2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
2010-03-24 04:53:52 +00:00
|
|
|
# * sale_crm
|
|
|
|
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
2012-01-31 05:23:09 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 19:48+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Vađić <Unknown>\n"
|
2010-03-24 04:53:52 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Vinteh\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-08-09 05:00:51 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:46+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
|
2010-03-24 04:53:52 +00:00
|
|
|
"Language: hr\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order,categ_id:0
|
|
|
|
msgid "Category"
|
2012-01-31 05:23:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Kategorija"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: sql_constraint:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
2012-01-31 05:23:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Poveznica narudžbe mora biti jedinstvena za Organizaciju!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:112
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Converted to Sales Quotation(%s)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
|
|
#: view:crm.make.sale:0
|
|
|
|
msgid "Convert to Quotation"
|
|
|
|
msgstr "Pretvori u ponudu"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Data Insufficient!"
|
2011-12-13 05:02:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Nedovoljno podataka!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Customer has no addresses defined!"
|
2011-12-13 05:02:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Kupac nema definiranu adresu"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
|
|
|
|
msgid "Make sales"
|
2011-12-13 05:02:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Napravi prodaju"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.make.sale:0
|
|
|
|
msgid "_Create"
|
2011-12-13 05:02:09 +00:00
|
|
|
msgstr "_Kreiraj"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "My Sales Team(s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.make.sale,close:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this to close the opportunity after having created the sale order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-13 05:02:09 +00:00
|
|
|
"Označi ovo da bi se prilika zatvorila nakon kreiranja prodajnog naloga."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Opportunities"
|
2012-01-31 05:23:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Moje prilike"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Convert to Quote"
|
2011-12-13 05:02:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Pretvori u ponudu"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
|
|
|
|
msgid "Shop"
|
2012-01-31 05:23:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Prodavaonica"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Customer"
|
|
|
|
msgstr "Kupac"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Opportunity: %s"
|
2011-12-13 05:02:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Prilika: %s"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:crm.make.sale,close:0
|
|
|
|
msgid "Close Opportunity"
|
|
|
|
msgstr "Zatvori priliku"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "My Planned Revenues by Stage"
|
2012-01-31 05:23:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Moji planirani prihodi po fazama"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation."
|
|
|
|
msgstr "Prilika '%s' je pretvorena u ponudu."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
#: field:sale.order,section_id:0
|
|
|
|
msgid "Sales Team"
|
2011-12-13 05:02:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Prodajni tim"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
|
|
|
|
msgid "Make Quotation"
|
|
|
|
msgstr "Napravi ponudu"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.make.sale:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Otkaži"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
|
|
|
|
msgid "Sales Order"
|
2011-12-13 05:02:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Prodajni nalog"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Analytic"
|
|
|
|
#~ msgstr "Analitika prilike"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Koristi ovog partnera ako nema Partnera na ovom Slučaju"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stvori"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All at once"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sve od jednom"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepravilan XML format za View Architecture!"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Opportunity goes into the quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prilika ide prema Ponudi"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Analytic account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Analitic account"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Convert opportunity to quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pretvori Priliku u Ponudu"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Your action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vaša radnja"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Packing Policy"
|
|
|
|
#~ msgstr "Načela Pakiranja"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Create Quote"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kreiraj Ponudu"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Contract Volume (pricelist)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukupan iznos Ugovora (Cjenik)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "CRM Opportunity"
|
|
|
|
#~ msgstr "CRM Prilika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sale CRM Stuff"
|
|
|
|
#~ msgstr "sa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity convert into quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sale CRM Stuff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Direct Delivery"
|
|
|
|
#~ msgstr "Direktna isporuka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ponuda Prilici"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ponuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Označite kako biste zaključili Slučaj nakon što je kreirana "
|
|
|
|
#~ "zaključnica/narudžba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opportunity convert to the Pricelist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Responsible"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odgovorni korisnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reflect the contract made with customer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Razmotrite ugovor sa strankom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Products"
|
|
|
|
#~ msgstr "Proizvodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close Case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zaključi SLučaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make Case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kreiraj Slučaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ova CRM Prilika može dovesti do Ponude."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Pricelist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cjenik za priliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Pricelist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cjenik za Ugovor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opis Slučaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Analitic account"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Section"
|
|
|
|
#~ msgstr "Grupa Slučaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Crm opportunity quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ponuda CRM prilici"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oznaka naloga mora biti jedinstvena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
|
|
|
|
#~ "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
|
|
|
|
#~ "case.\n"
|
|
|
|
#~ "If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
|
|
|
|
#~ "case.\n"
|
|
|
|
#~ "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
|
|
|
|
#~ "the\n"
|
|
|
|
#~ "crm modules.\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Ovaj modul pruža prečicu na jednu ili više prilika u CRM-u.\n"
|
|
|
|
#~ "Prečica omogućava generiranje prodajnih naloga na osnovi izabranog slučaja.\n"
|
|
|
|
#~ "Ako si izabrani različiti slučajevi (lista), generira jedan prodajni nalog "
|
|
|
|
#~ "po \n"
|
|
|
|
#~ "slučaju.\n"
|
|
|
|
#~ "Slučaj je tada zatvoren i povezan sa generiranim prodajnim nalogom.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Sugeriramo instalaciju ovo modula ako ste instalirali i prodajni i CRM "
|
|
|
|
#~ "modul.\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly Turnover"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mjesečni obrtaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
|
|
|
|
#~ msgstr "Pretvoreno u prodajnu ponudu (id: %s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creates Sales order from Opportunity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kreira prodajnu ponudu iz prilike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Quotations"
|
|
|
|
#~ msgstr "Moje ponude"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quotations"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ponude"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunities by Stage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prilike po fazama"
|