odoo/addons/account_voucher/i18n/mn.po

1470 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:20+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:348
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Зөрүү"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "Төлбөрийн Сурвалж"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Нийт дүн"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Нээлттэй харилцагчийн журналийн бичилт"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Ваучерт бичигдсэн дүн болон ваучерийн мөрүүдэд хуваарилагдсан нийлбэр "
"дүнгийн ялгавраар тооцоологддог."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
#, python-format
msgid ""
"You have to delete the bank statement line which the payment was reconciled "
"to manually. Please check the payment of the partner %s by the amount of %s."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr "Төлбөр тооцоо"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
msgstr "Бичилт оруулах"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Ваучерийн бичилт"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3-р сар"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr "Тооцоо хийх"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ноороглох"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "Гүйлгээний кодын дугаар."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "Нэхэмжилсэн Огнооны Жилээр нь Бүлэглэх"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Ваучерийн статистик"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Батламжлах"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a purchase receipt. \n"
" </p><p>\n"
" When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
" supplier payment related to this purchase receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Ваучераар хайх"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr "Гүйцээлтийн данс"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Бүртгэл"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr "Дебит"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr "Тийм"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr "Бүтэн гүйцээлт"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Эцсийн огноо"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Борлуулалт"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Журналын бичилт"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Дүн"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "Төлбөрйин сонголт"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr "Бусад мэдээлэл"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"'%s' дансны суурь код болон дансны татварын кодыг тохируулах шаардлагатай!"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a sale receipt.\n"
" </p><p>\n"
" When the sale receipt is confirmed, you can record the "
"customer\n"
" payment related to this sales receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Банкны тайлангийн мөр"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Татвар"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
"Сонгосон Журнал болон Хугацааны муж нь ижил компанид харъяалагдах ёстой."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr "Гүйцээлтийн тайлбар"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик Данс"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "Төлбөрийн мэдээлэл"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэх Импортлох"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Дараа төлбөрт эсвэл Бүлэг Төлөлт"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Талон"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Борлуулалтын Мөрүүд"
#. module: account_voucher
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Алдаа! Тойрог хамааралтай компани үүсгэж болохгүй."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Мөчлөг"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier"
msgstr "Нийлүүлэгч"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Нийлүүлэгчийн ваучер"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "Ваучерийн мөрийн тоо"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr "Урьдчилсан ваучер"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Ваучерийн бичилт"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr "Нийлүүлэгчийн Журналын Бичилтүүдийг Нээх"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Ваучерийн бичилтүүд"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Санамж"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr "Тулгалтыг арилгаж, бичлэгийг устгахдаа та итгэлтэй байна уу ?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipt"
msgstr "Борлуулалтын төлбөрийн баримт"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr "Олон Валютын Ваучер"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr "Тооцооний мэдээлэл"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7-р сар"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr "Зөрүү дүн"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Дундаж Хугацаа Хэтрэлт"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:33
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Төлбөрийн нэхэмжлэл"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "Дансны Суурь код болон Дансны Татварын Код алга байна!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Татварын дүн"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr "Шалгагдсан Ваучерууд"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new payment. \n"
" </p><p>\n"
" Enter the customer and the payment method and then, either\n"
" create manually a payment record or OpenERP will propose to "
"you\n"
" automatically the reconciliation of this payment with the "
"open\n"
" invoices or sales receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Төлөх дүн"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "Зөрүүг шийдэх"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr "Үзлэг хийх"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1008
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1022
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1175
#, python-format
msgid "change"
msgstr "зөрүү"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Зардлын мөрүүд"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Дотоод зориулалттай талбар бөгөөд ваучер нь олон валют эсэхийг тодорхойлдог"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12-р сар"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr "Нэхэмжлэлийн огнооны сараар нь бүлэглэх"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Валют"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "Өглөг болон Авлага"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr "Ваучер бүрэн төлөгдлөө."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr "Төлбөрийн үлдэгдлийг гүйцээх"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr "Ноорог Ваучер"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Татвартай нийлбэр"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr "Төлөх дүн"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr "8-р сар"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Хэрэв та энэ гүйлгээг хүлээн зөвшөөрөхгүй байгаа бөгөөд та энэ гүйлгээг "
"санхүүгийн мэргэжилтнээр хэлэлцүүлэхийг хүсч байвал сонго."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10-р сар"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr "6-р сар"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr "Төлбөрийн Ханшийн Валют"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr "Төлөгдсөн"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr "11-р сар"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн Шүүлтүүр..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr "Төлөгдсөн Дүн компаний валютаар"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "Тулгагдсан дүн"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_comment_ids:0
