үүсгэх "
|
|
|
|
|
"боломжтой."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.period,date_stop:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
|
|
|
|
|
msgid "End of Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөчлөгийн төгсгөл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.installer.modules,account_followup:0
|
|
|
|
|
msgid "Followups Management"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
msgid "Start Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Эхлэх мөчлөг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:2333
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot locate parent code for template account!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
|
|
|
|
msgid "Analysis Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Анализын чиглэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,ref_companies:0
|
|
|
|
|
msgid "Companies that refers to partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Харилцагчаас компани хамаарах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal.column,view_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal.view:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal.view,name:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
|
|
|
|
|
msgid "Journal View"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналын харагдац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1006
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total credit"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийт кредит"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
|
|
|
|
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:1008
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
|
|
|
|
|
"unreconcile concerned payment entries!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Best regards."
|
|
|
|
|
msgstr "Хүндэтгэсэн."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Unpaid"
|
|
|
|
|
msgstr "Төлөгдөөгүй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Document: Customer account statement"
|
|
|
|
|
msgstr "Баримт: Худалдан авагчийн дансны хуулга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "You can not create move line on view account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Current currency is not confirured properly !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
|
|
|
|
|
"suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
|
|
|
|
|
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
|
|
|
|
|
"the invoice form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Receivale Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Авлагын данс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Particulars"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
|
|
|
|
|
msgstr "Орлого зарлагын тайлан (Орлого)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Keep empty to use the income account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Татварын дүнг орлогын дансанд бичих бол татварын дансыг хоосон орхино"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.receivable,balance:0
|
|
|
|
|
#: field:report.aged.receivable,balance:0
|
|
|
|
|
msgid "Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Баланс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
|
|
|
|
|
msgid "Manually or automatically entered in the system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
msgid "Display Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Харагдах данс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
|
msgid "("
|
|
|
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|
|
|
|
msgid "Modify"
|
|
|
|
|
msgstr "Өөрчлөх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.account.type:0
|
|
|
|
|
msgid "Closing Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Хаалтын хэлбэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
|
|
|
|
|
"per partner representing the cumulative credit balance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Payable"
|
|
|
|
|
msgstr "Өглөг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:report.account.sales:0
|
|
|
|
|
#: view:report.account_type.sales:0
|
|
|
|
|
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "This Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ жил"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Board"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны самбар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.model:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model,legend:0
|
|
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
|
|
|
msgstr "Тэмдэглэгээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
|
|
|
|
|
"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
|
|
|
|
|
"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
|
|
|
|
|
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
|
|
|
|
|
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
|
|
|
|
|
msgstr "Та аль хэдий нь батлагдсан ордерийг устгах боломжгүй !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You must select accounts to reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr "Та гүйцээлт хийх дансаа сонгох шаардлагатай"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
|
|
|
|
|
msgid "Balance by Type of Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Баланс дансны төрлөөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can define a financial period, an interval of time in your "
|
|
|
|
|
"company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
|
|
|
|
|
"quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
|
|
|
|
|
"Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
|
|
|
|
|
"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
|
|
|
|
|
"period."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Receiver's Signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Хүлээн авагчийн гарын үсэг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
msgid "Filters By"
|
|
|
|
|
msgstr "Шүүлт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
|
|
|
|
|
msgid "Manual entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,move_id:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажил гүйлгээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "A/C No."
|
|
|
|
|
msgstr "A/C No."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
|
|
|
|
msgid "Bank statements"
|
|
|
|
|
msgstr "Харилцахын ордер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
|
|
|
|
msgid "Date of the day"
|
|
|
|
|
msgstr "Өдрийн огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have to define the bank account\n"
|
|
|
|
|
"in the journal definition for reconciliation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Reconciliation transactions"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйцээлтийн гүйлгээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
|
|
|
|
msgid "Common Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийтлэг тайлан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account,child_consol_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Consolidated Children"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэгтгэсэн дэд дансууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:82
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
|
|
|
|
|
"state option checked!"
|
|
|
|
|
msgstr "Th"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
|
|
|
|
|
msgid "Payment entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "7 сар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Chart of accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны мод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "захиалга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
|
|
|
|
|
msgid "Account Analytic Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны аналитик баланс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
msgid "End Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Дуусах мөчлөг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Chart of account"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,date_maturity:0
|
|
|
|
|
msgid "Due date"
|
|
|
|
|
msgstr "Эцсийн огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.move.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Standard entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандарт ажил гүйлгээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
|
|
|
|
|
msgid "Account Subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны захиалга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:717
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tax base different !\n"
|
|
|
|
|
"Click on compute to update tax base"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
msgid "Entry Subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйлгээний тэмдэглэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.balance.report,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,date_from:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.central.journal,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.account.report,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.report,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.general.journal,date_from:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: field:account.installer,date_start:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription,date_start:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
|
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Эхлэх огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
|
|
|
|
|
msgid "Draft Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Ноорог нэхэмжлэлүүд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Unreconciled"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйцээгдээгүй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:804
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad total !"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийлбэр буруу !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.journal,sequence_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Entry Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйлгээ дугаарлалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
|
|
|
|
|
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
|
|
|
|
|
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
|
|
|
|
|
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
|
|
|
|
|
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
|
|
|
|
|
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
|
|
|
|
|
"want to lock this period for tax related calculation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
|
msgstr "Хүлээгдэж буй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
|
|
|
|
|
msgid "From analytic accounts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.installer.modules,account_payment:0
|
|
|
|
|
msgid "Suppliers Payment Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийлүүлэгчийн төлбөрийн удирдлага"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.period,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Period Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөчлөгийн нэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Code/Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Код/Огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,active:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.journal,active:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,active:0
|
|
|
|
|
#: field:account.payment.term,active:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax,active:0
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Идэвхитэй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:354
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:1167
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot validate a non-balanced entry !\n"
|
|
|
|
|
"Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
|
|
|
|
|
"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_account_payable:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
|
|
|
|
"for the current partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ бол тухайн харилцагчийн өглөгийн бичилт бичих тогтсон данс юм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.period,special:0
|
|
|
|
|
msgid "Opening/Closing Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөчлөг нээж хаах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.template,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Secondary Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Хоёрдогч валют"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
|
|
|
|
msgid "Validate Account Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажил гүйлгээ батлах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,credit:0
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,credit:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model.line,credit:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,credit:0
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.receivable,credit:0
|
|
|
|
|
msgid "Credit"
|
|
|
|
|
msgstr "Кредит"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
