2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
# * mrp_operations
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
|
2012-02-13 04:50:42 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:48+0000\n"
|
2012-08-09 05:00:51 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Carlos Ch. <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-11-26 04:55:08 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:13+0000\n"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Work Orders"
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Órdenes de trabajo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:527
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Operation is already finished!"
|
2012-02-13 04:50:42 +00:00
|
|
|
msgstr "¡Operación ya finalizada!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
|
|
|
msgid "Cancel the operation."
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Cancelar la operación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
|
|
|
|
msgid "mrp_operations.operation.code"
|
|
|
|
msgstr "mrp_operations.operation.code"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:246
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Work order has been <b>cancelled</b> for production order <em>%s</em>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
|
|
|
|
msgid "Information from the routing definition."
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Información sobre la definición de la ruta"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "March"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Marzo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
|
|
|
|
msgid "Work Centers"
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Centros de producción"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
msgstr "Reanudar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Product to Produce"
|
|
|
|
msgstr "Producto a producir"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp_operations.operation:0
|
|
|
|
msgid "Production Operation"
|
|
|
|
msgstr "Operación de producción"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
2012-02-13 04:50:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Cambiar a borrador"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:238
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Work order is <b>pending</b> for production order <em>%s</em>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
|
|
|
|
msgid "Free Serialisation"
|
|
|
|
msgstr "Serializado Libre"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
|
|
|
|
msgid "Manufacturing Order"
|
|
|
|
msgstr "Orden de fabricación"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
|
|
|
|
msgid "Mrp Operations"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Operaciones Mrp"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,day:0
|
|
|
|
msgid "Day"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Día"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Cancel Order"
|
2012-02-13 04:50:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Cancelar orden"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
|
|
|
msgid "Production Order"
|
|
|
|
msgstr "Orden de producción"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
msgid "Picking Exception"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Excepción albarán"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
|
|
|
msgid "Creation of the work order"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Creación de órden de trabajo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Las órdenes de trabajo son creadas en base a la orden de producción."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:122
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:508
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:512
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:524
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:527
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
msgstr "¡Error!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Cancelada"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:520
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Operation is Already Cancelled!"
|
2012-02-13 04:50:42 +00:00
|
|
|
msgstr "¡La operación ya ha sido cancelada!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Operations"
|
|
|
|
msgstr "Operaciones"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
|
|
|
|
msgid "Stock Move"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Moviemiento de stock"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:524
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No operation to cancel."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:517
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"¡Para finalizar la operación, debe estar en el estado Inicio o Reanudar!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.workorder,nbr:0
|
|
|
|
msgid "# of Lines"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Nº de líneas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Production Workcenter"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha final"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "In Production"
|
|
|
|
msgstr "En Producción"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
|
|
|
|
msgid "Work Order"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Orden de trabajo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
|
|
|
|
"cycles or the cycle time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
"Hay una orden de trabajo por centro de producción. La información sobre el "
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
"número de ciclos o duración del ciclo."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
|
|
|
|
msgid "Work Order Analysis"
|
|
|
|
msgstr "Análisis de órdenes de trabajo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
|
|
|
|
msgid "Work Orders By Resource"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha planeada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
|
|
|
|
msgid "Product Qty"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Ctdad producto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:122
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
|
2012-02-13 04:50:42 +00:00
|
|
|
msgstr "La órden de fabricación no se puede iniciar en el estado \"%s\""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "July"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Julio"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
|
|
|
|
msgid "Operation Name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre operación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Estado"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Planned Year"
|
2012-02-13 04:50:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Año planificado"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
|
|
|
|
msgid "Order Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha orden"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
|
|
|
|
msgid "Future Work Orders"
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Órdenes de trabajo futuras"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Finish Order"
|
|
|
|
msgstr "Finalizar orden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to start a new work order. \n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
|
|
|
|
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
|
|
|
|
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
|
|
|
|
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
|
|
|
|
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
|
|
|
|
"related\n"
|
|
|
|
" products are produced.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
|
|
|