#: help:account.voucher,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new supplier payment.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track payments you do and remining\n"
" balance to pay to your supplier.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Шууд төлөх"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Өмнөх төлбөрүүд ?"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1-р сар"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Журнал Ваучер"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr "Нийт төлөх дүн"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Нэхэмжлэлийн Огноогоор Бүлэглэх"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
#, python-format
msgid "Wrong bank statement line"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "Илгээх"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr "Нэхэмжлэл болон төлөгдөөгүй гүйлгээнүүд"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Компаний хэмжээнд нэхэмжлэлийн дугаар үл давхцах ёстой!"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Татваргүй нийлбэр"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Тооцоо бодсон огноо"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Гүйцээлтийг цуцлах"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Санхүүгийн ваучер"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "Дугаар"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Банкны хуулга"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9-р сар"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr "Борлуулалтын Мэдээлэл"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipt Analysis"
msgstr "Борлуулалтын төлбөрийн баримтын анализ"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "Ваучер"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Ваучерийн зүйлүүд"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Урьтал"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Журналын бичилтүүд"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
msgstr "Захиалагчийн төлөлт"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Худалдан авалт"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr "Төлөх"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr "Валютын сонголт"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"Энэ сонголтоор та төлөх дүн болон төлж буй дүн хоёрыг зөрүүг хэрхэхийг "
"шийдвэрлэх болно. Та энэ зөрүүг харилцагчийн үлдэгдэл хэвээр үлдээх эсвэл "
"төлөлтөөр гүйцээх"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
"<p>\n"
" From this report, you can have an overview of the amount "
"invoiced\n"
" to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
" also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
" this analysis to your needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr "Илгээгдсэн Ваучерууд"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Хөрвүүлэлтийн ханш"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "Төлбөрийн хэлбэр"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5-р сар"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payment"
msgstr "Нийлүүлэгчийн Төлбөр"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Дотоод тэмдэглэл"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Кредит"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Жинхэнэ дүн"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipt"
msgstr "Худалдан авалтын баримт"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
"Энд тодорхойлсон ханш нь уг ваучерийн валют болон нэхэмжлэлийн валют "
"хоорондын хөрвүүлэлтэд хэрэглэгдэнэ."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Төлбөр"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Батлагдсан"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "Захиалагч"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2-р сар"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr "Нийлүүлэгчийн Нэхэмжлэлүүд болон Хэтэрсэн гүйлгээнүүд"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "Код #"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Жил"
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4-р сар"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr "Зөвхөн үнээс ялгагдсан татваруудын хувьд"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "Анхны Утга Төрөл"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr "Бичилтүүд Нэхэмжлэлийн Хуулгуудаар"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Дүн"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Дансны бичилт"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "Санхүүгийн бичилт хийхэд зохистой огноо"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher
msgid "Status Change"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "Нээлттэй үлдээх"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Ваучерийн мөр"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Төлбөрийн Дүндаж Хэтрэлт"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Татвар татахгүй дүн"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Борлуулалтын төлбөрийн баримтын статистик"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Төлөгдөөгүй үлдэгдэл"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
msgid ""
"By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as "
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
#~ msgid "Voucher Print"
#~ msgstr "Эрхийн бичиг хэвлэх"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
#~ msgstr "Нэгэнт нээсэн болон төлсөн ямар ч эрхийн бичгийг устгаж болохгүй !"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Тулгагдаагүй гүйлгээнүүд"
#~ msgid "Particulars"
#~ msgstr "Өргөдөл"
#~ msgid "Write-Off Comment"
#~ msgstr "Зөрүүний тайлбар"
#~ msgid "Date payment"
#~ msgstr "Төлбөрийн огноо"
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Дүн (үсгээр) :"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Очих"
#~ msgid "Supplier Vouchers"
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн эрхийн бичиг"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Төлөв"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Огноо:"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Алдаатай үйлдэл !"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Алдаа !"
#~ msgid "Unreconciliation"
#~ msgstr "Тулгагдаагүй бичилтүүд"
#~ msgid "current month"
#~ msgstr "Энэ сар"
#~ msgid "last month"
#~ msgstr "сүүлийн сар"
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "Тулаагүй бичилтүүд"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Анхааруулга"
#~ msgid ""
#~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
#~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
#~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
#~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
#~ "invoices or sales receipts."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын төлбөр нь захиалагчаас хүлээн авч байгаа төлбөрийг бүртгэх "
#~ "боломжийг олгодог. Төлбөрийг хөтлөхийн тулд захиалагчийг оруулж, төлбөрийн "
#~ "арга (=журнал), төлбөрийн дүнг оруулах ёстой. OpenERP нь автоматаар энэ "
#~ "төлбөрийг нээлттэй нэхэмжлэл эсвэл борлуулалтын баримтуудаас холбогдох "
#~ "тулгалтыг санал болгодог."
#~ msgid "Want to remove accounting entries too ?"
#~ msgstr "Санхүүгийн бичилтүүдийг мөн устгахыг хүсч байна уу ?"