|
|
|
|
|
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
|
|
|
|
|
"current invoice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Та шинээр үүсэх буцаалтын нэхэмжлэл дээр хэрэглэгдэх журналыг сонгох "
|
|
|
|
|
"боломжтой. Хэрэв та сонгохгүй орхивол үндсэн нэхэмжлэлийнхээ журналыг "
|
|
|
|
|
"хэрэглэнэ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Through :"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
|
|
|
|
|
msgid "General Journals"
|
|
|
|
|
msgstr "Ерөнхий журнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.model:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal Entry Model"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
|
|
|
|
|
"payment term!\n"
|
|
|
|
|
"Please define partner on it!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.cashbox.line,number:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,number:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Дугаар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Ерөнхий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bs.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: view:account.chart:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: view:account.common.report:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.installer,period:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.pl.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
#: view:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:99
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Periods"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөчлөг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
|
|
|
|
|
msgid "Currency Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Валютын ханш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "4 сар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
|
|
|
|
msgid "Open for Reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,parent_left:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
|
|
|
|
|
"invoice is already reconciled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нэхэмжлэл буцаалт нь уг төрөл дээр үндэслэнэ. Хэрэв уг нэхэмжлэл төлөгдсөн "
|
|
|
|
|
"байвал та өөрчлөх, цуцлах боломжгүй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.installer,sale_tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale Tax(%)"
|
|
|
|
|
msgstr "Борлуулалтын татвар(%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,product_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,product_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,product_id:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.sales,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Бараа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
|
|
|
|
|
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
|
|
|
|
|
"of original entry to a ledger book."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
|
msgid ")"
|
|
|
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
|
|
|
|
|
msgid "Account period"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны хугацаа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
msgid "Remove Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Цувааг арилгах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.report.general.ledger:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
|
|
|
|
|
"with details of all your account journals"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Regular"
|
|
|
|
|
msgstr "Энгийн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.template,type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Дотоод төрөл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "State:"
|
|
|
|
|
msgstr "Төлөв:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
|
|
|
|
|
msgid "Running Subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Одоогийн захиалгууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:report.account.sales:0
|
|
|
|
|
#: view:report.account_type.sales:0
|
|
|
|
|
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "This Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ сар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.Journal.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.balance:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
|
|
|
|
|
msgid "Select Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөчлөг сонгох"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,move_state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.move,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Posted"
|
|
|
|
|
msgstr "Батлагдсан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.balance.report,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,date_to:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.central.journal,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.account.report,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.report,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.general.journal,date_to:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: field:account.installer,date_stop:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
|
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Дуусах огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Opening Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Нээлтийн бичилтийг цуцлах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.payment.term.line,days2:0
|
|
|
|
|
msgid "Day of the Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Сарын өдөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Эх татвар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:71
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:116
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:119
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:120
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:71
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:127
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Net Profit"
|
|
|
|
|
msgstr "Цэвэр ашиг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:ir.sequence:0
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Year Sequences"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн жилийн дарааллууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.model,name:0
|
|
|
|
|
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:100
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
msgid "JNRL"
|
|
|
|
|
msgstr "JNRL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid " value amount: 0.02"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: view:account.period:0
|
|
|
|
|
msgid "States"
|
|
|
|
|
msgstr "Төлөв байдал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,amount_total:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,check_total:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.sales,amount_total:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
|
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийт"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Journal: All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.installer,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,company_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.period,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,company_id:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
|
msgstr "Компани"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
|
|
|
|
|
msgid "Define Recurring Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Давтан гүйлгээ тодорхойлолт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
|
|
|
|
|
msgid "Date Maturity"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйцээгдэх огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
|
|
|
|
|
msgid "Total cash transactions"
|
|
|
|
|
msgstr "Кассын нийт гүйлгээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
|
|
|
|
|
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
|
|
|
|
|
"processed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
msgid "Create Monthly Periods"
|
|
|
|
|
msgstr "Сарын мөчлөг үүсгэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code.template,sign:0
|
|
|
|
|
msgid "Sign For Parent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
|
|
|
|
|
msgid "Trial Balance Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Шалгах баланс тайлан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
|
|
|
|
msgid "Draft statements"
|
|
|
|
|
msgstr "Ноорог орлого зарлагын ордер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.balance.report,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.central.journal,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.chart,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.account.report,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.report,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.general.journal,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
|
|
|
|
|
msgid "End period"
|
|
|
|
|
msgstr "Дуусах мөчлөг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:738
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:815
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Анхааруулга"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
|
|
|
|
|
#: help:product.template,property_account_expense:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
|
|
|
|
|
"category using cost price"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "On Account of :"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
|
|
|
|
msgid "Write-Off Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Зөрүү гүйцээлтийн бичилт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice's state is Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн төлөв нь Дууссан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
|
|
|
|
|
msgid "Report of the Sales by Account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
|
|
|
|
msgid "Accounts Fiscal Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн харгалзуулалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
|
|
|
|
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
|
|
|
|
|
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,debit:0
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,debit:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model.line,debit:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,debit:0
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.receivable,debit:0
|
|
|
|
|
msgid "Debit"
|
|
|
|
|
msgstr "Дебит"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,invoice_line:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: constraint:account.account.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: constraint:account.account.template:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot create an account template! \n"
|
|
|
|
|
"Make sure if the account template has parent then it should be type "
|
|
|
|
|
"\"View\"! "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
msgid "Recurring"
|
|
|
|
|
msgstr "Давтан гүйлгээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:805
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Entry is already reconciled"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйлгээ аль хэдий нь гүйцээгдсэн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
|
|
|
|
|
msgid "Receivable accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Авлагын данс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner Payment Term"
|
|
|
|
|
msgstr "Харилцагчийн төлбөрийн нөхцөл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:temp.range,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Range"
|
|
|
|
|
msgstr "Хязгаар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
|
|
|
|
|
"sequence manually for this piece."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bs.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.pl.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|
|
|
|
msgid "With movements"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйлгээтэй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны тохиргоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.code.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Tax Code Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны татварын кодны загвар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
|
|
|
|
|
msgid "Manually"
|
|
|
|
|
msgstr "Гараар"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "12 сар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
|
|
|
|
|
msgid "Print Analytic Journals"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик журнал хэвлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Fin.Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн данс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
|
|
|
|
|
#: view:report.aged.receivable:0
|
|
|
|
|
msgid "Aged Receivable"
|
|
|
|
|
msgstr "Авлагын насжилт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.tax,applicable_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Applicability"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This period is already closed !"
