odoo/addons/thunderbird/i18n/fr.po

221 lines
6.4 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 01:32+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,plugin_file:0
#: field:thunderbird.installer,thunderbird:0
msgid "Thunderbird Plug-in"
msgstr "Module pour Thunderbird"
#. module: thunderbird
#: help:thunderbird.installer,plugin_file:0
msgid ""
"Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in "
"thunderbird."
msgstr ""
"Fichier du module pour Thunderbird. Enregistrer ce fichier sur votre "
"ordinateur et installer ce module dans Thunderbird."
#. module: thunderbird
#: help:thunderbird.installer,thunderbird:0
msgid ""
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
"its attachments."
msgstr ""
"Vous permet de sélectionner un objet que vous souhaitez ajouter à votre "
"courriel et ses pièces jointes."
#. module: thunderbird
#: help:thunderbird.installer,pdf_file:0
msgid "The documentation file :- how to install Thunderbird Plug-in."
msgstr ""
"Fichier de la documentation : comment installer le module pour Thunderbird."
#. module: thunderbird
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools
msgid "Email Server Tools"
msgstr "Outils pour le serveur de courriels"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,pdf_file:0
msgid "Installation Manual"
msgstr "Manuel d'installation"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "title"
msgstr "titre"
#. module: thunderbird
#: model:ir.ui.menu,name:thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Thunderbird Plug-In"
msgstr "Module pour Thunderbird"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid ""
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
"Ce greffon vous permet de connecter votre email aux documents d'OpenERP. "
"Vous pouvez l'attacher sur n'importe quel objet existant dans OpenERP ou en "
"créer un nouveau."
#. module: thunderbird
#: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information
msgid "Thunderbird Interface"
msgstr "Interface Thunderbird"
#. module: thunderbird
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_installer
msgid "thunderbird.installer"
msgstr "thunderbird.installer"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,name:0
#: field:thunderbird.installer,pdf_name:0
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr "Étapes d'installation et de configuration"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Avancement de la configuration"
#. module: thunderbird
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_installer
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_wizard
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Thunderbird Plug-In Configuration"
msgstr "Configuration du module pour Thunderbird"
#. module: thunderbird
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner
msgid "Thunderbid Plugin Tools"
msgstr "Outillage à greffons pour Thunderbid"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. module: thunderbird
#: model:ir.module.module,description:thunderbird.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module is required for the thuderbird plug-in to work\n"
" properly.\n"
" The Plugin allows you archive email and its attachments to the "
"selected \n"
" OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an "
"analytical\n"
" account,or any other object and attach selected mail as eml file in \n"
" attachment of selected record. You can create Documents for crm Lead,\n"
" HR Applicant and project issue from selected mails.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ce module est requis pour que le greffon pour Thunderbird fonctionne\n"
" correctement.\n"
" Le module vous permet d'archiver des courriels et leurs pièces jointes "
"à des objets OpenERP\n"
" sélectionnés. Vous pouvez sélectionner un partenaire, une tâche, un "
"projet, un compte\n"
" analytique, ou tout autre objet et y attacher le courriel sélectionné "
"en fichier eml.\n"
" Vous pouvez créer des documents pour les pistes CRM,\n"
" les candidats et les problèmes sur les projets depuis les courriels "
"sélectionnés.\n"
"\n"
" "
#~ msgid "Copy To"
#~ msgstr "Copier vers"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
#~ "caractères spéciaux !"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Référence"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Objet"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Destinataire"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilisateur"
#~ msgid "Attached Files"
#~ msgstr "Fichiers attachés"
#~ msgid "Sender"
#~ msgstr "Expéditeur"
#, python-format
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archive"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer un menu récursif."
#~ msgid "Thunderbid mails"
#~ msgstr "Courriels Thunderbird"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to select an object that youd like to add to your email and its "
#~ "attachments."
#~ msgstr ""
#~ "Vous permet de sélectionner un objet que vous souhaitez ajouter à votre "
#~ "courriel et ses pièces jointes."