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"El tiempo transcurrido entre el inicio y el final de este centro de trabajo"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
|
|
|
msgid "Operation Cancelled"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Operación cancelada"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Pause Work Order"
|
2012-02-13 04:50:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Pausar órden de trabajo"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "September"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Septiembre"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "December"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Diciembre"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:230
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Work order has been <b>done</b> for production order <em>%s</em>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "Month"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Mes"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
msgid "Canceled"
|
|
|
|
msgstr "Cancelada"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
|
|
|
|
msgid "mrp_operations.operation"
|
|
|
|
msgstr "mrp_operations.operation"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
|
|
|
|
msgid "Work Order Report"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Informe orden de trabajo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: constraint:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
2012-02-13 04:50:42 +00:00
|
|
|
msgstr "¡La cantidad de la orden no puede ser negativa o cero!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha inicial"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
msgid "Waiting Goods"
|
|
|
|
msgstr "Esperando mercancía"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
msgid "Production Status"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
msgstr "Detener"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
msgid "In Progress"
|
|
|
|
msgstr "En proceso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:508
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"¡Para poder pausar la operación, debe estar en modo de inicio o de "
|
|
|
|
"reanudación!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:512
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr "¡Para poder reanudar la operación, debe estar en modo de pausa!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp_operations.operation:0
|
|
|
|
msgid "Calendar View"
|
|
|
|
msgstr "Vista calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
|
|
|
|
"form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
"Cuando la operación necesita ser cancelada, puede hacerlo en el formulario "
|
|
|
|
"de la orden de trabajo."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Set Draft"
|
|
|
|
msgstr "Cambiar a borrador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Pending"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Pendiente"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp_operations.operation.code:0
|
|
|
|
msgid "Production Operation Code"
|
|
|
|
msgstr "Código operación de producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:504
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
|
|
|
|
"operation."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "August"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Agosto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Started"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciada"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Production started late"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Producción iniciada con retraso"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Planned Day"
|
2012-02-13 04:50:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Día planificado"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "June"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Junio"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
|
|
|
|
msgid "Total Cycles"
|
|
|
|
msgstr "Ciclos totales"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
msgid "Ready to Produce"
|
|
|
|
msgstr "Listo para producir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
|
|
|
|
msgid "Children Moves"
|
|
|
|
msgstr "Hijo se mueve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
|
|
|
msgid "Work Orders Planning"
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Planificación de órdenes de trabajo"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,date:0
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Fecha"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "November"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Noviembre"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
msgid "You must assign a serial number for this product."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Buscar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "October"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Octubre"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "January"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Enero"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Resume Work Order"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Reanudar orden de trabajo"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
|
|
|
msgid "Finish the operation."
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Terminar la operación."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:497
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Operation is not started yet !"
|
|
|
|
msgstr "¡La operación todavía no se ha iniciado!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
|
|
|
msgid "Information from the production order."
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Inforamción de la orden de fabricación"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
2012-02-13 04:50:42 +00:00
|
|
|
msgstr "La referencia debe ser única por compañía!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:497
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:504
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:517
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:520
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Sorry!"
|
|
|
|
msgstr "¡Disculpe!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Current"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Actual"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
|
|
|
|
msgid "Confirmed Work Orders"
|
|
|
|
msgstr "Órdenes de trabajo confirmadas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
|
|
|
|
msgid "Operation Codes"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Códigos de operaciones"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
|
|
|
|
msgid "Qty"
|
|
|
|
msgstr "Ctd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
|
|
|
msgid "Operation Done"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Operación realizada"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "Realizado"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
|
|
|
|
msgid "Start/Stop Barcode"
|
|
|
|
msgstr "Código de barras Iniciar/Parar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n"
|
|
|
|
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
|
|
|
"Progress' status.\n"
|
|
|
|
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
|
|
|
"or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n"
|
|
|
|
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n"
|
|
|
|
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
|
|
|
|
"status."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:214
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Work order has been <b>created</b> for production order <em>%s</em>."