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ мөчлөг аль хэдий нь хаагдсан !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.move.line,currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
|
|
|
|
msgstr "Гадаад валютын гүйлгээ бол валютыг сонгоно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
|
|
|
|
|
msgid "Billing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Эцэг данс"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
|
|
|
|
|
"to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
|
|
|
|
|
"business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
|
|
|
|
|
"the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
|
|
|
|
|
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
|
|
|
|
|
"purchase journal, sales journal..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
|
|
|
|
|
msgid "Account Analytic Chart"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик дансны мод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice,residual:0
|
|
|
|
|
msgid "Remaining amount due."
|
|
|
|
|
msgstr "Төлөгдөөгүй үлдсэн дүн."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
|
|
|
|
|
msgid "Statistic Reports"
|
|
|
|
|
msgstr "Статистик тайлан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.installer,progress:0
|
|
|
|
|
#: field:account.installer.modules,progress:0
|
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Тохиргооны явц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounts Mapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны харгалзаа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:346
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' нэхэмжлэл хяналт хүлээж байна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "11 сар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
|
|
|
|
|
msgid "account.installer.modules"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice.line,account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
|
|
|
|
msgstr "Сонгосон барааны орлогын эсвэл зарлагын данс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
|
|
|
|
|
msgstr "Таны журналын бичилтийн огноо нь мөчлөгөд тохирохгүй байна!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription,period_total:0
|
|
|
|
|
msgid "Number of Periods"
|
|
|
|
|
msgstr "Мөчлөгийн тоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
|
|
|
|
|
msgid "General Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ерөнхий журнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэл хайх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.refund:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
|
|
|
|
|
msgid "Refund"
|
|
|
|
|
msgstr "Буцаалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Банкны дансууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,credit:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Receivable"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийт авлага"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн баримт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
|
|
|
|
|
msgid "Validate Account Move Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналын бичилт батлах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
|
|
|
|
|
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
|
|
|
|
|
msgstr "Өртөгийн тайлан (зөвхөн тоо хэмжээ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice's state is Done."
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн төлөв нь Дууссан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
|
|
|
|
|
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Account Templates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Manual Invoice Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,parent_right:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
|
|
|
|
|
msgid "account.addtmpl.wizard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner's"
|
|
|
|
|
msgstr "Харилцагчийн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
|
|
|
|
|
#: view:ir.sequence:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Years"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн жил"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.analytic.journal,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
|
|
|
|
|
"journal without removing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,ref:0
|
|
|
|
|
msgid "Ref."
|
|
|
|
|
msgstr "Дугаар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.use.model,model:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
|
|
|
|
|
msgid "Account Model"
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны модел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "2 сар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Банкны данс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
|
|
|
|
|
msgid "Account Central Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Төв журнал хэвлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Maturity"
|
|
|
|
|
msgstr "Гүйцээх огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
|
|
|
|
msgid "Future"
|
|
|
|
|
msgstr "Ирээдүй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Journal Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналын бичилт хайх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,base_sign:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,tax_sign:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,base_sign:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
|
|
|
|
|
msgid "Usually 1 or -1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тэмдэг нь 1 эсвэл -1 байна.\n"
|
|
|
|
|
"Тухайн татварын дүн эерэг эсвэл сөрөг утга байхыг тодорхойлно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
|
|
|
|
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн харгалзуулалтын загвар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
|
|
|
|
|
msgid "Expense Account on Product Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Барааны загвар дээрх зарлагын данс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Валютаарх дүн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
|
|
|
|
|
msgstr "Та тэгээс ялгаатай мөчлөгийн уртыг оруулах ёстой !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:501
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
|
|
|
|
|
msgstr "Та гүйлгээтэй дансыг устгах боломжгүй! "
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
|
|
|
|
|
"account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
|
|
|
|
|
"debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
|
|
|
|
|
"two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
|
|
|
|
|
"account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
|
|
|
|
|
"certain amount of information. They have to be certified by an external "
|
|
|
|
|
"auditor annually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
|
|
|
|
"in its currency (maybe different of the company currency)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Asset"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хөрөнгө"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Entries Encoding"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гүйлгээний жагсаалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн төлөгдөөгүй нэхэмжлэлүүд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
|
|
|
|
|
#~ "category"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Уг дансанд тухайн ангилалын бараа материалын орлогод авч буй нөөцийн "
|
|
|
|
|
#~ "бичилтийг хийнэ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Charts of Account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансны мод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrent Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Давтан гүйлгээнүүд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
|
|
|
|
|
#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
|
|
|
|
|
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
|
|
|
|
|
#~ "journal."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Тухайн журналийн гүйлгээний жагсаалтын харагдах байдал. Энэ нь аль талбар нь "
|
|
|
|
|
#~ "харагдах, заавал бөглөх, зөвхөн унших зэргийг тодорхойлно. Та журнал бүр "
|
|
|
|
|
#~ "дээр өөрийн хүссэн хэлбэрээр харагдах байдлыг хялбархнаар тодорхойлох "
|
|
|
|
|
#~ "боломжтой."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн аналитик данс үүсгэх боломжгүй."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Debit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дебит зөрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Num."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансны №."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн төлөгдөөгүй буцаалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Printing Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хэвлэсэн огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитик нэхэмжлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sign for parent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Эцэгт зориулсан тэмдэг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансны өртөг болон орлого журналаар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(Хоосон орхивол бүх нээлттэй санхүүгийн жилүүд)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partner account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Харилцагчийн данс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
|
|
|
|
|
#~ "information about the account and it's specificities."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Энэ нь танай улсад мөрддөг дансны төрлүүд юм. Төрөл нь дансны тухай тодорхой "
|
|
|
|
|
#~ "мэдээллийг агуулсан байна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журнал хэвлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэхэмжлэл цуцлах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Chart of Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансны мод сонгох"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Санхүүгийн байршил татварын зурагжуулалт"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Amount paid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Төлсөн дүн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Supplier Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шинэ нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Analytic Account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шинэ аналитик данс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Та уг санхүүгийн жилийг хаахдаа итгэлтэй байна уу?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Standard entry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Стандарт гүйлгээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ending Balance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Төгсгөлийн баланс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Analytic Account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Эцэг аналитик данс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Credit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитик кредит"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Validated accounting entries."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Батлагдсан гүйлгээнүүд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display History"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дэлгэрэнгүй хэвлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Start date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Эхлэх огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display accounts "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Данс харуулах "
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Income"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Орлого"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Close states"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Төлөв хаах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print General Journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ерөнхий журнал хэвлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Movement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гүйлгээний нэхэмжлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Legal Statements"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Албан ёсны мэдээ тайлан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open for reconciliation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тулгагдсан бичилтүүдийг нээх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total quantity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Include in base amount"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Суурь дүнд шингэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Number"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансны дугаар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансны төрлийн жагсаалтад хэрхэн эрэмбэлэгдэх дараалал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Costs & Revenues"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Өртөг ба Орлого"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Credit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Кредит зөрүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шинэ хуулга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Central Journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Төв журнал хэвлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цааш нь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date or Code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Огноо эсвэл код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Manager"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансны менежер"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
|
|
|
|
|
#~ "partner."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Зөвхөн тухайн харилцагчид зориулагдсан татвар, дансуудыг тодорхойлно."