#~ msgid ""
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
#~ "statement line"
#~ msgstr "Энэ ваучерийн дүн тооцооны мөр дэх тоо хэмжээтэй адил байх ёстой."
#~ msgid ""
#~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
#~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
#~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
#~ "supplier invoices or bills."
#~ msgstr ""
#~ "Нийлүүлэгчийн төлбөрийн маягт нь таны нийлүүлэгчид хийх төлбөрийг хянаж "
#~ "хөтлөхөд тусладаг. Нийлүүлэгчийг сонгоход төлбөрийн арга болон дүнг "
#~ "нийлүүлэгчийн нээлттэй нэхэмжлэл болон тооцооноос тулахыг нь OpenERP "
#~ "автоматаар санал болгодог."
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Борлуулагч"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
#~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
#~ msgstr "Энэ бичлэгийн тулгалтыг арилгахдаа итгэлтэй байна уу ?"
#~ msgid "Compute Tax"
#~ msgstr "Татвар Тооцоолох"
#, python-format
#~ msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
#~ msgstr "\"%s\" журнал дээрх анхны утга кредит/дебит дансдуыг тодорхойл !"
#, python-format
#~ msgid "Please define a sequence on the journal !"
#~ msgstr "Журнал дээрх дарааллыг тодорхойлно уу !"
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "Voucher. \n"
#~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
#~ "an voucher number. \n"
#~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
#~ "generated and voucher entries are created in account "
#~ "\n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
#~ msgstr ""
#~ " * Хэрэглэгч батлагдаагүй, шинэ ваучер оруулахад 'Ноорог' төлөв "
#~ "хэрэглэгддэг. \n"
#~ "* Ваучер нь урьдчилсан хэлбэртэй байх үед 'Урьдчилсан' төлөвтэй байдаг "
#~ "бөгөөд ваучер дугааргүй байдаг. \n"
#~ "* Ваучер үүсгэгдэж, дугаартай болж, санхүүгийн бичилт үүсгэгдсэнээр ваучер "
#~ "нь 'Илгээгдсэн' төлөвтэй болдог \n"
#~ "* Ваучер цуцлагдсан үедээ 'Цуцлагдсан' төлөвтэй болдог."
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
#~ msgstr "Хуулга дахь Нэхэмжлэлүүдийг Импортлох"
#~ msgid ""
#~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
#~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
#~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ тайлангаас захиалагчаас нэхэмжилсэн дүн болон төлбөрийн хоцролтын тоймыг "
#~ "харах боломжтой. Хайлтын багажуудын тусламжтайгаар өөрийн шинжилгээнд "
#~ "тохируулан нэхэмжлэлийн тайланг нарийвчлах боломжтой."
#~ msgid "Are you sure to confirm this record ?"
#~ msgstr "Энэ бичлэгийг батлахдаа итгэлтэй байна уу ?"
#~ msgid "year"
#~ msgstr "жил"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Сар-1"
#~ msgid "Voucher State"
#~ msgstr "Ваучерийн Төлөв"
#~ msgid ""
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв гүйлгээний тулгалтыг арилгах бол эдгээр гүйлгээтэй холбогдох бүх "
#~ "үйлдлүүдийг шалгах хэрэгтэй. Учир нь эдгээр нь зөвшөөрөхгүй."
#~ msgid "Account voucher unreconcile"
#~ msgstr "Дансны ваучерийн тулгалтыг арилгах"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
#~ "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
#~ msgstr ""
#~ "Ханшийн зөрүү бүртгэх бичилтийг үүсгэх боломжгүй байна. Та компаны тохиргоо "
#~ "дээрх 'Ханшийн зөрүүний гарзын данс' талбарыг бөглөнө үү! "
#~ msgid "Expense Currency Rate"
#~ msgstr "Ханшийн зөрүүний гарзын данс"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
#~ "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
#~ msgstr ""
#~ "Ханшийн зөрүү бүртгэх санхүүгийн бичилтийг үүсгэх боломжгүй байна. Та "
#~ "компаны тохиргоо дээрх 'Ханшийн зөрүүний олзын данс' талбарыг бөглөнө үү! "
#~ msgid "Income Currency Rate"
#~ msgstr "Ханшийн зөрүүний олзын данс"
#~ msgid ""
#~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
#~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
#~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales "
#~ "receipt."
#~ msgstr ""
#~ "Та захиалагчид бараа бүтээгдэхүүн зарахдаа түүнд борлуулалтын төлбөрийн "
#~ "баримт эсвэл нэхэмжлэл өгөх боломжтой. Борлуулалтын төлбөрийн баримт "
#~ "батлагдмагц тухайн борлуулалттай холбоотой төлбөрийн журналын бичилт "
#~ "автоматаар үүснэ."