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
|
|
|
msgid "Start Operation"
|
|
|
|
msgstr "Operación inicio"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to start a new work order.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
|
|
|
|
" finished products you must also handle manufacturing "
|
|
|
|
"operations.\n"
|
|
|
|
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
|
|
|
|
"various\n"
|
|
|
|
" operations will have different impacts on the costs of\n"
|
|
|
|
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
|
|
|
|
msgid "Work Centers Barcode"
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Códigos de barra de centros de producción"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Late"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Retrasado"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,delay:0
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
|
|
msgstr "Retraso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,production_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
|
|
|
|
msgid "Production"
|
|
|
|
msgstr "Producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Search Work Orders"
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Buscar órdenes de trabajo"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
|
|
|
|
msgid "Work Center"
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Centro de producción"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Real"
|
|
|
|
msgstr "Real"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
|
|
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha programada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
|
|
|
|
msgid "Total Hours"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Total horas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
|
|
|
|
"moving dependent ones."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selecciona esta opcion para poder mover independientemente todas las ordenes "
|
|
|
|
"de producción, sin mover sus dependientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
msgstr "Mayo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
msgstr "Finalizada"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Hours by Work Center"
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Horas por centro de producción"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
|
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
|
|
msgstr "Horas laborales"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Planned Month"
|
2012-02-13 04:50:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Mes planificado"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "February"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Febrero"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Operación cancelada"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
|
|
|
msgid "Start the operation."
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciar la operación"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "April"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Abril"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
|
|
|
msgid "Operation done"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Operación realizada"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "#Line Orders"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Nº línea órdenes"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:222
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Work order has been <b>started</b> for production order <em>%s</em>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Start Working"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Empezar a trabajar"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
|
|
|
|
"the work order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
"Cuando se finaliza la operación, el operador actualiza el sistema "
|
|
|
|
"finalizando la orden de trabajo."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
|
|
|
msgid "Details of the work order"
|
2010-12-16 04:48:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Detalles de la orden de trabajo"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,year:0
|
|
|
|
msgid "Year"
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Año"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
|
|
|
|
#~ msgstr " ¡No puede reanudar las operaciones que no estén en estado Detenida!"
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
|
|
|
#~ "especial!"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Operation is started"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operación es iniciada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start working"
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operations Code"
|
|
|
|
#~ msgstr "Código operaciones"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
|
|
|
|
#~ msgstr "Orden de producción no puede empezar en estado [%s]"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Mrp Operation Process"
|
|
|
|
#~ msgstr "Proceso operación MRP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work Order Events Using Bar Codes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Eventos de órdenes de producción usando códigos de barras"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Date Planned"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fecha prevista"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Start - Stop Codes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Códigos Iniciar - Parar"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "UOM"
|
|
|
|
#~ msgstr "UdM"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "From production order, create the workorder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Desde orden de producción, crear la orden de trabajo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Cancel Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operación cancelación inicio"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid ")"
|
|
|
|
#~ msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "("
|
|
|
|
#~ msgstr "("
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Workcenters Barcode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Código de barras centros de producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operation is done"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operación es realizada"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Operation is already finished !"
|
|
|
|
#~ msgstr "¡La operación ya está finalizada!"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Start Done Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operación realizado inicio"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled !"
|
|
|
|
#~ msgstr "¡No hay operación a cancelar!"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Production order for any products"
|
|
|
|
#~ msgstr "Orden de producción para cualquier producto"
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
|
|
|
|
#~ msgstr "¡No puede finalizar la operación sin iniciarla o reanudarla!"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "This is delay between operation start and stop in this workcenter"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Este es el retraso entre las operaciones de inicio y finalización en este "
|
|
|
|
#~ "centro de producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production Work Center"
|
|
|
|
#~ msgstr "Centro de trabajo de producción"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Operation is Already Cancelled !"