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Untaxed amount"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Татвар ноогдохгүй хэмжээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Be Verified"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шалгагдана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Эрэмбэлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Journal Report"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитик журналын тайлан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
|
|
|
|
|
#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
|
|
|
|
|
#~ "manual validation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Уг журналд гүйлгээ бичих үед 'ноорог' төлвийг алгасан шууд 'батлагдсан' "
|
|
|
|
|
#~ "төлөвт шилжинэ. Нягтлан гараар батлах шаардлагагүй."
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Expense"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зарлага"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Өгөгдлүүд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Sequence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаарлалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Reconcile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Төлбөрийн тулгалт хийх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Validate Account Moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гүйлгээ батлах"
|
|
|
|
|
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Statements reconciliation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тулгалтын хуулга"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unpaid invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Төлөгдөөгүй нэхэмжлэлүүд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн ноорог нэхэмжлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a Fiscal Year"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Санхүүгийн жил үүсгэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date Invoiced"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэхэмжилсэн огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Statement Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гүйлгээнүүдийн хуулга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic reconciliation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Автомат тулгалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account No."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансны №."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date End"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дуусах огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entries Reconcile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гүйлгээнүүдийн тулгалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журналын валютаар тооцсон дүн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entries Encoding by Line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журналын бичилтүүд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Taxes Reports"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Татваруудын мэдээлэлүүд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитизк дансаас нэхэмжлэл үүсгэх."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэхэмжлэлүүдийн хуулгыг оруулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End of Year Treatments"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жилийн төгсгөлийн боловсруулалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Батлах шаардлагатай мөчлөг болон журналыг сонгох"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитик дансны мод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитик дансны бичилт шинжилгээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generic Reports"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ерөнхий тайлангууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partner ID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Харилцагчийн дугаар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Үүссэн гүйлгээг шууд батлах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From statement, create entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хуулгаас гүйлгээнүүдийг үүсгэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Full Account Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансны бүтэн нэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Та энэ нэхэмжлэлийг буцаахдаа итгэлтэй байна уу?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитик дансны зардал болон орлого"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансны хуулга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Төлбөрийн ордероос гүйлгээнүүдийн тулгалт."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн ноорог буцаалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Journal -"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитик журнал -"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Document"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Баримт бичиг"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Debit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитик дебит"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel selected invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сонгогдсон нэхэмжлэлүүдийг цуцлах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шинэ гүйлгээ үүсгэж санхүүгийн жил хаах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By Date and Period"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Огноо болон мөчлөгөөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Additionnal Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Санхүүгийн жил болон мөчлөгүүдийн төлвийг хаах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Financial Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Санхүүгийн менежмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
|
|
|
|
|
#~ "(or product) of the same group."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Хэрэв харилцагч дээр тогтсон татвар сонгосон бол тухайн татвартай ижил "
|
|
|
|
|
#~ "группийн татваруудаас сонгох боломжтой байна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Real Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жинхэнэ гүйлгээнүүд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Харилцагчийн дансууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэхэмжлэл оруулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
|
|
|
|
|
#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Тухайн журналын тухайн мөчлөгөд бичигдсэн бүх ноорог бичилтүүдийг батална. "
|
|
|
|
|
#~ "Ингэснээр тухайн бичилтүүдийг засварлах боломжгүй болно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pay and reconcile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Өглөг ба тулгалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Supplier Refund"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шинэ нийлүүлэгчийн буцаалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Model"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гүйлгээний модель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Journal code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журналын код"
|
|
|
|
|
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Entry encoding"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гүйлгээний жагсаалт"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гүйлгээний нэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Санхүүгийн жилийг тодорхойлох болон дансны модыг сонгох"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
|
|
|
|
|
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ерөнхий дэвтэр хэвлэх үед тухайн дансны бүх гүйлгээг хэвлэх эсэх, сонгохгүй "
|
|
|
|
|
#~ "бол зөвхөн балансыг хэвлэнэ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3 Months"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "3 сар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Credit Note"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Кредитийн тэмдэглэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Огноогоор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Configure Wizard "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Данс тохиргооны хэсэг "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Chart"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Мод сонгох"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бусад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
|
|
|
|
|
#~ "accounts that can be reconcilied"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хэрэв данс сонгохгүй бол тулгалт хийх боломжтой бүх дансаар тулгана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Уг данс нь татварын үндсэн данс эсвэл татварын ангилалын данс байж болно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By Period"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Мөчлөгөөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Movement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гүйлгээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Financial Journals"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Санхүүгийн журналууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
|
|
|
|
|
#~ "for the current product"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Энэ бол тухайн бараа материалын зарлага хийж буй нөөцийг бичих тогтсон данс "
|
|
|
|
|
#~ "юм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Quantity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дээд тоо хэмжээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
|
|
|
|
|
#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
|
|
|
|
|
#~ "of the same type."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Аналитик журналын төрөл зүйл. Ямар нэгэн баримт (жш: нэхэмжлэл) дээр "
|
|
|
|
|
#~ "аналитик гүйлгээ бичих шаардлагатай үед систем холбогдох журнал дээр "
|
|
|
|
|
#~ "автоматаар бичилт хийнэ."
|
|
|
|
|
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гүйлгээг сонгох"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select Message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Мессеж сонгох"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " Start date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Эхлэх огноо"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Taxed Amount"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Татварын хэмжээ"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансны бичилт \"%s\" буруу байна"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Entry label"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гүйлгээний нэр"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "No analytic journal !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитик журнал алга !"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tax Group"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Татварын групп"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Төлөв"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Нээх гэж буй журнал нь шинэ санхүүгийн жилд ямар ч билилтгүй байх ёстой !"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
|
|
|
|
|
#~ "accounts (or products) in the same group."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Татварын кодын тэмдэглэгээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Printing Date :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хэвлэсэн огноо :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дуусах огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entries by Statements"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Банкны хуулга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "analytic Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "аналитик нэхэмжлэл"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not validate a non-balanced entry !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Та баланс тэнцээгүй гүйлгээг батлах боломжгүй !"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "VAT"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "НӨАТ"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Ref."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Харилцагчийн дугаар"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Start date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Эхлэх огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Start date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Эхлэх date"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журналд гүйлгээний дугаарлалт тодорхойлогдоогүй байна !"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "All periods if empty"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хоосон бүх мөчлөгүүд"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "No period defined for this date !\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please create a fiscal year."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Энэ огноонд мөчлөг тодорхойлогдоогүй байна !\n"
|
|
|
|
|
#~ "Шинэ санхүүгийн жил үүсгэнэ үү."
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
|
|
|
|
|
#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
|
|
|
|
|
#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
|
|
|
|
|
#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
|
|
|
|
|
#~ "accounts."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Энэ төрөл нь тухайн данс хаана хэрхэн хэрэглэгдэхийг тодорхойлно: \n"
|
|
|
|
|
#~ " харах төрөлтэй дансанд гүйлгээ бичихгүй зөвхөн дансны модыг тодорхойлох "
|
|
|
|
|
#~ "зорилготой\n"
|
|
|
|
|
#~ " нэгтгэх төрөлтэй данс нь олон компаний дансуудыг өөртөө нэгтгэж тайлагнах "
|
|
|
|
|
#~ "зорилготой\n"
|
|
|
|
|
#~ " өглөг, авлага төрөлтэй данс нь харилцагчийн гүйлгээнд хэрэглэгдэнэ\n"
|
|
|
|
|
#~ " хаагдсан төрөлтэй данс нь хэрэглэгдэхээ больсон гэсэн үг юм."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Go"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Эхлэх"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гүйлгээг тулгалт хийх боломжгүй \"%s\": %.2f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Энэ санхүүгийн журналд харгалзах аналитик журналыг сонгож өгнө үү !"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уг дансны гүйлгээг хөрвүүлж хадгалах валют."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter on Periods"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Мөчлөг шүүлт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
|
|
|
|
|
#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Тухайн татварыг дэд татваруудаар тооцоологдсон нийт дүн дээр нэмж тооцоолох "
|
|
|
|
|
#~ "эсэх. Үгүй бол үндсэн дүн дээр тооцоолно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ажил гүйлгээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date/Period Filter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Огноо/Мөчлөг шүүх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The currency of the journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журналын валют"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гүйлгээ хайх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
|
|
|
|
|
#~ "date for the payment of this entry line."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Энэ талбар нь өглөг, авлагын бичилтэд хэрэглэгдэнэ. Та уг журналын бичилтийн "
|
|
|
|
|
#~ "төлбөр төлөх эцсийн огноог оруулж болно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Тухайн журналд гүйлгээ бичих үед гүйлгээний дугаар хэрхэн автоматаар "
|
|
|
|
|
#~ "дугаарлагдахыг тодорхойлно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payment date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Төлбөрийн огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Journal/Payment Mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журнал/Төлбөрийн горим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date Start"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Эхлэх огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Огноогоор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entries Encoding by Move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ажил гүйлгээнүүд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитик бичилтүүд журналаар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
|
|
|
|
|
#~ "computation of the next taxes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Тухайн татварын дүн үндсэн дүнд шингэж дараагийн татвар тооцоололтод оролцох "
|
|
|
|
|
#~ "эсэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Journal name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журналын нэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open for unreconciliation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тулгагдаагүй бичилтийг нээх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Balance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансны баланс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Check"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитик харьцуулалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select parent account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Эцэг данс сонгох"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Group invoice lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн гүйлгээг бүлэглэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Date-Period"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Огноо-мөчлөг сонгох"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date Filter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Огноо шүүлт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
|
|
|
|
|
#~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
|
|
|
|
|
#~ "will contain the basic amount(without tax)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Хэрэв татварын данс нь үндсэн татварын данс байвал татвар тооцоогүй дүнг "
|
|
|
|
|
#~ "илэрхийлнэ. Хэрэв татварын ангилалын данс байвал татвартай дүнг илэрхийлнэ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Journal Definition"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитик журнал тодорхойлолт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Тухайн журналд нэхэмжлэл үүсгэх үед нэхэмжлэлийн дугаар хэрхэн автоматаар "
|
|
|
|
|
#~ "дугаарлагдахыг тодорхойлно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "List of Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансны жагсаалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитик журналын бичилтүүд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
|
|
|
|
|
#~ "for the current product"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Энэ бол тухайн бараа материалын орлогод авч буй нөөцийг бичих тогтсон данс юм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Financial Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Санхүүгийн дансууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Configure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Данс тохируулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
|
|
|
|
|
#~ "category"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Уг дансанд тухайн ангилалын бараа материалын зарлага хийж буй нөөцийн "
|
|
|
|
|
#~ "бичилтийг хийнэ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансны код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
|
|
|
|
#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Уг журналын бичилтийг илэрхийлэх тоо хэмжээ, тухайлбал зарагдсан барааны тоо "
|
|
|
|
|
#~ "хэмжээ. Энэ талбар нь зарим тайланд хэрэглэгдэнэ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нийт бичлэг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contact"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Холбоо барих"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "account.move.line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "account.move.line"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can be draft or validated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ноорог эсвэл шалгасан байж болно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partial Payment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хагас төлөлт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Олон компанид хамаарах санхүүгийн жил бол хоосон орхино"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total write-off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нийт цуцалгаа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Үргэлжлүүлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Утга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Receipt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Банкны баримт"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The partner bank account to pay\n"
|
|
|
|
|
#~ "Keep empty to use the default"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Төлбөр хийх харилцагчийн банкны данс\n"
|
|
|
|
|
#~ "Үндсэн дансыг ашиглах бол хоосон орхино"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Төлөх нэхэмжлэл сонгох"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Мессеж"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skip"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Алгасах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Third party"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гуравдагч"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Equity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тэгшитгэл"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Overdue Payment Message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хугацаа хэтэрсэн төлбөрийн мэдэгдэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "O_k"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "O_k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Third Party Ledger"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гуравдагчийн дэвтэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write-Off Period"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цуцлалтын мөчлөг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Overdue Payment Report Message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хугацаа хэтэрсэн төлбөр тайлагнах мэдэгдэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Payment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бэлэн төлбөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Төлбөрийн бичилт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Entry Line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансны бичилт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pay invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэхэмжлэл төлөх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date payment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Төлбөрийн огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creation Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Үүсгэсэн Огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хугацаа хожимдсон төлбөрийн тайлангийн мэдээг тодорхойлох."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Journal de frais"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зардалын журнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contra"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сөрөг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move Lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гүйлгээний шугамууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accounts Fiscal Mapping"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансны санхүүгийн төлөвлөлт."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move Lines Created."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гүйлгээний цуваа үүссэн."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "J.C. or Move name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "J.C. эсвэл Гүйлгээний нэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mvt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бүрэлдхүүний том салбар."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generate entries before:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бичилтийг эхэлж боловсруулах."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice import"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэхэмжлэл оруулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of entries are generated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бичигдсэн журналын бичилтийн тоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Reconcilation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Төлбөрийн гүйцэлтгэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансны бичилт гүйцээлт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Reconciliation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Банкны төлөлт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account to reconcile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гүйцээлт хийх данс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэхэмжлэл болон төлөлтөөс үүдсэн гүйцээлтийн бичилтүүд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Debit Trans."