|
|
|
|
#~ msgstr "¡La operación ya está cancelada!"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Production start Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operación inicio de producción"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Workcenter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Centro de producción"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Graph view in hours by workcenter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vista gráfica en horas por centro de producción"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "¡No puede detener las operaciones que no estén en estado iniciada o "
|
|
|
|
#~ "reanudada!"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Work Orders to Do"
|
|
|
|
#~ msgstr "Órdenes de producción a realizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operación cancelación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work start Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operación inicio de trabajo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Done Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operación realizado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operation is cancelled"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operación es cancelada"
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Operation has already started !' 'You can either Pause /Finish/Cancel the "
|
|
|
|
#~ "operation"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "¡La operación ya se ha iniciado! Puede Detener/Finalizar/Cancelar la "
|
|
|
|
#~ "operación"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "From work order, define the cycles and hour for creating product"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Desde orden de producción, define los ciclos y hora para crear producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prod.State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Estado producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenter Production start end workflow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Flujo de inicio y fin producción del centro de producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Work Orders"
|
|
|
|
#~ msgstr "Todas las órdenes de producción"
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Month -1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mes -1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
|
|
|
|
#~ "operation"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "¡La operación ha sido iniciada! Puede ponerla en pausa / finalizar/cancelar "
|
|
|
|
#~ "la operación"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
|
|
#~ msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
|
|
|
#~ msgstr "¡La cantidad de la orden no puede ser negativa o cero!"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Production State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Estado producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
|
|
#~ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Work Center Production start end workflow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Flujo de inicio-final de la producción en los centros de producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Este es el plazo de ejecución entre las operaciones de inicio y parada en "
|
|
|
|
#~ "este centro de producción."
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing "
|
|
|
|
#~ "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the "
|
|
|
|
#~ "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the "
|
|
|
|
#~ "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
|
|
|
|
#~ "the related products are produced."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Las órdenes de trabajo es la lista de operaciones que se realizarán para "
|
|
|
|
#~ "cada orden de producción. Una vez que se inicia el primer trabajo de una "
|
|
|
|
#~ "orden de producción, esta se marca automáticamente como iniciada. Una vez "
|
|
|
|
#~ "que termine la última operación de una orden de producción, esta se realiza "
|
|
|
|
#~ "automáticamente y los productos relacionados son producidos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished "
|
|
|
|
#~ "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing "
|
|
|
|
#~ "operations are often called Work Orders. The various operations will have "
|
|
|
|
#~ "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
|
|
|
|
#~ "the available workload."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Para fabricar o ensamblar productos, y usar materias primas y productos "
|
|
|
|
#~ "acabados también debe controlar las operaciones de fabricación. Las "
|
|
|
|
#~ "operaciones de fabricación a menudo se llaman órdenes de trabajo. Las "
|
|
|
|
#~ "diferentes intervenciones tendrán diferentes impactos en los costes de "
|
|
|
|
#~ "fabricación y la planificación en función de la carga de trabajo disponible."
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " This module adds state, date_start,date_stop in production order "
|
|
|
|
#~ "operation lines\n"
|
|
|
|
#~ " (in the \"Work Centers\" tab)\n"
|
|
|
|
#~ " State: draft, confirm, done, cancel\n"
|
|
|
|