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Орлогын гүйлгээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grand total"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "нийт дүн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fiscal Mapping Template"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "санхүүгийн зурагжуулах загвар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "wizard.company.setup"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "wizard.company.setup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Journal d'ouverture"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "нээлтийн журнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create subscription entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "захиалгын бичилтүүд үүсгэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нээлттэй төлөв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "account.move.line.select"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "account.move.line.select"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Taxes Fiscal Mapping"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Татварын санхүү зурагжуулалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fiscal Mapping Templates"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Санхүүгийн зурагжуулах загвар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fiscal Mapping Remark :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Санхүүгийн зурагжуулах санамж :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cost Legder for period"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хугацааны өртөгийн дэвтэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Statement reconcile line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тайлан нийцүүлэх шугам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хяналтаас урьдчилан гаргасан нэхэмжлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Period from :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Эхлэн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "төлбөрийн бичилтүүдийг нийцүүлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encode manually the statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тайланг гар аргаар шифрлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subtotal w/o tax"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "хасагдсан татварын завсрын үр дүн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Template Tax Fiscal Mapping"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "татварын санхүү зурагжуулалтын загвар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Template for Fiscal Mapping"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Санхүүгийн зурагжуулалтад зориулсан загвар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Base on"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "тулгуурлах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тайланд хэвлэгдсэн санхүүгийн жилийн нэр."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Credit Trans."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зарлагын гүйлгээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Third party (Country)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гуравдагч тал (Орон)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Задлан шинжилгээний өртөгийг худалдан авалт, хуваариудад дахин нэхэмжлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Nb"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "шинэ тэнцэлийн бичиг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "to :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "хүртэл"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
|
|
|
|
|
#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
|
|
|
|
|
#~ "payment in the next 8 days."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Бидний талаас алдаа гаргасан тул дараах төлбөр хийгдээгүйд тооцно. Зохих "
|
|
|
|
|
#~ "арга хэмжээний дагуу төлбөрийг ирэх 8 хоногийн дотор дуусгана уу."
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the "
|
|
|
|
|
#~ "partner."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Санхүүгийн зурагжуулалт нь харилцагчид хамааралтай татвар болон дансыг "
|
|
|
|
|
#~ "тодорхойлно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Balance brought forward"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "балансны хугацааг сунгах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
|
|
|
|
|
#~ "the payment(s)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн дансны гүйлгээ нь төлбөрийн гүйлгээтэй нийцсэн байдаг."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Journal de Banque CHF"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Банкны CHF журнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
|
|
|
|
|
#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
|
|
|
|
|
#~ "the entries plus the partner payment terms."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Энэ загварт боловсруулсан бичилтийн дуусгавар огноо. Та байгуулалтын үйл "
|
|
|
|
|
#~ "ажиллагааны огноо болон харилцагчийн төлбөрийн нөхцөлд бичилт нэмэх "
|
|
|
|
|
#~ "байгуулалтын огнооны хооронд сонгож болно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Төлөвлөгдсөн нэхэмжлэл шалгагдан, батлагдан мөн хэвлэгдэх."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тайланг шифрлэх нь төлбөрийн бичилтийг боловсруулдаг."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цуцлагдсан нэхэмжлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Include Reconciled Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Нийцүүлсэн бичилтүүдийг хамруулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import file from your bank statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Банкны тайлангаас файл оруулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Payment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "банкны төлбөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Ref"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаарлалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Model Line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бүртгэл загвар шугам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Файл тайлан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "x Checks Journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "x Чекийн журнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manually statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гараар үүсгэсэн тайлан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Балансын удирдлагын эхлэл төгсгөлийг тохируулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quantities"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тоо хэмжээ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Valid Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хүчинтэй бичилт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "General Ledger -"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ерөнхий дэвтэр"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэхэмжлэл засварлах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Crebit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Орлого"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Journal - Period"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журналын мөчлөг"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Насжилтын баланс хэвлэх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "General Credit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ерөнхий орлого"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "A/c No."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "А/к дугаар"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тийм"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Control Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн удирдлага"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "account.analytic.journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитик дансны журнал"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Sale"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хувалдан авалтын журнал"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Print Journal -"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журнал хэвлэх"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Models Definition"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Модел тодорхойлох"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "General Debit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ерөнхий орлого"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fiscal Mappings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Санхүүгийн зурагжуулалт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Statement Process"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бримтын үйл явц"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic accounts to close"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитик данс хаах"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Draft invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Accounts to invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансны нэхэмжлэл"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Costs to invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Үнийн нэхэмжлэл"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Board for accountant"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нягтлан бодохын самбар"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "My indicators"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Эдийн засгийн үзүүлэлт"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "All accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бүх данс"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Notification"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Мэдэгдэл"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Financial Period"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Санхүүгийн мөчлөг"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select Period(s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Мөчлөг сонгох"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Don't Compare"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Харицуулахгүй"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансыг харуулах"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Account Reporting - Reporting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Санхүүгийн тайлан-Тайлан"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Customer Invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн ноорог нэхэмжлэл"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Invoice Process"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн явц"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "asgfas"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "asgfas"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "New Customer Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шинэ үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн ноорог буцаалт"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
|
|
|
|
|
#~ " General accounting\n"
|
|
|
|
|
#~ " Cost / Analytic accounting\n"
|
|
|
|
|
#~ " Third party accounting\n"
|
|
|
|
|
#~ " Taxes management\n"
|
|
|
|
|
#~ " Budgets\n"
|
|
|
|
|
#~ " Customer and Supplier Invoices\n"
|
|
|
|
|
#~ " Bank statements\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Санхүү болон данс бүртгэлийн модуль:\n"
|
|
|
|
|
#~ " Ерөнхий данс бүртгэл\n"
|
|
|
|
|
#~ " Өртөг / Аналитик бүртгэл\n"
|
|
|
|
|
#~ " Харилцагчийн данс бүртгэл\n"
|
|
|
|
|
#~ " Татварын менежмент\n"
|
|
|
|
|
#~ " Төсөв\n"
|
|
|
|
|
#~ " Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл\n"
|
|
|
|
|
#~ " Банкны ажил гүйлгэ\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн төлөгдөөгүй нэхэмжлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import invoice from statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Мэдэгдлээс нэхэмжлэл оруулж ирэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payment amount"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Төлөлтийн хэмжээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Months"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бүх сарууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Check -"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитик шалгалт-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total amount"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нийт хэмжээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цуцлах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Customer Refund"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шинэ Үйлчлүүлэгчийн буцаалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэхэмжлэл оруулж ирэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Full Payment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бүтэн төлөлт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Purchase"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Худалдан авалтын журнал"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Receipt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Кассын баримт"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "All account entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бүх дансны бичилт"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн төлөгдөөгүй буцаалтууд"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нийлүүлэгч нэхэмжлэх процесс"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хуудас"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Current Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Одоогийн огноо"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Aged income"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Насжилтын орлого"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Customize Report"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хувийн тайлан"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зардлыг кредитийн журналд тэмдэглэх"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Import from invoices or payments"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэхэмжлэл буюу төлөлтөөс оруулах"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Filter on Partners"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Харилцагч дээр шүүлт хийх"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Valid entries from invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн хүчинтэй бичилт"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reconcile entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тулгах бичилт"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Write-Off journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журналаас хасалт хийх"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Subscription Periods"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Баталгааны мөчлөгүүд"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Amount reconciled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тулгагдсан хэмжээ"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журнал болон төлөлтийн огноо сонгох"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Subscription Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Баримтын бичилт"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting and financial management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Санхүү эдийн засгийн удирдлага"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reconcile Entries."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бичилт тулгах"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Account balance-Compare Years"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансны тэнцлийг жилээр нь харьцуулах"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл PRO-FORMA"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Print VAT Decl."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "НӨАТ хэвлэх"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show Report in Landscape Form"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тайланг хөндлөнгөөр харуулах"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Receivable and Payable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Авлага болон өглөг"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Aged receivables"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Авлагын насжилт"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансны өртөг, орлого журналаар"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Have a number and entries are generated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Үүсгэгдсэн тоо болон бичлэгүүдийг агуулж байна"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дансны автомат үүссэн шилжилтүүд рүү холбох"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
|
|
|
|
|
#~ "associated partner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Журналын бичилт нь холбогдох харилцагчийн хувьд маргаантай гэж үзвэл энэ "
|
|
|
|
|
#~ "нүдийг сонгох хэрэгтэй"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Compute Entry Dates"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гүйлгээний огноо тооцоолол"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Journal de vente"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Борлуулалтын журнал"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm statement from draft"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ноорог гүйлгээг батлах"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Voucher"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журналын ваучер"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unreconciled entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гүйцээгдээгүй бичилтүүд"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Татварын тайлан хэвлэх"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm draft invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл батлах"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unreconcile entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гүйцээгдээгүй бичилтүүд"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move line select"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журналын бичилт сонгох"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Aged Trial Balance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Урьдчилсан баланс"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ноорог гүйлгээг гүйцээлттэй/гүйцээлтгүй байдлаар батлах"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гараар оруулсан гүйлгээнүүд ноорог хэлбэрээр үүснэ"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "supplier"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "нийлүүлэгч"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
|
|
|
|
|
#~ "debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per "
|
|
|
|
|
#~ "accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, "
|
|
|
|
|
#~ "etc."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ажил гүйлгээ нь хэд хэдэн журналын бичилт агуулах бөгөөд бичилт бүр нь дебит "
|
|
|
|
|
#~ "эсвэл кредит талд нэг л утгатай байна. OpenERP санхүүгийн баримт (нэхэмжлэл, "
|
|
|
|
|
#~ "буцаалт, нийлүүлэгчийн төлбөр, харилцах, кассын ордер гэх мэт) бүр дээр "
|
|
|
|
|
#~ "үндэслэн автоматаар нэг ажил гүйлгээ үүсгэдэг."
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
|
|
|
|
|
#~ "means you won't be able to modify their accounting fields."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Тухайн журналын тухайн мөчлөгөд бичигдсэн бүх ноорог бичилтүүдийг батална. "
|
|
|
|
|
#~ "Ингэснээр тухайн бичилтүүдийг засварлах боломжгүй болно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "logo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "лого"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
|
2010-08-11 03:51:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Таны журнал дебит кредит дансны байх ёстой."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "No records found for your selection!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Таны сонголтод тохирох мэдээлэл алга!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дуусах огноо нь %s ээс %s хооронд байх ёстой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "UnknownError"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Үл мэдэх алдаа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<stroke color=\"darkblue\"/>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<stroke color=\"darkblue\"/>"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Import Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэхэмжлэл импорт"
|
2010-08-11 03:51:57 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your "
|
|
|
|
|
#~ "customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you "
|
|
|
|
|
#~ "only have to confirm them before sending them to your customers."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл нь таны үйлчлүүлэгчид илгээсэн нэхэмжлэлийн нэгдсэн "
|
|
|
|
|
#~ "бүртгэл юм. OpenERP ноорог нэхэмжлэлийг автоматаар үүсгэж харин та "
|
|
|
|
|
#~ "үйлчлүүлэгчиддээ илгээхээс өмнө зөвхөн батлах шаардлагатай."
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
|
|
|
|
|
#~ "болохгүй!"
|
2010-08-11 03:51:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Validate Journal Entries of a Journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журналын бичилт батлах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Санхүүгийн жилтэй тохирохгүй огноо байна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Validate Journal Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журналын бичилт батлах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Data Available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тохирох өгөгдөл алга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "</drawString>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "</drawString>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " After closing a period, you will no longer be able to post entries to the "
|
|
|
|
|
#~ "period once it has been closed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " Мөчлөгийг хаасны дараа та тухайн мөчлөгт гүйлгээ батлах ямар ч боломжгүй "
|
|
|
|
|
#~ "болно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There is no income account defined ' \\n 'for "
|
|
|
|
|
#~ "this product: \"%s\" (id:%d)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна : \"%s\" (id:%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Tax"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Худалдан авалтын татвар"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Кассын ордер нь танд бэлэн мөнгөний журналд гүйлгээ удирдах боломж олгоно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your "
|
|
|
|
|
#~ "suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so "
|
|
|
|
|
#~ "that you can control what you received from your supplier according to what "
|
|
|
|
|
#~ "you purchased or received."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл нь таны нийлүүлэгчээс ирсэн нэхэмжлэлийн нэгдсэн "
|
|
|
|
|
#~ "бүртгэл юм. OpenERP ноорог нэхэмжлэлийг автоматаар үүсгэх ба нийлүүлэгч "
|
|
|
|
|
#~ "нэхэмжлэлээ ирүүлсэн үед та түүнийг зөвхөн батлах шаардлагатай."