#~ " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state "
|
|
|
|
#~ "lines to the according state\n"
|
|
|
|
#~ " Create menus:\n"
|
|
|
|
#~ " Production Management > All Operations\n"
|
|
|
|
#~ " Production Management > All Operations > Operations To Do "
|
|
|
|
#~ "(state=\"confirm\")\n"
|
|
|
|
#~ " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n"
|
|
|
|
#~ " editable tree\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
|
|
|
|
#~ " * start (set state to confirm), set date_start\n"
|
|
|
|
#~ " * done (set state to done), set date_stop\n"
|
|
|
|
#~ " * set to draft (set state to draft)\n"
|
|
|
|
#~ " * cancel set state to cancel\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
|
|
|
|
#~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
|
|
|
|
#~ " must become done.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
|
|
|
|
#~ " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Este módulo añade estado, fecha de comiento, fecha de fin a las lineas "
|
|
|
|
#~ "de operación de las órdenes de producción\n"
|
|
|
|
#~ " (en la pestaña \"Centros de Trabajo\")\n"
|
|
|
|
#~ " Estado: borrador, confirmado, hecho, cancelado\n"
|
|
|
|
#~ " Cuando se finalizan, confirman o cancelan las órdenes de producción se "
|
|
|
|
#~ "establecen todos las líneas al estado correspondiente\n"
|
|
|
|
#~ " Menús creados:\n"
|
|
|
|
#~ " Gestión de productos > Todas las operaciones\n"
|
|
|
|
#~ " Gestión de productos > Todas las operaciones > Operaciones a "
|
|
|
|
#~ "realizar (estado=\"confirmada\")\n"
|
|
|
|
#~ " La cual es una vista en las líneas de \"Centros de Trabajo\" en las "
|
|
|
|
#~ "órdenes de producción,\n"
|
|
|
|
#~ " árbol editable\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Añade botones a la vista formulario de las órdenes de producción bajo "
|
|
|
|
#~ "la pestaña de centros de trabajo:\n"
|
|
|
|
#~ " * comenzar (cambia el estado a 'confirmada'), rellena la fecha de "
|
|
|
|
#~ "comienzo\n"
|
|
|
|
#~ " * finalizar (cambia el estado a 'finalizada'), rellena la fecha de fin\n"
|
|
|
|
#~ " * cambiar a borrador (cambia el estado a 'borrador')\n"
|
|
|
|
#~ " * cancelar (cambia el estado a cancelada)\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Cuando las órdenes de producción estén \"preparadas para producirse\", "
|
|
|
|
#~ "las operaciones deben\n"
|
|
|
|
#~ " confirmarse. Cuando se realice la órden de producción, todas las "
|
|
|
|
#~ "operaciones\n"
|
|
|
|
#~ " quedar realizadas.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " El campo 'retraso' es el retraso (fecha de fin - fecha de comienzo).\n"
|
|
|
|
#~ " Así podremos compara el retraso teórico con el retraso real.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
|
|
|
#~ "Progress' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
|
|
|
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "*Cuando una orden de trabajo es creada, su estado es 'Borrador'.\n"
|
|
|
|
#~ "*Cuando un usuario inicia la orden de trabajo, su estado pasará a 'En "
|
|
|
|
#~ "curso'.\n"
|
|
|
|
#~ "*Cuando la orden de trabajo está en modo 'En funcionamiento', si un usuario "
|
|
|
|
#~ "quiere detenerla o realizar cambios sobre ella, debe pasarla al estado "
|
|
|
|
#~ "'Pausa'.\n"
|
|
|
|
#~ "*Cuando el usuario cancela la orden de trabajo pasará al estado "
|
|
|
|
#~ "'Cancelada'.\n"
|
|
|
|
#~ "*Cuando la orden es completamente procesada, pasará al estado 'Terminada'."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled!"
|
|
|
|
#~ msgstr "¡No existe operación para ser cancelada!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
|
|
|
#~ msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work orders during last month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Órdenes de trabajo durante último mes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work orders made during current year"
|
|
|
|
#~ msgstr "Órdenes de trabajo realizadas durrante el año en curso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work orders made during current month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Órdenes de trabajo realizadas durante el mes en curso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
|
|
|
#~ "Progress' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
|
|
|
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "* Cuando se crea una orden, se establece en estado 'Borrador'.\n"
|
|
|
|
#~ "* Cuando el usuario establece la orden de trabajo en modo inicio, el estado "
|
|
|
|
#~ "se establece como 'En proceso'.\n"
|
|
|
|
#~ "* Cuando la orden de trabajo está en modo de ejecucción, durante ese momento "
|
|
|
|
#~ "si el usuario quiere parar o hacer cambios en la orden, puede establecerla "
|
|
|
|
#~ "en estado 'Pendiente'.\n"
|
|
|
|
#~ "* Cuando el usuario cancela la orden de trabajo, se establece el estado "
|
|
|
|
#~ "'Cancelado'.\n"
|
|
|
|
#~ "* Cuando se procesa completamente una orden, entonces el estado es "
|
|
|
|
#~ "'Finalizado'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the "
|
|
|
|
#~ "operation"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "¡La operación ya se ha iniciado! No se puede pausar/finalizar/cancelar la "
|
|
|
|
#~ "operación."
|