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
2010-08-11 03:51:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for "
|
|
|
|
|
#~ "your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a "
|
|
|
|
|
#~ "part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the "
|
|
|
|
|
#~ "invoice form."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Үйлчлүүлэгчийн буцаалт нь танд үйлчлүүлэгчийн зүгээс гаргасан кредит "
|
|
|
|
|
#~ "залруулгыг бүртгэхэд тусална. Буцаалтын нэхэмжлэл нь буцаалт хийсэн баримт "
|
|
|
|
|
#~ "нотолгоо болно. Та нэхэмжлэлийн дэлгэц ашиглан хялбархнаар буцаалтын "
|
|
|
|
|
#~ "бичилтэд гүйцээлт хийх боломжтой."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<fill color=\"darkblue\"/>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<fill color=\"darkblue\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Tax"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Борлуулалтын татвар"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
|
2010-08-11 03:51:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Худалдан авалтын данс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please select periods."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Мөчлөгөө сонгоно уу."
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
|
|
|
|
|
#~ "given period of time on a deposit account, a credit card, or any other type "
|
|
|
|
|
#~ "of account. Start by encoding the starting and closing balance, then record "
|
|
|
|
|
#~ "all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a "
|
|
|
|
|
#~ "line, you can press F1 to open the reconciliation form."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Харилцахын орлого зарлагын ордер бол хадгаламж, банк, кредит карт болон "
|
|
|
|
|
#~ "бусад бүх төрлийн санхүүгийн мөнгөн гүйлгээг хураангуйлсан бүртгэл юм. "
|
|
|
|
|
#~ "Эхлээд нээлтийн болон хаалтийн үлдэгдлээ оруулаад бүх гүйлгээнүүдээ шивж "
|
|
|
|
|
#~ "оруулна."
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Treasory Analysis"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сан хөмрөгийн анализ"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Default UoM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Үндсэн хэмжих нэгж"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This wizard will definitelly close a fiscal year and its related periods. "
|
|
|
|
|
#~ "That means that no one will be able to create or modify journal entries in "
|
|
|
|
|
#~ "it."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Энэ визард нь санхүүгийн жил болон холбогдох мөчлөгүүдийг хаана. Ингэснээр "
|
|
|
|
|
#~ "журналын бичилт үүсгэх, засварлах боломжгүй болно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select FiscalYear(s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Санхүүгийн жил сонгох"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extended options..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Талбарын өгөгдлийн урт нэгээс бага байж болохгүй !"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tax Report"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Татварын тайлан"
|
2010-08-11 03:51:57 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
|
|
|
|
#~ "sales for the current product"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Энэ данс нь тухайн бүтээгдэхүүнтэй холбоотой борлуулалтын нэхэмжлэл дээр "
|
|
|
|
|
#~ "хэрэглэгдэнэ"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
|
|
|
|
|
#~ "won't be able to modify their accounting fields."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Сонгогдсон журналын бүх гүйлгээнүүд хянагдаж батлагдана. Ингэснээр та "
|
|
|
|
|
#~ "тэдгээр гүйлгээг засварлах боломжгүй болно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "</drawRightString>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "</drawRightString>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "osv_memory объект дээр дүрэм хэрэглэх боломжгүй !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Модулын нэр давхардах ёсгүй !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Алдаа ! Та рекурс меню үүсгэхгүй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
|
|
|
|
|
#~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
|
|
|
|
|
#~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
|
|
|
|
|
#~ "Select 'General' to be used at the time of stock input/output. Select "
|
|
|
|
|
#~ "'Situation' to be used at the time of making vouchers."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "'Борлуулалт' төрлийг сонговол нэхэмжлэл үүсгэхэд хэрэглэгдэнэ. 'Худалдан "
|
|
|
|
|
#~ "авалт' төрлийг сонговол худалдан авалтын захиалга үүсгэхэд хэрэглэгдэнэ. "
|
|
|
|
|
#~ "'Бэлэн мөнгө' төрлийг сонговол төлбөр үүсгэхэд хэрэглэгдэнэ. 'Ерөнхий' төрөл "
|
|
|
|
|
#~ "нь бараа материалын орлого/зарлагад хэрэглэгдэнэ. 'Байрлал' төрөл нь ваучерт "
|
|
|
|
|
#~ "хэрэглэгдэнэ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ноорог/проформа/цуцлагдсан нэхэмжлэлийг төлөх боломжгүй."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
|
|
|
|
|
#~ "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
|
|
|
|
|
#~ "debit/credit accounts and with a centralized counterpart."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Шалгарсан арга бол санхүүгийн жил нээхэд зориулж тусгайлан журнал үүсгэх ба "
|
|
|
|
|
#~ "түүнийгээ зөвхөн энэ тохиолдолд хэрэглэнэ. Уг журнал нь үндсэн дебит, кредит "
|
|
|
|
|
#~ "данс тодорхойлсон, хуулбар гүйлгээ оруулж болох тохиргоотой байх ёстой."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гүйлгээ импорт"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Validate Account Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журналын бичилт батлах"
|
2010-08-11 03:51:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Please Enter Periods ! "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Мөчлөг оруулна уу ! "
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Import from your bank statements"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Таны харилцахын ордероос импортлох"
|
2010-08-11 03:51:57 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Liability"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Эх үүсвэр"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Entry No"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гүйлгээний №"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Periods :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Мөчлөг :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Central Journals"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Төв журнал"
|
2010-08-11 03:51:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Other Ledger"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Харилцагчийн дэвтэр"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Low Level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Доод төвшин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A tool search lets you know statistics on your different financial accounts "
|
|
|
|
|
#~ "that match your needs."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Уг хайлтын багаж нь танд санхүү бүртгэлийн дансуудыг хооронд нь харьцуулж "
|
|
|
|
|
#~ "шинжилгээ хийх боломж олгоно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A tool search lets you know statistics on invoices that match your needs."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Уг хайлтын багаж нь танд нэхэмжлэлүүдийг харьцуулж дүн шинжилгээ хийх боломж "
|
|
|
|
|
#~ "олно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A tool search lets you know statistics on your analytics records that match "
|
|
|
|
|
#~ "your needs."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Уг хайлтын багаж нь танд аналитик бичилтүүдийг харьцуулж шинжилгээ хийх "
|
|
|
|
|
#~ "боломж олгоно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To get detailed information about a partner you can ask for the Partner "
|
|
|
|
|
#~ "Ledgers."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Харилцагчийн дэвтэрээс тухайн харилцагчийн дэлгэрэнгүй мэдээллийг авч болно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the group must be unique !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Группын нэр давхардах ёсгүй !"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reconcile Paid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Төлж гүйцээх"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort By:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Эрэмбэлэх"
|